1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 BOK VI: ACTS OF THE APOSTLES 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 MAMMA & PAPPA 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 PÅSKMIDNATTSMÄSSA - ALLA ÄR VÄLK 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 Fan 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 Erin. 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 Jag behöver hjälp. 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 Du tror nog att jag är galen. 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 Jag hörde vad som kom ur min mun, och jag tror att jag är galen. 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Ja. 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Det låter galet. 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 Har du hört talas om… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 …Ignaz Semmelweis? 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 Nej. 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 Han var en ungersk läkare på 1840-talet. 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 Han var ansvarig för två förlossningskliniker. 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 Den ena var den bästa undervisningskliniken, 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 från födslar till obduktioner, allt däremellan. 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 Den andra var en klinik för kvinnor som inte hade råd med sjukvård. 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 Den drevs inte ens av läkare utan av barnmorskor. 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 Ingen överraskning att den ena kliniken hade högre dödlighet. 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 Överraskningen var vilken. 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 Det var den första. 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 Undervisningskliniken. Dödligheten var svindlande. 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 Födande kvinnor hade större chans att överleva på gatan. 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 Det var inte logiskt och det drev honom till vansinne. 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 Han gjorde studie efter studie utan resultat, 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 tills han slutligen föreslog, 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 om det nu gjorde nån skillnad, 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 att hans elever skulle tvätta händerna. 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 Efter obduktionerna. Innan de gick in på förlossningen. 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Han började med obligatorisk klorintvätt av händerna. 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 Hör och häpna, dödligheten sjönk. 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 Och forskarvärlden krossade honom. 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 Bakterieteorin var två decennier bort från acceptans. 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 Såna idéer möttes med förakt, förlöjligande, exil. 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 Semmelweis las in på ett mentalsjukhus. 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Av en annan forskare. 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 Han dog där. 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 Och när de ersatte honom på klinikerna, 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 och slopade de löjliga handtvättarna… 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 Då ökade dödligheten igen. 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Så, ja, Erin, din historia är galen. 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 Låt mig berätta nåt galet när vi ändå håller på. 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 Jag menar… 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 Vad är väl litet galet mellan vänner? 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 Min mamma har tillfrisknat på ett sätt som… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 "Saknar motstycke" känns fattigt. 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Och jag har försökt förstå det i det tysta 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 för om jag berättar för nån inom läkarkåren 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 kommer de tro att jag är galen. 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 Helt jävla galen. 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 Så jag har tagit många prover. 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 Jag har tagit blod för analys på fastlandet, 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 men jag har inte skickat dem än för jag gör det här. 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 För att få se det igen. 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 Så är det med forskning. 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 Man hanterar det som kan observeras. Testas. Upprepas. 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 Du säger att Riley Flynn fattade eld i solen? 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 Det stämmer. 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 Han brann upp i solen? 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 Du har rätt. Det är galet. 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 Det är sinnessjukt, madrasserat rum-och-klozapin-galet. 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 Totalt dåraktigt. 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 Herregud! 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 Vad gör du därinne? 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 Inte en dag går utan att du utlöser brandlarmet. 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 Ja, mamma. 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Jag är galen. Vi är lämpade för mentalsjukhuset, allihop. 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 Monsignor, du måste vara försiktig. 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 Gardinerna är inte fördragna. 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 Han är borta. 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 Jag vet inte hur jag vet. 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 Kanske på samma sätt som jag visste att Leeza kunde gå. 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 På samma sätt… som jag kan höra ängelns röst. 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 Solen gick upp och jag bara visste. 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 Han är borta. 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 -Beklagar. -Det var en gåva. Det är det. 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 Han förstörde det. 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 "Syndens lön är döden, men Guds gåva är evigt liv 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 genom Kristus Jesus, vår herre." Fri vilja. 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 Sorgen du känner över hans val… Hur måste Gud känna för världen? 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 Ja. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 Jag beklagar att Riley valde det han valde. 85 00:08:33,251 --> 00:08:36,959 Det är för sorgligt, men det är inte det värsta, eller hur? 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,751 Det är att vissa inte nöjer sig med att förstöra för sig själva. 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 De måste förstöra för andra också. 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 Jag är ledsen att säga det. Ledsen att behöva tänka så här, 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 men världen är världen och vi måste vara smarta. 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 "Var kloka som ormar och oskyldiga som duvor", sa han. 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 Vem vet vilka han pratade med hela natten. 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 Vem vet vad mer han har gjort 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 för att beröva andra från Guds storhet. 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 Judas ingick i Guds plan också. 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 Judas ingick. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 Apostlagärningarna. 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 När de tappra tidiga följarna skickades ut i världen 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 som får bland vargar, var de troende ett hjärta och en själ. 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 "Ingen enda kallade något av det han ägde för sitt, 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 utan de hade allting gemensamt." 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 Det kommer fler som Riley. Det gör det alltid. 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 Som försöker förgifta de troendes öron mot sin Gud. 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 Men låt oss ikväll 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 ha förtroende för vår kyrka. Låt oss dela allt vi har. 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 Påskvakan har alltid varit dopets kväll. 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 Eller hur? 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 Det finns en blodsjukdom som heter erytropoetisk protoporfyri. EPP. 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 Många av myterna kom nog från EPP. 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 Folk som har det är extremt känsliga för ljus 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 och kan få brännskador och blåsor i solen. De är även väldigt anemiska. 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 Så det är en blodsjukdom? 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Inte det här. Nej. 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 Men inom samma familj kanske. 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 Så som att vanlig förkylning 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 och böldpest är i samma familj. 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 Säg att nåt har intagits av folk på ön. 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 Ett virus. Ett enzym. En ny typ av cell. 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 Nån sorts parasit. Vem vet? 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 Nåt som reparerar skadade celler, 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 är våldsamt ljuskänsligt och orsakar sjuklig anemi. 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 En desperat hunger efter järn. Järn i blod. 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 Först är saken i blodet bara förekommande i spårmängder. 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 Men när mängden ökar blir de fysiska förändringarna 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 mer påtagliga. 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 Mamma, när jag placerade ditt blod i solen, och ditt också, Erin, 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 så brändes den saken bort, och efterlämnade ert normala blod. 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 Mitt blod? 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 Ditt också. 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 Jag tog blodprovet efter… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 Och jag slår vad om att Leeza Scarboroughs blod 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 efter att hon kunde gå igen, gör samma sak. 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 Men för er båda är ert blod fortfarande mest normalt blod, 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 bestående av vanliga, tråkiga, gamla, röda blodceller. 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 Men Riley kanske hade mer av det i blodet 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 så att när de ultravioletta strålarna penetrerade huden, 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 så antändes blodet, som nu övervägande bestod av denna sak. 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Denna sak. 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 Om man intar det… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 Vad händer om man är gravid? 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 Vad händer då? 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 Hypotetiskt, en graviditet är ett främmande föremål i kroppen. 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 Många processer sker för att stoppa en mors kropp 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 från att attackera fostret i livmodern. Och även då, ibland… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 Men hypotetiskt, beroende på hur aggressivt saken förändrar kroppen, 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 kan responsen på ett foster vara lika aggressiv. 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 Kan du stoppa det? 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Om större delen av blodet ännu är ens eget? 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 Kan du stoppa processen? 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 Jag har ingen aning. 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Jag tror att när vi får i oss gift, alkohol, vad som helst, 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 fram till en viss punkt, om vi slutar ta det, 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 kanske vår kropp kan rensa ut det. 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 Filtrera bort det, som den gör med andra skadliga ämnen. 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 Det är vad jag vill tro, i alla fall. 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 Ärligt, mamma, jag har inte en jävla aning. 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 Okej. 157 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 Okej. 158 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 Vad gör vi nu? 159 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 Riley. 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Jag försöker minnas exakt vad han sa i slutet. 161 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Men jag minns inte allt, Inte perfekt. 162 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 Men jag minns en sak ganska väl. 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 Han sa åt mig att fly. 164 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 Hallå? 165 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 Ed Flynn! God morgon. 166 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 Hej. Går det bra om… 167 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 Förlåt att jag stör. 168 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 Ingen fara. Vi förbereder för ikväll. 169 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 Mår du bra, Dolly? 170 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 Vad kan vi göra för dig, Ed? 171 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 Kan vi ta en promenad? 172 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 Det jag vill säga är privat. 173 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 -Faktiskt… -Vi skulle ändå gå. 174 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 Vi har mycket att göra idag. 175 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 Vi lämnar er. 176 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 -Dolly. -Ed. 177 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 Wade. 178 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 -Ed. -Sturge. 179 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 Gud välsigne dig, Ed. 180 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 Vi ses ikväll. 181 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 -Förlåt att jag stör, som sagt. -Ingen fara. 182 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 Jag vet inte hur jag ska säga det, så jag gör det bara. 183 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 Min son. Du har fått honom att vad? Skriva brev? 184 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 -Göra gottgörelse? -Ja. 185 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 Det ingår i tillfrisknandet. Vi jobbar på det. 186 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 Tja… 187 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 Jag tror inte han mår bra. 188 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 Det är ingen överraskning för dig, mig eller nån annan men… 189 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 Så han skrev några brev. 190 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 Till mig, sin mamma. 191 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 Jag läste mitt först och det var oroande. 192 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 Sen läste jag Annies och hennes var… 193 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Han mår uppenbarligen inte bra. 194 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 Jag menar, det är… 195 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 …galna saker. Vanföreställningar. 196 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 Jag vet inte var han är, var jag ska leta. 197 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 Jag vet inte vart jag ska gå. Inte till sheriffen. 198 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 Om han mår dåligt och det är jag som påkallar polisen, 199 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 och han måste åka tillbaka, till där han har varit, 200 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 och det är jag som skickar honom dit… 201 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 Du har umgåtts med honom. 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Jag tänkte att du var den som jag skulle fråga. 203 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 Jag tror… 204 00:17:05,209 --> 00:17:07,626 Jag tror han kan ha gjort nåt mot sig själv. 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 Dessa brev påminner så om ett avsked. 206 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Och jag frågar dig om det, 207 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 för vilka vanföreställningar han än har, så placerar han dig i mitten av dem. 208 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 Han skrev galna saker om dig. 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 Jag beklagar det, Ed. 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 Ja, svaret är ja. 211 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 Riley mådde inte bra. Mår inte bra. 212 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 Okej, 213 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 Ed, jag ville inte få dig att känna så. 214 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 Kan du tro mig? 215 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 Jag klarade inte av honom. 216 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 Det var som att vi pratade olika språk ibland. 217 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Jag försökte. 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 Vi vet inte, Ed. Vi… 219 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Han kanske dricker. 220 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 Han kan ha tagit färjan till fastlandet. 221 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Han mår bara dåligt. Tro inte det värsta. 222 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 Du, tänk positivt. 223 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 Det är det Gud lär oss om att vara föräldrar. 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 Gör som han gör. 225 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 Du älskar din son som Gud älskar oss. Tro det bästa. 226 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 Vill du att jag tar breven 227 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 för att se om jag kommer på nåt? 228 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 Ja, jag tänkte ändå ge dig dem för 229 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 ett av dem är till monsignor Pruitt. 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 Jag öppnade inte det. 231 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 Jag vill inte besvära honom. 232 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 Om han ens minns Riley. 233 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 Det gör han. 234 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 Jag tänkte att du vet om vi ska skicka det till honom. 235 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 Korgosse till sin präst. Jag tänkte… Jag vet inte. 236 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 Jag vet inte. 237 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 JORD ÄR DU, OCH JORD SKA DU ÅTER BLI. 238 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 Erin. 239 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 Hur… 240 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 -Hur mår då? -Jo, jag… 241 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Jag hoppades att du och Ed och Warren kanske ville… 242 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 Jag ska till fastlandet ikväll, jag åker med Belle. 243 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 Jag hoppades att ni ville följa med mig. 244 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 Raring. Det… 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Vilken konstig önskan. 246 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 Nej, vi har mässan ikväll, påskvakan. 247 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 Och varför skulle vi… 248 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 Mår du bra? 249 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 Vi finns här om vi kan göra nåt för dig. Vi finns här… 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 Du, jag undrar istället 251 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 om du kan hjälpa mig. 252 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 Jag… 253 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 Ärligt talat… 254 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 Jag oroar mig för Riley. 255 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Och… du kanske kan säga till honom 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 att han måste komma hem… 257 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 Jag vill inte lägga mig i vad han gör. 258 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 Det har gått flera dagar. 259 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 Kan du ta med honom hem ikväll? 260 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 Vi kan alla äta middag innan mässan. 261 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Riley är död. 262 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 Det är han. 263 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 Jag beklagar. 264 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 Men han är borta. 265 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 Han sa åt mig, om jag kunde, att han ville att hans familj var trygg. 266 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 -Han ville få bort er. -Tyst. 267 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 -Jag beklagar. -Var tyst, raring. 268 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 Vi har alltid försökt. Hela familjen har alltid försökt 269 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 finnas där för dig, och det har vi gjort. 270 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 -Varför säger du nåt sånt? -Jag beklagar. 271 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Varför säger du nåt sånt? 272 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 Du är inte rolig. 273 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 Vad är det för fel på dig? 274 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 -Mrs Flynn… -Försvinn! 275 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 -Vad? -Jag vet. 276 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Jag åker till fastlandet ikväll. 277 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 Jag tar med mina prover, 278 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 ger dem till kollegorna för att bekräfta det, 279 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 och sen återkommer jag. 280 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 Med hjälp. 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 Du säger att en smitta sprids medvetet 282 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 i St. Patricks. 283 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 Jag säger att jag misstänker det, även om det låter… 284 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 -Vad exakt ber du mig om? -Jag ber dig att undersöka det. 285 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 Undersöka vad exakt? 286 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 Undersöka St. Patricks? 287 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Och bara för att vara tydlig, 288 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 på grund av att några av din mors blodprover förstördes? 289 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 -Det är mycket begärt, jag vet. -Gör du? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 Gör du? 291 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 Vet du varför jag flyttade hit? 292 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 Nej, det vet jag inte. 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 Jag har nog inte berättat för nån. 294 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 Som om ingen har frågat. 295 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 Jag var 21 när tornen rasade. 296 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 Jag såg det gråtandes i mitt rum. 297 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 När jag var barn, jag var inte religiös alls, faktiskt. 298 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 Men jag gick till moskén den dagen för de hade blodgivning, 299 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 kön var flera kvarter lång. 300 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 Jag ville hjälpa. 301 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 Jag ville skydda det här landet. 302 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 Så jag flyttade till New York och anmälde mig till polisutbildningen. 303 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 Vissa av mina vänner var inte glada. 304 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 "Polisen är emot oss", sa de. Men jag sa: "Nej. Ni har fel." 305 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 "Jag ska visa att de inte behöver vara rädda för oss. 306 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Jag ska visa vilka vi är." 307 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 Jag jobbade mig upp. 308 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 Du vet, trafik, översätta och transkribera avlyssning, sen sedlighetsroteln. 309 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 Jag gifte mig. Ali föds och jag blir befordrad igen. Kriminalpolis. 310 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 Högsta säkerhetsgodkännandet för den gemensamma antiterrorstyrkan. 311 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 Jag hjälper FBI att bekämpa terrorism. 312 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 Vi gör gripanden. Du vet, småsaker, marijuana, parkeringsböter 313 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 och pressar dem hårt om de är muslimer. 314 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 "Vi lägger ner anklagelserna och hjälper dig. 315 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 Gå till moskén och lyssna." 316 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 Jag trodde vi skulle bekämpa terrorism. 317 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 Inte få en marijuanarökande student i Queens att spionera på amerikaner. 318 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 Så jag klagar. 319 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Försiktigt. En gång. 320 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 Allt förändrades. 321 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Jag blev övervakad av andra poliser. 322 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 De hade till och med en akt om mig. 323 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 Och inte bara om mig. För efter tornen 324 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 befordrades muslimer fort. Särskilt om vi kunde språket, 325 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 som lingvistisk kunskap, kulturell kännedom. 326 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 Vi var åtråvärda på grund av det. 327 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 Men de började tänka, 328 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 med så många av oss inom polisen, på positioner med riktiga befogenheter, 329 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 tänk om det var vår plan hela tiden? 330 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 Tänk om vi var inkräktare? 331 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 Tänk om vi var infiltratörer? 332 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 Tänk om vi var dubbelagenter? Och de fick panik. 333 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 Internroteln var plötsligt på oss. Vi förföljdes. 334 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 Vi blev inspelade. Civila också. Övervakade i moskéer, på kaféer. 335 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 Och plötsligt blev jag nedgraderad och är tillbaka i uniform. 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 Nattskift, gatpatrullering. 337 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 Om mer och mer inser jag att jag har tappat deras förtroende. 338 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 Jag håller ut. 339 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 Jag har huvudet högt. 340 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 Värdighet. 341 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 Värdighet är ett ord min fru använder. 342 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 "Visa dem värdighet." 343 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 Sen får hon sin diagnos. 344 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 Och hon berövas sin värdighet så snabbt. 345 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 Sen är hon borta. 346 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 Och jag kunde inte… 347 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 Ali och jag flyttar så långt bort vi kan. Jag hittar det här jobbet. 348 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 Den här lilla ön. 349 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 Så sömnig att den kunde vara död. 350 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 Inga val, ingen personal. Bara ett litet rum längst bak i en mataffär, 351 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 och ett gäng fiskare utan en betydande incident av avsiktligt våld 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 på nästan ett sekel, och jag ber om att få tjänsten. 353 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 Värdighet. 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 Ali är helt uttråkad. 355 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Men han är trygg. 356 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 Och jag tror fortfarande att jag kan förbättra världen en aning. 357 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 Det är kanske här vi gör en skillnad. 358 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 Inte i storstan, utan i den här lilla byn. 359 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 Vinna över föräldraföreningen och kalla det en vinst för Islam. 360 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 Så jag skrämmer ingen. 361 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 Jag säger inte för mycket, gör inga övertramp eller tränger mig på. 362 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 Jag bär inte ens pistol. 363 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 Och ändå… 364 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Ändå… 365 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 …tittar Beverly Keane och några andra 366 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 på mig som om jag är den jävla Usama bin Ladin. 367 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 Och du vill att jag 368 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 undersöker St. Patricks? 369 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 Om det nu betyder nåt, 370 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 så vill jag verkligen… verkligen ha fel. 371 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 Påminn dig själv, om det fortsätter, 372 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 att du grundar det här på tredjehandsinformation från Riley. 373 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 Knappast den pålitligaste personen på ön. 374 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 Bär du inte en pistol? 375 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 Behövs inte. 376 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 Var är Belle? 377 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Jag kan räkna på en hand hur många gånger båten har varit sen. 378 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 I min livstid, i alla fall. 379 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 Kan jag hjälpa er? 380 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 -Vi väntar på Belle. -Ingen Belle idag. 381 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Borgmästaren har skickat den på reparation. 382 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 Några delar som har återkallats. 383 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 Belle och Breeze. Vi skickade iväg dem i eftermiddag. 384 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 Båda två. 385 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 Inte många lämnar ön på kvällen, tänkte han. 386 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 Det gör man på morgonen. 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 Tänker ni alla lämna ön ikväll? 388 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 Då fastnar ni där. Ni missar vakan. 389 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 Är Breeze tillbaka imorgon? 390 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 Jag tror det. Men det är svårt att veta. 391 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 Om du är orolig, doktorn, kan du ta upp det med borgmästaren. 392 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 Han kan nog lugna dig. 393 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 Det kan han säkert. 394 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 Om jag vill skicka över nåt 395 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 kan jag väl be en fiskare att köra mig? 396 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 Det finns många båtar på ön. 397 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 Du servar väl alla? 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 Jag antar det. 399 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 Som den du är på nu? 400 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 Ja. Jag gör några småjusteringar. 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 Glöm inte! 402 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 Påskvakan. 403 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 ANMÄLAN OM FÖRSVUNNEN PERSON 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 -Ja. -Sturge. 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 Ja, hej, sheriffen. Vad vill du? 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 Inget. Eller vi har ingen el i butiken. 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 -Jag ville höra om du kände till… -Hela ön, är jag rädd. 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 -Strömavbrott? -Det händer då och då. 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 Nåt så enkelt som att nåt lossnar under vattnet 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 kan få kabeln ur spel. 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Jag kör förbi elstationen 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 och tar en titt. 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 -Behöver du hjälp? -Nej. Det är bra. 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 Okej. Håll mig uppdaterad. 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Det ska jag. 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 Det var den sista. 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 Båtarna, då? 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 Hälften är klara. Resten tar jag innan vakan. 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 Vi väntar med masten. 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 Den kan vi ta sist. 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 När folk sover eller är i kyrkan. 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 Sheriffen är redan misstänksam. Mobilmasten kan bli för mycket. 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 Jag tar hand om den. 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 Så färjorna och ljuset. 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 Och Sturge servar båtar i slutet av dagen under påskhelgen. 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 Om mobilmasten stängs av är vi helt avskärmade. 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 Fullständigt. 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 Och de mindre båtarna? Roddbåtar, kanoter? 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 Vi är omringade av vatten 48 km åt alla håll. 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 Det är inte direkt nåt alternativ. 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 Hela stan kommer att vara på mässan ikväll. 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 Inte jag och Sarah. 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 Aldrig igen, sa jag, även innan vi hörde allt det här. 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 Jag uppskattar att jag fick vara här idag. 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Men jag ska gå ikväll. 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 -Varför? -För jag vet ingenting. 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 Jag vet inte vad som ska ske, om nåt sker. 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 Jag vet att Riley offrade allt. 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 Allt. 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 Han trodde att jag kunde hjälpa. 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 Och nu är färjorna och strömmen borta 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 och det kommer att vara folk där som jag älskar. 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 Som Riley älskade. 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 Så, ja, jag ska vara där. 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 Jag ska vara där. 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 Jag saknar att du ber. 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 Vill du göra mig sällskap? 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 Okej. 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 -Är du redo för sängen då? -Det är påskvaka i natt. 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 Vid midnatt. Det skulle betyda mycket om du följde med mig. 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 Vi har pratat om det. Jag vill inte… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 Ja, men alla berättar om vilken stor grej mässan är, 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 och hur viktig den är. 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 Enligt Ooker har fader Paul fixat hela dagen. 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 Det är tydligen nån stor överraskning. 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 Nåt om att dela ett mirakel ikväll. 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 Ett mirakel? 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 Ja. Om det är, du vet, ett mirakel, ett till mirakel, 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 så vill jag att du är där. För att se det. Tillsammans. 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 Vill du komma? 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 -Glad påsk. -Glad påsk, miss Keane. 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 Hur vill du börja? 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 Jag samlade ihop alla ljus jag hittade, 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 som vi inte använder i själva kyrkan. 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 Tänkte att vi börjar längs gatan, 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 korsar torget runt östra stranden och till kyrkan. 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 Låter folk höra oss. 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 Jag har med utskrifter på sångerna. Kan du ta dem, Wade? 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 Självklart. 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 -Till dig. -Tack. 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 Dolly. 472 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 "Sjung för Herren en ny sång." 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 "Sjung för Herren, hela världen." 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 Tack. Följ med. 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 Glad påsk. 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,043 INGEN SIGNAL 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 Det här just nu är bland det vackraste jag har sett. 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 Vissa av er kanske har märkt att jag har en mässhake i guld. 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 Jag bar den på den första söndagen, 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 den första dagen i det nya förbundet. 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 Bev såg det 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 och frågade varför jag hade den i vardagstid. 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 Det jag inte kunde säga då, men som jag kan säga nu 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 är att jag valde den för att det inte var en vanlig söndag. 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 Inte det minsta. 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 Jag hade anledning att fira, glädjas. Det var en helig dag. 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 Och i natt blir också annorlunda. 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 I natt är början på en ny era. 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 Vi ska fira återuppståndelsen i natt, 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 och det ska vi göra mer än nån nånsin har gjort. 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 Men först, 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 välsigna mig, bröder och systrar, för jag har syndat. 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 Det var längesen jag biktade mig, 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 och det är verkligen dags, 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 men här är min synd. 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 Jag har ljugit för er alla. 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 Jag kom inte för att ersätta monsignor Pruitt. 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 Han återhämtar sig inte på fastlandet. Han är helt frisk. 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 Han har välsignats. 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 Så som ni har välsignats har han gjorts frisk, 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 hel och ung, precis som ni. 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 Han helades långt innan ni såg det här ansiktet. 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 Han var den första, faktiskt, och han står framför er nu, 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 och ber om er förlåtelse. 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 Vissa av er har nog tänkt det förut, 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 i det undermedvetna. Sinnet är så tränat av världen 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 att ignorera den rösten, för hur kan det stämma? 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 Det är omöjligt. Men inget är omöjligt för Gud. 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Som vi har sett. 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 Jag var vilse, förvirrad, trött och gammal, 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 på väg till Damaskus när helt plötsligt 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 Herrens ängel visade sig för mig och gav mig 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 Guds helande nåd. 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 Och jag återställdes så som ni har återställts. 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 Jag återvände till er och jag tog med mig Herrens ängel 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 så att han kan välsigna oss alla. Och vi har sett miraklerna. 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Våra nya kroppar. 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 Kroppens återuppståndelse, nytt och evigt liv. 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 I natt kommer vi att prövas, bara lite, 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 men vi kommer att prövas, så som Jesus. 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 Jag var rädd när det nya förbundet uppfylldes för mig. 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 Rädd var även vår Frälsare, men "den som säger sig förbli i honom 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 är skyldig att själv leva så som han levde." 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 "Bli Kristi efterföljare." 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 Jag följde honom in i dödsskuggans dal, 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 och likt vår Herre, uthärdade jag döden. 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 Barmhärtigt kort. Ett steg av tro, ett steg på vattnet 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 var allt han bad mig om, Och likt Jesus kommer ni att tvivla, 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 ni kommer känna fruktan, men jag lovar, bröder och systrar, 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 om ni följer mig, om ni följer oss, om ni följer honom, 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 kommer han att resa er igen i sin härlighet 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 till evigt liv. 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 Man måste betala ett pris för evigt liv, 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 så som det var för vår Frälsare. 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 Och var och en av oss kommer ikväll att få chansen 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 att betala det priset. 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 Men först och… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 Jag vet att efter allt vi har gått igenom tillsammans, 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 är det inte lätt att tro. Så jag erbjuder er, som Jesus erbjöd Tomas, 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 att bevittna det själva. 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 Sturge. 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 "Och jag Johannes såg den heliga staden, det nya Jerusalem, 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 komma ner från himlen, från Gud, 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 redo som en brud, som är smyckad för sin brudgum. 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 En stark röst från tronen sa…" 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 FÖRENING 1080 - DÖDLIGT GIFT 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 "Se, nu står Guds tabernakel bland människorna, 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 och han skall bo hos dem och de skall vara hans folk, 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 och Gud själv skall vara hos dem. 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 Och han skall torka alla tårar från deras ögon. Döden skall inte finnas mer 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 och ingen sorg och ingen gråt och ingen plåga. 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 Ty det som förr var är borta. 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 Han som satt på tronen sade: 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 'Se, jag gör allting nytt. 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 Jag är A och O, begynnelsen och änden. 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 Åt den som törstar skall jag ge att dricka 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 fritt och för intet ur källan med livets vatten.'" 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 Det blir skrämmande för oss alla, men, Sturge, min broder i Kristus, 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 är du rädd? 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 Nej, fader. Det är jag inte. 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 Gud är med dig. 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 Jag är med dig. 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 Jag är med dig. Jag är med honom. 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 Det är okej. 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 Ingen fara. 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 Det är okej. Han är okej. 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 Det är okej. 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 Det är snart över. 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 Ingen fara. 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 Det är okej. Ha tro. 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 Ha tro, min broder! 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 -Det är okej. -Det är okej. Jag vet. 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 -Det är snart över. -Det är okej. 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 Snart. 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 Tro! 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 Bara ett par minuter! Bara en kort stund. 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 Kroppen är död, men bara en stund! 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 Påsken handlar om kroppens återuppståndelse. 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 Det är det vi ska få bevittna. 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 Sheriffen, snälla. 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 Skåda. 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 "Då stod en Herrens ängel framför dem. Och de blev mycket förskräckta." 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 Ha tro, allihop. 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 Jag skulle inte få er att se vad ni har sett, 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 jag skulle inte be er att välja det ni kanske väljer, 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 utan att först visa er Guds sändebud. 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 Kom ihåg, bröder och systrar, ha tro att i Bibeln, 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 varje gång de nämner en ängel, när en ängel visar sig för oss människor 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 är vi rädda. 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 "Då visade sig för honom en Herrens ängel, 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 som stod till höger om rökelsealtaret. 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 Sakarias blev förskräckt vid denna syn, och fruktan kom över honom." 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 "Då stod en Herrens ängel framför dem, 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 och Herrens härlighet kringstrålade dem och de blev mycket förskräckta, 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 och ängeln sade: Frukta icke! Frukta icke! Varen icke förskräckta!" 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 "Då tog de bort stenen, 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 från den grotta där den döde vilade." 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 "Jesus lyfte blicken mot himlen och sade: 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 'Fader, jag prisar dig för att du hör mig.'" 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 'Tack för att du hör mig.' 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 "Han ropade med hög röst: 'Lasarus, kom ut!' 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 Då kom den döde ut, 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 med fötter och händer inlindade i bindlar 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 och med ansiktet täckt av en duk. Jesus sade till dem: 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 'Befria honom och låt honom gå.'" 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 Bröder och systrar, ni är så nära frälsning. 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 Miraklet är redan i er. 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 Ängelns blod är redan i era ådror, 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 men det är ofullständigt. 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 Den slutliga förvandlingen är inte er 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 om ni inte låter er jordiska kropp dö så att er gudomliga kropp kan vakna. 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 Ett ögonblick av tro. Det är priset Gud begär av oss. 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 Bara ett ögonblick av mod. 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 Ett litet steg utanför båten. På själva vattnet. 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 Ett litet ögonblick av obehag. Ett litet ögonblick av lidande. 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 En offrad gåva, och sen återföds vi. 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 Öppna era sinnen! Öppna era hjärtan! 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 Lyssna på rösten. Rösten längst bak i sinnet. 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 Rösten som världen har försökt tysta, och lära er att ignorera! 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 Vår ängels röst som säger: "Frukta inte." 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 Nej. 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 -Kom. -Pappa. 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 Pappa! Sluta! 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 Sheriffen, jag bönfaller dig att inte beröva dig själv. 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 Att inte beröva din son möjligheten till frälsning. 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 Okej. 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 -Allihopa, håll er undan! -Hallå! 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 Ali, kom hit nu. 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 Du följer med mig genast. 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 Och om nån av er jävlar kommer nära min son! 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 Sheriffen, lägg ner den. Du behöver inte vifta med den. 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 Backa! 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 Hur vågar du? 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 Hur vågar du ta in ett vapen i Guds hus! 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 Välsignad är du, min son, som uppvisar sånt mod. 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 Den här unge mannen väljer Gud 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 trots motstånd från sin egen far. 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 Vi borde alla vara lika orädda. 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 Tack, för att du är ett föredöme. 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 Välkommen, min son. 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 Nej, Ali. Titta på mig. 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 Nej. 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 Jag väljer Gud. 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 Nej. 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 Jag är med dig. 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 -Nej! -Jag är med dig. 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 Vi måste göra nåt. 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 -Mamma, nej. -Det är okej. 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 -Drick inte det där. -Nej! 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 Gör det inte. Snälla! 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 -Du behöver inte göra det. -Nej! 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 Nej. 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 Det är okej. 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 Jag kan hjälpa dig. Lyssna på mig, du är rädd. 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 -Pappa. Nej. -Jag kan hjälpa dig. 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 Se på mig. Vi gör det tillsammans. Okej? 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 Det är okej. 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 Tro. 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 -Leeza! -Leeza! 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 Tro! 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 Han återuppväckte dem och bar dem på örnvingar 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 och förde dem till sig själv! 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 Mamma! 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 Stäng dörrarna. 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 Stäng dörrarna! 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 Tack gode Gud. 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 Lås dem! 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 Han är okej. 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 Han kommer klara sig och läka. 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 Det är en del av Guds mirakel! 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 Hans mirakel som vissa av er vill förstöra! 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 Det dröjer inte länge. 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 Vila och återhämta dig. 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 Håll ner honom. 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 Vad gör vi? Kommer han verkligen klara sig? 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 Självklart. 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 Vad är det för fel på dig? 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 Som spottar på en sån gåva! 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Ta bort sheriffen. Ta honom dit. 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 Vi behöver… Vi behöver snart mat. 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 Sturge. 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 Sturge! 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 Håll dörrarna låsta. 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 Han planerade det. Han sa: "Håll dörrarna stängda, 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 och när de vaknar, hjälp dem!" 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 Bröder och systrar, gläd er! 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 -Den första aposteln vaknar. -Ali. 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 -Och de kommer att törsta efter nattvard. -Ali. Du. 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 Herrens välsignelser kommer att skänkas till oss alla! 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 -Mamma? -Leeza. 691 00:58:24,126 --> 00:58:25,209 Mamma! 692 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 Jag mår bra. 693 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 Jag är okej. Och jag känner… 694 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 -Mamma? -Åh, älskling. 695 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 Det är otroligt. 696 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 Ljusen, de sjunger. 697 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 Tack, Gud. 698 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 Mamma? 699 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 -Leeza. -Mamma! 700 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 Ingen fara. 701 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 -Det är okej. -Nej. 702 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 Misstro inte. 703 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 Wade! 704 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 Kom! Vi måste gå. 705 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 Nej! 706 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 -Vi måste gå! Kom igen, hitåt! -Mamma! 707 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 -Gå! -Ed! 708 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Allt är snart över. 709 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 Och alla kommer vakna upp, evigt liv. 710 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 Gömde du dig? 711 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 Vad ska du göra, Erin Greene? 712 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 Vapen? 713 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 De betyder inget längre. 714 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 Inte i den nya världen. Världen utan död. 715 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 Du kan skjuta mig nu. Det innebär att jag är fem minuter efter… 716 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 Vi har fem minuter. 717 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 Jag vet inte… 718 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 …vad det var som hände. 719 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 Det är okej. 720 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 Jag… 721 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 Öppna dörrarna. 722 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 Monsignor sa att vi skulle stänga dörrarna innan de vaknar. 723 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 Så att vi kan vägleda dem så att det här… 724 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 Så att det här inte hände. 725 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 Jag älskar honom. Det gör jag. Men titta, 726 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 det hände ändå, som det var menat. 727 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 Du vet vad de säger: "Människan planerar, Gud skrattar." 728 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 De som har kommit till kyrkan och tagit nattvarden, 729 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 de har inget att frukta i natt. 730 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 För resten av dem… 731 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Låt Gud ta hand om dem. 732 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 Tro, monsignor. 733 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 Tro och mod. Som du sa. 734 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 Öppna dörrarna. 735 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 Dörrarna är öppna, så som portarna alltid är öppna. 736 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 Hur sprids annars evangelium? 737 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 Undertexter: Lisa Olsson