1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 ‎CARTEA A ȘASEA: FAPTELE APOSTOLILOR 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 ‎MAMA ȘI TATA 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 ‎SLUJBA DE LA MIEZUL NOPȚII VIGILIA PASCALĂ ‎TOȚI SUNT BINEVE 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 ‎Rahat! 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 ‎Erin. 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 ‎Am nevoie să m-ajuți. 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 ‎Acum mă crezi nebună. 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 ‎Tocmai am auzit ce-am zis ‎și eu cred că sunt nebună. 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 ‎Da. 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 ‎Sună nebunesc. 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 ‎Ai auzit vreodată de… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 ‎Ignaz Semmelweis? 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 ‎Nu. 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 ‎Era un medic maghiar în anii 1840. 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 ‎A ajuns să conducă două maternități. 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 ‎Una era cea mai bună clinică universitară, 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 ‎făcea totul, de la nașteri la autopsii. 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 ‎A doua era pentru cele ‎care nu-și permiteau asistența medicală. 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 ‎Nici nu era condusă de medici. Erau moașe. 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 ‎N-a fost de mirare ‎că o clinică avea o mortalitate mai mare. 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 ‎Surpriza a fost care. 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 ‎Prima. 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 ‎Clinica universitară. ‎Rata mortalității era uluitoare. 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 ‎Femeile aveau șanse mai mari ‎dacă nășteau pe străzi. 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 ‎Dar nu avea nicio logică ‎și asta îl înnebunea. 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 ‎A făcut un studiu după altul, ‎s-a dat cu capul de pereți 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 ‎până când a sugerat că 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 ‎poate, dintr-un motiv inexplicabil, 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 ‎studenții ar trebui să se spele pe mâini. 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 ‎După efectuarea autopsiilor, ‎înainte de a asista la nașteri. 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 ‎Așa că a impus spălarea pe mâini cu clor. 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 ‎Mortalitatea a scăzut drastic. 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 ‎Iar comunitatea științifică ‎l-a mâncat de viu. 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 ‎Teoria germenilor a fost acceptată ‎după două decenii. 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 ‎Astfel de idei erau întâmpinate ‎cu dispreț, ridiculizare, exil. 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 ‎Semmelweis a fost internat ‎într-un azil de nebuni. 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 ‎De un alt om de știință. 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 ‎De fapt, a murit acolo. 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 ‎Și când l-au înlocuit la aceste clinici 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 ‎și au scăpat de nebunia ‎cu spălatul pe mâini? 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 ‎Rata mortalității a crescut iar. 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 ‎Da, Erin, povestea ta e nebunească. 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 ‎Să-ți zic și eu ceva nebunesc ‎dacă tot am început. 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 ‎Adică… 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 ‎Ce contează puțină nebunie între prietene? 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 ‎Mama și-a revenit într-un mod… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 ‎„Fără precedent” nu se apropie ‎nici pe departe. 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 ‎Am încercat să înțeleg ‎în tăcere până acum. 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 ‎Dacă aș spune cuiva ‎din comunitatea medicală ce văd, 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 ‎ar crede că sunt nebună. 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 ‎Ar crede că m-am țicnit. 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 ‎Așa că am făcut analize. Multe analize. 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 ‎Asta înseamnă prelevare de sânge ‎care să fie trimis pe continent, 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 ‎dar încă nu l-am trimis, ‎pentru că tot fac asta. 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 ‎Doar ca să văd iar. 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 ‎Asta-i chestia cu știința. 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 ‎Se ocupă cu ceea ce e observabil, ‎testabil, repetabil. 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 ‎Îmi spui azi că Riley Flynn a ars ‎la lumina soarelui? 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 ‎Exact. 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 ‎A luat foc la soare, la propriu? 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 ‎Ai dreptate, e o nebunie. 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 ‎Ceva complet țicnit, ce-ar spune un nebun ‎de legat, îndopat cu antipsihotice. 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 ‎Cineva dus cu pluta. 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 ‎Doamne! 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 ‎Ce faci acolo? 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 ‎Nu trece nicio zi fără să declanșezi ‎alarma de incendiu. 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 ‎Da, mamă. 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 ‎Am luat-o razna. ‎Toți suntem buni de internat. 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 ‎Monseniore, trebuie să fiți atent. 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 ‎Draperiile sunt larg deschise. 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 ‎S-a dus. 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 ‎Habar n-am de unde știu. 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 ‎Poate în același fel în care am știut ‎că Leeza poate să meargă, presupun. 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 ‎În același fel… Aud vocea îngerului. 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 ‎Soarele a răsărit și am știut, ‎pur și simplu. 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 ‎S-a dus. 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 ‎- Îmi pare rău. ‎- Era un dar. Este. 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 ‎El l-a irosit. 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 ‎„Răsplata păcatului este moartea. ‎Dar harul lui Dumnezeu este viața veșnică 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 ‎în Hristos Iisus, Domnul nostru.” ‎Liberul arbitru. 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 ‎Mâhnirea simțită pentru alegerea lui… ‎Oare Dumnezeu ce simte pentru lume? 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 ‎Da. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 ‎Îmi pare rău că Riley a ales ce a ales. 85 00:08:33,250 --> 00:08:36,959 ‎Îți rupe inima, ‎dar asta nu e partea cea mai rea, nu? 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,750 ‎E că unii nu se mulțumesc ‎să strice lucrurile pentru ei înșiși. 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 ‎Trebuie să le otrăvească ‎și pentru ceilalți. 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 ‎Îmi pare rău că zic asta, ‎îmi pare rău că gândesc așa, 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 ‎dar lumea e cum e, ‎și trebuie să acționăm inteligent. 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 ‎„Înțelepți ca șerpii ‎și blânzi ca porumbeii”, a spus El. 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 ‎Cine știe cu cine a vorbit toată noaptea? 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 ‎Cine știe ce altceva a făcut 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 ‎să-i priveze pe ceilalți ‎de harurile lui Dumnezeu? 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 ‎Și Iuda a făcut parte ‎din planul lui Dumnezeu. 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 ‎Iuda făcea parte din el. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 ‎Faptele Apostolilor. 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 ‎Când primii urmași curajoși ‎au fost trimiși în lume 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 ‎„ca niște oi în mijlocul lupilor”, ‎cei ce au crezut erau „un singur suflet”. 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 ‎„Niciunul dintre ei nu spunea ‎că ceea ce are este al său, 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 ‎ci toate le aveau în comun.” 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 ‎O să fie alții ca Riley. Întotdeauna sunt. 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 ‎Cei care încearcă să otrăvească urechile ‎celor credincioși împotriva Domnului lor. 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 ‎Dar, în seara asta, 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 ‎haideți să avem încredere în biserică, ‎să le punem pe toate în comun. 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 ‎Vigilia Pascală a fost mereu ‎o noapte a botezului. 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 ‎Nu-i așa? 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 ‎Există o afecțiune a sângelui numită ‎„protoporfiria eritropoietică”. 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 ‎Multe dintre acele mituri își au originea, ‎probabil, în această afecțiune. 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 ‎Cei bolnavi sunt extrem ‎de sensibili la lumină, 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 ‎până la a arde și a se umfla la soare. ‎Și sunt foarte anemici. 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 ‎Deci e o afecțiune a sângelui? 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 ‎Nu și asta, nu. 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 ‎Dar poate din aceeași categorie. 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 ‎La fel cum răceala obișnuită 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 ‎și ciuma bubonică sunt ‎din aceeași categorie. 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 ‎Să zicem că oamenii de pe insulă ‎au ingerat ceva. 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 ‎Un virus. O enzimă. Un nou tip de celulă. 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 ‎Un fel de parazit. Cine știe? 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 ‎Ceva ce repară celulele deteriorate, 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 ‎este fotosensibil în mod violent ‎și cauzează o anemie groaznică. 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 ‎O foame disperată de fier. ‎Fierul din sânge. 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 ‎Inițial, chestia din sânge ‎e prezentă doar în cantități mici. 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 ‎Dar, pe măsură ce raportul crește, ‎alterările fizice devin 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 ‎mai pronunțate. 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 ‎Mamă, când am pus sângele tău la soare, ‎și pe al tău, Erin, 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 ‎chestia asta arde, ‎lăsând în urmă sângele vostru obișnuit. 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 ‎Sângele meu? 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 ‎Și al tău. 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 ‎Am luat un eșantion după… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 ‎Și pun pariu ‎că, dacă aș lua sângele Leezei 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 ‎după ce a reînceput să meargă, ‎ar fi la fel. 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 ‎Dar la voi amândouă, sângele este, ‎în mare parte, sânge normal, 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 ‎compus din plictisitoarele celule roșii. 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 ‎Poate că Riley avea mai mult ‎în fluxul sanguin 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 ‎și când razele ultraviolete ‎i-au străpuns pielea, 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 ‎sângele, acum predominant chestia aia, ‎a luat foc. 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 ‎Chestia asta, 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 ‎dacă o ingerezi… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 ‎Ce s-ar întâmpla dac-ai fi însărcinată? 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 ‎Ce se-ntâmplă atunci? 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 ‎Teoretic, o sarcină este ‎o prezență străină în corpul uman. 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 ‎Au loc multe procese menite ‎să împiedice corpul mamei 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 ‎să atace fătul din uter. ‎Chiar și atunci, uneori… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 ‎Dar teoretic, având în vedere cât ‎de agresiv alterează corpul chestia asta, 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 ‎reacția față de un făt ‎ar putea fi la fel de agresivă. 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 ‎Îl poți opri? 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 ‎Dacă majoritatea sângelui ‎ar fi încă al tău? 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 ‎Ai putea opri procesul? 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 ‎Nu știu. Habar n-am. 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 ‎Cred că, atunci când ingerăm otravă, ‎alcool, orice, 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 ‎înainte de un anumit punct, ‎dacă încetăm să luăm, 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 ‎poate corpul nostru reușește să-l elimine. 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 ‎Să-l filtreze, ca pe altă ‎substanță dăunătoare, dacă nu e prea mult. 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 ‎Asta e ceea ce vreau să cred. 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 ‎Sincer, mamă, n-am nici cea mai mică idee. 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 ‎Bine. 157 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 ‎Bine. 158 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 ‎Ce facem acum? 159 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 ‎Riley. 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 ‎Încerc să-mi amintesc ‎exact ce-a spus la sfârșit. 161 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 ‎Dar nu-mi amintesc totul perfect. 162 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 ‎Totuși, îmi amintesc un lucru ‎destul de bine. 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 ‎A zis să fug. 164 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 ‎E cineva? 165 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 ‎Ed Flynn! Bună dimineața! 166 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 ‎Bună. Te superi dacă… 167 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 ‎Scuze de întrerupere. 168 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 ‎Nu-i nimic. Ne pregătim pentru diseară. 169 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 ‎Ești bine, Dolly? 170 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 ‎Cu ce te putem ajuta, Ed? 171 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 ‎V-ar deranja dacă am face o plimbare? 172 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 ‎E puțin personal ceea ce am de zis. 173 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 ‎- De fapt… ‎- Oricum plecam. 174 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 ‎Se pare că sunt multe de făcut azi. 175 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 ‎Vă lăsăm. 176 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 ‎- Dolly. ‎- Ed. 177 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 ‎Wade. 178 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 ‎- Ed. ‎- Sturge. 179 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 ‎Fii binecuvântat. 180 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 ‎Ne vedem diseară. 181 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 ‎- Scuze de întrerupere, din nou. ‎- Deloc. 182 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 ‎Nu prea știu cum să zic asta, ‎așa că o s-o zic, pur și simplu. 183 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 ‎Fiul meu… L-ați pus să scrie scrisori? 184 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 ‎- Să repare greșeli? ‎- Da. 185 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 ‎Da. O parte din recuperare presupune ‎repararea greșelilor. Lucram la asta. 186 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 ‎Ei bine… 187 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 ‎Nu cred că se simte bine. 188 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 ‎Nu e de mirare pentru dv., ‎pentru mine sau altcineva, dar… 189 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 ‎A scris niște scrisori. 190 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 ‎Mie, mamei lui. 191 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 ‎Am citit-o întâi pe a mea ‎și era tulburătoare. 192 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 ‎Apoi am citit-o pe a lui Annie și era… 193 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 ‎E clar că nu se simte bine. 194 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 ‎Chestiile astea sunt… 195 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 ‎nebunești, delirante. 196 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 ‎Și nu știu unde este. ‎Nu știu unde să caut. 197 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 ‎Nu știu unde să mă duc. ‎Nu pot să merg la șerif. 198 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 ‎Dacă e într-o stare proastă ‎și apelul meu trimite oamenii legii, 199 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 ‎trebuie să se întoarcă de unde a venit, 200 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 ‎iar dacă eu contribui la trimiterea lui… 201 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 ‎Dv. ați petrecut timp cu el. 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 ‎Și m-am gândit să vă întreb pe dv. 203 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 ‎Cred… 204 00:17:05,208 --> 00:17:07,626 ‎Cred că s-ar putea să-și fi făcut ceva. 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 ‎Scrisorile astea par scrisori de adio. 206 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 ‎A trebuit să vă întreb, pentru că… 207 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 ‎v-a pus în miezul delirurilor lui. 208 00:17:23,583 --> 00:17:25,751 ‎A zis niște lucruri nebunești despre dv. 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 ‎Îmi pare rău pentru asta. 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 ‎Da, răspunsul e „da”. 211 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 ‎Nu se simțea bine. Nu se simte bine. 212 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 ‎Bine. 213 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 ‎Haide, nu vreau să te fac să te simți așa. 214 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 ‎Mă crezi, te rog? 215 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 ‎N-am putut niciodată ‎s-o scot la capăt cu el. 216 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 ‎Parcă vorbeam limbi diferite uneori. 217 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 ‎M-am străduit. 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 ‎Nu știm, Ed. Nu… 219 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 ‎Poate că bea. 220 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 ‎Poate a luat feribotul spre continent. 221 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 ‎E tulburat. Nu te gândi la ce e mai rău. 222 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 ‎De fapt, gândește-te la ce e mai bun. 223 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 ‎Asta ne învață Dumnezeu ‎despre a fi părinți. 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 ‎Fă așa ca El. 225 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 ‎Iubește-ți fiul așa ca Dumnezeu. ‎Gândește-te la ce e bun. 226 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 ‎Vrei să iau scrisorile, 227 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 ‎să văd dacă dau vreun indiciu? 228 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 ‎Da, oricum voiam să vi le dau, 229 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 ‎fiindcă una e adresată ‎monseniorului Pruitt. 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 ‎N-am deschis-o pe aceea. 231 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 ‎N-am vrut să-l deranjez. 232 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 ‎Dacă mai știe cine e Riley. 233 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 ‎Știe. 234 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 ‎Dv. știți cel mai bine ‎dacă să i-o trimitem. 235 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 ‎Ministrantul către preotul lui. ‎M-am gândit că poate… 236 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 ‎Nu știu. 237 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 ‎NU UITA CĂ ȚĂRÂNĂ EȘTI ‎ȘI ÎN ȚĂRÂNĂ TE VEI ÎNTOARCE. 238 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 ‎Erin. 239 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 ‎Cum… 240 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 ‎- Cum ești? ‎- Păi sunt… 241 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 ‎Speram că dv., Ed și Warren ați vrea… 242 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 ‎Mă duc pe continent după-amiază, ‎iau feribotul Belle. 243 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 ‎Speram să veniți cu mine. 244 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 ‎Draga mea, este… 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 ‎Ce rugăminte ciudată! 246 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 ‎Nu, avem slujbă în noaptea asta, ‎Vigilia Pascală. 247 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 ‎Și de ce să… 248 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 ‎Te simți bine? 249 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 ‎Orice putem face pentru tine, ‎îți suntem alături. 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 ‎Sincer, în schimb, mă întreb 251 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 ‎dacă m-ai putea ajuta tu. 252 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 ‎Mă… 253 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 ‎Să spun sincer… 254 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 ‎Mă îngrijorează Riley. 255 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 ‎Și… ai putea să-i spui tu 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 ‎că trebuie să vină acasă… 257 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 ‎Nu mă amestec în treburile lui. 258 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 ‎Dar au trecut zile întregi. 259 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 ‎Ai putea să-l aduci acasă diseară? 260 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 ‎Să luăm cina toți înainte de slujbă? 261 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 ‎Riley a murit. 262 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 ‎A murit. 263 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 ‎Îmi pare foarte rău. 264 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 ‎Dar s-a dus. 265 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 ‎Mi-a spus să-i țin familia în siguranță, ‎dacă pot. 266 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 ‎- A vrut să plecați. ‎- Taci. 267 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 ‎- Îmi pare rău. ‎- Taci, draga mea. 268 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 ‎Am încercat mereu. ‎Toată familia noastră a încercat mereu 269 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 ‎să-ți fie alături și ți-am fost. 270 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 ‎- De ce să spui așa ceva? ‎- Îmi pare rău. 271 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 ‎De ce să spui așa ceva? 272 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 ‎Nu ești amuzantă. 273 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 ‎Ce e-n neregulă cu tine? 274 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 ‎- Dnă Flynn… ‎- Pleacă! 275 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 ‎- Ce? ‎- Știu. 276 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 ‎Mă duc pe continent în după-amiaza asta. 277 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 ‎Îmi duc eșantioanele, 278 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 ‎le dau colegilor ‎să-mi confirme constatările 279 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 ‎și apoi mă întorc aici. 280 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 ‎Cu ajutor. 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 ‎Îmi spui că există o boală contagioasă ‎răspândită intenționat 282 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 ‎la biserică. 283 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 ‎Vă spun că asta suspectez, ‎chiar dacă sună… 284 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 ‎- Ce-mi ceri, mai exact? ‎- Presupun că vă cer să cercetați. 285 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 ‎Ce să cercetez, mai exact? 286 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 ‎Să cercetez biserica? 287 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 ‎Pe… Ca să fiu sigur că am înțeles, 288 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 ‎pe baza faptului ‎că sângele mamei tale s-a deteriorat? 289 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 ‎- Știu că cer mult. ‎- Oare? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 ‎Oare? 291 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 ‎Ți-am zis de ce m-am mutat aici? 292 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 ‎Nu cred că mi-ați spus. 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 ‎N-am spus nimănui, acum că mă gândesc. 294 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 ‎E aproape ‎ca și cum n-ar fi întrebat nimeni. 295 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 ‎Aveam 21 de ani ‎când s-au prăbușit turnurile gemene. 296 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 ‎Am urmărit la televizor, ‎plângând în căminul studențesc. 297 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 ‎Când eram tânăr, nu eram deloc religios. 298 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 ‎Dar m-am dus la moschee în acea zi ‎pentru că se dona sânge 299 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 ‎și era o coadă pe străzi întregi. 300 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 ‎Am vrut să ajut. 301 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 ‎Am vrut să protejez țara asta. 302 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 ‎M-am mutat la New York și am început ‎antrenamentul pentru poliție. 303 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 ‎Unii prieteni n-au fost mulțumiți. 304 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 ‎„Poliția e împotriva noastră”, ziceau. ‎Dar eu le spuneam: „Ba nu, greșiți.” 305 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 ‎„O să le arăt ‎că nu trebuie să se teamă de noi.” 306 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 ‎„O să le arăt cine suntem.” 307 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 ‎Am luat-o de jos. 308 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 ‎Trafic, traducerea și transcrierea ‎înregistrărilor, apoi Moravuri. 309 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 ‎Mă însor. Se naște Ali ‎și sunt promovat iar. Ca detectiv acum. 310 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 ‎Cel mai mare nivel de securitate pentru ‎grupul operativ contra terorismului. 311 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 ‎Ajut FBI-ul să lupte ‎împotriva teroriștilor. 312 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 ‎Arestăm. Pentru lucruri minore, ‎iarbă, amenzi… 313 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 ‎și îi presăm tare dacă sunt musulmani. 314 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 ‎„Renunțăm la acuzații, te ajutăm.” 315 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 ‎„Du-te la moschee și ascultă.” 316 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 ‎Credeam că luptăm împotriva teroriștilor. 317 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 ‎Nu că facem informatori niște amețiți ‎de studenți, să spioneze americanii. 318 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 ‎Așa că reclam. 319 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 ‎Politicos. O dată. 320 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 ‎Totul s-a schimbat. 321 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 ‎Eram supravegheat de alți polițiști. 322 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 ‎Aveau până și un dosar oficial al meu. 323 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 ‎Nu doar eu. După atentate, 324 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 ‎ofițerii musulmani erau promovați rapid. ‎Mai ales dacă știam limba. 325 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 ‎Cunoștințe lingvistice, culturale… 326 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 ‎Eram foarte doriți pentru asta. 327 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 ‎Dar au început să se gândească… 328 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 ‎Cu atâția dintre noi în poliție, ‎ridicați în funcții cu autoritate reală, 329 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 ‎dacă ăsta fusese planul nostru ‎de la bun început? 330 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 ‎Dacă eram intruși? 331 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 ‎Dacă ne-am infiltrat? 332 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 ‎Dacă eram agenți dubli? Și s-au panicat. 333 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 ‎Controlul Intern ne monitoriza ‎îndeaproape. Eram urmăriți. 334 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 ‎Eram înregistrați. La fel și civilii. ‎La moschee, la cafenele. 335 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 ‎Brusc, nu mai port haine civile ‎și mă întorc la uniformă. 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 ‎Ture de noapte, patrulare. 337 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 ‎Tot mai mult, îmi dau seama ‎că și-au pierdut încrederea în mine. 338 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 ‎Accept asta. 339 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 ‎Țin capul sus. 340 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 ‎Demnitate. 341 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 ‎E un cuvânt folosit de soția mea. 342 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 ‎„Arată-le demnitatea ta.” 343 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 ‎Apoi primește diagnosticul. 344 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 ‎Și i se fură demnitatea atât de repede! 345 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 ‎Apoi a murit. 346 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 ‎Și n-am putut… 347 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 ‎Eu și Ali plecăm cât de departe putem. ‎Și găsesc slujba asta. 348 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 ‎Insulița asta. 349 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 ‎Atât de adormită că ar putea, ‎la fel de bine, să fie moartă. 350 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 ‎Fără alegeri, fără personal… ‎Doar o cămăruță în spatele unui magazin 351 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 ‎și câțiva pescari fără antecedente ‎de violență intenționată 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 ‎de aproape un secol. ‎Și implor să mi se dea postul. 353 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 ‎Demnitate. 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 ‎Ali se plictisește de moarte. 355 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 ‎Dar în siguranță. 356 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 ‎Și încă cred că pot să fac ‎acea mică diferență în lume. 357 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 ‎Poate că aici putem schimba ceva. 358 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 ‎Nu în marele oraș, ci în acest sătuc. 359 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 ‎Să conving Asociația părinților ‎și să fie o victorie pentru Islam. 360 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 ‎Așa că nu intimidez. 361 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 ‎Nu vorbesc prea mult, ‎nu abuzez și nu deranjez în niciun fel. 362 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 ‎Nici măcar nu port armă. 363 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 ‎Și totuși… 364 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 ‎Totuși… 365 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 ‎Beverly Keane și alți câțiva 366 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 ‎mă privesc de parc-aș fi Osama bin Laden. 367 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 ‎Și vrei ca eu 368 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 ‎să investighez biserica? 369 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 ‎Dacă vreți să știți, 370 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 ‎îmi doresc foarte mult să mă înșel. 371 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 ‎Amintește-ți, dacă asta continuă, 372 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 ‎te bazezi pe ceva din auzite ‎de la Riley Flynn. 373 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 ‎Nu prea e cel mai de încredere ‎de pe insulă. 374 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 ‎Nu purtați armă? 375 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 ‎Nu e nevoie. 376 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 ‎Unde e feribotul? 377 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 ‎Pot să număr pe degete ‎de câte ori a întârziat nava asta. 378 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 ‎În viața mea, în orice caz. 379 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 ‎Vă pot ajuta? 380 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 ‎- Așteptăm feribotul. ‎- Nu e feribot azi. 381 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 ‎Primarul l-a trimis la reparat. 382 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 ‎S-au retras de pe piață niște piese. 383 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 ‎Am trimis în după-amiaza asta și pe Belle, ‎și pe Breeze. 384 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 ‎Amândouă. 385 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 ‎S-a gândit că n-o să plece mulți ‎în după-amiaza asta. 386 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 ‎Pleacă dimineață, de obicei. 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 ‎Voiați să plecați în după-amiaza asta? 388 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 ‎Ați rămâne acolo, ați pierde Vigilia. 389 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 ‎Breeze revine dimineață? 390 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 ‎Așa cred. Greu de zis, însă. 391 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 ‎Dacă vă faceți griji, ‎vă sugerez să vorbiți cu primarul. 392 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 ‎Sunt sigur că o să vă liniștească. 393 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 ‎Cu siguranță. 394 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 ‎Dacă aș vrea să trimit ceva, 395 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 ‎aș putea cere unui pescar să mă ducă, nu? 396 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 ‎Insula are destule ambarcațiuni. 397 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 ‎Le repari pe toate, nu-i așa? 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 ‎Presupun că da. 399 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 ‎Ca cea pe care ești acum? 400 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 ‎Da, o reglez puțin. 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 ‎Nu uitați! 402 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 ‎Vigilia Pascală. 403 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 ‎DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI INSULA CROCKETT ‎RAPORT PERSOANĂ DISPĂRUTĂ 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 ‎- Da. ‎- Sturge. 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 ‎Da, bună seara, dle șerif. Ce doriți? 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 ‎Nimic. S-a luat curentul la magazin. 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 ‎- Vreau să știu dacă… ‎- Pe toată insula, mă tem. 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 ‎- Ce, o pană? ‎- Se mai întâmplă. 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 ‎Uneori, se slăbește ceva sub apă 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 ‎și cablul nu mai merge. 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 ‎Uitați, trec pe la centrala electrică 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 ‎și arunc o privire. 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 ‎- Vrei să vin cu tine? ‎- Nu, e în regulă. 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 ‎Bine, ține-mă la curent. 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 ‎Așa o să fac. 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 ‎Astea-s ultimele. 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 ‎Și bărcile? 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 ‎Am rezolvat jumătate. ‎De restul mă ocup înainte de Vigilie. 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 ‎Hai să mai lăsăm turnul. 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 ‎Să-l deconectăm ultimul. 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 ‎Când lumea doarme sau e la biserică. 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 ‎Șeriful e deja suspicios. ‎Turnul de telefonie poate fi prea drastic. 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 ‎Mă ocup eu. 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 ‎Deci feriboturile și lumina. 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 ‎Iar Sturge repară bărci de pescuit ‎la sfârșitul zilei, în weekendul Paștelui. 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 ‎Iar dacă turnul de telefonie pică, ‎suntem complet izolați. 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 ‎Complet. 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 ‎Dar bărcile mai mici? ‎Cele cu vâsle, canoele? 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 ‎Suntem înconjurați de apă 50 km ‎în toate direcțiile. 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 ‎Nu prea este o posibilitate. Nu prea. 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 ‎Întregul oraș o să fie la slujbă diseară. 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 ‎Eu nu și nici Sarah. 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 ‎I-am zis să nu mai meargă, ‎chiar și înainte să aud toate astea. 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 ‎Apreciez mult că m-ați primit azi. 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 ‎Dar eu mă duc diseară. 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 ‎- De ce să faci asta? ‎- Pentru că nu știu nimic. 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 ‎Nu știu ce și dacă o să se întâmple. 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 ‎Ceea ce știu e că Riley a sacrificat tot. 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 ‎Tot. 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 ‎Fiindcă a crezut că eu pot ajuta. 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 ‎Acum feriboturile au dispărut ‎și curentul s-a luat, 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 ‎și o să fie acolo oameni pe care-i iubesc. 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 ‎Pe care Riley i-a iubit. 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 ‎Deci, da, o să mă duc. 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 ‎O să mă duc. 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 ‎Mi-e dor să te rogi. 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 ‎Ar însemna mult dacă te-ai alătura. 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 ‎Bine. 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 ‎- Ești gata de culcare? ‎- Azi e Vigilia Pascală. 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 ‎E la miezul nopții. Și ar însemna mult ‎pentru mine dacă ai veni cu mine. 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 ‎Am mai discutat despre asta. Nu vreau… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 ‎Știu, dar continuă să-mi vorbească ‎despre slujba asta, 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 ‎cât de importantă este. 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 ‎Părintele Paul se pregătește intens. 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 ‎Cică o să fie o mare surpriză. 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 ‎Ceva despre împărtășirea unui miracol. 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 ‎Un miracol? 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 ‎Dacă este, știi tu… ‎Dacă este un miracol, altul, 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 ‎vreau să fii acolo. Să-l vedem împreună. 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 ‎Vii? 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 ‎- Paște fericit! ‎- Paște fericit, dră Keane! 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 ‎Cum vrei să începem? 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 ‎Am adunat câte lumânări am găsit, 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 ‎adică pe care nu le folosim în biserică. 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 ‎M-am gândit să începem din susul străzii, 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 ‎apoi s-o tăiem prin piață, ‎pe marginea malului estic, spre biserică. 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 ‎Să ne audă lumea. 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 ‎Am făcut copii ale imnurilor. ‎Wade, te rog. 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 ‎Da, desigur. 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 ‎- Pentru tine. ‎- Mulțumesc. 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 ‎Dolly. 472 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 ‎„Cântați Domnului un cântec nou.” 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 ‎„Cântați Domnului, ‎toți locuitorii pământului.” 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 ‎Mulțumesc. Veniți! 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 ‎Paște fericit! 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,043 ‎LIPSĂ SEMNAL 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 ‎Ăsta e cel mai frumos lucru ‎pe care l-am văzut. 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 ‎Unii dintre voi poate ați observat ‎că port un veșmânt auriu în seara asta. 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 ‎L-am purtat în acea primă duminică, 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 ‎prima zi a Noului Legământ. 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 ‎Bev mi-a atras atenția, de fapt, 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 ‎și m-a întrebat de ce-l port ‎într-o zi din Timpul de Peste An. 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 ‎Ceea ce n-am putut să-i spun atunci, ‎dar ce pot să vă spun acum, 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 ‎este că l-am ales ‎fiindcă nu era o duminică obișnuită. 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 ‎Nicidecum. 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 ‎Aveam motiv să sărbătoresc, ‎să mă bucur. Era o zi sfântă. 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 ‎Și noaptea aceasta va fi diferită. 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 ‎Noaptea aceasta e începutul unei noi ere. 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 ‎Am venit să sărbătorim Învierea ‎în noaptea asta 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 ‎și o vom face mai mult ‎decât a făcut-o cineva vreodată. 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 ‎Dar mai întâi, 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 ‎binecuvântați-mă, frați și surori, ‎căci am păcătuit. 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 ‎A trecut prea mult timp ‎de la ultima mea spovedanie 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 ‎și trebuia s-o fac demult, 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 ‎dar iată păcatul meu. 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 ‎V-am mințit pe toți. 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 ‎N-am venit aici să-l înlocuiesc ‎pe monseniorul Pruitt. 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 ‎Nu se recuperează într-un spital ‎de pe continent. E perfect sănătos. 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 ‎A fost binecuvântat. 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 ‎La fel cum ați fost binecuvântați toți, ‎a fost vindecat, 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 ‎reîntremat, făcut tânăr, la fel ca voi. 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 ‎A fost vindecat cu mult înainte ‎ca voi să vedeți această față. 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 ‎A fost primul, de fapt, ‎și stă în fața voastră acum, 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 ‎cerându-vă iertare. 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 ‎Poate că unii v-ați gândit înainte, 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 ‎la nivel inconștient. ‎În minți atât de obișnuite de lume 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 ‎să ignore acea voce, ‎căci cum ar putea fi adevărat? 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 ‎Ar fi imposibil. ‎Dar nimic nu e imposibil cu Dumnezeu. 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 ‎După cum am văzut. 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 ‎Eram pierdut și derutat, obosit și bătrân, 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 ‎pe drumul Damascului, când, ce să vezi, 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 ‎un înger al Domnului a apărut asupra mea ‎și a revărsat peste mine 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 ‎harul vindecător al lui Dumnezeu. 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 ‎Și am fost refăcut, ‎așa cum voi toți ați fost refăcuți. 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 ‎M-am întors la voi și am adus cu mine ‎acel înger al Domnului, 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 ‎ca să ne binecuvânteze pe toți ‎și am văzut miracolele. 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 ‎Noile noastre trupuri. 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 ‎Învierea trupului, viața nouă și veșnică. 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 ‎În noaptea aceasta, ‎vom fi puși la încercare, doar puțin, 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 ‎dar vom fi puși la încercare, ‎la fel ca Iisus. 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 ‎Mi-a fost teamă când s-a împlinit ‎Noul Legământ pentru mine. 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 ‎La fel ca Mântuitorului nostru, ‎dar „cel care spune că rămâne în El 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 ‎are datoria să trăiască ‎așa cum El a trăit”. 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 ‎„Fiți imitatori ai lui Hristos.” 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 ‎L-am urmat în văile întunecate 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 ‎și, așa ca Domnul nostru, ‎am îndurat moartea. 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 ‎Scurtă, din fericire. ‎Un salt în gol, un pas pe apă, 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 ‎asta e tot ce mi-a cerut. ‎Așa ca Iisus, vă veți îndoi, 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 ‎veți simți frică, dar credeți-mă, ‎vă promit, frați și surori, 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 ‎că, dacă mă urmați, dacă ne urmați, ‎dacă Îl urmați, 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 ‎vă va ridica din nou în gloria Sa 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 ‎la viața veșnică. 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 ‎Există un preț care trebuie plătit ‎pentru viața eternă, 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 ‎așa cum a fost și pentru Mântuitor. 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 ‎Fiecare dintre noi va avea ocazia ‎în noaptea asta 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 ‎să plătească acel preț. 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 ‎Dar mai întâi și… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 ‎Știu că, după toate ‎câte am trăit împreună, 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 ‎nu e ușor de crezut, așa că vă invit, ‎la fel cum Iisus l-a invitat pe Toma, 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 ‎să vă convingeți singuri. 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 ‎Sturge. 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 ‎„Eu, Ioan, am văzut cetatea cea sfântă, ‎Ierusalimul cel nou, 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 ‎coborând din cer, de la Dumnezeu, 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 ‎pregătită ca o mireasă împodobită ‎pentru mirele ei.” 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 ‎„Am auzit un glas puternic spunând…” 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 ‎COMPUS 1080 - OTRAVĂ MORTALĂ 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 ‎„…Iată cortul lui Dumnezeu ‎împreună cu oamenii 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 ‎și El va locui împreună cu ei, ‎iar ei vor fi poporul Lui 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 ‎și El, Dumnezeu cu ei, ‎va fi Dumnezeul lor.” 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 ‎„El va șterge orice lacrimă din ochii lor, ‎iar moarte nu va mai fi.” 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 ‎„Nu va mai fi nici plâns, nici țipăt, ‎nici durere, 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 ‎pentru că lucrurile dintâi au trecut.” 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 ‎„Cel care șade pe tron a zis: 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 ‎«Iată, le fac pe toate noi.»” 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 ‎„«Eu sunt alfa și omega, ‎începutul și sfârșitul.»” 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 ‎„«Celui care este însetat, ‎Eu îi voi da în dar 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 ‎din izvorul apei vieții.»” 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 ‎Va fi înspăimântător pentru toți, ‎dar, Sturge, fratele meu întru Hristos, 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 ‎ție ți-e teamă? 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 ‎Nu, părinte. Nu îmi este. 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 ‎Domnul fie cu tine. 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 ‎Sunt cu tine. 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 ‎Sunt cu tine. Sunt cu el. 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 ‎E-n regulă. E bine. 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 ‎E bine. E-n regulă. 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 ‎E-n regulă. Este bine. 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 ‎E-n regulă. 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 ‎O să se termine curând. 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 ‎E-n regulă. 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 ‎E-n regulă. Ai credință! 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 ‎Ai credință, fratele meu. Ai credință! 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 ‎- E-n regulă. ‎- E bine. Știu. 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 ‎- Se termină curând. ‎- E bine. 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 ‎Curând. 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 ‎Credință! 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 ‎Doar câteva minute! ‎Doar câteva clipe, serios! 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 ‎Corpul e mort, dar doar pentru o clipă. 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 ‎Paștele e despre învierea corpului. 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 ‎La asta vom fi martori. 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 ‎Dle șerif, vă rog. 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 ‎Iată! 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 ‎„Le-a apărut un înger al Domnului. ‎Au fost cuprinși de o mare spaimă.” 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 ‎Aveți credință. 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 ‎Nu v-aș face să vedeți ce-ați văzut, 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 ‎nu v-aș cere să alegeți ce puteți alege, 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 ‎fără a vi-l arăta mai întâi ‎pe mesagerul lui Dumnezeu. 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 ‎Nu uitați, frați și surori, ‎aveți credință că, în Biblie, 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 ‎de câte ori se menționează un înger, ‎când un înger ne apare nouă, oamenilor, 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 ‎suntem cuprinși de spaimă. 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 ‎„Atunci le-a apărut un înger al Domnului 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 ‎stând în partea dreaptă ‎a altarului tămâierii.” 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 ‎„Văzându-l, Zaharia s-a tulburat ‎și l-a cuprins teama.” 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 ‎„Și le-a apărut un înger al Domnului.” 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 ‎„Și gloria Domnului i-a învăluit în lumină ‎și ei au fost cuprinși de o mare spaimă.” 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 ‎„Îngerul le-a spus: «Nu vă temeți!»” 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 ‎„Au ridicat, deci, piatra 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 ‎de la peștera în care zăcea mortul.” 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 ‎„Iisus și-a ridicat ochii către ceruri ‎și a spus: 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 ‎«Tată, îți mulțumesc că M-ai ascultat.»” 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 ‎„«Mulțumesc că M-ai ascultat.»” 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 ‎„Și a strigat cu glas puternic: ‎«Lazăr, vino afară!»” 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 ‎„Iar mortul a ieșit!” 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 ‎„Era legat la picioare și la mâini ‎cu fâșii de pânză, 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 ‎iar fața lui era înfășurată ‎cu un ștergar. Iisus le-a zis: 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 ‎«Dezlegați-l și lăsați-l să meargă!» 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 ‎Frați și surori, ‎suntem atât de aproape de mântuire! 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 ‎Miracolul se află deja în voi. 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 ‎Sângele îngerului este deja ‎în venele voastre, 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 ‎dar este incomplet. 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 ‎Transformarea finală nu va fi a voastră 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 ‎dacă nu lăsați să moară corpul pământesc, ‎pentru ca cel divin să fie trezit. 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 ‎O clipă de credință. ‎Ăsta e prețul cerut de Dumnezeu. 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 ‎Doar o clipă de curaj. 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 ‎Un pas mic în afara bărcii. Chiar pe apă. 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 ‎Un scurt moment de disconfort. ‎O mică patimă proprie. 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 ‎Un dar oferit, și apoi renaștem. 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 ‎Deschideți-vă mințile! ‎Deschideți-vă inimile! 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 ‎Și ascultați acea voce din mintea voastră. 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 ‎Cea pe care lumea a redus-o la tăcere, ‎pe care v-a învățat s-o ignorați! 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 ‎Vocea îngerului nostru care vă spune: ‎„Nu vă temeți.” 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 ‎Nu. 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 ‎- Haide. ‎- Tată. 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 ‎Tată! Stai! 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 ‎Dle șerif, vă implor să nu vă lipsiți. 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 ‎Să nu-l lipsiți pe fiul dv. ‎de ocazia mântuirii. 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 ‎Bine. 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 ‎- Toată lumea în spate! ‎- Hei! 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 ‎Ali, vino aici acum. 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 ‎Vii cu mine chiar acum. 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 ‎Iar dacă vreun afurisit dintre voi ‎se apropie de fiul meu… 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 ‎Șerifule, las-o jos. ‎Nu e nevoie să fluturi o armă. 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 ‎Înapoi! 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 ‎Cum îndrăznești? 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 ‎Cum îndrăznești să aduci o armă ‎în casa lui Dumnezeu? 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 ‎Binecuvântat să fii ‎că ai dat un exemplu de curaj. 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 ‎Acest tânăr îl alege pe Dumnezeu 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 ‎în ciuda presiunii din partea tatălui său. 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 ‎Toți ar trebui să fim așa neînfricați. 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 ‎Mulțumesc. Că ai dat un exemplu. 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 ‎Bun venit, fiule. 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 ‎Nu, Ali. Uită-te la mine! 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 ‎Nu. 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 ‎Îl aleg pe Domnul. 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 ‎Nu! 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 ‎Sunt aici cu tine. 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 ‎- Nu! ‎- Sunt cu tine. E în regulă. 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 ‎Trebuie să facem ceva. 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 ‎- Mamă, nu! ‎- E în regulă. 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 ‎- Nu bea aia! ‎- Nu! 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 ‎Nu, vă rog! 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 ‎- Nu trebuie să faci asta. ‎- Nu! 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 ‎Nu. 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 ‎E-n regulă. 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 ‎Pot să te ajut, scumpo. ‎Ascultă-mă, ești speriată. Te ajut. 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 ‎- Tati, așteaptă. Nu. ‎- Te ajut. 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 ‎Uită-te la mine. O facem împreună. Bine? 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 ‎E-n regulă. 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 ‎Credință. 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 ‎- Leeza! ‎- Leeza! 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 ‎Credință! 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 ‎Când i-a ridicat, ‎i-a purtat pe aripi de vultur 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 ‎și i-a adus la El! 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 ‎Mamă! 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 ‎Închideți ușile. 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 ‎Închideți ușile! 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 ‎Slavă Domnului! 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 ‎Încuie-i! 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 ‎E bine. 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 ‎O să fie bine. O să se vindece. 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 ‎Face parte din miracolul lui Dumnezeu! 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 ‎Miracolul Lui, ‎pe care unii vreți să-l distrugeți! 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 ‎N-o să dureze mult. 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 ‎Odihniți-vă și vindecați-vă. 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 ‎Ține-l la pământ. 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 ‎Ce facem? Chiar o să fie bine? 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 ‎Bineînțeles. 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 ‎Care-i problema ta? 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 ‎Scuipi în fața unui asemenea dar! 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 ‎Scoate-l pe șerif. Du-l în spate. 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 ‎O să ne trebuiască mâncare în curând. 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 ‎Sturge. 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 ‎Sturge! 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 ‎Țineți ușile încuiate. 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 ‎A plănuit asta. ‎A zis: „Țineți ușile închise, 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 ‎iar când se trezesc, ajutați-i!” 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 ‎Frați și surori, bucurați-vă! 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 ‎- Primul dintre apostoli e treaz. ‎- Ali. 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 ‎- Și o să fie însetați după Euharistie. ‎- Ali. Hei. 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 ‎Binecuvântările Domnului ‎o să se reverse asupra noastră! 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 ‎- Mami? ‎- Leeza. 691 00:58:24,126 --> 00:58:25,209 ‎Mami! 692 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 ‎Sunt bine. 693 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 ‎Sunt bine. Și mă simt… 694 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 ‎- Mami? ‎- Iubito. 695 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 ‎E uimitor. 696 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 ‎Lumânările cântă. 697 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 ‎Slavă Domnului! 698 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 ‎Mami? 699 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 ‎- Leeza. ‎- Mami! 700 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 ‎E-n regulă. E bine. 701 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 ‎- E bine. ‎- Nu. 702 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 ‎Nu fi suspicioasă. 703 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 ‎Wade! 704 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 ‎Haideți! Să mergem! 705 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 ‎Nu! 706 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 ‎- Hai, pe aici! ‎- Mami! 707 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 ‎- Du-te! ‎- Ed! 708 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 ‎O să se termine curând. 709 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 ‎Și o să se trezească, pe vecie. 710 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 ‎Te-ai ascuns? 711 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 ‎Ce-o să faci, Erin Greene? 712 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 ‎Arme? 713 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 ‎Chestiile alea nu mai contează. 714 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 ‎Nu și în noua lume. Lumea fără moarte. 715 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 ‎Poți să mă împuști acum. ‎Ar însemna că după cinci minute… 716 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 ‎Avem cinci minute. 717 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 ‎Nu… 718 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 ‎Nu știu ce s-a întâmplat. 719 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 ‎E-n regulă. 720 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 ‎Nu știu… 721 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 ‎Deschide ușile. 722 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 ‎Monseniorul a zis să-nchidem ușile ‎înainte să se trezească. 723 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 ‎Ca să-i îndrumăm, ‎să-i orientăm, pentru ca asta… 724 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 ‎Ca asta să nu se întâmple. 725 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 ‎Îl iubesc. Chiar îl iubesc. Dar uite… 726 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 ‎totuși s-a întâmplat așa cum trebuia. 727 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 ‎Știi vorba aia: ‎„Omul face planuri și Dumnezeu râde.” 728 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 ‎Cei care au venit la biserică ‎și s-au împărtășit 729 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 ‎n-au de ce să se teamă. 730 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 ‎Cât despre restul… 731 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 ‎Să se ocupe Dumnezeu. 732 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 ‎Credință, monseniore. 733 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 ‎Credință și curaj. Așa cum ați spus. 734 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 ‎Deschideți ușile. 735 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 ‎Ușile rămân deschise, ‎la fel ca porțile Cerului. 736 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 ‎Altfel, cum se poate răspândi Evanghelia? 737 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle