1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 LIVRO VI: ATOS DOS APÓSTOLOS 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 MAMÃE E PAPAI 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 VIGÍLIA DE PÁSCOA À MEIA-NOITE TODOS BEM-VIN 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 Droga. 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 Erin. 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 Preciso de ajuda. 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 Agora você acha que pirei. 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 Porque acabei de ouvir a mim mesma e acho que estou louca. 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 É. 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Parece loucura. 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 Já ouviu falar de… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 Ignaz Semmelweis? 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 Não. 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 Ele foi um médico húngaro por volta de 1840. 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 Ele administrava duas maternidades. 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 Uma era uma escola, bem-conceituada, 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 faziam de tudo, de partos a autópsias. 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 A outra era uma clínica para mulheres pobres. 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 Nem era operada por médicos, mas por parteiras. 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 Não é surpresa que uma clínica tinha uma taxa de mortalidade maior. 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 A surpresa era qual. 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 Era a primeira. 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 A escola. A mortalidade era estarrecedora. 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 A chance de sobreviver era maior dando à luz na rua. 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 Mas isso não fazia sentido e o deixava maluco. 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 Ele fez vários estudos que não resultaram em nada, 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 até que, finalmente, ele sugeriu 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 que talvez, sem motivo razoável, 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 os alunos deviam lavar as mãos. 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 Depois de fazer autópsias. Antes de ir pra maternidade. 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Deviam lavar as mãos com uma solução de cloro. 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 Pra surpresa geral, a mortalidade caiu. 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 E a comunidade científica o massacrou. 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 A teoria dos germes só seria aceita muito depois. 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 Ideias desse tipo eram recebidas com desdém, zombaria e exilo. 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 Semmelweis foi internado em um hospício. Um hospício. 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Por outro cientista. 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 Aliás, ele morreu lá. 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 E quando foi substituído nas clínicas, 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 e pararam de lavar as mãos, 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 a mortalidade voltou a subir. 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Sim, Erin, a sua história é uma loucura. 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 Mas vou te contar também uma história maluca. 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 E daí? 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 É só uma maluquice entre amigas, certo? 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 A recuperação da minha mãe é… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 "Sem precedentes" é dizer o mínimo. 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Venho tentando discretamente entender, 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 porque se contar pra alguém na comunidade científica, 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 vão achar que estou louca. 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 Vão achar que pirei. 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 Então venho fazendo testes. Muitos. 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 Estou recolhendo amostras de sangue pra mandar pra análise, 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 mas ainda não as enviei, porque fico fazendo isto. 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 Só pra ver de novo. 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 Ciência é isso. 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 Se trata do que podemos observar, testar, repetir. 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 Você me disse que Riley Flynn pegou fogo na luz do sol? 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 Isso mesmo. 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 Ele entrou em combustão no sol? 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 Tem razão, Erin. É loucura. 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 É uma piração total, puro delírio, coisa de maluco. 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 Uma puta loucura. 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 Minha nossa! 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 O que está fazendo? 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 Agora esse alarme dispara todos os dias… 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 É, mãe. 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Estou doida. De pedra. Todas nós. 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 Monsenhor, tem que tomar cuidado. 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 As cortinas estão totalmente abertas. 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 Ele se foi. 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 É estranho como sei disso. 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 Da mesma forma que sabia que a Leeza podia andar, suponho. 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 Do mesmo jeito que ouço a voz do anjo. 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 O sol nasceu e eu simplesmente sabia. 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 Ele se foi. 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 - Sinto muito. - Era uma dádiva. 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 Ele a recusou. 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 "Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 por Cristo Jesus, Nosso Senhor." Livre-arbítrio. 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 A dor que você sente pela escolha dele… Como Deus deve se sentir pelo mundo? 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 É. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 Sinto muito que Riley tenha feito essa escolha. 85 00:08:33,251 --> 00:08:36,959 É de partir o coração, mas não é o pior, certo? 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,751 Alguns não se contentam em se arruinarem. 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 Eles têm que estragar tudo para os outros também. 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 Me desculpe por dizer isto, por pensar isto, 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 mas é o mundo em que vivemos, e temos que estar atentos. 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 "Prudentes como serpentes, inofensivos como pombas", Ele disse. 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 Vai saber com quem ele falou a noite toda. 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 Vai saber o que mais ele fez 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 para privar os outros das graças de Deus. 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 Judas também fazia parte do plano de Deus. 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 Judas fazia parte. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 Atos dos Apóstolos. 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 Aqueles corajosos primeiros seguidores foram enviados pelo mundo 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 como cordeiros entre os lobos, a multidão dos que criam era de um só coração e alma. 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 Ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 mas todas as coisas lhes eram comuns. 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 Haverá outros como Riley. Sempre há. 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 Que tentam envenenar os ouvidos dos fiéis contra Deus. 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 Mas esta noite 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 tenhamos fé na nossa igreja. Vamos partilhar tudo que temos. 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 A vigília de Páscoa sempre foi uma noite de batismo. 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 Não é mesmo? 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 Existe um distúrbio sanguíneo chamado protoporfíria eritropoiética. EPP. 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 Muitos desses mitos vieram provavelmente da EPP. 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 As pessoas com isso são extremamente sensíveis à luz, 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 ao ponto de se queimarem e ficarem com bolhas no sol. E anêmicas. 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 Então é um distúrbio sanguíneo? 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Não. Isso não. 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 Mas talvez seja da mesma família. 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 Como o resfriado comum 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 e a peste bubônica são da mesma família. 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 Digamos que as pessoas na ilha ingeriram algo. 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 Um vírus. Uma enzima. Um novo tipo de célula. 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 Algum tipo de parasita. Quem sabe? 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 Algo que restaura células danificadas, 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 é extremamente fotossensível e causa muita anemia. 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 Uma fome desesperada por ferro. O ferro no sangue. 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 De início, essa coisa no sangue está presente em quantidades mínimas. 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 Mas à medida que a proporção aumenta, as alterações físicas se tornam 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 mais pronunciadas. 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 Mãe, quando coloquei seu sangue ao sol, e o seu também, Erin, 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 essa coisa pega fogo, deixando apenas o sangue normal. 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 O meu sangue? 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 O seu também. 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 Tirei uma amostra de sangue depois do… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 Aposto que se tirar uma amostra de sangue da Leeza 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 depois que ela andou, veria a mesma coisa. 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 Mas o sangue de vocês duas ainda é sangue normal, 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 feito das nossas velhas células vermelhas. 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 Mas se o Riley tivesse mais disso na corrente sanguínea, 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 quando os raios ultravioletas penetraram na pele, 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 essa coisa que se tornou predominante no sangue dele, pegou fogo. 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Essa coisa… 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 Se a ingerir… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 O que aconteceria se estiver grávida? 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 O que aconteceria? 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 Uma gravidez é uma presença invasiva no corpo humano, hipoteticamente. 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 Há vários processos que impedem que o corpo da mãe 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 ataque o feto no útero. E mesmo assim, às vezes… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 Mas considerando a agressividade com que isso altera o corpo, 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 a reação a um feto pode ser igualmente agressiva. 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 Dá pra parar isso? 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Se a maior parte do sangue ainda for sua? 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 Dá pra parar o processo? 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 Não sei. Não faço ideia. 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Quando ingerimos veneno, álcool, qualquer coisa, 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 antes de chegar a certo ponto, se pararmos de ingerir, 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 o nosso corpo consegue eliminar isso. 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 Filtrar, igual a qualquer substância nociva, se não for demais. 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 Quer dizer, é nisso que quero acreditar. 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 Sinceramente, mãe, não faço ideia. 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 Tudo bem. 157 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 Tudo bem. 158 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 O que fazemos agora? 159 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 O Riley. 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Estou tentando lembrar o que ele disse no final. 161 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Mas não consigo. Não totalmente. 162 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 Mas me lembro de uma coisa muito bem. 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 Ele disse para fugir. 164 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 Olá? 165 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 Ed Flynn! Bom dia. 166 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 Oi. Será que posso… 167 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 Me desculpem. 168 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 Estamos só nos preparando pra esta noite. 169 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 Está tudo bem, Dolly? 170 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 Em que podemos ajudar, Ed? 171 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 Será que poderíamos dar uma volta? 172 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 Queria falar em particular. 173 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 - Na verdade… - Já estávamos saindo. 174 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 Temos muito a fazer hoje. 175 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 Deixaremos vocês. 176 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 - Dolly. - Ed. 177 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 Wade. 178 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 - Ed. - Sturge. 179 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 Que Deus te abençoe, Ed. 180 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 Até a noite. 181 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 - Desculpe interromper. - Não tem problema. 182 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 Não sei bem como dizer isto, então vou dizer e pronto. 183 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 Meu filho. O senhor tem feito o quê? Feito com que ele… escreva cartas? 184 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 - Faça reparações? - Sim. 185 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 É parte da recuperação dele, reparações. Estamos trabalhando nisso. 186 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 Bem… 187 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 Acho que ele não está bem. 188 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 Não é surpresa para nós nem pra ninguém, mas… 189 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 Ele escreveu cartas. 190 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 Pra mim, pra mãe dele. 191 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 Eu li a minha primeiro, e foi perturbador. 192 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 Depois li a da Annie e a dela era… 193 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Ele não está bem, obviamente. 194 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 Isto aqui é… 195 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 loucura. Coisas delirantes. 196 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 E não sei onde ele está. Nem onde procurar. 197 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 Não sei aonde ir. Não posso ir ao xerife. 198 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 Quer dizer, se ele estiver mal e eu envolver a polícia, 199 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 ele pode ser mandado de volta ao lugar onde estava, 200 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 e não quero isso… 201 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 O senhor tem falado com ele. 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 E pensei em perguntar. 203 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 Eu acho… 204 00:17:05,209 --> 00:17:07,626 Acho que pode ter feito algo a si mesmo. 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 Estas cartas se parecem muito com uma despedida. 206 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Eu tinha que lhe perguntar porque, 207 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 seja lá que loucura isso for, ele o colocou no meio de tudo. 208 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 Ele disse coisas malucas do senhor. 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 Eu sinto muito por isso, Ed. 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 Sim, a resposta é sim. 211 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 Riley não estava bem. Não está. 212 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 Certo. 213 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 Vamos lá. Ed, não quero que fique assim. 214 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 Pode acreditar em mim? 215 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 Nunca consegui me entender com ele. 216 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 Como se falássemos línguas diferentes. 217 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Fiz meu melhor. 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 Bem, não sabemos, Ed. Nós… 219 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Talvez esteja bebendo. 220 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 Talvez esteja no continente. 221 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Ele só está numa fase ruim. Não pense no pior. 222 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 Aliás, pense no melhor. 223 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 É isso que Deus nos ensina como pais. 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 Fazer o que Ele faz. 225 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 Você ama seu filho, como Deus nos ama. Pense no melhor. 226 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 Você quer… Quer que eu leia as cartas, 227 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 só pra ver se me lembro de algo? 228 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 Sim, eu ia entregá-las ao senhor de qualquer maneira, 229 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 porque uma delas é pro monsenhor Pruitt. 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 Não abri essa. 231 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 Não queria incomodar o coitado. 232 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 Se é que ele se lembra do Riley. 233 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 Ele lembra. 234 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 Achei que saberia se devemos enviá-la a ele. 235 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 De um coroinha a seu padre. Achei que talvez… Sei lá. 236 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 Eu não sei. 237 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 LEMBRE-SE DE QUE SOMOS PÓ, E AO PÓ VOLTAREMOS. 238 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 Erin… 239 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 Como… 240 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 - Como você está? - Bem, eu estou… 241 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Eu queria saber se você, o Ed e o Warren poderiam… 242 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 Estou indo ao continente hoje, vou pegar o Belle. 243 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 Queria saber se podem vir comigo. 244 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 Olha, querida. Isso… 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Nossa, que pedido incomum. 246 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 Não, temos missa esta noite, a Vigília de Páscoa. 247 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 E por que nós… 248 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 Você está bem? 249 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 O que pudermos fazer por você, estamos aqui. Estamos aqui pra… 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 Na verdade, em vez disso, será que 251 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 você poderia me ajudar? 252 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 Eu… 253 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 Pra ser sincera… 254 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 estou preocupada com Riley. 255 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 E… talvez você possa dizer a ele 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 que ele precisa vir pra casa. 257 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 Não quero me meter na vida dele. 258 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 Mas já faz vários dias. 259 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 Talvez possa trazê-lo pra casa. 260 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 Podíamos jantar antes da missa. 261 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Riley está morto. 262 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 Ele está. 263 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 Eu sinto muito. 264 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 Mas ele se foi. 265 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 Ele queria proteger a família e me pediu pra ajudar, 266 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 - pra saírem daqui. - Quieta. 267 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 - Eu sinto muito. - Fique quieta, querida. 268 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 Nós sempre tentamos. Nossa família sempre tentou 269 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 apoiar você, sempre apoiamos. 270 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 - Por que diria algo assim? - Eu sinto muito. 271 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Por que diria algo assim? 272 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 Não tem graça. 273 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 O que há com você? 274 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 - Sra. Flynn… - Saia daqui! 275 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 - O quê? - Eu sei. 276 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Estou indo ao continente nesta tarde. 277 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 Vou mostrar minhas amostras 278 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 a colegas para validar minha descoberta 279 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 e depois voltarei aqui. 280 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 Com ajuda. 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 Está me dizendo que o contágio se deu intencionalmente 282 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 na igreja. 283 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 Estou dizendo que essa é a minha suspeita, mesmo que pareça… 284 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 - O que exatamente está me pedindo? - Estou pedindo para investigar. 285 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 Investigar o quê? 286 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 Investigar a igreja? 287 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Baseado… Só para esclarecer, 288 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 baseado nas amostras de sangue danificadas da sua mãe? 289 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 - Sei que é pedir bastante. - Sabe? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 Sabe mesmo? 291 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 Já te falei por que vim pra cá? 292 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 Não. Acho que não. 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 Acho que não falei pra ninguém, pensando bem. 294 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 É como se ninguém tivesse perguntado. 295 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 Eu tinha 21 anos quando as Torres Gêmeas caíram. 296 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 Assisti chorando na TV no dormitório da faculdade. 297 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 Quando eu era criança, não era nada religioso. 298 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 Mas fui até a mesquita naquele dia, para doar sangue, 299 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 a fila era enorme. 300 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 Eu queria ajudar. 301 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 Queria proteger este país. 302 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 Então me mudei pra Nova York e me inscrevi na academia de polícia. 303 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 Alguns amigos meus não gostaram. 304 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 Diziam que a polícia de Nova York estava contra eles. Eu dizia que não: 305 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 "Vou mostrar a eles que não precisam ter medo de nós. 306 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Vou mostrar quem somos." 307 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 Então me esforcei. 308 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 Trabalhei com tráfico, traduzi e transcrevi escutas, depois Vícios. 309 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 Me casei, o Ali nasceu. Fui promovido de novo, a detetive. 310 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 Recebi autorização de alto nível na força-tarefa contra o terrorismo. 311 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 Ajudava o FBI a lutar contra terroristas. 312 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 Fazíamos prisões por coisas pequenas, maconha, multas de estacionamento, 313 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 e pegávamos pesado se fossem muçulmanos. 314 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 Oferecíamos retirar as acusações 315 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 se fossem espionar na mesquita. 316 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 Achei que íamos lutar contra o terrorismo. 317 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 Não usar um estudante maconheiro do Queens para espionar americanos. 318 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 Então reclamei. 319 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Delicadamente. Uma vez. 320 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 E tudo mudou. 321 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Comecei a ser vigiado por outros policiais. 322 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 Eles tinham até um arquivo sobre mim. 323 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 E não era só eu. Depois das Torres, 324 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 oficiais muçulmanos foram promovidos, principalmente se falavam a língua, 325 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 tipo, conhecimento cultural, linguístico. 326 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 Éramos muito desejados por isso. 327 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 Mas começaram a pensar, 328 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 com tantos de nós na Polícia, promovidos a cargos de autoridade, 329 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 e se esse fosse o nosso plano desde o início? 330 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 E se fôssemos intrusos? 331 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 E se estivéssemos infiltrados? 332 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 E se fôssemos espiões? Entraram em pânico. 333 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 A Corregedoria ficou em cima de nós. Éramos seguidos. 334 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 Éramos gravados. Civis também. Vigiados em mesquitas, cafés. 335 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 E, de repente, me rebaixaram. 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 Fui patrulhar as ruas, à noite. 337 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 Percebi que havia perdido a confiança deles. 338 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 Fiquei na minha. 339 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 De cabeça erguida. 340 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 Dignidade. 341 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 Minha esposa usava essa palavra. 342 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 "Demonstre dignidade." 343 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 E aí ela foi diagnosticada. 344 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 Foi roubada da dignidade dela tão rápido. 345 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 E aí ela faleceu. 346 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 Não pude… 347 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 Queria pegar o Ali e ir pra longe. E achei este emprego. 348 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 Esta ilha. 349 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 Totalmente pacata, morta. 350 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 Sem eleição, sem funcionários. Só uma sala nos fundos do mercado, 351 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 e um monte de pescadores sem incidente de violência intencional 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 em quase um século, implorei pelo cargo. 353 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 Dignidade. 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 Ali está morrendo de tédio. 355 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Mas está seguro. 356 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 E ainda acho que posso melhorar o mundo só um pouquinho. 357 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 Talvez possa fazer a diferença aqui. 358 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 Não na cidade grande, mas neste vilarejo. 359 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 Conquistar a Associação de Pais e Mestres, uma vitória pro islamismo. 360 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 Então não intimido. 361 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 Não falo demais, nem me excedo, não me intrometo em nada. 362 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 Nem mesmo carrego arma. 363 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 E mesmo assim… 364 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Mesmo assim… 365 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 Beverly Keane e alguns outros 366 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 olham pra mim como se eu fosse a porra do Osama bin-Laden. 367 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 E você quer 368 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 que eu investigue a igreja? 369 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 Talvez não importe, 370 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 mas quero muito… mas muito mesmo estar errada. 371 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 Bem, lembre-se, se isso continuar, 372 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 que está baseando isso em relatos de terceiros, Riley Flynn. 373 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 Que não é a pessoa mais confiável na ilha. 374 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 Você não carrega arma? 375 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 Não há necessidade. 376 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 Cadê o Belle? 377 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Posso contar nos dedos quantas vezes esse barco atrasou. 378 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 Durante a minha vida. 379 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 Posso ajudá-las? 380 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 - Estamos esperando o Belle. - Não virá hoje. 381 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 O prefeito enviou para reparos. 382 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 Peças defeituosas. 383 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 O Belle e o Breeze. Enviamos os dois esta tarde. 384 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 Os dois. 385 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 Não tem muita gente que sai da ilha de tarde. 386 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 É mais pela manhã. 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 Estão planejando sair da ilha de tarde? 388 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 Se não puderem voltar, perderiam a vigília. 389 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 O Breeze vai voltar de manhã? 390 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 Acho que sim. Mas é difícil dizer. 391 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 Se estiver preocupada, doutora, é melhor falar com o prefeito. 392 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 Ele vai tranquilizá-la. 393 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 Tenho certeza. 394 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 Se eu quisesse enviar algo, 395 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 poderia pedir a algum pescador, certo? 396 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 Tem muitos barcos na ilha, aliás. 397 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 Você faz a manutenção deles, não é? 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 Correto. 399 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 Como esse aí? 400 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 Sim. Só estou fazendo uns reparos. 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 Ei, não se esqueçam! 402 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 Vigília de Páscoa. 403 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 DELEGACIA DA ILHA CROCKETT RELATÓRIO DE DESAPARECIMENTO 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 - Alô. - Sturge. 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 Oi, xerife. O que gostaria? 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 Nada. Bem, caiu a energia no mercado. 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 - Só quero saber se estava ciente… - A ilha inteira. 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 - Um blecaute? - Acontece de vez em quando. 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 Às vezes, é algo que se soltou debaixo d'água 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 e afetou o suprimento. 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Olha, vou dar uma passada na central elétrica 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 e dar uma olhada. 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 - Quer que eu vá com você? - Não, tudo bem. 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 Está bem, me mantenha informado. 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Pode deixar. 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 Esse foi o último. 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 E os barcos? 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 Cuidei da metade deles. Verei o resto antes da vigília. 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 A torre de celular… 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 É melhor deixar por último. 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 Quando estiverem dormindo ou na igreja. 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 O xerife já está meio desconfiado. O sinal de celular seria forçar. 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 Eu cuido disso. 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 Os barcos e as luzes. 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 E Sturge fazendo manutenção de barcos no fim de semana de Páscoa. 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 Se o sinal de celular cair, estaremos totalmente isolados. 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 Totalmente. 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 E os barcos pequenos? De remo, canoas? 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 São 50km de água em qualquer direção. 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 Não é uma opção viável. Não muito. 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 A cidade inteira estará na missa hoje. 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 Bem, eu e a Sarah, não. 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 Falei pra ela nunca mais ir lá, mesmo antes de sabermos disso tudo. 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 Agradeço muito terem me acolhido hoje. 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Mas eu vou à missa. 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 - Mas por quê? - Porque não sei de nada. 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 Não sei o que vai acontecer, se é que vai. 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 Mas sei que o Riley sacrificou tudo. 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 Tudo. 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 Porque achou que eu podia ajudar. 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 Agora os barcos se foram e estamos sem energia, 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 e pessoas que eu amo estarão lá. 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 Que o Riley amava. 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 Então, estarei lá. 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 Estarei lá. 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 Queria rezar com você. 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 Significaria muito se viesse. 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 Certo. 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 - Está indo dormir? - Hoje é a Vigília de Páscoa. 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 É à meia-noite e significaria muito se você viesse comigo. 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 Já falamos sobre isso, Ali. Não quero… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 Eu sei, mas sempre dizem que essa missa é significativa 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 e muito importante. 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 Ooker disse que o padre correu o dia todo. 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 Parece que há uma grande surpresa. 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 Ele mencionou "compartilhar um milagre" hoje. 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 Um milagre? 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 É, e se for um milagre, outro milagre, 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 eu queria que estivesse lá. Para ver junto comigo. 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 Quer vir? 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 - Feliz Páscoa. - Feliz Páscoa, Srta. Keane. 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 Como quer começar? 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 Peguei todas as velas que achei, 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 que não íamos usar na igreja. 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 Pensei em começar lá pra cima, 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 atravessar a praça perto da margem leste e de lá ir pra igreja. 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 Que todos nos ouçam. 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 Eu imprimi os hinos. Wade, se importa? 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 Claro que não. 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 - Para você. - Obrigada. 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 Dolly. 472 00:37:44,793 --> 00:37:46,459 "Cantai ao Senhor um cântico novo. 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 Cantai ao Senhor, toda a Terra." 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 Obrigado. Junte-se a nós. 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 Boa Páscoa. 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,043 SEM SERVIÇO 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 Isto é uma das coisas mais bonitas que já vi. 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 Talvez tenham percebido que estou usando a casula dourada. 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 A mesma daquele primeiro domingo, 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 o primeiro dia da Nova Aliança. 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 A Bev me chamou à atenção, aliás, 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 e perguntou por que eu a usava no Tempo Comum. 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 Não pude contar a ela naquele dia, mas posso contar hoje, 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 aquele não era um domingo comum. 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 Nem um pouco. 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 Eu tinha motivos pra celebrar, pra me alegrar. Era um dia santo. 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 Esta noite também será diferente. 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 É o começo de uma nova era. 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 Esta noite celebraremos a Ressurreição 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 mais do que qualquer um já celebrou. 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 Mas, primeiro, 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 me perdoem, irmãos e irmãs, pois eu pequei. 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 Faz bastante tempo desde minha última confissão, 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 e já estava mais do que na hora, 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 eis o meu pecado. 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 Eu menti para todos vocês. 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 Eu não vim para substituir o monsenhor Pruitt. 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 Ele não está num hospital no continente. Está em perfeita saúde. 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 Ele foi abençoado. 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 Assim como vocês foram abençoados, 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 restaurados, rejuvenescidos, igual a vocês. 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 Ele foi curado antes mesmo de o virem. 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 Ele foi o primeiro, de fato, e está diante de vocês neste momento, 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 pedindo o seu perdão. 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 Alguns de vocês já devem ter imaginado, 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 lá no fundo da mente. Mentes tão treinadas pelo mundo 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 para ignorar essa voz, porque como seria possível? 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 Seria impossível. Mas nada é impossível para Deus. 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Como já vimos. 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 Eu estava perdido, confuso, cansado e velho, 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 na estrada para Damasco quando, vejam só, 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 um anjo do Senhor apareceu para mim e me concedeu 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 a dádiva da cura divina. 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 E fui restaurado, assim como vocês foram. 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 Eu voltei para vocês e trouxe comigo o anjo do Senhor 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 para que abençoe a todos nós, e já vimos os milagres. 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Nossos novos corpos. 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 A ressurreição do corpo, vida nova e duradoura. 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 Esta noite, seremos testados, só um pouco, 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 mas seremos testados, como Jesus foi. 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 Eu tive medo quando a Nova Aliança foi consumada em mim. 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 Tive medo como nosso Salvador, mas "aquele que diz que está Nele, 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 deve também andar como Ele andou. 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 Sede imitadores de Cristo." 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 Eu o segui no vale da escuridão 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 e, como nosso Senhor, enfrentei a morte. 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 Misericordiosamente curta. Um ato de fé, como caminhar na água, 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 foi tudo que me foi pedido e, como Jesus, vocês terão dúvidas, 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 terão medo, mas acreditem, prometo a vocês, irmãos e irmãs, 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 se me seguirem, se nos seguirem, se seguirem a Ele, 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 Ele os erguerá novamente em Sua glória 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 para a vida eterna. 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 A vida eterna tem um preço, 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 assim como teve para o nosso Salvador. 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 E cada um de nós terá a oportunidade hoje 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 de pagar esse preço. 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 Mas, primeiro, e… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 Depois de tudo pelo que passamos juntos, 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 sei que não é fácil acreditar, então os convido, como Jesus a Tomás, 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 a testemunhar por vocês mesmos. 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 Sturge. 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 "E eu, João, vi a santa cidade, Nova Jerusalém, 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 que de Deus, descia do Céu, 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido. 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 Ouvi uma grande voz do Céu, que dizia… 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 COMPOSTO 1080 - VENENO LETAL 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 …Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus. 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima. E não haverá mais morte. 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 Nem pranto, nem clamor, nem dor. 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 Porque já as primeiras coisas são passadas. 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 E o que estava assentado sobre o trono disse: 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 'Eis que faço novas todas as coisas.'" 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 "Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 A quem quer que tiver sede, 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 de graça lhe darei da fonte da água da vida.'" 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 Isso será assustador para todos nós, mas, Sturge, meu irmão em Cristo, 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 você tem medo? 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 Não, padre. Não tenho. 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 Deus te abençoe. 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 Estou com você. 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 Estou com você. Estou com ele. 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 Está tudo bem. Tudo bem. 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 Está tudo bem. 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 Está tudo bem. Ele está bem. 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 Está tudo bem. 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 Logo estará tudo terminado. 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 Está tudo bem. 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 Está tudo bem. Tenham fé! 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 Tenha fé, meu irmão. Tenha fé! 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 - Está tudo bem. - Tudo bem. Eu sei. 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 - Vai terminar logo. - Tudo bem. 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 Em breve. 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 Fé! 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 Só alguns minutos! De verdade! 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 O corpo está morto, mas só por um momento! 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 A Páscoa é a ressurreição do corpo. 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 É isso que estamos prestes a testemunhar. 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 Xerife, por favor. 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 Vejam. 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 "E eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e tiveram grande temor." 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 Tenham fé, irmãos. 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 Eu não pediria para verem o que viram, 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 não pediria para fazerem uma escolha 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 sem antes lhes mostrar o mensageiro de Deus. 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 Lembrem-se, irmãos e irmãs, tenham fé de que na Bíblia, 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 cada vez que mencionam um anjo, quando um anjo aparece a nós humanos, 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 ficamos com medo. 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 "E um anjo do Senhor lhe apareceu, 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 posto em pé, à direita do altar do incenso. 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele." 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 "E eis que o anjo do Senhor veio sobre eles 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor. 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 E o anjo lhes disse: Não temais! Não temais!" 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 "Tiraram, pois, a pedra 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 de onde o defunto jazia. 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 E Jesus, levantando os olhos para cima, disse: 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 'Pai, graças te dou, por me haveres ouvido.'" 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 "Graças te dou, por me haveres ouvido." 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 "E, tendo dito isto, clamou com grande voz: 'Lázaro, sai para fora.' 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 E o defunto saiu, 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 tendo as mãos e os pés ligados com faixas, 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 'Desligai-o, e deixai-o ir.'" 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 Irmãos e irmãs, estão tão próximos da salvação. 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 O milagre já está em vocês. 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 O sangue do anjo já está em suas veias, 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 mas está incompleto. 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 A transformação final não acontecerá, 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 a menos que deixem o corpo terreno morrer, para que o corpo divino possa despertar. 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 Um momento de fé. É o preço que Deus nos pede. 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 Só um momento de coragem. 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 Um passo fora do barco. Entrar na água. 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 Um momento de desconforto. A nossa própria Via Dolorosa. 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 Um presente ofertado, e então renascemos. 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 Abram suas mentes! Abram seus corações! 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 E escutem essa voz no fundo do coração. 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 A voz que o mundo ensinou a silenciar e a ignorar! 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 A voz do nosso anjo que diz: "Não tenham medo." 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 Não. 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 - Vamos. - Pai. 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 Pai! Pare! 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 Xerife, eu imploro que não se prive. 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 Não prive o seu filho da oportunidade da salvação. 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 Está bem. 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 - Fiquem todos afastados! - Ei! 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 Ali, venha agora mesmo. 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 Você vem comigo agora mesmo. 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 E se algum desgraçado chegar perto do meu filho! 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 Ei, xerife, abaixe isso. Não há necessidade de arma. 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 Afaste-se! 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 Como ousa? 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 Como ousa trazer uma arma à casa de Deus! 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 Abençoado seja, meu filho, por dar um exemplo de coragem. 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 Este jovem escolhe Deus 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 diante da pressão do próprio pai. 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 Devíamos ser destemidos assim. 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 Obrigada. Por dar o exemplo. 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 Bem-vindo, meu filho. 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 Não, Ali. Ei, olhe para mim. 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 Não. 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 Eu escolho Deus. 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 Não! 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 Não tenha medo. 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 - Não! - Estou aqui com você. Tudo bem. 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 Temos que fazer algo. 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 - Mãe, não. - Tudo bem. 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 - Não beba isso. - Não! 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 Não. Por favor! 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 - Não precisam fazer isso. - Não! 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 Não. 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 Está tudo bem. 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 Posso te ajudar, querida. Ouça, você está com medo. 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 - Espere. Não. - Vou te ajudar. 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 Olhe para mim. Faremos juntos. Está bem? 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 Tudo bem. 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 Fé. 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 -Leeza! -Leeza! 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 Fé! 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 Quando ele os ergueu e os levou sobre as asas da águia 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 e os levou a si mesmo! 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 Mãe! 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 Fechem as portas. 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 Fechem as portas! 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 Graças a Deus. 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 Tranque-as! 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 Ele está bem. 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 Ficará bem. Ele vai se curar. 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 Isso é parte do milagre de Deus! 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 O milagre que alguns de vocês querem destruir! 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 Não vai demorar. 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 Descanse e se recupere. 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 Segurem-no. 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 O que faremos? Ele vai ficar bem? 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 É claro que sim. 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 O que há com você? 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 Cuspindo em tamanha dádiva! 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Levem o xerife para fora. 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 Vamos precisar… Vamos precisar de comida em breve. 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 Sturge. 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 Sturge! 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 Mantenham as portas trancadas. 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 Ele planejou isso. Ele disse: "Deixem as portas fechadas, 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 e quando acordarem, ajudem-nos!" 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 Irmãos e irmãs, alegrem-se! 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 - O primeiro dos apóstolos despertou. - Ali. 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 - E terão sede de comunhão. - Ali. Ei. 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 As bençãos do Senhor serão derramadas sobre nós! 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 - Mamãe? - Leeza. 691 00:58:24,126 --> 00:58:25,209 Mamãe! 692 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 Estou bem, querida. 693 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 Tudo bem. E me sinto… 694 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 - Mãe? - Ah, querida. 695 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 É incrível. 696 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 As velas estão cantando. 697 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 Graças a Deus. 698 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 Mamãe? 699 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 - Leeza. - Mamãe! 700 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 Está tudo bem. 701 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 - Está tudo bem. - Não. 702 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 Não desconfie. 703 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 Wade! 704 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 Vamos! Temos que ir. 705 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 Não! 706 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 - Vamos! Por aqui! - Mamãe! 707 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 - Vão! - Ed! 708 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Isso vai acabar logo. 709 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 E acordarão, eternos. 710 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 Você se escondeu? 711 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 O que vai fazer, Erin Greene? 712 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 Armas? 713 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 Essas coisas não importam mais. 714 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 Não no novo mundo. Um mundo sem morte. 715 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 Pode atirar em mim. Só me atrasaria cinco minutos… 716 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 Temos cinco minutos. 717 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 Eu não… 718 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 Não sei o que aconteceu. 719 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 Tudo bem. 720 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 Eu não… 721 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 Abra as portas. 722 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 O monsenhor disse para fechar antes de acordarem. 723 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 Para podermos orientá-los, para que isto… 724 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 Para que isto não acontecesse. 725 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 Eu o amo. De verdade. Mas veja, 726 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 mesmo assim aconteceu da forma como deveria. 727 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 Você sabe o que dizem: "O homem planeja, Deus ri." 728 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 Aqueles que vinham à igreja se comungar 729 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 não têm nada a temer esta noite. 730 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 Quanto ao resto… 731 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Deixe que Deus se encarregue. 732 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 Fé, monsenhor. 733 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 Fé e coragem. Como você disse. 734 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 Abram as portas. 735 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 As portas ficarão abertas, assim como os portões do Céu também estão. 736 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 Não é assim que a palavra de Deus se espalha? 737 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 Legendas: Larissa Inoue