1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 LIVRO VI: ATOS DOS APÓSTOLOS 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 MÃE E PAI 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 VIGÍLIA PASCAL - MISSA DA MEIA-NOITE BEM-VIN 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 Merda! 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 Erin. 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 Preciso de ajuda. 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 Agora achas que enlouqueci. 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 Porque acabo de me ouvir dizer isto e acho que enlouqueci. 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Pois. 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Parece loucura. 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 Já ouviste falar no… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 … Ignaz Semmelweis? 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 Não. 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 Era um médico húngaro, por volta de 1840. 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 Ficou responsável por duas alas de maternidade. 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 Uma era uma escola, das melhores, 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 dos partos às autópsias e tudo pelo meio. 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 A segunda era uma clínica para mulheres sem meios. 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 Nem tinha médicos, só parteiras. 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 Não admira que uma clínica tivesse mais mortalidade que a outra. 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 O que admira é qual. 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 Era a primeira. 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 A escola. A taxa de mortalidade era desconcertante. 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 As mulheres tinham mais hipóteses a parir na rua. 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 Mas não fazia sentido e deixava-o doido. 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 Fez estudo atrás de estudo, bateu com a cabeça na parede, 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 até que, finalmente, sugeriu 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 que, talvez, por uma razão qualquer, 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 os alunos devessem lavar as mãos. 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 Depois das autópsias, antes da sala de partos. 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Instituiu a lavagem de mãos com cloro. 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 E eis que a mortalidade caiu. 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 E a comunidade científica massacrou-o. 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 A teoria dos micróbios só seria aceite 20 anos depois. 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 As ideias que para aí apontavam eram desprezadas, troçadas e afastadas. 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 Semmelweis foi mandado para um asilo. Para um asilo. 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Por outro cientista. 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 Morreu lá. 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 E quando o substituíram nas clínicas, 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 baniram essa loucura de lavar as mãos, 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 e a mortalidade voltou a subir. 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Sim, Erin, a tua história é louca. 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 Deixa-me dizer-te algo louco, já que estamos nisto. 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 Quer dizer… 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 O que é uma loucura entre amigas? 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 A minha mãe teve melhoras… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 "Sem precedentes" não chega para as descrever. 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Ando a tentar perceber como, discretamente, para já, 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 porque, se contasse à comunidade médica o que vejo, 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 achariam que estava louca. 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 Tomar-me-iam por doida. 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 Tenho feito testes. Muitos testes. 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 O que significa colher sangue e enviá-lo para o continente, 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 mas ainda não enviei, porque estou sempre a fazer isto. 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 Só para voltar a ver. 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 A ciência é assim. 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 Trata do que é observável, testável, repetível. 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 Dizes que, hoje, o Riley Flynn pegou fogo com o sol? 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 É verdade. 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 Entrou em combustão ao sol? 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 Tens razão, Erin. É chanfrado. 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 É loucura ao nível de camisa de forças, sala almofadada e antipsicóticos. 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 É de loucos. 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 Céus! 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 O que fazes aí? 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 Agora fazes disparar o alarme de incêndio todos os dias. 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 Pois é, mãe. 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Sou doida. Estamos todas boas para o asilo. 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 Monsenhor, tem de ter cuidado! 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 As cortinas estão todas abertas. 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 Ele morreu. 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 Não sei como sei. 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 Talvez da mesma forma que sabia que a Leeza podia andar. 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 Da mesma forma… que ouço a voz do anjo. 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 O Sol nasceu e eu soube. 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 Ele morreu. 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 - Lamento. - Era uma dádiva. 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 Ele desprezou-a. 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 "O preço do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna, 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 em união com Jesus Cristo, nosso Senhor." Livre-arbítrio. 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 A mágoa que sente pela escolha dele… Como se sentirá Deus com o mundo? 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 Pois. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 Lamento que o Riley tenha feito esta escolha. 85 00:08:33,251 --> 00:08:36,959 Parte-lhe o coração, mas o pior não é isso, pois não? 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,751 É que a algumas pessoas não basta arruinar as coisas para elas. 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 Têm de envenená-las também para os outros. 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 Lamento ter de dizer isto, ou ter de pensar assim, 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 mas o mundo é o mundo e temos de ser inteligentes. 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 "Argutos como a serpente e inocentes como a pomba", disse Ele. 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 Sabe-se lá com quem falou ele a noite toda. 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 Sabe-se lá o que mais terá feito 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 para privar outros da graça de Deus. 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 Judas também fazia parte dos planos de Deus. 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 Judas fazia parte. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 Os Atos dos Apóstolos. 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 Quando os corajosos seguidores iniciais foram enviados pelo mundo, 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 como ovelhas para o meio dos lobos, "os crentes viviam em união perfeita". 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 "Ninguém dizia que os seus bens eram só seus, 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 mas partilhavam o que tinham." 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 Haverá outros como o Riley. Há sempre. 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 Que tentarão envenenar os ouvidos dos fiéis contra o Deus deles. 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 Mas esta noite, 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 tenhamos fé na nossa igreja. Partilhemos tudo o que temos. 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 A Vigília Pascal sempre foi uma noite de batismo. 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 Não foi? 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 Há um distúrbio de sangue chamado protoporfíria eritropoiética, EPP. 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 Muitos destes mitos devem vir da EPP. 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 As pessoas ficam com a pele muito sensível à luz, 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 a ponto de queimar e fazer bolhas ao sol. E muito anémicas. 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 É um distúrbio sanguíneo? 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Não, isto não. 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 Mas talvez seja da mesma família. 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 Como uma constipação comum 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 e a peste bubónica são da mesma família. 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 Digamos que algo foi ingerido pelas pessoas da ilha. 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 Um vírus. Uma enzima. Um novo tipo de célula. 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 Um parasita qualquer? Sabemos lá. 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 Algo que repare as células danificadas, 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 que seja violentamente fotossensível e cause uma enorme anemia. 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 Uma fome desvairada de ferro. Do ferro no sangue. 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 Primeiro, esta coisa aparece no sangue só como um vestígio. 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 Mas, com o aumentar do rácio, as alterações físicas tornam-se 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 mais pronunciadas. 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 Mãe, quando ponho o teu sangue ao sol, e o teu também, Erin, 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 esta coisa queima, deixando o sangue normal para trás. 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 O meu sangue? 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 O teu também. 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 Recolhi uma amostra depois do… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 Aposto que, se tivesse sangue da Leeza Scarborough 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 quando recomeçou a andar, seria a mesma coisa. 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 Mas, nos vossos casos, o sangue é maioritariamente normal, 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 feito de glóbulos vermelhos típicos e aborrecidos. 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 Mas o do Riley… Talvez ele tivesse mais disto no sangue 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 e, quando os raios ultravioletas lhe penetraram a pele, 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 o sangue, quase todo feito desta coisa, inflamou-se. 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Esta coisa… 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 Se a ingerisses… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 O que aconteceria a uma gravidez? 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 O que aconteceria? 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 Hipoteticamente, a gravidez é uma presença estranha no corpo. 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 Ocorrem muitos processos para impedir o corpo da mãe 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 de atacar o feto no útero. Mesmo assim, às vezes… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 Mas, hipoteticamente, visto como isto altera o corpo tão agressivamente, 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 a resposta a um feto podia ser igualmente agressiva. 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 Podes travá-lo? 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Se a maior parte do sangue for o teu? 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 Dá para travar o processo? 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 Não sei. Não faço ideia. 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Acho que, quando ingerimos veneno, álcool, o que for, 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 até um certo ponto, se pararmos de ingerir, 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 talvez o corpo o possa expulsar. 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 Filtrá-lo, como faz com outras substâncias nocivas, se não for muito. 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 É o que quero pensar. 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 Mas sinceramente, mãe, não faço ideia. 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 Muito bem. 157 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 Muito bem. 158 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 O que fazemos agora? 159 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 O Riley. 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Estou a tentar lembrar-me do que disse no fim. 161 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Mas não me lembro de tudo. 162 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 Mas lembro-me muito bem de uma coisa. 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 Disse-me para fugir. 164 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 Olá? 165 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 Ed Flynn! Bom dia. 166 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 Olá. Importas-te… 167 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 Lamento interromper. 168 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 Não é nada. Preparávamo-nos para logo. 169 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 Tudo bem, Dolly? 170 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 Em que podemos ajudar, Ed? 171 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 Importa-se de dar uma volta comigo? 172 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 O que tenho a dizer é privado. 173 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 - Na verdade… - Íamos embora. 174 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 Há muito que fazer hoje. 175 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 Vou deixar-vos a sós. 176 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 - Dolly. - Ed. 177 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 Wade. 178 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 - Ed. - Sturge. 179 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 Deus te abençoe, Ed. 180 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 Até logo. 181 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 - Lamento interromper. - Ora essa. 182 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 Não sei como dizer isto, por isso, vou dizer e pronto. 183 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 O meu filho. Andou a dizer-lhe… que escrevesse cartas? 184 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 - A fazer as pazes? - Sim. 185 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 Sim. Faz parte da cura, fazer as pazes. Estamos a trabalhar nisso. 186 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 Pois… 187 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 Acho que ele não está bem. 188 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 Não surpreende ninguém, mas… 189 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 Ele escreveu umas cartas. 190 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 A mim, à mãe dele. 191 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 Li a minha primeiro e era perturbadora. 192 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 Depois, li a da Annie, que era… 193 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Ele não está bem, é óbvio. 194 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 Estas coisas… 195 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 … são loucuras, são delírios. 196 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 Não sei onde ele está. Não sei onde procurar. 197 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 Não sei aonde ir. Não posso ir ao xerife. 198 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 Se ele estiver em mau estado e for a minha chamada que chama a polícia, 199 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 e ele tiver de voltar para onde esteve, 200 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 e se for eu a ajudar a mandá-lo para lá… 201 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 Tem passado tempo com ele. 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Pensei perguntar-lhe a si. 203 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 Acho que… 204 00:17:05,209 --> 00:17:07,626 Acho que ele pode ter-se magoado. 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 Estas cartas parecem uma despedida. 206 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 E pergunto a si 207 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 porque quaisquer que fossem os delírios dele, trouxe-o ao barulho. 208 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 Ele disse umas loucuras sobre si. 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 Lamento ouvi-lo, Ed. 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 Sim, a resposta é sim. 211 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 O Riley não estava bem. Não está. 212 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 Está bem. 213 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 Vá, Ed, não quero fazê-lo sentir-se mal. 214 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 Pode acreditar em mim? 215 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 Nunca me entendi com ele. 216 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 Era como se falássemos línguas diferentes. 217 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Fiz o que pude. 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 Não sabemos, Ed. 219 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Pode estar nos copos. 220 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 Pode ter apanhado o barco para o continente. 221 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Ele está num momento mau. Não presuma o pior. 222 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 Na verdade, presuma o melhor. 223 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 É o que Deus nos ensina sobre ser-se pai. 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 Faça como ele. 225 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 Ame o seu filho como Deus nos ama. Presuma o melhor. 226 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 Quer que fique com as cartas, 227 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 caso me lembrem alguma coisa? 228 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 Ia dar-lhas de qualquer forma, 229 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 uma delas é até dirigida ao Mons. Pruitt. 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 Não abri essa. 231 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 Não queria incomodar o coitado. 232 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 Se ele se lembrar do Riley. 233 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 Lembra. 234 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 Pensei que o senhor saberia se devíamos enviar-lha. 235 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 Do acólito ao seu padre. Pensei… Não sei. 236 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 Não sei. 237 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 LEMBRA-TE DE QUE SOMOS PÓ E AO PÓ VOLTAREMOS. 238 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 Erin. 239 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 Como… 240 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 - Como vais? - Estou… 241 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Esperava que a senhora, o Ed e o Warren… 242 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 Vou ao continente esta tarde. Vou no Belle. 243 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 Esperava que pudessem vir comigo. 244 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 Bem, querida, isso é… 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Que pedido estranho. 246 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 Não, temos missa esta noite, a Vigília Pascal. 247 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 E porque iríamos… 248 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 Estás bem? 249 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 Se pudermos fazer alguma coisa, estamos aqui para… 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 Para ser franca, em vez disso, pergunto-me 251 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 se me podes ajudar. 252 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 Eu… 253 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 Para ser clara… 254 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 Estou preocupada com o Riley. 255 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Talvez se tu lhe dissesses 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 para vir para casa… 257 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 Não meto o nariz na vida dele. 258 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 Mas passaram-se dias. 259 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 Talvez pudesses trazê-lo esta noite? 260 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 Jantávamos antes da missa? 261 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 O Riley morreu. 262 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 Mesmo. 263 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 Lamento imenso. 264 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 Ele partiu. 265 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 Disse-me que, se eu pudesse, para pôr a família dele a salvo. 266 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 - Queria-vos longe. - Cala-te. 267 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 - Lamento. - Cala-te, querida. 268 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 Sempre tentámos. Enquanto família, sempre tentámos 269 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 estar aqui para ti e sempre estivemos. 270 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 - Porque dirias tal coisa? - Lamento. 271 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Porque dirias tal coisa? 272 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 Não tens graça. 273 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 Qual é o teu problema? 274 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 - Sra. Flynn… - Fora daqui! 275 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 - O quê? - Eu sei. 276 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Vou ao continente esta tarde. 277 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 Levo as minhas amostras 278 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 para confirmar com os meus colegas 279 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 e, depois, volto para cá. 280 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 Com ajuda. 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 Está a dizer-me que há um contágio intencional 282 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 na igreja? 283 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 Estou a dizer que é o meu palpite, mesmo que soe… 284 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 - O que me está a pedir? - Que investigue, imagino. 285 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 Que investigue o quê? 286 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 A igreja? 287 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Só para que fique claro, 288 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 com base em amostras de sangue da sua mãe que se estragaram? 289 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 - É pedir muito, eu sei. - Sabe? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 Sabe? 291 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 Contei-lhe porque vim para cá? 292 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 Acho que não. 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 Não disse a ninguém, pensando nisso. 294 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 É como se ninguém tivesse perguntado. 295 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 Eu tinha 21 anos quando as Torres caíram. 296 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 Vi na televisão, na residência estudantil, a chorar. 297 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 Quando era miúdo, não era religioso. 298 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 Mas fui à mesquita nesse dia porque recolhiam doações de sangue 299 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 e a bicha era gigantesca. 300 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 Queria ajudar. 301 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 Queria proteger este país. 302 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 Fui viver para Nova Iorque e inscrevi-me na academia de polícia. 303 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 Alguns dos meus amigos não gostaram. 304 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 "A polícia está contra nós", diziam. Mas eu dizia que não. "Enganam-se." 305 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 "Vou mostrar-lhes que não têm de ter medo de nós. 306 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Vou mostrar quem somos." 307 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 Subi na carreira. 308 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 Trânsito, traduções e transcrições de escutas, depois, brigada de Costumes. 309 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 Caso-me. Nasce o Ali, sou promovido. Agora sou chefe. 310 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 Acreditação de segurança máxima para uma força especial antiterrorista. 311 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 Ajudo o FBI a lutar contra os terroristas. 312 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 Fazemos detenções. Coisas pequenas, erva, multas de estacionamento, 313 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 e pressionamo-los se forem muçulmanos. 314 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 "Arquivamos o caso se nos ajudares." 315 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 "Vais à mesquita e ouves." 316 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 Achei que estávamos a lutar contra os terroristas, 317 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 não a recrutar um estudante janado do Queens para espiar americanos. 318 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 Queixo-me. 319 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Gentilmente. Uma só vez. 320 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 Mudou tudo. 321 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Era vigiado por outros polícias. 322 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 Até me abriram uma ficha. 323 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 Não só a mim. Depois das Torres, 324 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 os muçulmanos foram logo promovidos, sobretudo se falassem a língua 325 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 e conhecessem a cultura. 326 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 Éramos cobiçados por isso. 327 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 Mas veio-lhes à cabeça 328 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 que, com tantos de nós nas forças, com posições de autoridade de facto, 329 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 não seria esse mesmo o nosso plano? 330 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 E se fôssemos intrusos? 331 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 E se fôssemos infiltrados? 332 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 E se fôssemos agentes duplos? E entraram em pânico. 333 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 Os Assuntos Internos caíram-nos em cima. Éramos seguidos. 334 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 Gravavam-nos. Aos civis também. Vigiavam mesquitas e cafés. 335 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 De repente, sou despromovido. 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 Turno da noite, patrulha de rua. 337 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 E vou percebendo que perdi a confiança deles. 338 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 Deixo andar. 339 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 Cabeça erguida. 340 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 Dignidade. 341 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 Dignidade é um termo da minha mulher. 342 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 "Mostra-lhes dignidade." 343 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 Então, ela é diagnosticada. 344 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 A dignidade é-lhe roubada tão depressa. 345 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 Depois, morre. 346 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 E eu não podia… 347 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 O Ali e eu vamos para tão longe quanto possível. Arranjo este posto. 348 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 Nesta ilhota. 349 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 Tão adormecida que podia estar morta. 350 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 Não há eleições nem pessoal. Só uma salinha numa mercearia 351 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 e um punhado de pescadores sem registo de violência intencional 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 há quase um século. Suplico para ficar. 353 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 Dignidade. 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 O Ali morre de tédio. 355 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Mas está a salvo. 356 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 E eu ainda acho que posso melhorar o mundo num milímetro. 357 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 Talvez seja aqui que façamos a diferença. 358 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 Não na grande cidade, mas na aldeola. 359 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 Ganhar na associação de pais e chamar-lhe vitória do Islão. 360 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 Por isso, não intimido. 361 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 Não conto coisas de mais, não me intrometo em nada. 362 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 Nem ando armado. 363 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 E ainda assim… 364 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Ainda assim… 365 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 A Beverly Keane e mais uns quantos 366 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 olham para mim como se fosse o raio do Osama bin Laden. 367 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 E quer que eu 368 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 investigue a igreja? 369 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 Vale o que vale, 370 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 mas quero muito estar enganada. 371 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 Lembre-se, se isto continuar, 372 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 que se baseia num relato em terceira mão do Riley Flynn. 373 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 Não será a pessoa mais fiável da ilha. 374 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 Não anda armado? 375 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 Não é preciso. 376 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 Onde está o Belle? 377 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Conto pelos dedos da mão o número de vezes que se atrasou. 378 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 Na minha vida, pelo menos. 379 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 Posso ajudar? 380 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 - Procuramos o Belle. - Hoje não há. 381 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 O presidente mandou-o consertar. 382 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 Umas peças que se estragaram. 383 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 O Belle e o Breeze. Enviámo-los esta tarde. 384 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 Aos dois. 385 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 Ele pensou que pouca gente saía da ilha de tarde. 386 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 É mais manhãs. 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 Estavam a pensar sair esta tarde? 388 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 Ficariam lá presas. Perderiam a vigília. 389 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 O Breeze volta de manhã? 390 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 Acho que sim. É difícil dizer. 391 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 Se a inquieta, doutora, fale com o presidente. 392 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 De certeza que ele pode descansá-la. 393 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 De certeza que sim. 394 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 Se eu quisesse enviar uma coisa, 395 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 podia pedir a um pescador que a levasse? 396 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 Esta ilha tem muitos barcos. 397 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 Repara-os a todos, não é? 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 Imagino que sim. 399 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 Como esse onde está agora. 400 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 Sim, estava a dar-lhe uns ajustes. 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 Não se esqueçam! 402 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 Vigília Pascal. 403 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 ESQUADRA DA ILHA DE CROCKETT PARTICIPAÇÃO DE DESAPARECIMENTO 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 - Sim. - Sturge. 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 Olá, xerife. O que foi? 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 Nada. A eletricidade foi abaixo na mercearia. 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 - Quero saber se está ao corrente. - Na ilha toda. 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 - Um apagão? - Acontece de vez em quando. 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 Às vezes é só algo que afrouxou debaixo de água 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 e a linha fica estranha. 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Olhe, vou passar pela central elétrica 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 e dar uma espreitadela. 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 - Quer companhia? - Não, estou bem. 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 Pronto, mantenha-me a par. 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Assim farei. 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 São os últimos. 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 E os barcos? 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 Tratei de metade. Trato do resto antes da vigília. 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 A torre vai depois. 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 Deixemos para o fim. 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 Quando estiverem a dormir ou na igreja. 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 O xerife já está desconfiado. A torre celular é capaz de ser demasiado. 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 Eu trato disso. 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 Então, os barcos e a luz. 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 E o Sturge conserta barcos de pesca ao fim do dia, no fim de semana de Páscoa. 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 Se a torre celular for abaixo, ficamos completamente isolados. 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 Completamente. 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 E os barcos mais pequenos? Os botes, as canoas? 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 Estamos rodeadas de água, 50 km a toda a volta. 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 Não é uma opção. Não é mesmo. 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 Toda a aldeia estará na missa esta noite. 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 Eu não, nem a Sarah. 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 Disse-lhe que nunca mais iria, mesmo antes de saber isto. 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 Agradeço que me tenham recebido hoje. 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Mas irei lá esta noite. 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 - Porquê? - Porque não sei nada. 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 Não sei o que vai acontecer, se alguma coisa. 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 Só sei que o Riley sacrificou tudo. 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 Tudo. 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 Porque pensou que eu podia ajudar. 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 Agora, os barcos sumiram, não há eletricidade, 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 e estarão lá pessoas de que gosto. 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 De que o Riley gostava. 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 Por isso, sim, vou lá. 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 Vou lá. 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 Fazes-me falta a rezar. 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 É importante para mim. 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 Está bem. 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 - Estás pronto para a cama? - Hoje é a Vigília Pascal. 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 É à meia-noite. E seria importante para mim se viesses comigo. 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 Já discutimos isto, Ali. Não quero… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 Sim, mas eles estão sempre a repetir 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 como esta missa é importante. 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 O Ooker diz que o padre anda frenético. 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 Devem preparar uma grande surpresa. 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 Falou em partilhar um milagre esta noite. 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 Um milagre? 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 Se for outro milagre, 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 quero que estejas lá, para assistirmos juntos. 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 Vens? 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 - Boa Páscoa. - Boa Páscoa, Mna. Keane. 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 Como querem começar? 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 Reuni todas as velas que encontrei 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 e que não íamos usar na igreja, claro. 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 Pensei começar no cimo da rua, 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 atravessar a praça, e dar a volta pela costa este até à igreja. 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 Que as pessoas nos ouçam. 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 Trouxe impressões dos hinos. Wade, importas-te? 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 Não, claro. 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 - Para ti. - Obrigada. 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 Dolly. 472 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 "Cantem ao Senhor um novo hino. 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 Cantem ao Senhor, todos os habitantes da Terra." 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 Obrigado. Junte-se a nós. 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 Boa Páscoa. 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,043 SEM REDE 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 Isto aqui é das coisas mais bonitas que alguma vez vi. 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 Alguns de vós terão notado que hoje trago a casula de ouro. 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 Usei-a também naquele domingo, 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 no primeiro dia da Nova Aliança. 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 A Bev até me ralhou, na verdade, 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 e perguntou porque a vestia num dia do Tempo Comum. 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 E o que não lhe pude dizer então, mas posso dizer-vos agora, 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 é que a escolhi porque não era um domingo qualquer. 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 Nem de longe. 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 Tinha razões para celebrar e regozijar-me. Era um dia santo. 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 Esta noite também será diferente. 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 Será o início de uma nova era. 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 Vamos comemorar a noite da Ressurreição, 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 mais do que outros antes de nós. 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 Mas primeiro, 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 abençoai-me, irmãos e irmãs, pois pequei. 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 Já passou muito tempo desde a minha última confissão, 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 e já vem tão atrasada, 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 mas eis o meu pecado. 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 Menti-vos a todos. 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 Não vim para cá para substituir o Mons. Pruitt. 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 Ele não convalesce no hospital no continente. Está bom de saúde. 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 Foi abençoado. 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 Tal como vocês foram abençoados, ele foi curado, 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 foi restabelecido, rejuvenescido, tal como vós. 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 Ele curou-se muito antes de vocês verem esta cara. 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 Ele foi o primeiro, na verdade, e está agora aqui, diante de vós, 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 a pedir o vosso perdão. 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 Alguns de vós devem ter pensado nisso, 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 no fundo da vossa consciência. Consciências treinadas pelo mundo 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 a ignorar essa voz, porque como seria possível? 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 Seria impossível. Mas nada é impossível com Deus. 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Como já vimos. 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 Eu estava perdido, confuso, cansado, com frio, 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 na estrada de Damasco. Eis senão quando, 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 um anjo do Senhor apareceu diante de mim e me concedeu 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 as graças reparadoras de Deus. 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 E fui restabelecido, tal como vocês todos. 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 Voltei para vós e trouxe comigo esse anjo do Senhor, 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 para que nos abençoe a todos. E vimos os milagres. 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Os nossos novos corpos. 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 A ressurreição do corpo, uma nova vida eterna. 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 Esta noite, seremos testados, só um pouco, 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 mas seremos testados, como o foi Jesus. 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 Eu tive medo quando a Nova Aliança se cumpriu para mim. 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 Tinha medo, como o nosso Salvador, mas "aquele que diz obedecer-Lhe, 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 tem de seguir o caminho que Ele seguiu." 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 "Imitem Cristo." 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 Segui-o pelo vale das trevas 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 e, como o nosso Senhor, suportei a morte. 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 Piedosamente curta. Um ato de fé, um passo sobre a água, 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 foi tudo o que ele me pediu e, como Jesus, vocês duvidarão, 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 terão medo, mas, acreditem em mim, prometo-vos, irmãos e irmãs, 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 se me seguirem, se nos seguirem, se O seguirem, 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 Ele erguer-vos-á de novo na Sua glória 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 até à vida eterna. 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 Há um preço a pagar pela vida eterna, 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 como houve para o nosso Salvador. 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 Cada um de nós terá, esta noite, a oportunidade 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 de pagar esse preço. 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 Mas primeiro… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 Sei que, depois de tudo o que passámos juntos, 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 não é fácil acreditar, portanto, convido-vos, como Jesus convidou Tomé, 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 a testemunhar em pessoa. 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 Sturge. 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 "E eu, João, vi a cidade santa, a nova Jerusalém, 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 a descer do Céu, de junto de Deus, 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 adornada como uma noiva ao encontro do noivo. 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 E ouvi uma voz forte do Céu a dizer…" 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 COMPOSTO 1080 - VENENO MORTAL 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 "'… Eis o tabernáculo de Deus junto dos homens, 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 e Ele habitará com eles e eles serão o Seu povo, 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 e o próprio Deus estará com eles e será o Deus deles. 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 Ele limpará as lágrimas dos olhos deles. Não haverá mais morte, 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 nem luto, nem choro, nem dor. 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 Essas coisas terão desaparecido.' 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 E aquele que está sentado no trono disse: 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 'Vejam, faço tudo novo. 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 Sou o alfa e o ómega, o princípio e o fim. 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 A quem tem sede, dou a água, 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 como dádiva da fonte da vida.'" 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 Isto vai ser assustador para todos nós, mas, Sturge, meu irmão em Cristo, 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 tens medo? 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 Não, Padre, não tenho. 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 Deus está contigo. 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 Estou contigo. 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 Estou contigo. Estou com ele. 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 Tudo bem. Está tudo bem. 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 Está tudo bem. 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 Ele está bem. 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 Está tudo bem. 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 Isto acaba num instante. 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 Está tudo bem. 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 Está tudo bem. Tem fé! 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 Tem fé, meu irmão. Tem fé! 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 - Está tudo bem. - Está tudo bem. Eu sei. 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 - Isto já passa. - Está tudo bem. 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 Num instante. 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 Fé! 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 São só uns minutos! Só uns momentos, a sério! 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 O corpo está morto, mas só por um instante! 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 A Páscoa trata da ressurreição do corpo. 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 É isso que vamos testemunhar. 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 Xerife, por favor. 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 Contemplem. 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 "Eis senão quando, surgiu diante deles um anjo do Senhor e eles tiveram medo." 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 Tenham fé, irmãos. 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 Não vos faria ver o que viram, 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 não vos pediria que escolhessem o que podem escolher, 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 sem vos mostrar primeiro o mensageiro de Deus. 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 E lembrem-se, irmãos e irmãs, tenham fé de que, na Bíblia, 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 sempre que referem um anjo, quando um anjo aparece aos humanos, 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 nós temos medo. 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 "E surgiu diante deles um anjo do Senhor, 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 à direita do altar do incenso. 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 E quando Zacarias o viu, ficou aterrado e transido de medo." 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 "Então, o anjo do Senhor apareceu diante deles. 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 E a glória de Deus brilhou à volta deles e eles tiveram muito medo. 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 E o anjo disse: 'Nada temam, não tenham medo!'" 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 "Então, eles afastaram a pedra 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 da cova onde jazia o morto. 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 E Jesus olhou para o Céu e disse: 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 'Pai, dou-te graças por me teres ouvido. Ouviste-me. 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 Dou-te graças por me teres ouvido.'" 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 "Então, gritou bem alto: 'Lázaro, vem cá para fora!' 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 E o morto surgiu! 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 Trazia os pés e as mãos enfaixados 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 e a cara envolta numa mortalha, e Jesus disse aos presentes: 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 'Desamarrem-no para que ande!'" 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 Irmãos e irmãs, estão tão perto da salvação. 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 O milagre já está dentro de vós. 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 O sangue do anjo já corre nas vossas veias, 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 mas está incompleto. 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 Não alcançarão a transformação final 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 se não deixarem o corpo terreno morrer, para que o vosso corpo divino acorde. 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 Um momento de fé. É o preço que nos pede Deus. 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 Só um momento de coragem. 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 Um pequeno passo para fora do barco, em direção à água. 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 Um pequeno momento de desconforto. Uma pequena paixão pessoal. 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 Uma oferenda, e renascemos. 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 Abram o espírito! Abram o coração! 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 E ouçam essa voz. Essa voz na vossa consciência. 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 A voz que o mundo tentou silenciar e ensinar-vos a ignorar! 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 A voz do vosso anjo a dizer-vos: "Nada temam." 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 Não. 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 - Vamos. - Pai. 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 Pai! Para! 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 Xerife, imploro-lhe, não se prive! 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 Não prive o seu filho da oportunidade de salvação. 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 Pronto. 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 Afastem-se todos. 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 Ali, vem já para aqui. 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 Vais embora comigo, já. 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 E ninguém toca no meu filho, seus cabrões! 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 Xerife, baixe a arma. Não é preciso isso. 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 Para trás! 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 Como se atreve? 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 Como se atreve a trazer uma arma para o templo de Deus? 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 Abençoado sejas, meu filho, por dares este exemplo de coragem. 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 Este jovem escolhe Deus, 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 na adversidade, acima do próprio pai. 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 Sejamos todos assim destemidos. 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 Obrigada, por dares o exemplo. 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 Bem-vindo, meu filho. 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 Não, Ali! Olha para mim. 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 Não. 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 Escolho Deus. 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 Não! 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 Estou contigo. 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 - Não! - Estou contigo. Está tudo bem. 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 Temos de agir. 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 - Mamã, não. Não. - Está tudo bem. 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 - Não bebas isso. - Não! 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 Não. Por favor! 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 - Não tens de fazer isso. - Não! 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 Não! 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 Tudo bem. 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 Posso ajudar-te, querida. Ouve, estás assustada. 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 - Pai, espera. Não. - Eu ajudo. 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 Olha para mim. Bebemos juntos, sim? 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 Está tudo bem. 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 Fé. 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 - Leeza! - Leeza! 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 Fé! 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 Ergueu-os e carregou-os nas asas de uma águia, 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 trazendo-os até si! 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 Mãe! 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 Fechem as portas. 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 Fechem as portas! 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 Graças a Deus! 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 Tranca-as! 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 Ele está bem. 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 Ele vai ficar bem. Vai sarar. 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 Isto faz parte do milagre de Deus! 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 O milagre que alguns de vós querem destruir! 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 Não demorará muito. 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 Descanse e sare. 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 Segurem-no bem. 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 O que fazemos? Ele vai ficar bem? 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 Claro que sim. 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 Qual é o seu problema? 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 A desprezar tamanha dádiva! 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Levem o xerife lá para trás. 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 Vamos precisar de comida, em breve. 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 Sturge. 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 Sturge! 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 Mantenham as portas trancadas. 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 Ele previu isto. Ele disse: "Tranquem as portas 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 e, quando eles acordarem, ajudem-nos!" 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 Irmãos e irmãs, rejubilem! 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 - O primeiro dos apóstolos está a acordar. - Ali. 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 - E terão sede de comunhão. - Ali. 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 As dádivas de Deus ser-nos-ão concedidas a todos! 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 - Mamã? - Leeza. 691 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 Estou bem, querida. 692 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 Estou bem. E sinto-me… 693 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 - Mamã? - Querida! 694 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 É fantástico. 695 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 As velas estão a cantar. 696 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 Graças a Deus! 697 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 Mamã? 698 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 - Leeza. - Mamã! 699 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 Tudo bem. 700 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 - Está tudo bem. - Não. 701 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 Não desconfies. 702 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 Wade! 703 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 Vá lá! Vamos embora. 704 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 Não! 705 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 - Vamos! Por aqui! - Mamã! 706 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 - Vai! - Ed! 707 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Isto acabará em breve. 708 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 Acordarão todos, eternos. 709 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 Escondeste-te? 710 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 O que vais fazer, Erin Greene? 711 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 Armas? 712 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 Essas coisas já não importam. 713 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 Não no novo mundo. No mundo sem morte. 714 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 Dás-me um tiro agora, e estarei só cinco minutos atrás… 715 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 Temos cinco minutos. 716 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 Eu não… 717 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 Não sei o que aconteceu. 718 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 Tudo bem. 719 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 Eu não… 720 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 Abre as portas. 721 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 O Monsenhor disse para as fecharmos antes de acordarem. 722 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 Para os guiarmos, orientarmos, para que isto… 723 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 Para que isto não acontecesse. 724 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 Eu adoro-o, a sério. Mas olha, 725 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 aconteceu à mesma, como estava destinado. 726 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 É como se diz: "Deus ri-se dos planos dos homens." 727 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 Os que têm vindo à igreja e comungado 728 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 não têm nada a temer. 729 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 Quanto ao resto… 730 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Deus trata deles. 731 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 Fé, Monsenhor. 732 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 Fé e coragem, como nos disse. 733 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 Abram as portas. 734 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 As portas ficam abertas, tal como os portões estão sempre abertos. 735 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 Como se espalha o evangelho? 736 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 Legendas: Mariana Vieira