1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 MAM & PAP 3 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 PAASWAKE - NACHTMIS - ALLEN WELK 4 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 Verdorie. 5 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 Erin. 6 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 Ik heb je hulp nodig. 7 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 Je denkt dat ik gek ben. 8 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 Ik hoorde het mezelf zeggen en ik denk dat ik gek ben. 9 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Het klinkt geschift. 10 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 Heb je gehoord van… 11 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 …Ignaz Semmelweis? 12 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 Hij was een Hongaarse arts in de jaren 1840. 13 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 Het hoofd van twee kraamafdelingen. 14 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 De ene in een academisch ziekenhuis… 15 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 …voor bevallingen tot autopsies. 16 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 De andere in een kliniek voor vrouwen zonder geld. 17 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 Die werd gerund door verloskundigen. 18 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 De ene kliniek had een hoger sterftecijfer dan de andere. 19 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 Verrassend was welke. 20 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 Het was de eerste. 21 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 Het academische ziekenhuis. Het sterftecijfer was enorm. 22 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 Het was veiliger om op straat te bevallen. 23 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 De logica ontbrak en het dreef hem tot waanzin. 24 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 Hij deed allerlei onderzoeken, probeerde van alles… 25 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 …tot hij voorstelde dat… 26 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 …misschien, om de een of andere reden… 27 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 …je beter je handen kon wassen. 28 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 Na de autopsies, voor je naar de kraamafdeling ging. 29 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Handen wassen met bleekwater werd verplicht. 30 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 Het sterftecijfer daalde. 31 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 De wetenschappelijke gemeenschap viel hem aan. 32 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 De theorie over bacteriën was nog niet geaccepteerd. 33 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 Alle ideeën in die richting werden weggehoond. 34 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 Semmelweis werd opgenomen in een psychiatrische inrichting. 35 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Door een wetenschapper. 36 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 Hij stierf er. 37 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 En toen ze hem vervingen… 38 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 …en hun handen niet meer wasten? 39 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 Het sterftecijfer steeg weer. 40 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Dus, ja, je verhaal is geschift. 41 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 Ik zal jou ook iets geschifts vertellen. 42 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 Geschift moet toch kunnen onder vrienden? 43 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 Mijn moeder is hersteld. 44 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 'Ongeëvenaard' dekt de lading niet. 45 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Ik probeer het te begrijpen, in mijn eentje… 46 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 …want als ik het aan iemand zou vertellen… 47 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 …zouden ze me geschift vinden. 48 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 Compleet van lotje getikt. 49 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 Daarom doe ik allerlei onderzoeken. 50 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 Ik heb bloed geprikt dat op het vasteland getest moet worden. 51 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 Ik heb het niet opgestuurd. Ik blijf dit doen. 52 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 Om het te zien. 53 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 Zo is wetenschap. 54 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 Het gaat erom wat je kunt zien, testen, herhalen. 55 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 Zei je dat Riley Flynn in brand vloog in de zon? 56 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 Inderdaad. 57 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 Verbrandde hij in de zon? 58 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 Dat is inderdaad geschift. 59 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 Dat is zo krankzinnig dat je moet worden opgesloten. 60 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 Absolute waanzin. 61 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 Jezus. 62 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 Wat doe je daar? 63 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 Je laat tegenwoordig elke dag het brandalarm afgaan. 64 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 Ja, mam. 65 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Ik ben knetter. We moeten allemaal naar het gekkenhuis. 66 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 Monseigneur, wees toch voorzichtig. 67 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 De gordijnen zijn wagenwijd open. 68 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 Hij is weg. 69 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 Geen idee hoe ik dat weet. 70 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 Op dezelfde manier waarop ik wist dat Leeza kon lopen, waarschijnlijk. 71 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 Op dezelfde manier dat ik de stem van de engel hoor. 72 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 De zon kwam op en ik wist het. 73 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 Hij is weg. 74 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 Het spijt me. -Het was een geschenk. 75 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 Hij sloeg 't af. 76 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 'Het loon van de zonde is de dood. Het geschenk van God is het eeuwig leven… 77 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 …in Jezus Christus.' Vrije wil. 78 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 U hebt vast verdriet van zijn keuze… Hoe voelt God zich over de wereld? 79 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 Wat jammer dat Riley deze keuze heeft gemaakt. 80 00:08:33,251 --> 00:08:36,959 Het is hartverscheurend, maar dat is niet het ergste, hè? 81 00:08:38,043 --> 00:08:41,751 Sommige mensen verpesten het niet alleen voor zichzelf. 82 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 Ze moeten het ook voor anderen vergallen. 83 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 Het spijt me dat ik dit zeg en dat ik zo denk… 84 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 …maar de wereld is de wereld en we moeten slim zijn. 85 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 'Wees scherp als een slang, maar zo onschuldig als een duif.' 86 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 Wie weet wie hij vannacht heeft gesproken. 87 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 Wie weet wat hij nog meer heeft gedaan… 88 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 …om anderen te beroven van Gods gratie. 89 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 Judas was ook onderdeel van Gods plan. 90 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 Judas maakte er deel van uit. 91 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 Handelingen van de apostelen. 92 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 'Toen die moedige, vroege volgelingen de wereld in werden gestuurd… 93 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 …als schapen onder de wolven, leefden ze eendrachtig samen. 94 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 Geen van hen beschouwde iets als zijn persoonlijk eigendom… 95 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 …want ze hadden alles gemeenschappelijk.' 96 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 Er zullen zoals altijd anderen komen zoals Riley. 97 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 Die de gelovigen proberen op te zetten tegen God. 98 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 Maar vanavond… 99 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 …geloven we in onze kerk. Laten we delen wat we hebben. 100 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 De paaswake is een avond om gedoopt te worden. 101 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 Of niet soms? 102 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 Er bestaat een bloedziekte, erytropoëtische protoporfyrie, EPP. 103 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 Veel van die mythes stammen waarschijnlijk af van EPP. 104 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 Mensen zijn dan extreem gevoelig voor licht. 105 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 Ze krijgen zelfs blaren door de zon. En ze hebben bloedarmoede. 106 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 Is het een bloedziekte? 107 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Dit niet. 108 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 Misschien een verwante ziekte. 109 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 Zoals een gewone verkoudheid… 110 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 …en de builenpest met elkaar verwant zijn. 111 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 Stel dat de bewoners iets hebben binnengekregen. 112 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 Een virus. Een enzym. Een nieuwe celsoort. 113 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 Een soort parasiet. Wie zal het zeggen? 114 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 Iets wat beschadigde cellen herstelt… 115 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 …erg lichtgevoelig is en enorme bloedarmoede veroorzaakt. 116 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 Een enorme honger naar ijzer. IJzer in bloed. 117 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 In het begin is het aanwezig in kleine hoeveelheden. 118 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 Maar naarmate de verhouding stijgt, worden de fysieke veranderingen… 119 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 …meer uitgesproken. 120 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 Als ik je bloed in de zon zet en ook dat van jou, Erin… 121 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 …brandt dit ding weg en blijft je normale bloed achter. 122 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 Mijn bloed? 123 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 Het jouwe ook. 124 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 Ik nam het bloedmonster na de… 125 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 Ik durf te wedden dat Leeza's bloed… 126 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 …nadat ze weer kon lopen hetzelfde is. 127 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 Jullie bloed is nog min of meer normaal bloed… 128 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 …bestaande uit typische, saaie, rode bloedcellen. 129 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 Misschien zat er bij Riley meer in zijn bloedsomloop… 130 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 …dus toen het uv-licht zijn huid doorboorde… 131 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 …ontbrandde het bloed, nu het vooral uit dit ding bestond. 132 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Dit ding? 133 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 Als je het inslikt… 134 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 Wat gebeurt er als je zwanger bent? 135 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 Wat gebeurt er dan? 136 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 Een zwangerschap is de aanwezigheid van 'n vreemde in je lichaam. 137 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 Allerlei processen vinden plaats zodat het lichaam… 138 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 …de foetus niet aanvalt. Maar zelfs dan… 139 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 Gezien hoe agressief dit ding het lichaam verandert… 140 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 …kan de reactie op een foetus even agressief zijn. 141 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 Is het te stoppen? 142 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Als het nog vooral je eigen bloed is? 143 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 Is het proces te stoppen? 144 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 Ik heb geen idee. 145 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Als we gif, alcohol of wat dan ook tot ons nemen… 146 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 …en als we op een bepaald moment stoppen… 147 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 …kan ons lichaam het uitscheiden. 148 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 Het filteren zoals het dat doet met alle schadelijke stoffen. 149 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 Dat hoop ik tenminste. 150 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 Maar ik heb echt geen flauw idee. 151 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 Wat doen we nu? 152 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 Riley. 153 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Ik probeer me te herinneren wat hij zei. 154 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Ik herinner me niet alles. 155 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 Maar dit weet ik nog wel. 156 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 Ik moest vluchten. 157 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 Ed Flynn. Goedemorgen. 158 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 Hallo, mag ik… 159 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 Sorry dat ik stoor. 160 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 We maken ons klaar voor vanavond. 161 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 Gaat het, Dolly? 162 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 Wat kunnen we voor je doen? 163 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 Kunnen we een eindje gaan wandelen? 164 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 Ik wil u alleen spreken. 165 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 Eigenlijk… -We stonden op het punt te gaan. 166 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 Er moet veel gebeuren vandaag. 167 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 We gaan al. 168 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 Wade. 169 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 Sturge. 170 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 God zegene je, Ed. 171 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 Tot vanavond. 172 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 Nogmaals sorry dat ik stoor. -Niet erg. 173 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen, dus ik zeg het gewoon. 174 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 Mijn zoon. Vroeg u hem om brieven te schrijven? 175 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 Om het goed te maken? 176 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 Goedmaken hoort bij zijn herstel. Daar werken we aan. 177 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 Het gaat niet goed. 178 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 Dat zal niemand verbazen, maar… 179 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 Hij schreef brieven. 180 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 Aan mij, z'n moeder. 181 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 Ik las de mijne eerst en die was verontrustend. 182 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 Toen las ik die van Annie en… 183 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Hij is duidelijk ziek. 184 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 Wat erin staat… 185 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 Krankzinnige dingen, waanzinnige dingen. 186 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 Ik weet niet waar hij is, waar ik moet zoeken. 187 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 Waar moet ik heen? Ik kan niet naar de sheriff. 188 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 Als het slecht met hem gaat en als de politie erbij komt… 189 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 …en hij terug moet naar waar hij vandaan komt… 190 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 …en als dat door mij komt… 191 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 U hebt hem gesproken. 192 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Daarom wilde ik het aan u vragen. 193 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 Ik denk… 194 00:17:05,209 --> 00:17:07,626 Ik denk dat hij zichzelf iets heeft aangedaan. 195 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 Zijn brieven lezen als afscheidsbrieven. 196 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Ik wilde het u vragen… 197 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 …want u bent het middelpunt van zijn waanvoorstellingen. 198 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 Hij zei krankzinnige dingen over u. 199 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 Het spijt me. 200 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 Het antwoord is ja. 201 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 Riley was ziek. Is ziek. 202 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 Ik wil niet dat je je zo voelt. 203 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 Kun je me geloven? 204 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 Ik heb gefaald met hem. 205 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 Het was soms alsof we verschillende talen spraken. 206 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Ik deed m'n best. 207 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 We weten het niet. 208 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Hij kan dronken zijn. 209 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 Of met de veerdienst naar het vasteland. 210 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Hij heeft het zwaar. Ga niet van het ergste uit. 211 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 Ga van het beste uit. 212 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 Dat leert God ons over het ouderschap. 213 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 Doe wat Hij doet. 214 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 Hou van hem zoals God van ons. Ga van het beste uit. 215 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 Zal ik de brieven lezen? 216 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 Misschien kan ik er iets mee. 217 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 Ik wilde ze toch aan u geven, want… 218 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 …eentje is geadresseerd aan monseigneur Pruitt. 219 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 Die heb ik niet geopend. 220 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 Ik wilde hem niet belasten. 221 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 Als hij nog weet wie Riley is. 222 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 Dat weet hij. 223 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 U weet of we 'm moeten opsturen naar hem. 224 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 Misdienaar tot zijn priester. Ik weet het niet. 225 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 Ik weet het niet. 226 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 WE ZIJN STOF. WE ZULLEN TOT STOF WEDERKEREN. 227 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 Hoe is het met je? -Ik ben… 228 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Ik hoopte dat jij en Ed en Warren… 229 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 Ik ga vanavond naar het vasteland. Ik neem de Belle. 230 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 Ik hoop dat jullie met me meegaan. 231 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 Lieverd, dat is… 232 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Wat een raar verzoek. 233 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 Nee, vanavond is de paaswake. 234 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 Waarom zouden we… 235 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 Gaat het met je? 236 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 Als we iets voor je kunnen doen, zijn we er voor je. 237 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 Eigenlijk vraag ik me af… 238 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 …of je mij kunt helpen. 239 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 Simpel gezegd… 240 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 Ik ben bezorgd om Riley. 241 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Misschien kun jij tegen hem zeggen… 242 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 …dat hij thuis moet komen. 243 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 Ik wil me nergens mee bemoeien. 244 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 Maar hij is al dagen weg. 245 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 Zorg je dat hij terugkomt? 246 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 Dan eten we samen voor de mis. 247 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Riley is dood. 248 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 Echt. 249 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 Ik vind het zo erg. 250 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 Hij is er niet meer. 251 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 Hij zei me dat hij wilde dat zijn familie veilig zou zijn. 252 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 Hij wilde dat je ging. -Stil. 253 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 Het spijt me. -Wees stil, lieverd. 254 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 Onze familie heeft altijd geprobeerd… 255 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 …om er voor je te zijn en dat zijn we ook. 256 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 Waarom zeg je zoiets? -Het spijt me. 257 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Waarom zeg je zoiets? 258 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 Je bent niet grappig. 259 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 Wat is er met je? 260 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 Mrs Flynn… -Rot op. 261 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 Ik weet het. 262 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Ik ga vanmiddag naar het vasteland. 263 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 Met de bloedmonsters. 264 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 Ik laat collega's m'n bevindingen staven. 265 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 Daarna kom ik terug. 266 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 Met hulp. 267 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 Beweer je dat er met opzet een virus wordt verspreid… 268 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 …in de kerk? 269 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 Dat is mijn vermoeden, ook al klinkt het… 270 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 Wat vraag je precies van me? -Of je het wilt onderzoeken. 271 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 Wat moet ik onderzoeken? 272 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 St. Patrick's? 273 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Voor de duidelijkheid… 274 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 …op grond dat er geknoeid is met het bloed van je moeder? 275 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 Ja, het is veel gevraagd. -Echt? 276 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 Echt? 277 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 Weet je waarom ik hier woon? 278 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 Dat heb je me nooit verteld. 279 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 Niemand weet dat, nu ik erover nadenk. 280 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 Alsof niemand het me ooit gevraagd heeft. 281 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 Ik was 21 toen de Twin Towers instortten. 282 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 Ik zag het op televisie. Ik huilde op mijn kamer. 283 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 Als kind was ik helemaal niet zo gelovig. 284 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 Die dag ging ik naar de moskee omdat je bloed kon geven. 285 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 De rij was enorm lang. 286 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 Ik wilde helpen. 287 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 Ik wilde dit land beschermen. 288 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 Daarom verhuisde ik naar New York en ging ik naar de politieacademie. 289 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 Sommige vrienden waren niet blij. 290 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 'De politie van New York is tegen ons.' 'Nee, dat is niet zo. 291 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 Ik laat zien dat ze ons niet hoeven te vrezen. 292 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Wie we zijn.' 293 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 Ik werkte me op. 294 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 Verkeerspolitie, vertalen van telefoontaps en toen Misdrijven. 295 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 Ik ging trouwen. Ali werd geboren. Ik promoveerde tot rechercheur. 296 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 Ultrageheime veiligheidstoegang voor de gezamenlijke terrorisme-taskforce. 297 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 Ik hielp de FBI met terroristenbestrijding. 298 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 We pakten mensen op voor kleine dingen, wiet, parkeerbonnen. 299 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 We pakten moslims hard aan. 300 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 'We laten de aanklacht vallen en we helpen je. 301 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 Leg je oor te luisteren.' 302 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 Ik dacht dat we terroristen bestreden. 303 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 Niet een blowende student vragen of hij Amerikanen wil afluisteren. 304 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 Dus ik klaagde. 305 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Voorzichtig. Eén keer. 306 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 Alles veranderde. 307 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Andere agenten hielden mij nu in de gaten. 308 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 Ze hadden zelfs een dossier over me. 309 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 Niet alleen over mij. Na de Towers… 310 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 …maakten moslims snel promotie, zeker als we de taal spraken. 311 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 Talenkennis, culturele kennis. 312 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 Daarvoor waren we gewild. 313 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 Maar toen bedachten ze… 314 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 …omdat zovelen van ons nu een hoge positie hadden… 315 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 …dat dit misschien onze bedoeling was. 316 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 Wat als wij indringers waren? 317 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 Infiltranten? 318 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 Dubbelagenten? Ze raakten in paniek. 319 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 We werden ineens gevolgd door Interne Zaken. 320 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 Afgeluisterd. Ook burgers. In de gaten gehouden in moskeeën. 321 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 Ik was ineens geen rechercheur meer, maar gewoon agent. 322 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 Nachtdiensten, de wijk in. 323 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 Ik realiseerde me dat ik hun vertrouwen kwijt was. 324 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 Ik liet het gaan. 325 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 Ik bleef trots. 326 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 Waardigheid. 327 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 Mijn vrouw gebruikte dat woord. 328 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 'Laat waardigheid zien.' 329 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 Toen kreeg ze kanker. 330 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 Haar waardigheid verdween razendsnel. 331 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 En ze was dood. 332 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 En ik kon niet… 333 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 Ali en ik gingen zo ver mogelijk weg. Ik vond een baan. 334 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 Een eilandje. 335 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 Zo slaperig dat het dood zou kunnen zijn. 336 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 Geen verkiezingen, geen personeel. Een kamertje achter in een supermarkt… 337 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 …en een stelletje vissers zonder gewelddadige incidenten… 338 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 …in bijna een eeuw. Ik smeekte om de positie. 339 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 Waardigheid. 340 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 Ali is verveeld. 341 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Maar veilig. 342 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 Ik blijf denken dat ik de wereld kan verbeteren. 343 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 Dat we hier een verschil kunnen maken. 344 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 Niet in de grote stad, maar in dit dorpje. 345 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 De schoolraad overtuigen en de zege claimen voor de islam. 346 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 Ik intimideer niet. 347 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 Ik hou me op alle manieren gedeisd. 348 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 Ik draag geen wapen. 349 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 En nog steeds… 350 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Nog steeds… 351 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 …kijken Beverly Keane en een paar anderen… 352 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 …naar me alsof ik verdomme Osama Bin Laden ben. 353 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 En wil je dat ik… 354 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 …onderzoek doe naar de kerk? 355 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 Voor wat het waard is… 356 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 …ik hoop vurig dat ik het mis heb. 357 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 Vergeet niet dat, als dit aanhoudt… 358 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 …je dit baseert op een verhaal van Riley Flynn. 359 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 Hij is niet echt betrouwbaar. 360 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 Draag je geen wapen? 361 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 Niet nodig. 362 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 Waar is de Belle? 363 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Ik kan de keren dat die te laat is op één hand tellen. 364 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 In mijn leven tenminste. 365 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 Kan ik jullie helpen? 366 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 We zoeken de Belle. -Die vaart niet. 367 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 De burgemeester laat die repareren. 368 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 Wat onderdelen zijn teruggeroepen. 369 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 De Belle en de Breeze zijn vanmiddag verscheept. 370 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 Allebei. 371 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 's Middags gaan maar weinig mensen van het eiland. 372 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 Dat gebeurt 's ochtends. 373 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 Willen jullie vanmiddag gaan? 374 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 Je kunt niet terug en mist de wake. 375 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 Is de Breeze morgenvroeg terug? 376 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 Ik denk het, maar ik durf het niet te zeggen. 377 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 Als u zich zorgen maakt, bespreek het dan met de burgemeester. 378 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 Hij kan u vast geruststellen. 379 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 Vast wel. 380 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 Als ik iets wil versturen… 381 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 …kan een visser me brengen, nietwaar? 382 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 Het wemelt hier van de boten. 383 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 Je repareert ze allemaal, toch? 384 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 Volgens mij wel. 385 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 Ook die waarop je staat? 386 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 Ze krijgt een kleine beurt. 387 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 Niet vergeten. 388 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 Paaswake. 389 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 VERMISTE PERSOON 390 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 Hé, sheriff. Wat wil je? 391 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 Niets. De supermarkt zit zonder stroom. 392 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 Ik wil weten of je weet… -Het hele eiland. 393 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 Een brown-out? -Dat gebeurt soms. 394 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 Soms schiet er onder water iets los… 395 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 …en valt de stroom uit. 396 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Ik ga wel even langs de centrale… 397 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 …om een kijkje te nemen. 398 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 Wil je dat ik meega? -Nee, dat hoeft niet. 399 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 Hou me op de hoogte. 400 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Dat zal ik doen. 401 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 Dat was de laatste. 402 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 En de boten? 403 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 Ik heb de helft gedaan. De rest doe ik voor de wake. 404 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 Wacht met de toren. 405 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 Doe die als laatste. 406 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 Als ze slapen of in de kerk zitten. 407 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 De sheriff vertrouwt het al niet. Het mobiele netwerk gaat te ver. 408 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 Ik regel het. 409 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 De veerdiensten en de lichten. 410 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 Sturge repareert de boten aan het einde van de dag, tijdens Pasen. 411 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 Als de zendmast uitvalt, zijn we compleet geïsoleerd. 412 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 Compleet. 413 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 En de kleinere boten? Roeiboten, kano's? 414 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 We zijn in alle richtingen omringd door water. 415 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 Dat is niet echt een optie. 416 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 Iedereen is vanavond bij de mis. 417 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 Behalve Sarah en ik. 418 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 Daar willen we nooit meer heen, zelfs voordat we dit wisten. 419 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 Fijn dat je er vandaag voor me was. 420 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Maar ik ga vanavond. 421 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 Waarom? -Omdat ik niets weet. 422 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 Ik weet niet wat er gaat gebeuren. 423 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 Ik weet wel dat Riley alles heeft opgeofferd. 424 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 Alles. 425 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 Hij dacht dat ik kon helpen. 426 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 Nu zijn de veerboten weg en is de stroom uitgevallen. 427 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 En er komen daar mensen van wie ik hou. 428 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 Van wie Riley hield. 429 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 Daarom ga ik erheen. 430 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 Ik ga erheen. 431 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 Je bidt niet mee. 432 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 Ik zou het op prijs stellen. 433 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 Klaar om naar bed te gaan? -Vanavond is de paaswake. 434 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 Om middernacht. Ik zou het op prijs stellen als je erbij was. 435 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 We hebben 't besproken. Ik wil niet… 436 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 Iedereen zegt me dat deze dienst cruciaal is… 437 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 …en belangrijk. 438 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 Pater Paul is al de hele dag bezig. 439 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 Blijkbaar is er een grote verrassing. 440 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 Er wordt vannacht een wonder gedeeld. 441 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 Een wonder? 442 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 Als het zo is… Als het een wonder is, weer een wonder… 443 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 …wil ik dat je erbij bent. Om het samen te zien. 444 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 Kom je? 445 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 Zalig Pasen. -Zalig Pasen, Miss Keane. 446 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 Hoe wilt u beginnen? 447 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 Ik heb zoveel mogelijk kaarsen gepakt… 448 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 …die we niet gebruiken in de kerk zelf. 449 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 We beginnen aan het begin van de straat… 450 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 …het plein over, langs de oostoever en naar de kerk. 451 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 We laten ons horen. 452 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 Ik heb hymnes geprint. Wade, pak jij ze? 453 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 Natuurlijk. 454 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 Voor jou. -Bedankt. 455 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 'Zing een nieuw lied.' 456 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 'Zing voor de Heer, heel de aarde.' 457 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 Bedankt. Kom erbij. 458 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 Zalig Pasen. 459 00:40:19,334 --> 00:40:21,043 GEEN BEREIK 460 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 Dit is een van de mooiste dingen die ik ooit heb gezien. 461 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 Sommigen hebben misschien gemerkt dat ik een goudkleurige kazuifel draag. 462 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 Ik droeg 'm de eerste zondag. 463 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 Op de eerste dag van het Nieuwe Verbond. 464 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 Bev wees me erop… 465 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 …en vroeg waarom ik 'm droeg tijdens de groene tijd. 466 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 Wat ik haar toen niet kon vertellen, maar jullie nu wel… 467 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 …is dat ik 'm koos omdat het geen gewone zondag was. 468 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 Allerminst. 469 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 Ik had iets te vieren. Het was een heilige dag. 470 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 En vanavond zal ook anders zijn. 471 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 Vanavond is het begin van een nieuw tijdperk. 472 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 We horen vanavond de herrijzenis te vieren… 473 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 …en dat doen we zoals geen ander ooit heeft gedaan. 474 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 Maar eerst… 475 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 …zegen me, broeders en zusters, want ik heb gezondigd. 476 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 Mijn laatste biecht is te lang geleden… 477 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 …en het is veel te laat… 478 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 …maar dit is mijn zonde. 479 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 Ik heb tegen jullie gelogen. 480 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 Ik ben hier niet ter vervanging van monseigneur Pruitt. 481 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 Hij is niet in een ziekenhuis op het vasteland. Hij is kerngezond. 482 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 Hij is gezegend. 483 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 Net zoals jullie zijn gezegend. Hij is weer gezond… 484 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 …heel, jong, net als jullie. 485 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 Hij was genezen lang voor jullie dit gezicht zagen. 486 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 Hij was de eerste en hij staat nu voor jullie… 487 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 …en hij vraagt vergiffenis. 488 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 Sommigen moeten het geweten hebben. 489 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 Het moet door je hoofd zijn geschoten. Hoofden die zo getraind zijn… 490 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 …om die stem te negeren, want hoe kan zoiets? 491 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 Dat zou onmogelijk zijn. Maar niets is onmogelijk met God. 492 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Dat hebben we gezien. 493 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 Ik was verdwaald en in de war, vermoeid en oud… 494 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 …op de weg naar Damascus toen ineens… 495 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 …een engel van de Heer voor me verscheen en hij schonk me… 496 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 …de helende gratie van God. 497 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 Ik werd genezen, net als jullie. 498 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 Ik keerde terug naar jullie en bracht de engel van de Heer mee… 499 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 …zodat hij ons allen kan zegenen en we hebben de wonderen gezien. 500 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Onze nieuwe lichamen. 501 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 De herrijzenis van het lichaam, nieuw en eeuwig leven. 502 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 Vanavond worden we op de proef gesteld, een beetje… 503 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 …maar we worden op de proef gesteld, zoals Jezus. 504 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 Ik was bang toen het Nieuwe Verbond voor me werd vervuld. 505 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 Bang zoals onze Verlosser, maar 'Hij die zegt dat hij in Hem blijft… 506 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 …behoort ook zelf zo te wandelen. 507 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 Volg het voorbeeld van God.' 508 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 Ik volgde hem naar de vallei der duisternis… 509 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 …en ik verdroeg de dood, zoals de Heer. 510 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 Gelukkig was hij kort. Een sprong in het duister. Een stap op het water. 511 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 Meer vroeg Hij niet van me. Zoals Jezus zullen jullie twijfelen… 512 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 …bang zijn, maar geloof me, ik beloof jullie, broeders en zusters… 513 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 …als jullie me volgen, als jullie ons volgen, Hem volgen… 514 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 …zal hij jullie weer in Zijn glorie laten herrijzen. 515 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 Voor eeuwig. 516 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 Er moet een prijs worden betaald voor het eeuwige leven. 517 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 Dat gold ook voor onze Verlosser. 518 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 Ieder van ons krijgt vanavond de kans… 519 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 …om die te betalen. 520 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 Maar eerst… 521 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 Na alles wat we samen hebben meegemaakt… 522 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 …is dit lastig te geloven, dus ik nodig jullie uit, zoals Jezus Thomas… 523 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 …om het zelf te zien. 524 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 'Toen zag ik de heilige stad, het nieuwe Jeruzalem… 525 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 …uit de hemel neerdalen, bij God vandaan. 526 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 Ze was als een bruid die zich mooi heeft gemaakt voor haar man. 527 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 Ik hoorde een stem die uitriep: 528 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 DODELIJK VERGIF 529 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 "Gods woonplaats is onder de mensen. 530 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 Zij zullen Zijn volken zijn… 531 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 …en God zelf zal als hun God bij hen zijn. 532 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 Hij zal alle tranen uit hun ogen wissen. Er zal geen dood meer zijn. 533 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 Geen rouw, geen jammerklacht, geen pijn. 534 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 Want wat er eerst was, is voorbij." 535 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 Hij die op de troon zat, zei: 536 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 "Alles maak ik nieuw. 537 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 Ik ben de alfa en de omega, het begin en het einde. 538 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 Wie dorst heeft, geef ik vrij te drinken… 539 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 …uit de bron met water dat leven geeft."' 540 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 Dit is beangstigend voor iedereen, maar, Sturge, mijn broeder in Christus… 541 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 …ben je bang? 542 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 Nee, pater, dat ben ik niet. 543 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 God staat je bij. 544 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 Ik sta je bij. 545 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 Ik sta je bij. Ik sta hem bij. 546 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 Het is in orde. 547 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 Het is in orde. 548 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 Hij is in orde. 549 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 Het is in orde. 550 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 Het is zo voorbij. 551 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 Het is in orde. 552 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 Het is in orde. Geloof. 553 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 Geloof, mijn broeder. 554 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 Het is in orde. -Het komt goed. 555 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 Dit is zo voorbij. -Het is in orde. 556 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 Zo. 557 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 Geloof. 558 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 Nog een paar minuten. Een paar momenten. 559 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 Het lichaam is slechts even dood. 560 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 De herrijzenis van het lichaam. Dat is Pasen. 561 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 Daar zijn we zo getuige van. 562 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 Sheriff, alsjeblieft. 563 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 Aanschouw. 564 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 'Opeens stond er een engel van de Heer bij hen, zodat ze hevig schrokken.' 565 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 Geloof. 566 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 Ik zou jullie niet laten zien wat je hebt gezien. 567 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 Ik zou jullie niet vragen te kiezen wat je kiest… 568 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 …zonder jullie eerst Gods boodschapper te laten zien. 569 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 Geloof, broeders en zusters, dat als er in de Bijbel… 570 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 …een engel wordt genoemd, als een engel verschijnt aan mensen… 571 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 …we bang zijn. 572 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 'Opeens stond er een engel van de Heer bij hen… 573 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 …die aan de rechterkant van het reukofferaltaar stond. 574 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 Zacharias schrok hevig bij het zien van de engel en werd door angst overvallen. 575 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 Opeens stond er een engel van de Heer bij hen. 576 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 Ze werden omgeven door het stralende licht van de Heer, zodat ze hevig schrokken. 577 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 De engel zei tegen hen: "Wees niet bang." 578 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 Toen haalden ze de steen weg… 579 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 …van de grot waar de dode lag. 580 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 Jezus sloeg zijn ogen op naar de hemel en zei: 581 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 "Vader, ik dank u dat u mij hebt verhoord. 582 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 Ik dank u dat u mij hebt verhoord." 583 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 Daarna riep hij: "Lazarus, kom naar buiten." 584 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 De dode kwam tevoorschijn. 585 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 Zijn handen en voeten in linnen gewikkeld… 586 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 …en zijn gezicht bedekt door een doek. Jezus zei tegen de omstanders: 587 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 "Maak hem los en laat hem gaan."' 588 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 Broeders en zusters, de redding is nabij. 589 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 Het wonder is al in jullie. 590 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 Het bloed van de engel stroomt door jullie… 591 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 …maar het is nog niet compleet. 592 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 De laatste transformatie vindt pas plaats… 593 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 …als je je aardse lichaam verwerpt zodat je goddelijke lichaam kan ontwaken. 594 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 Eén moment van geloof is de prijs die God vraagt. 595 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 Eén moment van moed. 596 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 Een stapje uit de boot. Op het water. 597 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 Een momentje van ongemak. Een klein lijden van onszelf. 598 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 Een offer en daarna zijn we herboren. 599 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 Open je geest. Open je hart. 600 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 En luister naar die stem. De stem in je achterhoofd. 601 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 De stem die je niet mocht horen, die je hebt leren negeren. 602 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 De stem van onze engel die zegt: 'Wees niet bang.' 603 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 Kom mee. -Pap. 604 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 Pap. Stop. 605 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 Sheriff, ik smeek je, ontzeg jezelf dit niet. 606 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 Ontzeg je zoon niet de kans om gered te worden. 607 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 Allemaal naar achteren. 608 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 Kom onmiddellijk hier. 609 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 Je komt nu met me mee. 610 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 Waag het niet om bij mijn zoon in de buurt te komen. 611 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 Sheriff, laat je wapen zakken. Je hebt het niet nodig. 612 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 Achteruit. 613 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 Hoe durf je? 614 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 Hoe durf je een wapen mee te brengen naar het huis van God? 615 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 Je bent gezegend, mijn zoon, omdat je laat zien hoe moedig je bent. 616 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 Deze jongeman kiest God… 617 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 …ondanks de druk van zijn eigen vader. 618 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 Zo dapper zouden we allemaal moeten zijn. 619 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 Bedankt dat je laat zien hoe het moet. 620 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 Welkom, mijn zoon. 621 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 Ali, kijk naar me. 622 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 Ik kies God. 623 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 Ik ben bij je. 624 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 Ik ben bij je. 625 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 We moeten iets doen. 626 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 Mama, nee. -Het is in orde. 627 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 Niet drinken. -Nee. 628 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 Niet doen. 629 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 Het hoeft niet. 630 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 Het is in orde. 631 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 Ik kan je helpen, lieverd. Je bent bang. Ik kan helpen. 632 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 Papa, wacht. -Ik kan helpen. 633 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 Kijk naar mij. We doen het samen, oké? 634 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 Het is in orde. 635 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 Geloof. 636 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 Geloof. 637 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 Hij droeg ze op adelaarsvleugels… 638 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 …en bracht ze naar hem. 639 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 Mam. 640 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 Sluit de deuren. 641 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 Sluit de deuren. 642 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 Godzijdank. 643 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 Doe ze op slot. 644 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 Hij is in orde. 645 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 Het komt goed met hem. Hij wordt beter. 646 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 Dat hoort bij het wonder van God. 647 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 Zijn wonder dat sommigen willen vernietigen. 648 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 Het duurt niet lang meer. 649 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 Rust uit en genees. 650 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 Hou hem vast. 651 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 Wat moeten we doen? Komt 't echt goed? 652 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 Natuurlijk. 653 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 Wat mankeert jou? 654 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 Hoe durf je zo'n geschenk te minachten? 655 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Verwijder de sheriff. 656 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 We moeten zo eten. 657 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 Hou de deuren op slot. 658 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 Hij heeft dit voorzien. We moesten de deuren gesloten houden… 659 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 …en mensen helpen als ze wakker werden. 660 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 Broeders en zusters, verheug je. 661 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 De eerste van de apostelen ontwaakt. 662 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 Ze zullen de communie willen. 663 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 De zegeningen van de Heer worden aan ons allemaal geschonken. 664 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 Mama? 665 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 Ik ben in orde. 666 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 Ik ben in orde. En ik voel… 667 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 Mama. -O, lieverd. 668 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 Het is geweldig. 669 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 De kaarsen zingen. 670 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 Godzijdank. 671 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 Mama? 672 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 Het is in orde. 673 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 Het is al goed. 674 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 Geen achterdocht. 675 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 Kom, we gaan. 676 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 Snel, deze kant op. -Mama. 677 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 Ga. 678 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Het is snel voorbij. 679 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 En dan ontwaken ze voor eeuwig. 680 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 Zat je verstopt? 681 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 Wat ben je van plan, Erin Greene? 682 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 Wapens? 683 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 Daar heb je niets meer aan. 684 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 Niet in de nieuwe wereld. De wereld zonder dood. 685 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 Als je nu schiet, heb ik vijf minuten achterstand. 686 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 We hebben vijf minuten. 687 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 Ik weet niet… 688 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 …wat er is gebeurd. 689 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 Maak je niet druk. 690 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 Ik weet niet… 691 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 Open de deuren. 692 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 De deuren moesten dicht voordat ze wakker werden. 693 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 Zodat we ze kunnen begeleiden en de weg wijzen, zodat dit… 694 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 Zodat dit niet zou gebeuren. 695 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 Ik hou van hem. Echt waar, maar luister. 696 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 Het is precies gebeurd zoals de bedoeling was. 697 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 Je weet wat ze zeggen: 'De mens wikt, maar God beschikt.' 698 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 Degenen die naar de kerk gaan en ter communie… 699 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 …hebben niets te vrezen. 700 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 Wat de rest betreft… 701 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Over hen mag God beslissen. 702 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 Geloof, monseigneur. 703 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 Geloof en moed. Zoals u zei. 704 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 Open de deuren. 705 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 De deuren blijven open, omdat de poorten openstaan. 706 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 Zo wordt het evangelie verspreid. 707 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 Ondertiteld door: Judith IJpelaar