1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 BOK VI: APOSTLENES GJERNINGER 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 MAMMA OG PAPPA 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 PÅSKEVAKE MIDNATTSMESSE - ALLE VELK 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 Pokker. 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 Erin. 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 Du må hjelpe meg. 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 Nå tror du jeg er gal. 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 For jeg hørte det nettopp komme ut av munnen min, og jeg tror jeg er gal. 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Ja. 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Det høres vanvittig ut. 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 Har du hørt om… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 …Ignaz Semmelweis? 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 Nei. 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 Han var en ungarsk lege på 1840-tallet. 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 Fikk ansvar for to fødeavdelinger. 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 En var en skole med de smarteste, 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 med fødsler og obduksjon og alt annet. 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 Og en klinikk for kvinner uten penger til helsepleie. 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 Ikke engang drevet av leger, men jordmødre. 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 Ingen overraskelse at flere døde i den ene klinikken. 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 Overraskelsen var hvilken. 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 Det var den første. 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 Skolen. Dødelighetsraten var slående. 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 Det var tryggere for kvinner å føde på gata. 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 Men det ga ingen mening, og det drev ham til vanvidd. 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 Han gjennomførte studie etter studie, og stanget hodet veggen, 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 inntil han omsider foreslo at 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 kanskje, uten noen spesiell grunn, 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 studentene skulle vaske hendene. 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 Etter en obduksjon. Før de gikk inn på fødeavdelingen. 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Han begynte med obligatorisk klorinhåndvask. 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 Og sannelig, dødsraten falt drastisk. 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 Og det vitenskapelige miljøet ødela ham. 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 Bakterieteorien var to tiår fra å bli akseptert. 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 Ideer i den retning ble møtt med forakt, latterliggjøring, eksil. 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 Semmelweis ble lagt inn på galehus. 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Av en annen forsker. 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 Han døde faktisk der. 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 Og da de erstattet ham på klinikkene, 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 kvittet de seg med den tåpelige håndvasken. 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 Dødelighetsraten gikk opp igjen. 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Så ja, Erin, historien din er vanvittig. 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 La meg si noe vanvittig når vi første er i gang. 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 Jeg mener… 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 Hva gjør vel litt galskap blant venner? 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 Mora mi har hatt en bedring som er… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 "Uhørt" er ikke dekkende. 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Og jeg har prøvd å forstå det i det stille, 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 for om jeg sa det til noen i det vitenskapelige samfunnet, 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 ville de tro jeg var gal. 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 Fullstendig gal. 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 Så jeg har gjennomført en masse tester. 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 Som betyr å ta blodprøver som jeg sender til fastlandet for analyse, 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 men jeg har ikke sendt dem, for jeg gjør stadig dette. 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 Bare for å se det igjen. 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 Slik er det med vitenskap. 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 Det handler om det som kan observeres, testes, gjentas. 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 Sier du i dag at Riley Flynn tok fyr i sollyset? 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 Det stemmer. 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 Bokstavelig talt forbrant i sola? 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 Du har rett, Erin. Vanvittig. 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 Det er fullstendig grip-telefonen-, polstret-rom- og klozapin-vanvittig. 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 Fullstendig bananas. 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 Herregud! 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 Hva gjør du der inne? 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 Det har ikke gått en dag i det siste uten at du aktiverer røykalarmen. 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 Ja, mamma. 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Jeg er gal. Klar for galehuset, alle sammen. 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 Monsignore, du må være forsiktig. 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 Disse gardinene er helt fratrukket. 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 Han er borte. 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 Vet ikke hvordan jeg vet det. 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 Kanskje slik jeg visste at Leeza kunne gå. 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 På en eller annen måte… kan jeg høre engelens røst. 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 Sola sto opp, og jeg bare visste det. 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 Han er borte. 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 -Så leit. -Det var en gave. Er en gave. 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 Han spyttet den ut. 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 "For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 i Jesus Kristus, vår Herre", fri vilje. 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 Hjertesorgen du føler for hans valg… Hva må vel Gud føle for verden? 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 Ja. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 Jeg er lei for at Riley valgte slik han valgte. 85 00:08:33,251 --> 00:08:36,959 Det knuser hjertet ditt, men det er vel ikke det verste? 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,751 Det er det at noen ikke er fornøyd med å ødelegge for seg selv. 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 De må forgifte ting for andre også. 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 Beklager å måtte si dette, å måtte tenke slik, 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 men verden er verden, og vi må være smarte. 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 "Vær kloke som slanger og enfoldige som duer ", sa Han. 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 Hvem vet hvem han snakket med hele natta. 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 Hvem vet hva annet han har gjort 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 for å frata andre Guds nåde. 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 Judas var også en del av Guds plan. 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 Judas var en del av den. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 Apostlenes gjerninger. 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 Da de tapre tidligere følgerne ble sendt ut i verden 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 som lam blant ulver, "var hele flokken av troende ett i hjerte og sinn. 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 Ikke én sa om noe av sitt gods at det var hans eget, 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 de hadde alt felles." 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 Det kommer andre som Riley. Det gjør alltid det. 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 Som prøver å forgifte de trofastes ører mot deres Gud. 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 Men i natt, 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 la oss ha tillit til kirka vår. La oss dele alt vi har. 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 Påskevake har alltid vært en dåpens natt. 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 Har det ikke? 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 Det er en blodlidelse kalt erytropoietisk protoporfyri. EPP. 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 Mange av de mytene kom sikkert fra EPP. 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 Folk som har det, er veldig følsomme for lys, 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 i den grad at de blir brent og får blemmer i sola. Og svært anemiske. 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 Så dette er en blodlidelse? 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Nei, ikke dette. 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 Men kanskje i samme familie. 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 Slik vanlig forkjølelse 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 og svartedauden er i samme familie. 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 Si folk på denne øya har fått noe i seg. 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 Et virus. Et enzym. En ny type celle. 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 En slags parasitt. Hvem vet? 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 Noe som reparerer ødelagte celler, 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 er voldsomt lysfølsomt, og forårsaker vanvittig anemi. 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 En desperat sult etter jern, jern i blod. 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 Først er denne tingen i blodet i små mengder. 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 Men ettersom raten øker, blir de fysiske endringene 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 mer påfallende. 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 Mamma, når jeg har blodet ditt i sola, og ditt også, Erin, 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 brenner dette bort, og etterlater det normale blodet. 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 Mitt blod? 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 Ditt også. 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 Jeg tok blodprøven etter… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 Jeg tipper at hvis jeg tar Leeza Scarboroughs blod 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 etter at hun kunne gå igjen, er det det samme. 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 Men hos dere to er blodet hovedsakelig normalt, 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 laget av typiske, kjedelige røde blodceller. 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 Men kanskje Riley hadde mer av det i sitt blod, 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 slik at da de ultrafiolette strålene trengte gjennom huden, 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 ble blodet, nå hovedsakelig denne tingen, antent. 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Tingen? 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 Hvis du får det i deg… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 Hva ville skje om man var gravid? 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 Hva skjer da? 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 Hypotetisk sett er graviditet et fremmed nærvær i en menneskekropp. 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 En rekke prosesser forekommer for å hindre at en mors kropp 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 angriper fosteret i livmora. Og selv da hender det… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 Men hypotetisk sett, gitt hvor aggressivt denne tingen endrer kroppen, 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 kunne reaksjonen på et foster være like aggressivt. 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 Kunne man stoppe det? 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Hvis mesteparten av blodet var ens eget? 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 Kunne man stoppe prosessen? 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 Jeg vet ikke. Aner ikke. 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Jeg tror at når vi får i oss gift, alkohol, samme hva, 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 før vi når et visst punkt, hvis vi slutter å ta det, 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 kan kanskje kroppen presse det ut igjen. 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 Filtrere det ut, som med andre skadelige stoffer, om det er for mye. 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 Det er det jeg ønsker å tro. 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 For å være ærlig, mamma, har jeg faen ikke peiling. 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 Greit. 157 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 Hvor går vi herfra? 158 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 Riley. 159 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Jeg prøver å huske akkurat hva han sa på slutten. 160 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Men jeg husker ikke alt. Ikke perfekt. 161 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 Men jeg husker én ting ganske godt. 162 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 Jeg måtte rømme. 163 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 Hallo? 164 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 Ed Flynn! God morgen. 165 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 Hei. Er det greit om jeg… 166 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 Beklager å forstyrre. 167 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 Ikke noe problem. Gjør oss klare for i natt. 168 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 Går det bra, Dolly? 169 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 Hva kan vi gjøre for deg, Ed? 170 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 Kan vi bare ta en liten gåtur? 171 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 Det jeg har å si, er litt privat. 172 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 -Faktisk… -Vi var på vei ut uansett. 173 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 Mye å gjøre i dag, viser det seg. 174 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 Vi skal gå. 175 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 -Dolly. -Ed. 176 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 Wade. 177 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 -Ed. -Sturge. 178 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 Gud velsigne deg, Ed. 179 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 Vi ses i natt. 180 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 -Beklager å forstyrre, som sagt. -Slett ikke. 181 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 Vet ikke hvordan jeg skal si dette, så jeg sier det bare rett ut. 182 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 Sønnen min. Har du fått ham til å skrive brev? 183 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 -Forbedre seg? -Ja. 184 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 Ja. En del av prosessen. Å forbedre seg. Vi jobber med det. 185 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 Vel… 186 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 Jeg tror ikke han er frisk. 187 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 Neppe overraskende for deg eller meg eller noen andre, men… 188 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 Så han skrev noen brev. 189 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 Til meg, til mora si. 190 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 Og jeg leste mitt først, og det var foruroligende. 191 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 Så leste jeg Annies, og hennes var… 192 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Han er åpenbart ikke frisk. 193 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 Jeg mener, disse greiene… 194 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 …sprø ting. Vrangforestillinger. 195 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 Jeg vet ikke hvor han er eller hvor jeg skal lete. 196 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 Vet ikke hvor jeg skal gå. Kan ikke gå til sheriffen. 197 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 Hvis han er i trøbbel og mitt anrop får loven involvert, 198 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 og han må tilbake. Hvis han må tilbake der han var, 199 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 og det er jeg som sender ham dit… 200 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 Du har vært sammen med ham. 201 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Og jeg tenkte du var den rette å spørre. 202 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 Jeg tror… 203 00:17:05,209 --> 00:17:07,626 Jeg tror han kan ha gjort noe med seg selv. 204 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 Disse brevene virker som avskjedsbrev. 205 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Og jeg måtte spørre deg, for 206 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 uansett hvilke vrangforestillinger han hadde, var du i sentrum av dem. 207 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 Han sa en del sprø ting om deg. 208 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 Jeg er lei for det, Ed. 209 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 Ja. Svaret er ja. 210 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 Riley var ikke frisk. Er ikke frisk. 211 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 Ok. 212 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 Ed, jeg vil ikke få deg til å føle deg slik. 213 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 Kan du tro meg? 214 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 Jeg fikk det aldri til med ham. 215 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 Det var som om vi snakket forskjellige språk til tider. 216 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Gjorde mitt beste. 217 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 Vi vet ikke, Ed. 218 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Han kan være på fylla. 219 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 Kanskje han tok ferga til fastlandet. 220 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Han er bare plaget. Ikke anta det verste. 221 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 Faktisk skal du anta det beste. 222 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 Det er det Gud lærer oss om å være foreldre. 223 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 Gjør slik han gjør. 224 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 Du elsker din sønn slik Gud elsker oss. Anta det beste. 225 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 Vil du at jeg skal ta brevene, 226 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 for å se om det ringer noen bjeller? 227 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 Ja, jeg skulle gi dem til deg uansett, 228 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 for ett av dem er til monsignore Pruitt. 229 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 Jeg har ikke åpnet det. 230 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 Ville ikke bry stakkaren. 231 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 Hvis han husker hvem Riley er. 232 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 Han gjør det. 233 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 Du vet vel best om vi bør sende det til ham. 234 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 Altergutten til presten. Jeg tenkte kanskje… 235 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 Jeg vet ikke. 236 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 HUSK, AV JORD ER VI, OG TIL JORD SKAL VI BLI. 237 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 Erin. 238 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 Hvordan… 239 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 -Hvordan går det? -Vel, jeg er… 240 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Jeg hadde håpet at kanskje du og Ed og Warren ville… 241 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 Jeg skal til fastlandet i kveld. Jeg tar Belle. 242 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 Jeg hadde håpet å få dere med meg. 243 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 Kjære deg. Det er… 244 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 For et pussig forslag. 245 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 Nei, vi har messe i natt, påskevake. 246 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 Og hvorfor skulle vi… 247 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 Går det bra med deg? 248 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 Hva vi enn kan gjøre for deg, er vi her. Vi er her for… 249 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 Faktisk, isteden lurer jeg på 250 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 om du kan hjelpe meg. 251 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 Jeg… 252 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 For å være ærlig… 253 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 …er jeg bekymret for Riley. 254 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Og… kanskje hvis du forteller ham 255 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 at han må komme hjem… 256 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 Skal ikke blande meg opp i hans ting. 257 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 Men det har gått dager nå. 258 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 Kanskje du kan få ham hjem i kveld? 259 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 Vi kan alle spise middag før messen? 260 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Riley er død. 261 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 Han er det. 262 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 Jeg er så lei for det. 263 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 Men han er borte. 264 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 Han sa at hvis han kunne, ville han at familien skulle være trygg. 265 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 -At dere skulle dra. -Stille. 266 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 -Jeg er lei for det. -Vær stille, kjære deg. 267 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 Vi har alltid prøvd. Hele familien vår har alltid prøvd 268 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 å stille opp for deg, og vi har alltid gjort det. 269 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 -Hvorfor si noe slikt? -Jeg er lei for det. 270 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Hvorfor si noe slikt? 271 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 Du er ikke morsom. 272 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 Hva feiler det deg? 273 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 -Fru Flynn… -Kom deg vekk! 274 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 -Hva? -Jeg vet det. 275 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Jeg drar til fastlandet i ettermiddag. 276 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 Jeg tar med prøvene, 277 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 gir dem til kolleger for å få funnene bekreftet, 278 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 så kommer jeg tilbake. 279 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 Med hjelp. 280 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 Du sier at en smitte spres bevisst 281 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 i St. Patricks. 282 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 Jeg sier at det er det jeg mistenker, selv om det høres… 283 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 -Hva ber du meg om? -Jeg ber deg vel om å sjekke det. 284 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 Sjekke hva da? 285 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 Sjekke St. Patricks? 286 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Og bare for å være tydelig, 287 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 på bakgrunn av at noen av din mors blodprøver ble ødelagt? 288 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 -Jeg vet det er mye å be om. -Gjør du? 289 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 Gjør du? 290 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 Har jeg sagt hvorfor jeg kom hit? 291 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 Nei, jeg tror ikke det. 292 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 Har ikke nevnt det, når jeg tenker på det. 293 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 Det er som om ingen har spurt. 294 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 Jeg var 21 da tårnene falt. 295 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 Så det på TV på hybelen min og gråt. 296 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 Da jeg var liten, var jeg ikke religiøs i det hele tatt. 297 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 Men jeg gikk i moskeen den dagen, for det var blodgivning, 298 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 og køen strakk seg flere kvartal. 299 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 Jeg ville hjelpe. 300 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 Jeg ville beskytte dette landet. 301 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 Så jeg flyttet til New York og meldte meg på politiopplæring. 302 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 Noen av vennene mine var misfornøyde. 303 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 "New York-politiet er imot oss", sa de. Men jeg sa: "Nei. Dere tar feil. 304 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 Jeg skal vise dem at de ikke trenger å frykte oss. 305 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Vise dem hvem vi er." 306 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 Så jeg jobbet meg opp. 307 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 Trafikk, avlyttingsteknikk, så sedelighet. 308 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 Jeg giftet meg. Ali ble født. Jeg ble forfremmet igjen. Førstebetjent. 309 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 Topp sikkerhetsklarering for antiterror-innsatsstyrken. 310 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 Jeg hjalp FBI med å bekjempe terrorister. 311 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 Vi arresterte folk. Småting, dop, parkeringsbøter, 312 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 og la press på dem hvis de var muslimer. 313 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 "Vi dropper tiltalen, hjelper deg. 314 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 Du går til moskeen og lytter." 315 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 Jeg trodde vi skulle bekjempe terrorister. 316 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 Ikke få en marihuanarøykende student i Queens til å spionere på amerikanere. 317 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 Så jeg klagde. 318 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Forsiktig. Én gang. 319 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 Alt endret seg. 320 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Jeg ble overvåket av andre politimenn. 321 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 De hadde til og med en mappe på meg. 322 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 Og ikke bare meg. For etter tårnene 323 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 ble muslimer forfremmet raskt. Særlig hvis vi kunne språket, 324 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 lingvistisk kunnskap, kulturell kunnskap. 325 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 Vi var ettertraktet for det. 326 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 Men så falt det dem inn: 327 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 med så mange av oss i politistyrken, løftet opp til stillinger med innflytelse, 328 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 hva om det hadde vært planen vår hele tida? 329 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 Hva om vi var inntrengere? 330 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 Hva om vi var infiltratører? 331 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 Hva om vi var dobbeltagenter? Og de fikk panikk. 332 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 Spesialenheten kastet seg over oss. Vi ble fulgt. 333 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 Vi ble overvåket. Sivile også. Overvåket i moskeen, på kafeer. 334 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 Og plutselig var jeg tilbake i uniform igjen. 335 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 Nattskift, gatepatrulje. 336 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 Og i stadig større grad innså jeg at jeg hadde mistet tilliten deres. 337 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 Jeg godtok det. 338 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 Jeg holdt hodet høyt. 339 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 Verdighet. 340 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 Verdighet er et ord kona mi bruker. 341 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 "Vis dem verdighet." 342 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 Og så fikk hun diagnosen. 343 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 Og hun ble omsider berøvet verdigheten sin. 344 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 Og så var hun borte. 345 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 Og jeg kunne ikke… 346 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 Ali og jeg dro så langt vekk vi kunne. Og jeg fant denne jobben. 347 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 Denne lille øya. 348 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 Så søvnig at den kunne vært død. 349 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 Ingen valg, ingen stab. Bare et lite rom bak dagligvarebutikken 350 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 og en gjeng med fiskere uten særlig tilbøyelighet til vold 351 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 på nesten et århundre, og jeg tryglet om stillingen. 352 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 Verdighet. 353 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 Ali kjeder seg til tårer. 354 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Men han er trygg. 355 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 Og jeg tror fortsatt at jeg kan forbedre verden den ene millimeteren. 356 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 Kanskje det er her vi kan utrette noe. 357 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 Ikke i en stor by, men i denne lille landsbyen. 358 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 Få foreldrerådet på vår side og kalle det en seier for islam. 359 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 Så jeg truer ikke, 360 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 deler ikke for mye eller trenger meg på. 361 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 Går ikke engang med våpen. 362 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 Og allikevel… 363 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Allikevel… 364 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 …ser Beverly Keane og noen få andre 365 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 på meg som om jeg var faens Osama bin Laden. 366 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 Og du vil at jeg 367 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 skal etterforske St. Patricks? 368 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 For hva det er verdt, 369 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 ønsker jeg virkelig at det er feil. 370 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 Minn deg selv på at hvis dette vedvarer, 371 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 er det basert på en indirekte forklaring av Riley Flynn. 372 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 Knapt den mest pålitelige på øya. 373 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 Går du ikke med våpen? 374 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 Trengs ikke. 375 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 Hvor er Belle? 376 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Jeg kan telle på én hånd de gangene båten har vært forsinket. 377 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 I hele mitt liv, iallfall. 378 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 Kan jeg hjelpe dere? 379 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 -Ser bare etter Belle. -Ingen Belle i dag. 380 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Borgermesteren sendte den til reparasjon. 381 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 Noen deler måtte byttes. 382 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 Belle og Breeze. Vi sendte dem av gårde i ettermiddag. 383 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 Begge to. 384 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 Få drar bort fra øya om ettermiddagen, tenkte han. 385 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 Det er om morgenen. 386 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 Planlegger dere å forlate øya i ettermiddag? 387 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 Dere vil stå fast. Gå glipp av vaken. 388 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 Er Breeze tilbake i morgen tidlig? 389 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 Jeg tror det. Men vanskelig å si. 390 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 Men hvis du er bekymret, ta det opp med borgermesteren. 391 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 Han kan sikkert berolige deg. 392 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 Det kan han nok. 393 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 Hvis jeg ville sende noe, 394 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 kan jeg alltids be en fisker om å frakte meg? 395 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 Det er mange båter på øya, om ikke annet. 396 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 Du reparerer alle, gjør du ikke? 397 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 Jeg gjør vel det. 398 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 Som den du er i nå? 399 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 Jepp. Skal bare gi den en liten justering. 400 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 Ikke glem! 401 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 Påskevake. 402 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 CROCKETTØYAS SHERIFFSTASJON SAVNET PERSON 403 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 -Ja. -Sturge. 404 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 Ja. Hei, sheriff. Hva vil du? 405 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 Ingenting. Strømmen gikk i landhandelen. 406 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 -Ville se om du var klar over… -Hele øya, dessverre. 407 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 -Brownout? -Det skjer av og til. 408 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 Til tider så enkelt som at noe løsner under vann 409 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 og hovedlinja blir ustabil. 410 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Jeg tar en tur innom kraftstasjonen 411 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 og kikker litt. 412 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 -Skal jeg bli med deg? -Nei da. 413 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 Ok, hold meg oppdatert. 414 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Ja, det skal jeg. 415 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 Det er den siste. 416 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 Hva med båtene? 417 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 Har omtrent halvparten. Resten tar jeg før vaken. 418 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 La oss vente med tårnet. 419 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 Kanskje ta det til slutt. 420 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 Når folk sover eller er i kirka. 421 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 Sheriffen er allerede oppmerksom. Mobilnettet kan være for drastisk. 422 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 Jeg tar meg av det. 423 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 Fergene og lysene. 424 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 Og Sturge fikser fiskebåter på slutten av dagen i påskehelga. 425 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 Og hvis mobiltårnet rammes, er vi helt isolert. 426 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 Fullstendig. 427 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 Hva med mindre båter? Robåter, kanoer? 428 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 Vi er omgitt av vann 50 km i alle retninger. 429 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 Det er ikke mulig. 430 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 Hele byen kommer på messen i natt. 431 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 Ikke jeg og Sarah. 432 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 Jeg sa aldri igjen, selv før vi hørte alt dette. 433 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 Setter pris på at dere tok meg imot i dag. 434 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Men jeg skal gå i natt. 435 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 -Hvorfor det? -Fordi jeg ikke vet noe. 436 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 Vet ikke hva som vil skje, om noe skjer. 437 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 Det jeg vet, er at Riley ofret alt. 438 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 Alt. 439 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 Fordi han trodde jeg kunne hjelpe. 440 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 Og nå er fergene og strømmen borte, 441 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 og det vil være folk der i natt jeg er glad i. 442 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 Som Riley var glad i. 443 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 Så ja, jeg skal være der. 444 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 Jeg skal være der. 445 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 Savner deg i bønnen. 446 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 Hadde betydd mye om du ble med. 447 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 Ja. 448 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 -Klar for å legge deg? -Det er påskevake i natt. 449 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 Det er midnatt. Og det hadde betydd mye om du ble med meg. 450 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 Vi har snakket om dette. Jeg vil ikke… 451 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 Ja, men de gjentar stadig hvor avgjørende messen er, 452 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 og hvor viktig den er. 453 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 Ooker sier pater Paul har jobbet i hele dag. 454 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 Det skal visst være en stor overraskelse. 455 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 Sa noe om å dele et mirakel i natt. 456 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 Et mirakel? 457 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 Ja, hvis det er det. Hvis det er nok et mirakel, 458 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 vil jeg bare at du skal være der. For å se det sammen. 459 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 Blir du med? 460 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 -God påske. -God påske, frøken Keane. 461 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 Hvordan vil du begynne? 462 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 Jeg samlet så mange stearinlys jeg fant, 463 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 altså som vi ikke bruker i selve kirka. 464 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 Tenkte vi skulle begynne på gata, 465 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 så gå gjennom torget rundt østbanken og til kirka. 466 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 La folk høre oss. 467 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 Jeg tok med noen salmeutskrifter. Greit, Wade? 468 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 Selvfølgelig. 469 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 -Til deg. -Takk. 470 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 Dolly. 471 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 "Syng for Herren en ny sang. 472 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 Syng for Herren, all jorden!" 473 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 Takk. Bli med oss. 474 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 God påske. 475 00:40:19,334 --> 00:40:21,043 INGEN DEKNING 476 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 Dette er noe av det vakreste jeg har sett. 477 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 Noen av dere kan ha lagt merke til at jeg går med gull-messehagel i natt. 478 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 Gikk faktisk med den første søndagen, 479 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 første dagen i den nye pakten. 480 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 Bev bemerket det, faktisk, 481 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 og spurte hvorfor jeg brukte den midt i det ordinære kirkeåret. 482 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 Og det jeg ikke kunne si da, men som jeg kan si nå, 483 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 er at jeg valgte den fordi det ikke var en vanlig søndag. 484 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 Ikke i det hele tatt. 485 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 Og jeg hadde grunn til å feire. Det var en høytid. 486 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 Og denne natta blir også annerledes. 487 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 I natt er begynnelsen på en ny æra. 488 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 Det er meningen at vi skal feire oppstandelsen i natt, 489 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 og vi skal det mer enn noen før har gjort. 490 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 Men først, 491 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 velsign meg, brødre og søstre, for jeg har syndet. 492 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 Det er altfor lenge siden jeg skriftet sist, 493 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 og det er på høy tid, 494 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 men her er min synd. 495 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 Jeg har løyet for dere. 496 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 Jeg kom ikke hit for å erstatte monsignore Pruitt. 497 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 Han restituerer ikke på et sykehus på fastlandet. Han er sunn og frisk. 498 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 Han er velsignet. 499 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 Slik dere har blitt velsignet, er han blitt gjort vel, 500 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 gjort hel, gjort ung, som dere. 501 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 Han ble leget lenge før dere så dette ansiktet. 502 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 Han var den første, faktisk, og han står foran dere nå 503 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 og ber dere om tilgivelse. 504 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 Noen av dere må ha tenkt det allerede, 505 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 innerst inne. I sinn som er så opplært av verden 506 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 til å ignorere den røsten, for hvordan var det mulig? 507 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 Det ville vært umulig. Men ingenting er umulig for Gud. 508 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Som vi har sett. 509 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 Jeg var fortapt og forvirret, sliten og gammel, 510 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 på veien til Damaskus, da plutselig 511 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 en Guds engel viste seg for meg og ga meg 512 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 Guds legende nåde. 513 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 Og jeg ble gjenopprettet, slik dere alle har blitt det. 514 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 Jeg vendte tilbake til dere og hadde med meg en Guds engel, 515 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 slik at han kunne velsigne oss alle, og vi har sett miraklene. 516 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Våre nye kropper. 517 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 Kroppens gjenoppstandelse, nytt og evigvarende liv. 518 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 I natt vil vi bli prøvet, bare litt, 519 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 men vi vil bli prøvet, slik Jesus ble. 520 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 Jeg var redd da den nye pakten ble fullendt for meg. 521 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 Redd slik Frelseren var det, men "den som sier at han er i Ham, 522 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 må leve slik Jesus levde. 523 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 Etterligne Kristus." 524 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 Jeg fulgte ham til mørkets dal, 525 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 og som Herren led jeg døden. 526 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 I barmhjertig kort tid. Et troens sprang, et skritt ut på vannet, 527 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 det var alt han ba meg om, og som Jesus vil dere tvile, 528 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 dere vil føle frykt, men tro meg, jeg lover dere, brødre og søstre, 529 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 at om dere følger meg, om dere følger oss, følger dere Ham. 530 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 Han vil reise dere igjen i sin ære 531 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 til evig liv. 532 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 Det er en pris å betale for evig liv, 533 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 slik det var det for Frelseren. 534 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 Og hver og en av dere vil få muligheten i natt 535 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 til å betale den prisen. 536 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 Men først og… 537 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 Jeg vet at etter alt vi har vært gjennom sammen, 538 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 er dette vanskelig å tro, så jeg ber dere, slik Jesus ba Thomas, 539 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 om å bevitne det selv. 540 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 Sturge. 541 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 "Og jeg så den hellige stad, det nye Jerusalem, 542 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 stige ned av himmelen fra Gud, 543 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 gjort i stand som en brud som er prydet for sin brudgom. 544 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 Og jeg hørte en høy røst si…" 545 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 FORBINDELSE 1080 - DØDELIG 546 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 "…Se, Guds bolig er hos menneskene, 547 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 og han skal bo hos dem, og de skal være hans folk, 548 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 og Gud selv skal være hos dem og være deres Gud. 549 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 Han skal tørke bort hver tåre fra deres øyne. Døden skal ikke være mer. 550 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 Og ikke sorg og ikke skrik og ikke pine skal være mer. 551 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 For de første ting er veket bort. 552 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 Og han som satt på tronen, sa: 553 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 'Se, jeg gjør alle ting nye. 554 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og enden. 555 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 Til de tørste vil jeg gi vann 556 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 som en gave fra livets vanns kilde.'" 557 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 Dette blir skremmende for oss alle, men Sturge, min bror i Kristus, 558 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 er du redd? 559 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 Nei, pater. Jeg er ikke det. 560 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 Gud være med deg. 561 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 Jeg er med deg. 562 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 Jeg er med deg. Jeg er med ham. 563 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 Det er greit. 564 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 Alt i orden. 565 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 Alt i orden. Alt er bra med ham. 566 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 Alt i orden. 567 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 Det er snart over. 568 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 Det er i orden. 569 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 Det er i orden. Ha tro! 570 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 Ha tro, min bror. Ha tro! 571 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 -Alt i orden. -Det er i orden. Jeg vet det. 572 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 -Det er snart over. -Det går bra. 573 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 Snart. 574 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 Tro! 575 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 Bare noen minutter! 576 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 Kroppen er død, men bare et øyeblikk! 577 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 Kroppens oppstandelse er det påsken handler om. 578 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 Det er det vi er i ferd med å bevitne. 579 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 Sheriff, vær så snill. 580 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 Se. 581 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 "Se, en Herrens engel stod for dem. Og de ble meget forferdet." 582 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 Dere må ha tro. 583 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 Jeg ville ikke fått dere til å se det dere har sett, 584 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 jeg ville ikke bedt dere velge det dere kan velge 585 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 uten å først vise dere Guds sendebud. 586 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 Og husk, brødre og søstre, ha tillit til at i Bibelen, 587 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 hver gang de nevner en engel, når en engel viser seg for oss mennesker, 588 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 er vi redde. 589 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 "Da åpenbarte en Herrens engel seg for dem 590 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 og stod på høyre side av røykoffer-alteret. 591 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 Og da Sakarias så ham, ble han forferdet, og frykt falt på ham. 592 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 Og se, en Herrens engel stod for dem. 593 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 Og Herrens herlighet lyste om dem, og de ble meget forferdet. 594 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 Og engelen sa til dem: 'Frykt ikke!'" 595 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 "De tok da steinen bort 596 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 fra hulen der den døde mannen lå. 597 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 Men Jesus løftet sine øyne mot himmelen og sa: 'Fader! 598 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 Fader, jeg takker deg fordi du har hørt meg. 599 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 Takk for at du hører meg.'" 600 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 "Og han ropte med høy røst: 'Lasarus, kom ut!' 601 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 Og den døde mannen kom ut! 602 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 Han var bundet med liksvøp på føtter og hender, 603 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 og om hans ansikt var bundet en svetteduk. Jesus sier til dem: 604 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 'Løs ham og la ham gå!'" 605 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 Brødre og søstre, dere er så nær frelsen. 606 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 Mirakelet er allerede i dere. 607 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 Engelens blod er allerede i årene deres, 608 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 men det er ufullendt. 609 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 Den siste forvandlingen blir ikke deres 610 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 om ikke dere lar deres jordiske kropp dø, så deres guddommelige kropp kan våkne. 611 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 Ett øyeblikk med tro. Det er prisen Gud ber om. 612 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 Bare ett øyeblikk med mot. 613 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 Et lite skritt ut av båten og på vannet. 614 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 Et lite ubehagelig øyeblikk. En liten pasjon for dere selv. 615 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 En gave tilbudt, og så er vi født på ny. 616 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 Åpne sinnet deres! Åpne hjertet! 617 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 Og lytt til den røsten. Den røsten bak i hodet. 618 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 Den røsten verden har prøvd å stilne, prøvd å lære dere å ignorere! 619 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 Vår engels røst som sier: "Frykt ikke." 620 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 Nei. 621 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 -Kom igjen. -Pappa. 622 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 Pappa! Stopp! 623 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 Sheriff, jeg bønnfaller deg, ikke gi avkall på dette. 624 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 Ikke ta fra sønnen din muligheten for frelse. 625 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 Ok. 626 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 -Alle trekker unna! -Du! 627 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 Ali, kom hit nå. 628 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 Du blir med meg nå. 629 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 Og hvis noen av dere kommer nær sønnen min! 630 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 Sheriff, legg den bort. Du trenger ikke vifte med en pistol. 631 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 Trekk unna! 632 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 Hvordan våger du? 633 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 Hvordan våger du å ta med et våpen inn i Guds hus! 634 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 Velsignet er du, min sønn, som setter et modig eksempel. 635 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 Denne unge mannen velger Gud 636 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 til tross for press fra sin egen far. 637 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 Måtte vi alle være så fryktløse. 638 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 Takk. For at du setter et eksempel. 639 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 Velkommen, min sønn. 640 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 Nei, Ali. Se på meg. 641 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 Nei. 642 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 Jeg velger Gud. 643 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 Nei! 644 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 Ikke vær redd. Jeg er hos deg. 645 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 -Nei! -Jeg er hos deg. Det går bra. 646 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 Vi må gjøre noe. 647 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 -Nei, mamma. -Det er greit. 648 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 -Ikke drikk det. -La være! 649 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 La være. Vær så snill! 650 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 -Du trenger ikke å gjøre det. -Nei! 651 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 Nei. 652 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 Det er greit. 653 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 Jeg kan hjelpe deg. Du er redd. Jeg kan hjelpe deg. 654 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 -Pappa, vent. -Jeg kan hjelpe deg. 655 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 Se på meg. Vi gjør det sammen. 656 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 Det er i orden. 657 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 Tro. 658 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 -Leeza! -Leeza! 659 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 Tro! 660 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 Da han reiste dem opp og bar dem på ørnevinger 661 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 og førte dem til seg selv! 662 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 Mamma! 663 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 Lukk dørene. 664 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 Lukk dørene! 665 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 Gudskjelov. 666 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 Lås dem! 667 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 Han klarer seg. 668 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 Han vil leges. 669 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 Dette er en del av Guds mirakel! 670 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 Hans mirakel, som noen av dere vil ødelegge! 671 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 Det tar ikke lang tid. 672 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 Hvil og leg deg. 673 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 Hold ham nede. 674 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 Hva skal vi gjøre? Vil han klare seg? 675 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 Selvfølgelig. 676 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 Hva feiler det deg? 677 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 Å spytte i møte med en slik gave! 678 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Fjern sheriffen. Ta ham med ut bak. 679 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 Vi vil trenge mat snart. 680 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 Sturge. 681 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 Sturge! 682 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 Hold dørene låst. 683 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 Han planla det. Han sa: "Hold dørene lukket, 684 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 og når de våkner, hjelp dem!" 685 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 Brødre og søstre, fryd dere! 686 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 -Den første av apostlene våkner. -Ali. 687 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 -Og de vil være tørste etter nattverd. -Ali. Hei. 688 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 Herrens velsignelser vil bli skjenket oss alle! 689 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 -Mamma? -Leeza? 690 00:58:24,126 --> 00:58:25,209 Mamma! 691 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 Det går bra, kjære. 692 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 Alt i orden. Og jeg føler… 693 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 -Mamma? -Å, vennen. 694 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 Det er utrolig. 695 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 Stearinlysene, de synger. 696 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 Takk Gud. 697 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 Mamma? 698 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 -Leeza. -Mamma! 699 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 Alt i orden. 700 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 -Alt i orden. -Nei. 701 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 Ikke vær mistenksom. 702 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 Wade! 703 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 Kom igjen! Vi må dra. 704 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 Nei! 705 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 -Kom igjen, denne veien! -Mamma! 706 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 -Fort! -Ed! 707 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Det er snart over. 708 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 Og de vil alle våkne, evige. 709 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 Gjemte du deg? 710 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 Hva skal du gjøre, Erin Greene? 711 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 Våpen? 712 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 De betyr ikke noe lenger. 713 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 Ikke i den nye verden. Verdenen uten død. 714 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 Du kunne skyte meg nå. Jeg ville være fem minutter bak… 715 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 Vi har fem minutter. 716 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 Jeg… 717 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 Vet ikke hva som skjedde. 718 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 Det er greit. 719 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 Jeg… 720 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 Åpne dørene. 721 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 Monsignore sa vi skulle lukke dørene før de våknet. 722 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 Så vi kan lede dem, orientere dem, så dette… 723 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 Så dette ikke ville skje. 724 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 Jeg elsker ham. Virkelig. Men se, 725 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 det skjedde uansett slik det var meningen. 726 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 Du vet hva de sier. "Mennesket planlegger, Gud ler." 727 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 De som har kommet til kirka og har tatt nattverd, 728 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 de har ingenting å frykte i natt. 729 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 Hva angår de andre… 730 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 La Gud ta seg av dem. 731 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 Tro, monsignore. 732 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 Tro og og mot. Slik du sa. 733 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 Åpne dørene. 734 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 Dørene skal holdes åpne, slik portene alltid er åpne. 735 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 Hvordan skal evangeliet ellers spres? 736 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 Tekst: Marius Theil