1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 BUKU VI : TINDAKAN HAWARI 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 IBU & AYAH 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 MISA TENGAH MALAM BERJAGA EASTER - SEMUA DIALU 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 Tak guna. 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 Erin. 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 Saya perlu bantuan. 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 Awak pasti fikir saya gila. 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 Sebab saya baru dengar dari mulut saya sendiri dan saya rasa gila. 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Ya. 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Ia tak masuk akal. 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 Awak pernah dengar… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 Ignaz Semmelweis? 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 Tak. 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 Pakar perubatan Hungary pada tahun 1840a-an. 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 Bertanggungjawab menjaga dua wad bersalin. 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 Pertama, sekolah mengajar terbaik, 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 semua berkaitan bersalin hingga autopsi. 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 Kedua ialah klinik untuk wanita yang tak mampu membayar. 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 Ia diuruskan oleh bidan, bukannya doktor. 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 Salah satu klinik itu mempunyai kadar kematian lebih tinggi. 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 Persoalannya klinik mana? 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 Klinik pertama. 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 Kadar kematian sangat mengejutkan di sekolah mengajar. 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 Wanita lebih selamat jika bersalin di jalanan. 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 Tapi ia tak masuk akal, menjadikan dia gila. 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 Dia buat kajian demi kajian, cuba mencari jalan penyelesaian, 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 dan akhirnya dia mencadangkan, 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 tanpa sebab yang munasabah, mungkin 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 pelajarnya perlu membasuh tangan. 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 Selepas melakukan autopsi. Sebelum masuk ke wad bersalin. 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Dia memulakan cucian tangan klorin wajib. 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 Sebab itu kadar kematian menurun. 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 Komuniti sains tak menghargai dia. 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 Teori kuman masih dua dekad daripada penerimaan. 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 Idea yang menjurus ke arah itu dihina, dicemuh dan dibuang negeri. 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 Semmelweis dimasukkan ke rumah sakit otak. 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Oleh ahli sains lain. 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 Dia mati di situ. 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 Apabila mereka ganti dia di klinik itu, 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 buang cucian tangan yang gila itu? 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 Kadar kematian naik semula. 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Memang betul cerita awak gila, Erin. 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 Biar saya beritahu awak sesuatu yang gila. 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 Maksud saya… 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 Apa salahnya sedikit gila antara kawan? 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 Ibu saya baru saja pulih… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 "Tak pernah berlaku" tak cukup untuk gambarkan ia. 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Saya cuba untuk memahaminya secara senyap-senyap, 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 jika saya beritahu komuniti perubatan apa saya nampak, 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 mereka akan fikir saya gila. 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 Anggap saya tak waras. 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 Saya telah lakukan banyak ujian. 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 Mengambil darah supaya dihantar ke tanah besar untuk analisis, 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 tapi saya belum hantar sebab asyik buat begini. 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 Lihat berulang kali. 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 Itulah kehebatan sains. 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 Perkara yang boleh diperhati dan diuji berulang kali. 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 Awak kata hari ini Riley Flynn dibakar oleh cahaya matahari? 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 Memang betul. 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 Dia betul-betul dibakar matahari? 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 Awak betul, Erin. Itu gila. 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 Itu sangat tak masuk akal. 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 Sangat gila. 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 Jesus! 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 Apa yang kamu buat di sana? 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 Hampir setiap hari kamu buat penggera asap berbunyi. 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 Ya, ibu. 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Saya gila. Kita semua boleh masuk rumah sakit otak. 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 Monsignor, awak perlu berhati-hati. 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 Langsir-langsir ini terbuka luas. 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 Riley sudah mati. 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 Entah bagaimana saya tahu. 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 Mungkin cara yang sama saya tahu Leeza boleh berjalan. 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 Cara yang sama saya mendengar suara malaikat. 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 Matahari terbit dan saya tahu. 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 Dia sudah tiada. 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 - Maafkan saya. - Ia satu anugerah. 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 Dia bazirkannya. 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 "Upah untuk dosa ialah kematian. Tapi kurnia Tuhan ialah kehidupan abadi 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 dalam Jesus Christ, Tuhan kita." Kebebasan memilih. 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 Keperitan awak rasa terhadap pilihan dia. Apalah perasaan Tuhan terhadap dunia? 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 Ya. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 Saya bersimpati Riley buat pilihan itu. 85 00:08:33,251 --> 00:08:36,959 Ia menyedihkan tapi itu bukan bahagian paling teruk, bukan? 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,751 Sesetengah orang tak cukup hanya merosakkan peluang diri mereka. 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 Mereka perlu merosakkannya untuk orang lain. 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 Maaf sebab saya terpaksa cakap dan fikir begini, 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 tapi inilah dunia, kita perlu bijak tentang hal ini. 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 "Sebijak ular, selurus merpati," Dia berkata. 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 Entah dengan siapa dia bercakap sepanjang malam. 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 Entah apa lagi yang dia telah buat 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 untuk merampas limpah kurnia Tuhan daripada orang lain. 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 Judas juga sebahagian daripada rancangan Tuhan. 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 Judas juga adalah sebahagian daripadanya. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 Tindakan Hawari. 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 Apabila pengikut awal yang berani itu dihantar ke dunia 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 sebagai biri-biri di kalangan serigala, "Semua penganut bersatu hati dan minda." 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 "Tiada siapa menyatakan sebarang harta sebagai milik mereka 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 tetapi mereka berkongsi semua yang mereka ada." 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 Pasti ada orang lain seperti Riley. 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 Orang yang cuba berbohong kepada penganut untuk menentang Tuhan mereka. 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 Tetapi malam ini, 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 letak kepercayaan kepada gereja kita. Kongsi semuanya yang kita ada. 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 Berjaga Easter sememangnya tentang malam untuk pembaptisan. 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 Bukankah begitu? 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 Terdapat gangguan darah dipanggil protoporfiria eritropoietik. EPP. 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 Kebanyakan mitos itu datang daripada EPP. 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 Orang yang sangat sensitif kepada cahaya, 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 sehingga terbakar atau melecur akibat cahaya matahari dan sangat anemia. 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 Ini ialah gangguan darah? 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Bukan yang ini. 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 Tapi mungkin kumpulan yang sama. 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 Sama seperti selesema 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 dan wabak bubonik berada dalam kumpulan yang sama. 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 Katakanlah sesuatu dimakan oleh penduduk pulau ini. 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 Suatu virus, enzim atau sejenis sel. 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 Sejenis parasit. Siapa tahu? 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 Sesuatu yang membaiki sel-sel rosak, 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 sangat fotopeka, dan menyebabkan anemia yang dahsyat. 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 Kelaparan teruk terhadap zat besi di dalam darah. 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 Pada mulanya, ia wujud dengan kuantiti kecil dalam darah. 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 Tapi apabila nisbah itu bertambah, perubahan fizikal menjadi 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 lebih ketara. 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 Ibu, saya letak darah ibu pada cahaya matahari, darah awak juga, Erin, 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 ia terbakar meninggalkan darah kalian. 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 Darah saya? 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 Darah awak juga. 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 Saya ambil sampel darah selepas… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 Jika saya ambil darah Leeza Scarborough 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 selepas dia boleh berjalan, ia pasti sama. 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 Tapi untuk kalian, darah itu masih lagi normal, 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 terdiri daripada sel darah merah biasa yang bosan. 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 Tapi Riley mungkin ada lebih banyak di dalam aliran darahnya, 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 jadi apabila sinar ultraungu menembusi kulitnya, 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 benda ini yang terkandung banyak di dalam darah menjadi terbakar. 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Benda ini? 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 Jika awak makan ia… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 Apa jadi jika makan ketika hamil? 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 Apa yang berlaku? 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 Secara hipotesis, kehamilan ialah pengalaman asing dalam badan. 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 Kebanyakan proses berlaku untuk menghentikan badan ibu 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 daripada menyerang fetus dalam rahim. Kadangkala… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 Secara hipotesis, jika dilihat bagaimana agresif benda ini mengubah badan, 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 gerak balasnya terhadap fetus mungkin sama agresif. 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 Boleh kamu halang ia? 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Jika kebanyakan darah masih milik sendiri? 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 Boleh halang proses itu? 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 Entah. Saya tak tahu. 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Saya rasa jika ambil racun, alkohol atau apa saja, 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 jika kita berhenti sebelum tahap tertentu, 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 mungkin badan kita boleh menolaknya keluar. 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 Menapisnya keluar seperti bahan berbahaya lain, jika tak banyak. 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 Itulah yang saya "mahu" fikirkan. 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 Sejujurnya ibu, saya langsung tak tahu. 156 00:13:31,084 --> 00:13:36,251 Baiklah. 157 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 Apa kita perlu buat? 158 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 Riley. 159 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Saya sedang cuba ingat apa yang dia beritahu. 160 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Saya tak dapat ingat semuanya. 161 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 Tapi saya ingat satu perkara dengan pasti. 162 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 Dia suruh saya lari. 163 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 Helo? 164 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 Ed Flynn! Selamat pagi. 165 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 Hai. Bolehkah saya… 166 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 Maaf mengganggu. 167 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 Tak apa. Kami sedang bersiap sedia. 168 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 Awak okey, Dolly? 169 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 Apa boleh kami bantu, Ed? 170 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 Adakah awak sudi jika kita berjalan bersama? 171 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 Saya mahu bincang hal peribadi. 172 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 - Sebenarnya… - Kami memang mahu beredar. 173 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 Banyak perlu dilakukan hari ini. 174 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 Kami minta diri. 175 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 - Dolly. - Ed. 176 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 Wade. 177 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 - Ed. - Sturge. 178 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 Tuhan rahmati awak, Ed. 179 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 Jumpa malam ini. 180 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 - Maaf kerana mengganggu. - Tak apa. 181 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 Saya tak tahu bagaimana hendak kata, jadi saya beritahu saja. 182 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 Anak saya. Awak suruh dia tulis surat? 183 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 - Buat penebusan? - Ya. 184 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 Ya. Sebahagian pemulihan dia ialah dengan penebusan. Kami sedang usahakannya. 185 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 Sebenarnya… 186 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 Saya rasa dia tak sihat. 187 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 Mungkin tak mengejutkan awak, saya atau orang lain tetapi… 188 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 Dia tulis beberapa surat. 189 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 Untuk saya dan ibunya. 190 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 Saya baca surat saya dahulu dan ia tak menyenangkan. 191 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 Kemudian saya baca surat Annie dan… 192 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Jelas sekali, dia tidak sihat. 193 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 Maksud saya, benda ini… 194 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 benda yang gila dan delusi. 195 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 Saya tak tahu dia di mana untuk dicari. 196 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 Saya sudah buntu. Saya tak boleh jumpa syerif. 197 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 Jika dia dalam keadaan teruk dan panggilan saya kepada pihak berkuasa, 198 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 dia terpaksa ke penjara semula. Untuk pulang ke tempat lama, 199 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 dan saya yang membantu dia masuk semula… 200 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 Awak berdua banyak luang masa. 201 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Mungkin saya patut tanya awak. 202 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 Saya rasa… 203 00:17:05,209 --> 00:17:07,626 Mungkin dia telah buat sesuatu kepada dirinya. 204 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 Surat ini seperti mahu mengucapkan selamat tinggal. 205 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Saya perlu tanya awak sebab 206 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 apa pun delusi yang dia alami, dia letak awak di tengah-tengahnya. 207 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 Dia sebut perkara gila tentang awak. 208 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 Saya minta maaf sebab itu, Ed. 209 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 Ya, jawapannya ialah ya. 210 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 Riley tak sihat. 211 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 Okey. 212 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 Ed, saya tak mahu awak rasa begitu. 213 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 Awak percaya saya? 214 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 Saya tak mampu berbaik dengan dia. 215 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 Seperti kami bercakap bahasa berlainan. 216 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Saya sudah cuba. 217 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 Kita tak tahu, Ed. 218 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Mungkin dia mencuba. 219 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 Mungkin dia naik feri ke tanah besar. 220 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Dia dalam keadaan teruk. Jangan anggap buruk. 221 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 Sebaliknya, anggap yang baik-baik. 222 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 Itu yang Tuhan ajar kita sebagai ibu bapa. 223 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 Buat seperti diri-Nya. 224 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 Awak sayang anak awak sama seperti Tuhan sayang kita. 225 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 Mahu saya ambil surat itu 226 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 untuk lihat saya ingat apa-apa? 227 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 Ya, saya memang mahu beri kepada awak sebab 228 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 salah satu daripadanya ialah untuk Monsignor Pruitt. 229 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 Saya tak buka yang itu. 230 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 Saya tak mahu susahkan dia. 231 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 Jika dia masih ingat siapa Riley. 232 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 Dia masih ingat. 233 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 Mungkin awak lebih tahu jika dia patut terima. 234 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 Pembantu paderi kepada paderinya. Saya tak tahu. 235 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 Saya tak tahu. 236 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 INGAT, KITA ADALAH HABUK, DAN KEPADA HABUK KITA KEMBALI. 237 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 Erin. 238 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 Bagaimana… 239 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 - Apa khabar? - Saya… 240 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Saya berharap mungkin awak, Ed dan Warren mahu… 241 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 Saya akan pergi ke tanah besar petang ini menaiki Belle. 242 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 Saya berharap awak dapat ikut saya. 243 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 Sebenarnya itu… 244 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Satu permintaan yang pelik. 245 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 Tak, kami ada misa malam ini, Berjaga Easter. 246 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 Kenapa kami mahu… 247 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 Awak tak apa-apa? 248 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 Apa saja yang kami boleh bantu. Kami ada di sini untuk awak. 249 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 Sejujurnya, saya berharap 250 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 jika awak boleh bantu saya. 251 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 Saya… 252 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 Secara ringkasnya… 253 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 Saya risau tentang Riley. 254 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Mungkin awak boleh beritahu dia, 255 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 dia perlu pulang ke rumah… 256 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 Saya tak mahu ganggu urusannya. 257 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 Tapi sudah beberapa hari. 258 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 Mungkin awak boleh bawa dia pulang? 259 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 Kita boleh makan malam bersama? 260 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Riley dah mati. 261 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 Dia dah mati. 262 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 Maafkan saya. 263 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 Tapi dia dah tiada. 264 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 Dia beritahu saya dia mahu keluarganya selamat. 265 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 - Dia mahu awak lari. - Diam. 266 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 - Maafkan saya. - Diamlah. 267 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 Kami sebagai sebuah keluarga sentiasa cuba 268 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 untuk membantu awak. Kami selalu cuba bantu. 269 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 - Kenapa awak cakap begitu? - Maafkan saya. 270 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Kenapa awak cakap begitu? 271 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 Awak tak kelakar. 272 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 Apa masalah awak? 273 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 - Pn. Flynn… - Berambus! 274 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 - Apa? - Saya tahu. 275 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Saya akan ke tanah besar tengah hari ini. 276 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 Saya akan bawa sampel saya, 277 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 beri kepada rakan kerja saya untuk disahkan, 278 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 kemudian saya akan kembali. 279 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 Dengan bantuan. 280 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 Awak beritahu saya ada penjangkitan dilakukan dengan sengaja 281 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 di St. Patrick. 282 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 Itu yang saya syak, walaupun ia seperti… 283 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 - Apa yang awak mahu saya buat? - Mungkin awak boleh siasat. 284 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 Siasat tentang apa? 285 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 Siasat tentang St. Patrick? 286 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Untuk lebih jelas, 287 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 berdasarkan ujian darah ibu awak yang rosak? 288 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 - Saya tahu ia terlalu banyak. - Awak tahu? 289 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 Awak tahu? 290 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 Tahu kenapa saya berpindah? 291 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 Tak. Awak tak pernah beritahu. 292 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 Tak pernah beritahu sesiapa rasanya. 293 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 Seperti tiada orang bertanya. 294 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 Saya berusia 21 tahun ketika Menara runtuh. 295 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 Melihat di televisyen bilik asrama sambil menangis. 296 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 Saya tak begitu alim ketika kecil. 297 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 Saya pergi ke masjid pada hari itu, sebab ada derma darah 298 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 dan barisannya panjang. 299 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 Saya mahu membantu. 300 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 Saya mahu lindungi negara ini. 301 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 Saya berpindah ke New York dan sertai latihan NYPD. 302 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 Beberapa kawan saya tak gembira. 303 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 "NYPD menentang kita," kata mereka. Saya akan kata,"Tak. Kalian salah." 304 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 "Saya akan buktikan mereka tak perlu takut." 305 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 "Tunjukkan siapa kita." 306 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 Saya bekerja keras. 307 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 Trafik, menterjemah dan mentranskripsikan intipan telefon, kemudian pencegah. 308 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 Saya berkahwin. Ali dilahirkan dan saya dinaikkan pangkat lagi. Sekarang detektif. 309 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 Kelulusan keselamatan rahsia tertinggi untuk pasukan petugas keganasan bersama. 310 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 Saya membantu FBI melawan pengganas. 311 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 Kami buat tangkapan. Perkara kecil, ganja, saman letak kereta, 312 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 dan beri tekanan jika mereka orang Islam. 313 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 "Kami akan gugurkan dakwaan untuk bantu awak." 314 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 "Awak pergi intip di masjid." 315 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 Saya sangka kita patut melawan pengganas. 316 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 Bukan menukar penagih ganja di Queens untuk mengintip orang Amerika. 317 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 Jadi saya buat aduan. 318 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Sekali, secara lemah lembut. 319 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 Segalanya berubah. 320 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Saya diawasi oleh polis lain. 321 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 Mereka ada fail rasmi tentang saya. 322 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 Bukan hanya saya. Selepas peristiwa Menara, 323 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 pegawai Muslim dinaikkan pangkat lebih cepat jika tahu bahasa, 324 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 pengetahuan linguistik dan kebudayaan. 325 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 Kami diperlukan untuk itu. 326 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 Tapi mereka mula menyedari 327 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 semakin ramai kami dalam pasukan, dinaikkan ke posisi dengan kuasa sebenar, 328 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 bagaimana jika itu rancangan kami selama ini? 329 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 Mencampuri hal orang lain? 330 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 Jika kami adalah penyusup? 331 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 Bagaimana jika kami ejen bermuka dua? Mereka semua mula panik. 332 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 Hal Ehwal Dalaman mula menyiasat kami. Kami mula diikuti. 333 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 Kami dirakam. Orang awam juga. Diawasi di masjid-masjid dan kafe. 334 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 Tiba-tiba saya diturunkan pangkat daripada seorang detektif. 335 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 Melakukan rondaan syif malam. 336 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 Semakin hari saya semakin tidak dipercayai. 337 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 Saya ikut saja. 338 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 Saya tetap bangga. 339 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 Martabat. 340 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 Perkataan yang isteri saya guna. 341 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 "Tunjukkan mereka martabat." 342 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 Kemudian kanser dia dikesan. 343 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 Martabatnya dirampas dengan cepat. 344 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 Kemudian dia mati. 345 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 Saya tak dapat… 346 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 Ali dan saya pergi sejauh mungkin dan saya terjumpa kerja ini. 347 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 Pulau yang kecil. 348 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 Sangat sunyi dan tiada aktiviti. 349 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 Tiada pilihan raya atau kakitangan. Cuma bilik kecil di belakang kedai runcit 350 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 dan sekumpulan nelayan tanpa sebarang insiden keganasan yang sengaja 351 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 selama lebih satu abad. Saya merayu untuk jawatan ini. 352 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 Martabat. 353 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 Ali merasa terlalu bosan. 354 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Tapi dia selamat. 355 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 Saya masih fikir saya boleh perbaiki dunia walaupun sedikit. 356 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 Mungkin kami boleh buat perbezaan di sini. 357 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 Bukan di bandar besar, tapi di kampung kecil ini. 358 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 Menang menentang PIBG dan gelarnya kemenangan untuk Islam. 359 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 Jadi saya tak menakuti. 360 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 Saya tak kongsi berlebihan, melampaui bidang kuasa atau mengganggu sesiapa. 361 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 Saya tak bawa senjata. 362 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 Tapi masih… 363 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Masih… 364 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 Beverly Keane dan beberapa orang lain 365 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 melihat saya seperti Osama bin Laden. 366 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 Awak pula mahu saya 367 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 menyiasat St. Patrick? 368 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 Jika ia membantu, 369 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 saya memang mahu semua ini salah. 370 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 Ingatkan diri awak, jika ini berkekalan, 371 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 awak berasaskan pihak ketiga daripada Riley Flynn. 372 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 Bukan orang yang paling dipercayai. 373 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 Awak tak bawa senjata? 374 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 Tak perlu. 375 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 Di mana Belle? 376 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Boleh dikira dengan tangan berapa kali bot ini lambat. 377 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 Dalam seumur hidup saya. 378 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 Boleh saya bantu? 379 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 - Cuma mencari Belle. - Tiada Belle hari ini. 380 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Datuk bandar hantar ia untuk dibaiki. 381 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 Beberapa bahagian dipanggil semula. 382 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 Belle dan Breeze. Kami hantar tengah hari tadi. 383 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 Kedua-duanya. 384 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 Dia fikir tak ramai orang mahu naik pada tengah hari. 385 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 Itu hal pagi. 386 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 Mahu ke luar pulau tengah hari ini? 387 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 Tersangkut di sana dan tertinggal berjaga. 388 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 Breeze akan kembali pagi nanti? 389 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 Rasanya begitu. Sukar untuk pastikan. 390 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 Jika awak risau, doktor, awak boleh berbincang dengan datuk bandar. 391 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 Saya pasti dia boleh bantu awak. 392 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 Dia pasti boleh. 393 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 Jika saya mahu hantar sesuatu, 394 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 boleh minta nelayan untuk membantu, bukan? 395 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 Banyak bot di pulau ini. 396 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 Awak servis kesemuanya, bukan? 397 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 Rasanya begitu. 398 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 Seperti bot itu juga? 399 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 Ya. Buat penalaan untuknya. 400 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 Hei, jangan lupa! 401 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 Berjaga Easter. 402 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 JABATAN SYERIF PULAU CROCKETT LAPORAN ORANG HILANG 403 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 - Ya. - Sturge. 404 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 Ya. Hei, syerif. Apa awak mahu? 405 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 Tiada apa. Bekalan elektrik terputus di kedai runcit. 406 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 - Saya cuma periksa jika awak tahu… - Seluruh pulau. 407 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 - Sekatan elektrik? - Kadangkala ia berlaku. 408 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 Mungkin sesuatu longgar di dalam air atau 409 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 saluran utama pelik. 410 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Saya akan cuba pergi ke stesen kuasa 411 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 dan cuba periksa. 412 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 - Awak perlukan teman? - Tak apa. 413 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 Okey, beritahu saya jika ada apa-apa. 414 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Baiklah. 415 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 Itu yang terakhir. 416 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 Bagaimana dengan bot? 417 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 Separuh daripadanya. Saya uruskan baki sebelum berjaga. 418 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 Mari tunggu di menara. 419 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 Buat itu paling akhir. 420 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 Apabila orang tidur atau dalam gereja. 421 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 Syerif sudah mula curiga. Selular mungkin terlalu drastik. 422 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 Saya akan uruskan. 423 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 Feri dan juga lampu. 424 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 Sturge juga menservis bot pada lewat hari Hujung Minggu Easter. 425 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 Jika menara sel rosak, kita benar-benar terputus hubungan. 426 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 Sepenuhnya. 427 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 Bagaimana dengan bot kecil, sampan dan kanu? 428 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 Kita dikelilingi air 48 kilometer di setiap arah. 429 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 Itu bukan satu pilihan. 430 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 Seluruh penduduk akan berada di misa. 431 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 Bukan saya atau Sarah. 432 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 Saya beritahu dia jangan lagi, walaupun sebelum kami dengar semua ini. 433 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 Saya sangat hargai awak bantu saya hari ini. 434 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Tapi saya akan pergi. 435 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 - Kenapa pula? - Sebab saya tak tahu apa-apa. 436 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 Saya tak tahu apa akan berlaku, jika ada. 437 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 Apa yang saya tahu ialah Riley korbankan segala-galanya. 438 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 Semuanya. 439 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 Dia berharap pertolongan saya. 440 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 Sekarang feri sudah tiada dan elektrik dipotong, 441 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 ada ramai orang di sana yang saya sayang. 442 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 Yang disayangi Riley. 443 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 Saya akan pergi ke sana. 444 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 Saya akan pergi. 445 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 Rindu kamu solat. 446 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 Bagus jika kamu sertai ayah. 447 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 Baiklah. 448 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 - Sedia untuk tidur? - Malam ini Berjaga Easter. 449 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 Ia pada waktu tengah malam. Bagus jika ayah boleh datang bersama saya. 450 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 Kita sudah bincang, Ali. Ayah tak mahu… 451 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 Tapi mereka asyik beritahu saya tentang misa ini, 452 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 betapa pentingnya ia. 453 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 Paderi Paul sibuk sepanjang hari. 454 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 Khabarnya ada kejutan besar. 455 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 Katanya mahu berkongsi mukjizat malam ini. 456 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 Mukjizat? 457 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 Ya, jika ia suatu lagi mukjizat, 458 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 saya cuma mahu ayah ada di situ. Melihatnya bersama. 459 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 Ayah mahu ikut? 460 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 - Selamat Easter. - Selamat Easter, Cik Keane. 461 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 Bagaimana awak mahu mula? 462 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 Saya kumpulkan sebanyak lilin yang mampu, 463 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 yang kami tak guna di gereja. 464 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 Mungkin kita mula di jalanan, 465 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 kemudian pintas ke medan di keliling tebing timur dan terus ke gereja. 466 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 Biar orang dengar kita. 467 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 Saya bawa beberapa cetakan untuk gita puja. Wade? 468 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 Sudah tentu. 469 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 - Untuk kamu. - Terima kasih. 470 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 Dolly. 471 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 "Nyanyi lagu baru kepada Tuhan." 472 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 "Nyanyi seluruh dunia kepada Tuhan." 473 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 Terima kasih. Sertai kami. 474 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 Selamat Hari Easter. 475 00:40:19,334 --> 00:40:21,001 TIADA ISYARAT 476 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 Ini ialah perkara terindah yang saya pernah lihat. 477 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 Mungkin ada yang sedar, saya memakai chasuble emas pada malam ini. 478 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 Saya pakai ia pada Ahad pertama, 479 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 hari pertama Perjanjian Baru. 480 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 Bev perasan tentang itu 481 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 dan bertanya kenapa saya memakainya pada hari Waktu Biasa. 482 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 Saya tak beritahu dia ketika itu, tapi boleh beritahu anda, 483 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 saya pilih ia kerana ia bukan Ahad yang biasa. 484 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 Langsung bukan. 485 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 Ada sebab untuk meraikan dan berasa girang. Ia hari yang suci. 486 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 Malam ini juga akan berbeza. 487 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 Malam ini ialah permulaan era baru. 488 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 Kita patut meraikan Kebangkitan Semula malam ini, 489 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 tapi kita akan buat lebih daripada itu. 490 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 Tapi sebelum itu, 491 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 rahmatiku, saudara dan saudari, aku telah berdosa. 492 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 Sudah telalu lama sejak saya membuat pengakuan, 493 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 ia juga terlalu lewat, 494 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 tapi inilah dosa saya. 495 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 Saya telah menipu anda semua. 496 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 Saya tak datang untuk menggantikan Monsignor Pruitt. 497 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 Dia bukan sedang pulih di sebuah hospital di tanah besar. Dia sihat. 498 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 Dia telah dirahmati. 499 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 Seperti anda telah dirahmati, dia diberi kesihatan 500 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 dijadikan sempurna, muda, sama seperti anda. 501 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 Dia disembuhkan sebelum anda dapat melihat wajahnya. 502 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 Dialah yang pertama dan sekarang dia berdiri di hadapan anda, 503 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 meminta kemaafan. 504 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 Mungkin ada beberapa yang pernah terfikir, 505 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 di dalam fikiran anda. Minda yang dilatih oleh dunia 506 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 untuk mengabaikan suara itu, bagaimana ia boleh terjadi? 507 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 Ia mustahil. Tapi tiada yang mustahil bagi Tuhan. 508 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Seperti yang kita lihat. 509 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 Saya telah sesat, keliru, penat dan tua, 510 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 di jalan ke Damsyik apabila tiba-tiba, 511 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 satu malaikat Tuhan muncul dan memberi saya 512 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 kurnia penyembuhan daripada Tuhan. 513 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 Saya telah dipulihkan, seperti anda semua dipulihkan. 514 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 Saya kembali kepada anda dan membawa bersama malaikat Tuhan 515 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 agar dia merahmati kita semua. Kita telah melihat mukjizat-mukjizat itu. 516 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Tubuh baru kita. 517 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 Kebangkitan semula badan dan kehidupan abadi. 518 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 Kita akan diuji sedikit malam ini, 519 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 kita akan diuji sama seperti Jesus. 520 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 Saya ketakutan ketika Perjanjian Baru ditunaikan untuk saya. 521 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 Seperti Penyelamat kita, tapi "sesiapa yang kata dia mematuhi-Nya, 522 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 patut berjalan sama seperti Dia berjalan." 523 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 "Jadilah peniru Christ." 524 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 Saya mengikuti dia ke lembah kegelapan, 525 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 seperti Tuhan kita, saya menahan kematian. 526 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 Sangat singkat. Lompatan kepercayaan. Ujian kepercayaan di atas air, 527 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 itu saja yang dia minta daripada saya, seperti Jesus, anda akan sangsi, 528 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 anda akan rasa takut, tapi saya berjanji saudara dan saudari, 529 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 jika anda ikut saya, kami dan Dia, 530 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 Dia akan bangkitkan anda semula dengan kegemilangan-Nya 531 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 menuju kehidupan abadi. 532 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 Ada harga yang perlu dibayar untuk kehidupan abadi, 533 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 seperti ia wujud untuk Penyelamat kita. 534 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 Setiap daripada kita akan mendapat peluang malam ini 535 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 untuk membayar harga itu. 536 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 Tapi pertama sekali… 537 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 Saya tahu selepas semua yang kita lalui, 538 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 tak mudah untuk percaya. Jadi saya ajak anda seperti Jesus mengajak Thomas 539 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 untuk melihatnya sendiri. 540 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 Sturge. 541 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 "Saya, John, nampak bandar suci, Baitulmuqaddis Baru, 542 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 turun daripada Tuhan di Syurga, 543 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 bersedia seperti pengantin perempuan bersedia untuk suaminya." 544 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 "Ada suara Syurga berkata…" 545 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 KOMPAUN 1080 - RACUN MAUT 546 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 "…Lihatlah, Dewan Pemujaan Tuhan bersama manusia 547 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 dan dia akan hidup bersama dan mereka menjadi pengikutnya, 548 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 Tuhan sendiri akan bersama dan menjadi Tuhan mereka." 549 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 "Dia akan sapu setiap tangisan mereka. Kematian sudah tiada lagi." 550 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 "Berkabung dan menangis sehingga tiada lagi kesakitan." 551 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 "Perkara pertama telah berlalu." 552 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 "Orang yang duduk di takhta berkata, 553 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 'Lihat, saya sedang memperbaharui semua benda.'" 554 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 "'Sayalah Alfa dan Omega, permulaan dan pengakhiran.'" 555 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 "'Kepada yang haus, saya beri air 556 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 sebagai hadiah daripada mata air kehidupan.'" 557 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 Ia pasti menakutkan kita semua tapi Sturge, saudara Christ, 558 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 adakah awak takut? 559 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 Tak, Paderi. Saya tak takut. 560 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 Tuhan bersama awak. 561 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 Saya bersama awak. 562 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 Saya bersama awak. Saya bersama dia. 563 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 Tak mengapa. 564 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 Dia tak apa-apa. 565 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 Tak apa. 566 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 Ia akan berakhir nanti. 567 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 Tak mengapa. 568 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 Tak mengapa. Percayalah! 569 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 Percayalah, saudaraku. Percayalah! 570 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 - Tak mengapa. - Tak apa. Ibu tahu. 571 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 - Ia akan berakhir. - Tak apa. 572 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 Nanti. 573 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 Percayalah! 574 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 Cuma beberapa minit! Hanya beberapa ketika! 575 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 Jasadnya telah mati tapi cuma untuk seketika! 576 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 Kebangkitan semula jasad ialah Easter. 577 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 Itu yang akan kita saksikan. 578 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 Syerif, tolonglah. 579 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 Lihat. 580 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 "Lihatlah, malaikat Tuhan muncul di depan mereka dan mereka ketakutan." 581 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 Percayalah, semua. 582 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 Saya takkan paksa anda melihat, 583 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 saya takkan paksa anda memilih, 584 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 tanpa menunjukkan utusan Tuhan. 585 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 Ingatlah saudara dan saudari, percaya di dalam kitab Bible, 586 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 setiap kali ia menyebut malaikat, apabila mereka muncul kepada manusia, 587 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 kita takut. 588 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 "Malaikat Tuhan muncul kepada mereka 589 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 di sebelah kanan mazbah kemenyan." 590 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 "Apabila Zechariah nampak, dia gerun dan ditewaskan oleh ketakutan." 591 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 "Malaikat Tuhan berdiri di depan mereka." 592 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 "Kemuliaan Tuhan terserlah di sekeliling mereka dan mereka takut." 593 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 "Malaikat itu berkata, 'Jangan takut!'" 594 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 "Kemudian mereka ambil batu 595 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 dari gua tempat orang mati itu berada." 596 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 "Jesus melihat ke langit dan berkata, 597 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 'Tuhan, terima kasih kerana mendengar saya.'" 598 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 'Terima kasih kerana mendengar saya.' 599 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 "Dia memanggil nama dengan kuat! 'Lazarus, keluarlah!'" 600 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 "Lelaki mati itu muncul!" 601 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 "Kaki dan tangannya diikat dengan cebisan kain, 602 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 mukanya dibaluti kain dan Jesus berkata, 603 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 'Buka ikatan dan bebaskan dia!'" 604 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 Saudara dan saudari, anda begitu hampir dengan penyelamat. 605 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 Mukjizat berada dalam badan anda. 606 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 Darah malaikat ada dalam salur darah anda, 607 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 tapi ia masih belum lengkap. 608 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 Transformasi akhir takkan menjadi milik anda 609 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 melainkan jasad anda mati supaya jasad ketuhanan boleh dibangunkan. 610 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 Satu detik kepercayaan. Itulah bayaran yang Tuhan minta. 611 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 Hanya satu detik keberanian. 612 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 Satu langkah keluar dari bot. Hanya ke atas air itu sendiri. 613 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 Satu detik ketidakselesaan. Keghairahan kecil kita sendiri. 614 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 Kurniaan yang diberi, kemudian kita akan dihidupkan semula. 615 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 Buka minda anda! Buka hati anda! 616 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 Dengar suara itu. Suara di dalam fikiran anda. 617 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 Suara yang cuba disenyapkan oleh dunia, mengajar anda untuk mengabaikan! 618 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 Suara malaikat kita memberitahu, "Jangan takut." 619 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 Tidak. 620 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 - Ayuh. - Ayah. 621 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 Ayah! Berhenti! 622 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 Syerif, saya merayu supaya awak tak menghalang diri sendiri. 623 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 Jangan menghalang anak awak peluang untuk diselamatkan. 624 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 Okey. 625 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 - Semua orang berundur! - Hei! 626 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 Ali, mari ke sini sekarang. 627 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 Kamu ikut ayah sekarang. 628 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 Jika salah seorang dari kalian mendekati anak saya! 629 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 Hei, syerif. Letak senjata itu. Tak perlu acukannya. 630 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 Berundur! 631 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 Berani awak? 632 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 Berani awak bawa senjata api ke dalam rumah Tuhan! 633 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 Awak dirahmati kerana menunjukkan contoh keberanian. 634 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 Anak muda ini memilih Tuhan 635 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 ketika diberi tekanan oleh ayahnya sendiri. 636 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 Kita semua tidak perlu gentar. 637 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 Terima kasih kerana menjadi contoh. 638 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 Selamat datang, anakku. 639 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 Tidak, Ali. Hei, pandang ayah. 640 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 Tidak. 641 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 Saya pilih Tuhan. 642 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 Tidak! 643 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 Saya bersama awak. 644 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 - Tidak! - Saya bersama awak. Tak apa. 645 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 Kita perlu buat sesuatu. 646 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 - Ibu, tidak. - Tak apa. 647 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 - Jangan minum. - Tidak! 648 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 Jangan. Tolonglah! 649 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 - Tak perlu buat begitu. - Tidak! 650 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 Tidak. 651 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 Tak mengapa. 652 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 Ayah boleh bantu kamu, sayang. Kamu dalam ketakutan. 653 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 - Ayah, nanti. - Ayah boleh bantu. 654 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 Pandang ayah. Kita buat bersama, okey? 655 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 Tak mengapa. 656 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 Percaya. 657 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 - Leeza! - Leeza! 658 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 Kepercayaan! 659 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 Ketika dia bangunkan mereka dan bawa mereka di atas sayap helang 660 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 dan membawa kepada dirinya. 661 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 Ibu! 662 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 Tutup pintu. 663 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 Tutup pintu! 664 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 Syukur Tuhan. 665 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 Kunci mereka! 666 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 Dia tak apa-apa. 667 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 Dia tak apa-apa. Dia akan sembuh. 668 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 Ini adalah sebahagian daripada mukjizat Tuhan! 669 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 Mukjizat-Nya yang sesetengah kalian akan rosakkan! 670 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 Tak lama lagi. 671 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 Awak rehat dan sembuh semula. 672 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 Pegang dia. 673 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 Apa patut kita buat? Adakah dia okey? 674 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 Sudah tentu dia okey. 675 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 Apa masalah awak? 676 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 Biadab di hadapan kurniaan! 677 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Bawa syerif ke belakang. 678 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 Kita akan perlukan makanan nanti. 679 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 Sturge. 680 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 Sturge! 681 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 Pastikan pintu berkunci. 682 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 Dia sudah merancangnya. Dia kata, "Pastikan pintu berkunci 683 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 dan apabila mereka bangun, bantu mereka!" 684 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 Saudara dan saudari, bergiranglah! 685 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 - Antara pengikut pertama telah bangun. - Ali. 686 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 - Mereka akan dahaga untuk Penjamuan. - Ali. Hei. 687 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 Rahmat Tuhan akan diberi kepada kita semua! 688 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 - Ibu? - Leeza. 689 00:58:24,126 --> 00:58:25,209 Ibu! 690 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 Ibu tak apa-apa. 691 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 Ibu okey. Ibu rasa… 692 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 - Ibu? - Oh, sayang. 693 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 Sungguh mengagumkan. 694 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 Lilin sedang menyanyi. 695 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 Syukurlah. 696 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 Ibu? 697 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 - Leeza. - Ibu! 698 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 Tak mengapa. 699 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 - Tak mengapa. - Tidak. 700 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 Jangan curiga. 701 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 Wade! 702 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 Ayuh! Mari pergi. 703 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 Tidak! 704 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 - Ayuh! Ikut sini! - Ibu! 705 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 - Pergi! - Ed! 706 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Semuanya akan berakhir nanti. 707 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 Mereka semua akan hidup abadi. 708 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 Awak bersembunyi? 709 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 Apa awak mahu buat, Erin Greene? 710 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 Senjata? 711 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 Benda itu tak penting lagi. 712 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 Bukan di dunia baru. Dunia tanpa kematian. 713 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 Awak boleh tembak saya sekarang. Saya cuma lima minit… 714 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 Kita ada lima minit. 715 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 Saya tak… 716 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 Tak tahu apa berlaku. 717 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 Tak apa. 718 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 Saya tak… 719 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 Buka pintu. 720 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 Monsignor kata tutup pintu sebelum mereka bangun. 721 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 Kita perlu bimbing dan sesuaikan mereka supaya perkara ini… 722 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 Perkara ini tak berlaku. 723 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 Saya sayang dia. Tapi lihat, 724 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 ia tetap berlaku seperti yang telah ditakdirkan. 725 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 Awak tahu kata mereka. "Manusia rancang, Tuhan tentukan." 726 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 Mereka yang datang ke gereja dan mengambil penjamuan, 727 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 tak perlu takut malam ini. 728 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 Untuk mereka yang lain… 729 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Biar Tuhan uruskan mereka. 730 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 Kepercayaan, Monsignor. 731 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 Kepercayaan dan keberanian. Seperti kata awak. 732 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 Buka pintu itu. 733 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 Pintu sentiasa terbuka, seperti mana pagar sentiasa terbuka. 734 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 Bagaimana lagi hendak sebarkan gospel? 735 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal