1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 SERIAL NETFLIX 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 KITAB VI: KISAH PARA RASUL 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 IBU & AYAH 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 IBADAH MALAM PASKAH SEMUA DI 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 Sial. 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 Erin. 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 Aku butuh bantuanmu. 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 Kini kau anggap aku gila. 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 Karena kudengar itu dari mulutku dan kurasa aku gila. 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Ya. 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Kedengarannya gila. 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 Pernah dengar… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 Ignaz Semmelweis? 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 Belum. 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 Dia dokter Hongaria tahun 1840-an. 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 Dia mengepalai dua bangsal kebidanan. 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 Pertama, sebagai sekolah, terbaik, 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 menangani persalinan hingga autopsi. 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 Yang kedua, klinik untuk wanita keluarga miskin. 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 Tak dikelola oleh dokter, tetapi bidan. 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 Tak heran di salah satunya tingkat kematian tinggi. 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 Kejutannya, yang mana. 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 Justru yang pertama. 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 Sekolah. Angka kematian tinggi. 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 Wanita lebih berpeluang hidup melahirkan di jalanan. 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 Namun, itu tak masuk akal, dan membuatnya gila. 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 Dia terus melakukan penelitian dan merasa frustrasi, 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 sampai akhirnya, dia berpendapat 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 mungkin, dengan alasan yang masuk akal, 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 mahasiswanya harus mencuci tangan. 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 Setelah melakukan autopsi. Sebelum ke bangsal kebidanan. 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Maka dia mewajibkan cuci tangan dengan klorin. 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 Tiba-tiba, angka kematian turun. 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 Komunitas ilmiah menghantamnya. 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 Teori kuman baru diterima dua dekade kemudian. 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 Gagasan itu disikapi dengan hinaan, ejekan, dan pengasingan. 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 Semmelwies dimasukkan ke RSJ. 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Oleh ilmuwan lainnya. 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 Dia meninggal di sana. 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 Saat dia diganti di klinik-klinik itu, 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 aturan cuci tangan gila itu ditiadakan. 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 Tingkat kematian naik lagi. 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Ya, Erin, ceritamu gila. 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 Kuceritakan hal gila lain selagi bahas. 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 Maksudku… 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 Tak apa agak gila di antara teman, bukan? 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 Ibuku mengalami pemulihan yang… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 "Belum pernah terjadi" tak cukup menggambarkannya. 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Kucoba memahaminya diam-diam, 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 karena jika kupaparkan temuanku di dunia kedokteran, 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 mereka akan pikir aku gila. 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 Mereka pikir aku tak waras. 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 Kulakukan banyak tes. 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 Yang berarti sampel darah dikirim ke daratan untuk dianalisis, 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 tetapi belum kukirim karena aku terus lakukan ini. 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 Hanya demi lihat lagi. 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 Itu standar sains. 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 Hanya menerima yang bisa diamati, diuji, dan diulang. 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 Kau bilang Riley Flynn terbakar cahaya matahari? 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 Itu benar. 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 Dia terbakar cahaya matahari? 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 Kau benar, Erin. Itu gila. 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 Ini benar-benar gila dan tidak masuk akal. 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 Sungguh gila. 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 Astaga! 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 Apa yang kau lakukan? 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 Tiada hari tanpa alarm asap berbunyi. 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 Ya, Bu. 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Aku gila. Pantas masuk RSJ, kita semua. 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 Monsinyur, kau harus hati-hati. 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 Gorden ini terbuka lebar. 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 Dia sudah tiada. 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 Entah bagaimana bisa tahu. 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 Mungkin seperti aku tahu Leeza bisa berjalan. 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 Cara yang sama… aku bisa dengar suara malaikat. 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 Matahari terbit dan aku tahu saja. 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 Dia sudah tiada. 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 - Turut prihatin. - Itu anugerah. 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 Dia membuangnya. 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 "Sebab upah dosa ialah maut, tetapi karunia Allah ialah hidup kekal 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 dalam Kristus Yesus, Tuhan kita." Kehendak bebas. 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 Kesedihanmu atas pilihannya… Apa perasaan Tuhan terhadap dunia? 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 Ya. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 Aku prihatin Riley memilih jalannya. 85 00:08:33,251 --> 00:08:36,959 Itu membuatmu sedih, tetapi bukan bagian terburuknya, benar? 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,751 Sebagian orang tak puas meracuni diri sendiri. 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 Mereka juga meracuninya untuk orang lain. 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 Maaf harus katakan ini, dan harus berpikir begini, 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 tetapi dunia adalah dunia, kita harus bertindak cerdas. 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 Sabda-Nya, "Cerdik seperti ular, tulus seperti merpati." 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 Entah dengan siapa dia bicara semalaman. 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 Entah apa lagi yang dilakukannya 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 untuk merenggut karunia Tuhan dari orang lain. 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 Yudas juga bagian dari rencana Allah. 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 Yudas bagian dari itu. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 Kisah Para Rasul. 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 Saat pengikut awal yang berani diutus ke dunia 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 sebagai domba di antara serigala, "Semua yang beriman satu hati dan pikiran. 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 Tak ada yang mengakui kepemilikan mereka, 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 tetapi mereka berbagi apa pun milik mereka." 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 Akan ada lainnya yang seperti Riley. Selalu ada. 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 Yang coba meracuni pendengaran orang beriman melawan Tuhan mereka. 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 Namun, malam ini 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 mari kita imani gereja kita. Mari kita bagi semua yang kita punya. 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 Ibadah Malam Paskah selalu jadi malam pembaptisan. 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 Benar? 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 Ada kelainan darah bernama protoporfiria eritropoietin. EPP. 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 Banyak mitos itu mungkin berasal dari EPP. 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 Pengidapnya sangat peka terhadap cahaya, 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 sampai melepuh dan terbakar cahaya matahari. Menyebabkan anemia. 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 Jadi, ini kelainan darah? 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Bukan ini. Tidak. 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 Namun, di keluarga yang sama. 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 Seperti flu biasa 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 dan wabah pes bubo itu satu keluarga. 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 Katakanlah suatu zat ditelan warga pulau ini. 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 Virus, enzim, sel jenis baru. 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 Sejenis parasit. Siapa tahu? 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 Zat yang memperbaiki sel rusak, 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 sensitif terhadap cahaya, dan sebabkan anemia berat. 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 Haus akan zat besi yang ada di dalam darah. 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 Awalnya, zat di dalam darah ini hanya dalam jumlah renik. 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 Namun, saat rasionya meningkat, perubahan fisik menjadi 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 lebih jelas. 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 Bu, saat kutaruh darahmu di matahari, dan juga darahmu, Erin, 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 zat ini terbakar, menyisakan darah normalmu. 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 Darahku? 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 Darahmu juga. 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 Kuambil sampel darah setelah… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 Aku yakin jika kuambil darah Leeza Scarborough 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 setelah dia bisa berjalan lagi, akan sama. 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 Namun, untuk kalian berdua, darah kalian kebanyakan masih normal, 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 terdiri dari sel darah merah biasa. 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 Namun, pada Riley, mungkin ada lebih banyak zat itu di aliran darahnya. 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 sehingga saat sinar UV menembus kulitnya, 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 darahnya yang kini didominasi oleh zat ini menjadi terbakar. 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Zat ini? 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 Jika kau menelannya… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 Apa yang bisa terjadi jika hamil? 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 Apa yang terjadi? 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 Secara hipotesis, kehamilan itu benda asing di tubuh manusia. 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 Banyak proses terjadi untuk hentikan tubuh seorang ibu 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 dari menyerang janin di rahim. Meskipun begitu, kadang… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 Namun, mengingat agresifnya zat ini dalam mengubah tubuh, 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 responsnya kepada janin bisa sama agresifnya. 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 Bisa kau hentikan? 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Jika sebagian darahmu masih normal? 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 Bisa hentikan prosesnya? 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 Entahlah. Aku tak tahu. 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Saat kita menelan racun, alkohol, atau apa pun, 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 sebelum titik tertentu, jika berhenti menelannya, 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 mungkin tubuh kita bisa menolaknya. 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 Menyaringnya, seperti zat berbahaya lain, jika tak banyak. 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 Itu harapanku. 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 Jujur, Bu, aku tak tahu. 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 Baiklah. 157 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 Baiklah. 158 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 Apa rencana kita? 159 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 Riley. 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Kucoba mengingat perkataan terakhirnya. 161 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Namun, aku tak bisa ingat. Tak sepenuhnya. 162 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 Namun, aku ingat satu hal dengan jelas. 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 Dia menyuruhku lari. 164 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 Halo? 165 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 Ed Flynn! Selamat pagi. 166 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 Hai. Keberatan jika aku… 167 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 Maaf menyela. 168 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 Tak apa. Sedang bersiap untuk malam ini. 169 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 Kau tak apa, Dolly? 170 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 Ada yang bisa dibantu, Ed? 171 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 Keberatan jika kita berjalan-jalan? 172 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 Yang mau kubicarakan agak pribadi. 173 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 - Sebenarnya… - Kami sudah akan pergi. 174 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 Banyak hal yang harus dibereskan. 175 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 Silakan. 176 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 - Dolly. - Ed. 177 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 Wade. 178 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 - Ed. - Sturge. 179 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 Tuhan memberkatimu, Ed. 180 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 Sampai jumpa. 181 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 - Maaf menyela, seperti kataku. - Tak apa. 182 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 Entah bagaimana mengatakannya, aku akan terus terang saja. 183 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 Putraku. Kau telah lakukan apa? Menyuruhnya untuk… menulis surat? 184 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 - Memperbaiki diri? - Ya. 185 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 Ya. Bagian dari pemulihannya, perbaiki diri. Kami sedang coba lakukan. 186 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 Begini… 187 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 Kurasa dia tidak sehat. 188 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 Ini bukan hal baru bagi kau, aku, atau siapa pun, tetapi… 189 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 Dia menulis beberapa surat. 190 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 Untukku, ibunya. 191 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 Kubaca suratku dahulu, sangat meresahkan. 192 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 Lalu kubaca surat Annie dan isinya… 193 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Jelas dia tidak sehat. 194 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 Ini… 195 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 gila. Menyebabkan delusi. 196 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 Entah dia di mana. Entah harus kucari ke mana. 197 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 Entah harus ke mana. Tak bisa menemui sherif. 198 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 Jika Riley melanggar hukum dan aku tak sengaja melaporkannya, 199 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 dia dipenjara lagi. Harus kembali ke tempat sebelumnya, 200 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 dan aku yang bantu mengembalikannya… 201 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 Kau sering bersamanya. 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Kupikir kau yang pantas ditanya. 203 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 Kurasa… 204 00:17:05,209 --> 00:17:07,626 Kurasa dia melakukan sesuatu ke dirinya. 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 Surat-surat ini seperti perpisahan seperti yang pernah kudengar. 206 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Aku harus menanyaimu soal itu karena 207 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 apa pun delusi yang dialaminya, dia membawamu ke dalamnya. 208 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 Dia katakan hal-hal gila tentangmu. 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 Aku turut prihatin soal itu, Ed. 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 Jawabannya "ya". 211 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 Riley tak sehat. Masih tak sehat. 212 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 Baiklah. 213 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 Ed, aku tak mau membuatmu merasa begitu. 214 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 Kumohon percayai aku. 215 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 Aku tak pernah bisa memahaminya. 216 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 Seolah-olah bahasa kami berbeda. 217 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Aku sudah berusaha. 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 Kita tak tahu, Ed. Kita… 219 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Mungkin dia kumat. 220 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 Mungkin dia naik feri ke daratan. 221 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Dia di tempat buruk. Jangan duga yang terburuk. 222 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 Bayangkan yang terbaik. 223 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 Itu ajaran Tuhan untuk kita sebagai orang tua. 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 Tiru perbuatan-Nya. 225 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 Kau cinta putramu seperti Tuhan kasihi kita. 226 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 Kau mau kuambil surat-surat ini, 227 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 mungkin ada petunjuk? 228 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 Ya, memang akan kuberikan kepadamu, karena 229 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 salah satunya untuk Monsinyur Pruitt. 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 Aku tidak membukanya. 231 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 Tak mau bebani orang tua itu. 232 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 Bahkan jika dia masih ingat Riley. 233 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 Dia ingat. 234 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 Menurutku kau tahu apa kita perlu kirim ke dia. 235 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 Putra altar kepada pendetanya. Kupikir… Entahlah. 236 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 Entahlah. 237 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 INGATLAH KITA DEBU, DAN AKAN MENJADI DEBU LAGI. 238 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 Erin. 239 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 Bagaimana… 240 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 - Bagaimana kabarmu? - Aku… 241 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Kuharap kau, Ed, dan Warren mau… 242 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 Aku akan ke daratan sore ini, naik Belle. 243 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 Kuharap kau mau ikut denganku. 244 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 Sayang. Itu… 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Astaga, permintaan yang aneh. 246 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 Tidak, malam ini ada misa, Ibadah Malam Paskah. 247 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 Kenapa kita mau… 248 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 Kau baik saja? 249 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 Apa pun yang bisa kami bantu, kami ada untuk… 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 Jujur, sebaliknya, aku penasaran 251 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 apa kau bisa membantuku. 252 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 Aku… 253 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 Sederhananya… 254 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 Aku mengkhawatirkan Riley. 255 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Mungkin jika kau memberi tahu dia 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 dia harus pulang… 257 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 Aku tak mau mencampuri urusannya. 258 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 Ini sudah berhari-hari. 259 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 Bisa ajak dia pulang malam ini? 260 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 Kita bisa makan malam sebelum misa? 261 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Riley meninggal. 262 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 Sungguh. 263 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 Aku turut prihatin. 264 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 Namun, dia sudah tiada. 265 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 Dia bilang, jika bisa, dia ingin keluarganya selamat. 266 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 - Dia mau kau pergi. - Diam. 267 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 - Maaf. - Diam, Sayang. 268 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 Kami sekeluarga selalu berusaha 269 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 untuk membantumu. 270 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 - Kenapa katakan hal seperti itu? - Maaf. 271 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Kenapa katakan hal seperti itu? 272 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 Itu tidak lucu. 273 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 Kenapa kau ini? 274 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 - Ny. Flynn… - Pergi! 275 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 - Apa? - Aku tahu. 276 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Aku akan ke daratan sore ini. 277 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 Akan kubawa sampel, 278 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 berikan ke kolegaku untuk kuatkan temuanku, 279 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 lalu kembali kemari. 280 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 Membawa bantuan. 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 Maksudmu ada penularan sengaja disebarkan 282 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 di St. Patrick. 283 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 Itu dugaanku, bahkan jika terdengar… 284 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 - Apa yang kau minta dariku? - Kuminta kau menyelidikinya. 285 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 Menyelidiki apa, tepatnya? 286 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 Menyelidiki St. Patrick? 287 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Supaya jelas, 288 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 dengan dasar beberapa tes darah ibumu rusak? 289 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 - Aku tahu ini berat. - Sungguh? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 Sungguh? 291 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 Kubilang alasanku pindah kemari? 292 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 Tidak, kau tak pernah bilang. 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 Aku tak pernah cerita siapa pun. 294 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 Seolah-olah tak ada yang bertanya. 295 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 Umurku 21 tahun saat kejadian 11 September 2001. 296 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 Kulihat di TV, aku hanya menangis di asramaku. 297 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 Saat aku kecil, aku tidak religius sama sekali. 298 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 Namun, aku ke masjid hari itu, karena ada donor darah, 299 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 antreannya hingga beberapa blok. 300 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 Aku ingin bantu. 301 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 Aku ingin melindungi negara ini. 302 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 Maka aku pindah ke New York, masuk kepolisian New York. 303 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 Beberapa temanku tak senang. 304 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 "NYPD memusuhi kita," kata mereka. Namun, kataku, "Tidak. Kalian salah. 305 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 Akan kubuktikan mereka tak perlu takut kepada kita. 306 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Kutunjukkan siapa kita". 307 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 Aku meniti karier. 308 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 Dari lalu lintas, penerjemahan, menyalin sadapan, lalu bagian Susila. 309 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 Aku menikah. Ali lahir, dan aku naik pangkat lagi. Detektif. 310 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 Izin keamanan tingkat tinggi di gugus tugas antiterorisme gabungan. 311 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 Aku membantu FBI memerangi teroris. 312 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 Kami menahan orang. Kasus kecil, ganja, tiket parkir, 313 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 dan bersikap keras jika mereka Muslim. 314 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 "Kami akan batalkan tuntutan, bantu kau keluar. 315 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 Masuk masjid dan dengarkan." 316 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 Kupikir kami memerangi teroris. 317 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 Bukan menyuruh mahasiswa pencandu di Queens memata-matai warga Amerika. 318 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 Jadi, kuajukan protes. 319 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Secara halus. Sekali. 320 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 Semuanya berubah. 321 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Aku diawasi oleh polisi lain. 322 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 Mereka punya berkas resmi mengenaiku. 323 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 Bukan hanya aku. Setelah 11 September, 324 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 petugas Muslim segera dipromosikan. Khususnya jika pandai bahasa, 325 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 seperti ilmu linguistik dan kebudayaan. 326 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 Kami sangat dibutuhkan untuk itu. 327 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 Namun, mereka mulai curiga, 328 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 dengan banyaknya kami di kepolisian, naik pangkat dengan kewenangan nyata, 329 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 bagaimana jika itu rencana kami dari awal? 330 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 Jika kami penyelundup? 331 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 Jika kami penyusup? 332 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 Jika kami agen ganda? Mereka panik. 333 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 Tiba-tiba Provos menyelidiki kami. Kami dibuntuti. 334 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 Kami direkam. Warga sipil juga. Diawasi di masjid, kafe. 335 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 Tiba-tiba pangkatku diturunkan dari detektif. 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 Sif malam, patroli jalan kaki. 337 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 Makin lama kusadari mereka tak memercayaiku lagi. 338 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 Aku beradaptasi. 339 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 Aku percaya diri. 340 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 Jaga martabat. 341 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 Martabat kata pegangan istriku. 342 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 "Tunjukkan martabat." 343 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 Lalu dia didiagnosis. 344 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 Dia kehilangan martabatnya dengan cepat. 345 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 Lalu meninggal. 346 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 Aku tak bisa… 347 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 Aku dan Ali menjauh sebisa mungkin. Kutemukan pekerjaan ini. 348 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 Pulau kecil ini. 349 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 Sangat sepi, seperti kota mati. 350 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 Tak ada pemilu, staf. Hanya ruang kecil di belakang toko kelontong, 351 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 dan beberapa nelayan tanpa kasus kekerasan berarti 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 selama hampir seabad, dan aku memohon untuk ditugaskan di sini. 353 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 Martabat. 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 Ali sangat bosan. 355 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Namun, dia aman. 356 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 Aku masih berpikir bisa sedikit mengubah dunia. 357 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 Mungkin ini tempat kami membuat perbedaan. 358 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 Bukan di kota besar, tetapi di desa kecil ini. 359 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 Meyakinkan POMG dan anggap itu kemenangan untuk Islam. 360 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 Aku tak mengintimidasi. 361 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 Aku tak banyak berbagi, melewati batas, atau mengganggu. 362 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 Bahkan tak bawa senjata. 363 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 Namun… 364 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Tetap saja… 365 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 Beverly Keane dan juga beberapa lainnya 366 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 memandangku seolah-olah aku Osama bin Laden. 367 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 Lalu kau mau aku 368 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 menginvestigasi St. Patrick? 369 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 Asal tahu saja, 370 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 aku sangat berharap aku salah. 371 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 Ingatkan dirimu, jika ini berlanjut, 372 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 kau dasarkan ini pada pernyataan Riley Flynn. 373 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 Orang yang tak bisa dipercaya di sini. 374 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 Kau tak membawa senjata? 375 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 Tak perlu. 376 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 Di mana Belle? 377 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Aku bisa hitung dengan jari berapa kali feri itu telat. 378 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 Seumur hidupku. 379 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 Bisa kubantu? 380 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 - Mencari Belle. - Tak ada Belle hari ini. 381 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Wali Kota perintahkan Belle direparasi. 382 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 Beberapa onderdil harus diganti. 383 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 Belle dan Breeze dibawa pergi sore ini. 384 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 Keduanya. 385 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 Menurutnya, tak banyak orang keluar pulau sore hari. 386 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 Itu kegiatan pagi hari. 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 Kalian berencana ke daratan sore ini? 388 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 Akan tertahan di sana, lewatkan ibadah. 389 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 Breeze akan kembali besok pagi? 390 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 Kurasa begitu. Namun, sulit dikatakan. 391 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 Jika kau cemas, Dok, hubungi saja Wali Kota. 392 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 Aku yakin dia bisa menenangkanmu. 393 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 Aku yakin dia bisa. 394 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 Jika ingin mengirim sesuatu ke sana, 395 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 aku bisa minta diantar nelayan, bukan? 396 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 Banyak perahu di pulau ini. 397 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 Kau menyervis semuanya, bukan? 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 Kurasa begitu. 399 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 Seperti yang kau naiki ini? 400 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 Ya. Hanya lakukan penyetelan. 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 Hei, jangan lupa! 402 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 Ibadah Malam Paskah. 403 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 KANTOR SHERIF PULAU CROCKETT LAPORAN ORANG HILANG 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 - Ya. - Sturge. 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 Ya. Hai, Sherif. Ada apa? 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 Tak ada. Listrik padam di toko kelontong. 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 - Aku ingin tahu apa kau tahu… - Seluruh pulau. 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 - Mati listrik sementara? - Kadang terjadi. 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 Kadang sederhana, ada yang kendur di air 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 dan jalur utama kacau. 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Begini saja, aku akan ke gardu listrik 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 dan memeriksanya. 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 - Kau perlu ditemani? - Tidak. 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 Baik, terus kabari aku. 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Ya, tentu. 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 Itu yang terakhir. 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 Bagaimana dengan perahu? 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 Sudah kuurus separuhnya. Sisanya sebelum ibadah. 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 Tunggu soal menara. 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 Mungkin urus itu terakhir. 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 Saat warga tidur atau di gereja. 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 Sherif mulai curiga. Menara seluler mungkin berlebihan. 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 Akan kuurus itu. 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 Feri dan lampu. 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 Sturge menyervis perahu nelayan di malam Akhir Pekan Paskah. 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 Jika menara seluler padam, kita sepenuhnya terputus. 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 Sepenuhnya. 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 Bagaimana dengan perahu kecil? Perahu dayung, kano? 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 Kita dikelilingi air sejauh 48 km di semua arah. 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 Ini bukan pilihan. Tidak sepenuhnya. 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 Seluruh warga akan hadiri misa malam ini. 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 Aku dan Sarah tidak akan hadir. 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 Kularang dia ke sana lagi, bahkan sebelum kami dengar ini. 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 Terima kasih telah menerimaku hari ini. 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Aku akan hadir malam ini. 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 - Kenapa? - Karena aku tak tahu apa-apa. 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 Entah apa yang akan terjadi, jika ada. 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 Yang kutahu, Riley korbankan semuanya. 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 Semuanya. 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 Dia pikir aku bisa bantu. 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 Kini feri tak ada dan daya terputus, 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 dan akan ada warga yang kukasihi di sana. 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 Yang dikasihi Riley. 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 Jadi, aku akan datang. 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 Aku akan datang. 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 Aku rindu kau salat. 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 Salat bersama sangat berarti. 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 Benar. 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 - Siap tidur? - Malam ini ada Ibadah Malam Paskah. 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 Tengah malam. Sangat berarti jika Ayah ikut denganku. 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 Kita sudah bahas ini, Ali. Ayah tak mau… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 Aku tahu, tetapi kata mereka misa ini acara besar, 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 dan penting. 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 Ooker bilang Rama Paul sibuk seharian. 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 Kemungkinan akan ada kejutan besar. 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 Katanya ada berbagi mukjizat malam ini. 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 Mukjizat? 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 Ya, jika benar. Jika itu mukjizat lainnya, 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 aku hanya ingin Ayah hadir, menyaksikannya bersama. 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 Maukah Ayah ikut? 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 - Selamat Paskah. - Selamat Paskah, Bu Keane. 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 Bagaimana mau memulai? 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 Kukumpulkan lilin sebanyak mungkin, 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 yang tak terpakai di gereja. 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 Rencananya kita mulai dari jalanan, 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 lalu melintasi alun-alun di tepi timur dan menuju gereja. 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 Agar warga dengar kita. 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 Kubawa teks himne. Wade, bisa tolong? 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 Tentu. 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 - Untukmu. - Terima kasih. 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 Dolly. 472 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 "Nyanyikan lagu baru bagi Tuhan. 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 Menyanyilah bagi Tuhan, hai segenap bumi." 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 Terima kasih. Bergabunglah. 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 Selamat Paskah. 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,001 TIDAK ADA SINYAL 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 Ini salah satu hal terindah yang pernah kulihat. 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 Sebagian dari kalian perhatikan aku memakai kasula emas malam ini. 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 Kupakai ini di Minggu pertama itu, 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 hari pertama Perjanjian Baru. 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 Bahkan Bev mengkritikku, 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 dan tanyakan alasanku memakainya di hari Masa Biasa. 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 Yang tak bisa kuceritakan, tetapi bisa kukatakan saat ini, 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 aku memilihnya karena itu bukan hari Minggu biasa. 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 Sama sekali tidak. 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 Ada sebab aku merayakan, bergembira. Itu hari suci. 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 Malam ini juga akan berbeda. 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 Malam ini awal dari era baru. 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 Kita akan merayakan Kebangkitan malam ini, 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 lebih dari siapa pun. 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 Namun, pertama, 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 berkati aku, saudara-saudari, karena aku berdosa. 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 Terlalu lama sejak pengakuan terakhirku, 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 dan ini sangat terlambat, 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 tetapi inilah dosaku. 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 Aku telah membohongi kalian. 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 Aku tidak datang untuk menggantikan Monsinyur Pruitt. 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 Dia tidak dalam pemulihan di RS di daratan. Dia sehat sepenuhnya. 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 Dia diberkati. 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 Seperti kalian telah diberkati, dia disembuhkan, 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 utuh, muda, seperti kalian. 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 Dia sembuh jauh sebelum kalian melihat wajahnya. 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 Dia yang pertama sembuh dan berdiri di depan kalian sekarang, 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 memohon maaf kalian. 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 Pasti sebagian kalian pernah pikirkan, 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 di benak kalian yang terlatih oleh dunia 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 untuk abaikan suara itu, karena bagaimana bisa? 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 Itu mustahil. Namun, tak ada yang mustahil bagi Tuhan. 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Seperti kita lihat. 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 Aku tersesat dan kebingungan, lelah dan tua, 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 di jalan menuju Damaskus, saat tiba-tiba, 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 malaikat Tuhan muncul di hadapanku dan memberiku 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 karunia penyembuhan Tuhan. 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 Aku dipulihkan sebagaimana kalian telah dipulihkan. 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 Aku kembali kepada kalian membawa malaikat Tuhan 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 agar dia memberkati kita semua. Kita telah melihat mukjizat. 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Tubuh baru kita. 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 Kebangkitan tubuh kita, hidup baru dan abadi. 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 Malam ini, kita akan diuji, sedikit, 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 tetapi kita akan diuji, seperti Yesus. 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 Aku takut saat Perjanjian Baru dipenuhi untukku. 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 Takut seperti Juru Selamat kita, "Yang berkata ia hidup dengan Allah, 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 ia harus hidup mengikuti jejak Kristus. 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 Jadilah penurut-penurut Allah." 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 Kuikuti dia ke lembah kegelapan, 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 dan seperti Tuhan kita, menjalani kematian. 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 Singkat. Lompatan iman. Melangkah di atas air. 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 Hanya itu yang diminta dariku, dan seperti Yesus, kalian akan ragukan, 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 merasa takut, tetapi percayalah, aku berjanji, Saudara-saudari, 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 jika kau mengikuti aku, kami, Dia, 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 Dia akan mengangkatmu lagi dalam keagungan-Nya 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 ke kehidupan kekal. 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 Ada harga untuk hidup kekal, 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 seperti harga untuk Juru Selamat kita. 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 Setiap kita akan mendapat kesempatan malam ini 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 untuk membayar harga itu. 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 Namun, pertama-tama dan… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 Aku tahu setelah semua yang kita lalui bersama, 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 ini sulit dipercaya. Kuundang kalian seperti Yesus mengundang Tomas 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 untuk menyaksikan sendiri. 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 Sturge. 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 "Dan aku melihat kota yang kudus, Yerusalem yang baru, 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 turun dari surga, dari Allah, 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 yang berhias bagaikan pengantin perempuan berdandan untuk suaminya. 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 Lalu dengar suara yang nyaring…" 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 SENYAWA 1080 - RACUN FATAL 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 "Lihatlah, kemah Allah ada di tengah-tengah manusia, 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 Ia akan diam bersama mereka. Mereka akan menjadi umat-Nya 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 dan Ia akan menjadi Allah mereka. 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 Ia akan menghapus segala air mata dari mata mereka. Maut tak akan ada lagi. 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 Tidak akan ada lagi perkabungan, atau ratap tangis, atau dukacita. 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 Sebab segala hal yang lama telah berlalu. 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 Ia yang duduk di atas takhta itu berkata, 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 'Lihatlah, Aku menjadikan segala sesuatu baru. 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Awal dan Yang Akhir. 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 Orang yang haus akan Kuberi minum 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 dengan cuma-cuma dari mata air kehidupan.'" 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 Ini akan menakutkan bagi kita, tetapi, Sturge, saudaraku dalam Kristus, 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 apa kau takut? 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 Tidak, Rama. Aku tidak takut. 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 Tuhan bersamamu. 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 Aku bersamamu. 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 Aku bersamamu. Aku bersamanya. 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 Tak apa. 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 Tak apa. 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 Tak apa. Dia tak apa. 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 Tak apa. 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 Akan segera berakhir. 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 Tak apa. 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 Tak apa. Yakinlah! 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 Yakinlah, Saudaraku. Yakinlah! 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 - Tak apa. - Tak apa. Aku tahu. 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 - Ini segera berakhir. - Tak apa. 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 Segera. 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 Yakin! 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 Sebentar lagi! Sungguh, sebentar lagi! 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 Tubuhnya mati, tetapi hanya sebentar! 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 Kebangkitan tubuhnyalah inti dari Paskah. 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 Itu yang akan kita saksikan. 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 Sherif, kumohon. 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 Lihatlah. 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 "Tiba-tiba berdirilah malaikat Tuhan di dekat mereka. Mereka sangat ketakutan." 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 Yakinlah, Semua. 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 Aku tak akan memaksamu melihat yang kau lihat, 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 aku tak akan memintamu memilih yang kau pilih 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 tanpa sebelumnya menampilkan pesuruh Tuhan. 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 Ingat, Saudara-saudari, yakinlah kepada Alkitab, 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 setiap kali malaikat disebut, tampil di hadapan kita manusia, 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 kita takut. 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 "Malaikat Tuhan menampakkan diri kepada mereka 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 berdiri di sebelah kanan mezbah pembakaran ukupan. 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 Melihat hal itu ia terkejut dan menjadi takut. 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 Malaikat Tuhan menampakkan diri kepada mereka. 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 Kemuliaan Tuhan bersinar meliputi mereka dan mereka sangat ketakutan. 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 Namun, malaikat itu berkata kepadanya, 'Jangan takut!' 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 Maka mereka mengangkat batu itu 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 dari gua tempat orang mati itu berada. 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 Lalu Yesus menengadah ke atas dan berkata, 'Bapa, 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 aku mengucap syukur kepada-Mu, karena Engkau telah mendengarkan Aku. 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 'Terima kasih telah mendengarkan aku.' 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 Berserulah Ia dengan suara keras, 'Lazarus, marilah keluar!' 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 Orang yang mati itu keluar! 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 Kaki dan tangannya masih terikat dengan kain kapan, 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 dan mukanya tertutup dengan kain peluh. Kata Yesus kepada mereka, 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 'Buka kain itu, biarkan dia pergi.'" 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 Saudara-saudari, kalian sangat dekat dengan penyelamatan. 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 Mukjizat ada dalam diri kalian. 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 Darah malaikat ada di pembuluh kalian, 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 tetapi belum lengkap. 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 Transformasi terakhir tak akan kalian alami 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 jika tidak biarkan tubuh bumi mati, agar tubuh ilahi bisa bangkit. 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 Satu momen keyakinan. Itu harga yang Tuhan minta dari kita. 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 Hanya satu momen keberanian. 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 Langkah kecil dari perahu. Melangkah ke air. 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 Momen kecil ketidaknyamanan. Gairah kecil kita sendiri. 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 Anugerah ditawarkan, lalu kita terlahir kembali. 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 Buka pikiranmu! Buka hatimu! 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 Dengarkan suara itu. Suara di belakang benakmu. 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 Suara yang coba dibungkam oleh dunia, diajarkan untuk diabaikan. 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 Suara malaikat kita, berkata, "Jangan takut." 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 Tidak. 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 - Ayo. - Ayah. 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 Ayah! Hentikan! 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 Sherif, kumohon jangan tutup kesempatan untuk dirimu. 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 Jangan tutup kesempatan anakmu untuk mendapat penyelamatan. 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 Baik. 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 - Semuanya mundur! - Hei! 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 Ali, kemari sekarang. 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 Kau ikut Ayah sekarang. 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 Jika salah satu dari kalian mendekati anakku! 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 Hei, Sherif, letakkan. Tak perlu acungkan senjata. 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 Mundur! 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 Beraninya kau? 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 Kau lancang membawa senjata api ke dalam rumah Tuhan. 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 Diberkatilah kau, Putraku, karena memberi contoh keberanian. 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 Pemuda ini memilih Tuhan, 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 meskipun ditekan oleh ayahnya sendiri. 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 Begitulah kita seharusnya, menjadi pemberani. 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 Terima kasih telah memberi contoh. 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 Selamat datang, Putraku. 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 Tidak, Ali. Hei, lihat Ayah. 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 Jangan. 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 Aku memilih Tuhan. 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 Tidak! 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 Aku bersamamu. 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 - Tidak! - Aku bersamamu. Tidak apa-apa. 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 Kita harus bertindak. 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 - Ibu, jangan. - Tak apa-apa. 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 - Jangan minum. - Jangan! 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 Jangan. Kumohon! 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 - Tak perlu lakukan itu. - Tidak! 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 Jangan. 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 Tak apa. 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 Aku bisa menolongmu, Sayang. Dengar, kau takut. 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 - Tunggu. Tidak. - Kubantu. 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 Lihat Ayah. Kita lakukan bersama. Ya? 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 Tak apa. 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 Yakin. 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 - Leeza! - Leeza! 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 Yakinlah! 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 Lalu Ia mengangkat mereka, dan membawanya di sayap elang 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 dan bawa mereka kepada-Nya! 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 Ibu! 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 Tutup pintunya. 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 Tutup pintunya! 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 Puji Tuhan. 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 Kunci pintunya! 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 Dia tak apa. 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 Dia akan baik saja. Akan sembuh. 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 Ini bagian dari mukjizat Tuhan! 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 Mukjizat-Nya yang sebagian dari kalian akan hancurkan! 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 Tak akan lama lagi. 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 Kau harus beristirahat, akan sembuh. 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 Pegangi dia. 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 Kita harus bagaimana? Dia akan baik saja? 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 Tentu saja. 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 Kenapa kau ini? 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 Meludahi anugerah indah! 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Keluarkan sherif. Bawa ke belakang. 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 Kita akan segera perlu makanan. 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 Sturge. 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 Sturge! 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 Pintu harus selalu terkunci. 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 Itu rencana dia. Katanya, "Pintu harus selalu terkunci, 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 dan saat mereka bangun, bantu mereka!" 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 Saudara-saudari, bergembiralah! 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 - Para rasul pertama sudah bangkit. - Ali. 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 - Mereka akan harus komuni. - Ali. Hei. 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 Berkat Tuhan akan diberikan kepada kita! 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 - Ibu? - Leeza. 691 00:58:24,126 --> 00:58:25,209 Ibu! 692 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 Ibu tak apa. 693 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 Ibu tak apa dan merasa… 694 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 - Ibu? - Sayang. 695 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 Ini luar biasa. 696 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 Lilin-lilin bernyanyi. 697 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 Syukurlah. 698 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 Ibu? 699 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 - Leeza. - Ibu! 700 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 Tak apa. 701 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 - Tak apa. - Tidak. 702 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 Jangan curiga. 703 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 Wade! 704 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 Cepat! Ayo pergi. 705 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 Tidak! 706 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 - Ayo! Cepat, arah sini! - Ibu! 707 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 - Cepat! - Ed! 708 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Itu akan segera berakhir. 709 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 Mereka semua akan bangkit, kekal. 710 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 Kau bersembunyi? 711 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 Kau mau apa, Erin Greene? 712 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 Senjata? 713 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 Itu tak berguna lagi. 714 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 Tidak di dunia baru. Dunia tanpa kematian. 715 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 Kau bisa tembak aku sekarang. Aku tertinggal lima menit… 716 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 Kita punya lima menit. 717 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 Entah… 718 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 Entah apa yang terjadi. 719 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 Tak apa. 720 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 Entah… 721 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 Buka pintunya. 722 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 Rama bilang pintu harus tertutup sebelum mereka bangun. 723 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 Agar kita bisa memandu, arahkan mereka, agar ini… 724 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 Agar ini tak terjadi. 725 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 Aku menyayanginya. Sungguh. Namun, dengar, 726 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 ini tetap terjadi karena sudah ditakdirkan. 727 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 Kau tahu pepatahnya. "Manusia berencana, Tuhan tertawa." 728 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 Mereka yang rajin ke gereja dan mengambil Komuni 729 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 tak perlu takut malam ini. 730 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 Sementara yang lainnya… 731 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Biarlah Tuhan yang memilahnya. 732 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 Yakinlah, Monsinyur. 733 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 Keyakinan dan keberanian. Seperti katamu. 734 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 Buka pintunya. 735 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 Biarkan pintu terbuka, seperti gerbang selalu terbuka. 736 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 Bagaimana lagi injil disebarkan? 737 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi