1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 NETFLIX-SARJA 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 KIRJA VI: APOSTOLIEN TEOT 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 ÄITI JA ISÄ 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 PÄÄSIÄISVIGILIA KESKIYÖN MESSU TERVETULOA 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 Hitto. 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 Erin. 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 Tarvitsen apuasi. 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 Nyt pidät minua hulluna. 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 Kuulin tuon omasta suustani ja pidän itseäni hulluna. 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Niin. 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Kuulostaa hullulta. 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 Oletko koskaan kuullut - 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 Ignaz Semmelweisista? 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 En. 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 Hän oli unkarilainen lääkäri 1840-luvulla. 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 Hän vastasi kahdesta äitiysosastosta. 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 Toinen oli opetuskoulu, paras ja hienoin, 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 synnytyksistä ruumiinavauksiin. 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 Toinen oli klinikka varattomille naisille. 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 Ei edes lääkäreitä, kätilöitä vain. 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 Yhdellä klinikalla oli suurempi kuolleisuus kuin toisella. 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 Yllätys oli se, kummalla. 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 Ensimmäisellä. 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 Opetusosastolla oli valtava kuolleisuus. 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 Todennäköisempää oli selvitä, jos synnytti kadulla. 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 Siinä ei ollut mitään järkeä, ja se piinasi lääkäriä. 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 Hän tutki asiaa loputtomiin, hakkasi päätä seinään, 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 kunnes hänelle tuli mieleen - 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 muuten vain ehdottaa, 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 että opiskelijat pesisivät kätensä. 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 Ruumiinavauksen jälkeen, ennen synnytysosastolle menoa. 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Hän määräsi pesemään kädet kloorilla. 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 Ja kas, kuolleisuus romahti. 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 Tiedeyhteisö teilasi hänet. 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 Mikrobiteoria keksittiin vasta 20 vuoden päästä. 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 Sen suuntaisiin ajatuksiin suhtauduttiin halveksuen ja naureskellen. 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 Semmelweis toimitettiin mielisairaalaan. 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Sen teki toinen tiedemies. 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 Hän kuoli siellä. 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 Klinikoille tuli uudet käytännöt, 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 ja höpsöstä käsien pesusta luovuttiin. 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 Kuolleisuus lisääntyi taas. 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Tarinasi on siis hullu, Erin. 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 Kerronkin jatkoksi jotain hullua. 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 Tarkoitan… 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 Mikä on hullua ystävien kesken? 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 Äitini on elpynyt tavalla, joka on… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 "Ennenkuulumaton" ei riitä kuvaamaan sitä. 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Olen koettanut ymmärtää sitä, 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 koska jos kertoisin lääkärikunnalle havainnoistani, 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 minua pidettäisiin hulluna. 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 Täysin sekopäänä. 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 Olen tehnyt testejä. Paljon. 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 Verikokeita, jotka lähetän analysoitavaksi mantereelle, 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 mutta en vielä, koska teen toistuvasti näin. 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 Haluan nähdä uudestaan. 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 Tieteessä on kyse - 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 havainnoitavasta, testattavasta, toistettavasta. 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 Väitätkö, että Riley Flynn syttyi tuleen auringossa? 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 Aivan. 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 Ja paloi auringonvalossa? 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 Niin. Se on hullua. 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 Täysin sekopäistä pehmustetun huoneen klotsapiinihullua. 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 Hiton tärähtänyttä. 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 Jessus. 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 Mitä sinä teet? 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 Savuhälytys laukeaa nykyään joka ikinen päivä. 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 Niin. 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Olen sekaisin. Valmiita pöpilään, me kaikki. 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 Monsignore, olkaa varovainen. 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 Verhot ovat apposen auki. 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 Hän on poissa. 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 En tiedä, mistä tiedän. 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 Varmaan samoin kuin sen, että Leeza käveli. 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 Samoin kuin kuulen enkelin äänen. 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 Aurinko nousi, ja minä vain tiesin. 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 Hän on poissa. 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 Otan osaa. -Se oli lahja. 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 Hän tuhlasi sen. 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 "Synnin palkka on kuolema, mutta Jumalan armolahja on iankaikkinen elämä - 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 Kristuksessa Jeesuksessa, Herrassamme." Vapaa tahto. 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 Te koette murhetta hänen valinnastaan. Mitenhän Jumala kokee maailman? 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 Niin. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 Olen pahoillani, että Riley valitsi niin. 85 00:08:33,251 --> 00:08:36,959 Se särkee sydämen, mutta se ei liene pahinta? 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,751 Vaan se, että kaikille ei riitä oman elämän pilaaminen. 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 Heidän on myrkytettävä muidenkin elämä. 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 Ikävä sanoa tämä ja ikävä ajatella näin, 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 mutta maailma on maailma, ja on toimittava fiksusti. 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 "Viisaita kuin käärmeet, viattomia kuin kyyhkyset." 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 Kuka tietää, kenen kanssa hän puhui koko yön. 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 Kuka tietää, mitä muuta hän on tehnyt - 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 riistääkseen muilta Jumalan armon. 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 Juudaskin oli osa Jumalan suunnitelmaa. 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 Juudas kuului siihen. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 Apostolien teot. 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 Kun urheat varhaiset seuraajat lähetettiin maailmaan - 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 lampaina susien keskelle, "uskovien joukolla oli yksi sydän ja yksi sielu". 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 "Kukaan ei pitänyt omanaan sitä, minkä omisti, 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 vaan kaikki oli heille yhteistä." 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 Tulee muita samanlaisia kuin Riley. Heitä on aina. 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 He yrittävät myrkyttää uskovien korvat Jumalaa vastaan. 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 Mutta tänä iltana - 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 uskokaamme kirkkoomme. Jaetaan kaikki, mitä meillä on. 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 Pääsiäisvigilia on aina ollut kasteyö. 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 Eikö olekin? 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 On verisairaus nimeltä erytropoieettinen protoporfyria. EPP. 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 Moni noista myyteistä johtui varmaan siitä. 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 Siitä kärsivät ovat erittäin herkkiä valolle, 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 jopa niin, että he saavat auringossa rakkuloita. Ja aneemisia. 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 Onko tämä siis verisairaus? 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Tämä ei ole. 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 Mutta samantapainen. 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 Myös tavallinen flunssa - 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 ja paiserutto kuuluvat samaan ryhmään. 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 Saarelaiset ovat saaneet sisuksiinsa jotakin. 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 Virus. Entsyymi. Uudenlainen solu. 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 Jokin loinen. Kuka tietää? 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 Jokin, joka korjaa vaurioituneita soluja, 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 on erittäin herkkä valolle ja aiheuttaa pahaa anemiaa. 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 Epätoivoinen tarve saada veren rautaa. 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 Aluksi sitä jotain on veressä vain pieniä hiukkasia. 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 Kun suhde lisääntyy, fyysiset muutokset tulevat - 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 selkeämmiksi. 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 Äiti, kun laitan vertasi aurinkoon, ja sinun myös, Erin, 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 se aine palaa pois, ja jää vain normaali veri. 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 Minun verenikö? 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 Sinun myös. 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 Otin verinäytteen sen jälkeen kun… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 Jos ottaisin Leeza Scarborough'n verta - 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 hänen alettuaan kävellä, se olisi samaa. 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 Mutta teidän kummankin veri on yhä enimmäkseen normaalia. 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 Tavallisen tylsiä punaisia verisoluja. 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 Rileyn verenkierrossa sitä oli kai enemmän, 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 ja kun ultraviolettisäteet lävistivät ihon, 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 hänen verensä, jota se aine dominoi, syttyi tuleen. 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Se aine? 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 Jos sitä nielee… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 Mitä tapahtuisi, jos olisi raskaana? 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 Mitä tapahtuisi? 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 Ajatellaan, että raskaus on vieras asia ihmisen kehossa. 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 Tapahtuu monia prosesseja, jotta äidin keho - 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 ei hyökkäisi sikiötä vastaan. Ja silti joskus… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 Mutta koska tämä juttu muuttaa kehoa niin aggressiivisesti, 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 sen reaktio sikiöön voi olla yhtä aggressiivinen. 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 Voiko sen pysäyttää? 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Jos suurin osa verestä on yhä omaa? 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 Voiko prosessin keskeyttää? 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 Ei aavistustakaan. 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Luulen, että jos nielemme myrkkyä, alkoholia tai muuta, 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 jos ennen tiettyä pistettä lopetamme sen, 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 ehkä keho voi työntää sen pois. 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 Suodattaa sen muun haitallisen aineen lailla, ellei sitä ole liikaa. 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 Niin haluan ajatella. 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 Oikeasti ei ole hajuakaan. 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 Hyvä on. 157 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 Hyvä on. 158 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 Mitä teemme seuraavaksi? 159 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 Riley. 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Koetan muistaa, mitä hän sanoi illalla. 161 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Mutta en täysin muista kaikkea. 162 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 Yhden asian muistan varsin hyvin. 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 Hän käski paeta. 164 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 Huhuu? 165 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 Ed Flynn! Hyvää huomenta. 166 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 Hei. Sopiiko, että… 167 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 Anteeksi keskeytys. 168 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 Ei se mitään. Valmistaudumme iltaan. 169 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 Kaikki hyvin, Dolly? 170 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 Miten voimme auttaa, Ed? 171 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 Sopisiko lähteä kävelylle? 172 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 Asiani on hieman yksityinen. 173 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 Oikeastaan… -Olimmekin jo lähdössä. 174 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 Pitää tehdä kaikenlaista tänään. 175 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 Olette kahden. 176 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 Dolly. -Ed. 177 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 Wade. 178 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 Ed. -Sturge. 179 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 Jumalan siunausta, Ed. 180 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 Nähdään illalla. 181 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 Anteeksi tosiaan keskeytys. -Ei haittaa. 182 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 En tiedä, miten tämän sanoisin, joten sanon suoraan. 183 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 Poikani. Mitä olette tehnyt? Saanut hänet kirjoittamaan kirjeitä? 184 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 Hyvittelemään? -Niin. 185 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 Osana toipumista. Työstämme sitä. 186 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 No… 187 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 Minusta hän ei voi hyvin. 188 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 Se ei ole yllätys kenellekään, mutta… 189 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 Hän kirjoitti kirjeitä. 190 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 Minulle, äidilleen. 191 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 Luin omani ensin, ja se aiheutti huolta. 192 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 Sitten luin Annien kirjeen, ja se oli… 193 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Hän ei selvästikään voi hyvin. 194 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 Tämä on - 195 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 järjetöntä, harhaista. 196 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 En tiedä, missä hän on ja mistä etsiä. 197 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 En tiedä, minne mennä. Ei seriffin luo. 198 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 Jos hän onkin pahassa jamassa ja joutuisi minun puheluni takia - 199 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 palaamaan vankilaan. Hän joutuisi sinne takaisin - 200 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 minun avullani… 201 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 Olette oleilleet yhdessä. 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Ajattelin siis kysyä teiltä. 203 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 Minusta tuntuu… 204 00:17:05,209 --> 00:17:07,626 Hän on saattanut tehdä itselleen jotain. 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 Nämä kirjeet vaikuttavat hyvästeiltä. 206 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Oli pakko kysyä teiltä, 207 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 koska mitä harhoja hänellä olikin, te liityitte niihin. 208 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 Hän sanoi teistä hulluja asioita. 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 Olen pahoillani siitä, Ed. 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 Vastaus on kyllä. 211 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 Riley ei voinut hyvin. Siis ei voi. 212 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 Selvä. 213 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 Ei pidä tuntea noin. 214 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 Voitko uskoa minua? 215 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 Meillä on ollut vaikeaa. 216 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 Ihan kuin puhuisimme eri kieltä. 217 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Tein parhaani. 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 No, emme voi tietää, Ed. 219 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Jospa se on retkahdus. 220 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 Ehkä hän lähti mantereelle. 221 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Hänellä on huono hetki. Älä oleta pahinta. 222 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 Kannattaa olettaa parasta. 223 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 Niin Jumala kehottaa vanhempia toimimaan. 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 Tee kuten hän tekee. 225 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 Rakasta poikaasi kuten Jumala meitä. Oleta parasta. 226 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 Haluatko, että katson kirjeitä, 227 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 jos ne toisivat jotain mieleen? 228 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 Ajattelin antaa ne teille joka tapauksessa, 229 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 koska yksi on osoitettu monsignore Pruittille. 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 Sitä en avannut. 231 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 En halunnut rasittaa miesparkaa. 232 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 Jos hän edes muistaa, kuka Riley on. 233 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 Muistaa hän. 234 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 Te varmaan tiedätte, kannattaako se lähettää. 235 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 Alttaripojalta papille. Ajattelin, että ehkä… 236 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 En tiedä. 237 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 MAASTA ME OLEMME, JA MAAKSI PITÄÄ MEIDÄN JÄLLEEN TULEMAN. 238 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 Erin. 239 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 Mitä… 240 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 Mitä kuuluu? -No, olen… 241 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Ajattelin, että ehkä sinä, Ed ja Warren voisitte… 242 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 Menen tänä iltana Bellellä mantereelle. 243 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 Ajattelin, että voisitte tulla mukaan. 244 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 Sehän on… 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Se on outo pyyntö. 246 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 Ei, tänään on pääsiäisvigilia. 247 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 Ja miksi me… 248 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 Oletko kunnossa? 249 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 Olemme täällä, jos vain voimme auttaa. 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 Oikeastaan mietin, 251 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 voisitko sinä auttaa minua. 252 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 Minä… 253 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 Suoraan sanoen - 254 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 olen huolissani Rileystä. 255 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Ehkä sinä voisit pyytää - 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 häntä palaamaan kotiin. 257 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 En halua sekaantua hänen asioihinsa. 258 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 Mutta on mennyt päiviä. 259 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 Toisitko hänet tänään kotiin? 260 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 Illalliselle ennen messua? 261 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Riley on kuollut. 262 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 Näin on. 263 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 Olen tosi pahoillani. 264 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 Mutta hän on poissa. 265 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 Hän sanoi, että jos voisin, hän toivoisi perheensä olevan turvassa. 266 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 Että lähtisitte. -Hiljaa. 267 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 Otan osaa, -Hiljaa nyt, kultaseni. 268 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 Me yritimme. Koko perheemme yritti - 269 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 olla tukenasi, ja olemmekin aina olleet. 270 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 Miksi sanot jotain tuollaista? -Olen pahoillani. 271 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Miksi puhut tuollaisia? 272 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 Tuo ei ole hauskaa. 273 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 Mikä sinua vaivaa? 274 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 Rva Flynn… -Häivy! 275 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 Mitä? -Minä tiedän. 276 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Menen iltapäivällä mantereelle. 277 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 Vien näytteeni, 278 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 annan ne kollegoille vahvistaakseni havaintoni - 279 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 ja sitten tulen takaisin. 280 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 Tuon apua. 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 Väitätte, että joku tahallaan levittää infektiota - 282 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 St. Patrick'sissä. 283 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 Sitä minä tarkoitan, vaikka se kuulostaa… 284 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 Mitä haluatte minun tekevän? -Tutkisitte asiaa. 285 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 Mitä tarkkaan ottaen pitäisi tutkia? 286 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 St. Patrick'siako? 287 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Ja selvyyden vuoksi, 288 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 sillä perusteellako, että äitinne verinäytteet vaurioituivat? 289 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 Paljon pyydetty, tiedän. -Tiedättekö? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 Tiedättekö? 291 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 Kerroinko, miksi muutin tänne? 292 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 En usko. 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 En oikeastaan kertonut kenellekään. 294 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 Ihan kuin kukaan ei olisi kysynyt. 295 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 Olin 21, kun ne tornit romahtivat. 296 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 Katselin tv:stä collegen asuntolassa ja itkin. 297 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 Lapsena en ollut lainkaan uskonnollinen. 298 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 Moskeijassa oli sinä päivänä verenluovutus, ja menin sinne. 299 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 Jono oli korttelien pituinen. 300 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 Halusin auttaa. 301 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 Halusin suojella tätä maata. 302 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 Muutin New Yorkiin ja menin poliisikouluun. 303 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 Jotkut ystäväni eivät pitäneet siitä. 304 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 Poliisi on meitä vastaan, he sanoivat. Vastasin, että olette väärässä. 305 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 "Näytän heille, ettei meitä tarvitse pelätä. 306 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Näytän, keitä me olemme." 307 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 Halusin edetä uralla. 308 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 Liikenne, käänsin ja tulkitsin valvonta-aineistoa, siveyspoliisi. 309 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 Menin naimisiin. Ali syntyi, ja sain taas ylennyksen. Pääsin etsiväksi. 310 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 Huippusalainen turvallisuusoperaatio terrorismin torjunnassa. 311 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 Autoin FBI:ta taistelemaan terrorismia vastaan. 312 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 Pidätyksiä. Pikkujuttuja, pilveä, parkkisakkoja. 313 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 Painostusta, jos kyseessä oli muslimi. 314 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 "Perumme syytteet, autamme sinua. 315 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 Mene moskeijaan ja kuuntele." 316 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 Meidänhän piti taistella terroristeja vastaan. 317 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 Ei usuttaa jotain pilviveikko-opiskelijaa vakoilemaan amerikkalaisia. 318 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 Valitin. 319 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Ihan rauhallisesti. Yhden kerran. 320 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 Kaikki muuttui. 321 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Muut poliisit alkoivat tarkkailla minua. 322 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 Minusta tehtiin jopa virallinen kansio. 323 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 Eikä vain minusta. Tornitapauksen jälkeen - 324 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 muslimipoliisit etenivät nopeasti. Etenkin, jos osasimme kieltä - 325 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 ja tunsimme kulttuuria. 326 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 Olimme hyvin kysyttyjä. 327 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 Mutta moni meistä - 328 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 alkoi saada ylennyksiä todella korkeisiin asemiin. 329 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 Jos se olikin ollut suunnitelmamme koko ajan? 330 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 Jos olimme tunkeutujia? 331 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 Jos olimme soluttautujia? 332 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 Jos olimme kaksoisagentteja? Ja he joutuivat paniikkiin. 333 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 Sisäministeriö oli kimpussamme. Meitä seurattiin. 334 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 Siviilejäkin kuunneltiin. Vahdittiin moskeijoissa, kahviloissa. 335 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 Yhtäkkiä siviilivaatteeni vaihtuivat univormuun. 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 Yövuoroja, katupartiointia. 337 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 Tajusin yhä paremmin menettäneeni luottamuksen. 338 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 Koetin pärjäillä. 339 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 Pidin päätä pystyssä. 340 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 Arvokkuus. 341 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 Vaimoni käytti sitä sanaa. 342 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 "Käyttäydy arvokkaasti." 343 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 Sitten hän sai diagnoosin. 344 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 Arvokkuus karisi hyvin pian. 345 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 Sitten hän kuoli. 346 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 En pystynyt… 347 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 Ali ja minä häivyimme. Löysin tämän homman. 348 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 Tämän pienen saaren. 349 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 Niin unelias, että melkein kuollut. 350 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 Ei vaaleja, ei alaisia. Pikku huone ruokakaupan takahuoneessa - 351 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 ja joukko kalastajia, joilla ei näy olleen väkivaltatapauksia - 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 lähes sataan vuoteen. Anoin sitä paikkaa. 353 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 Arvokkuus. 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 Ali on pitkästynyt. 355 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Mutta turvassa. 356 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 Ajattelen yhä, että voisin muuttaa maailmaa edes vähäsen. 357 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 Ehkä voimme täällä vaikuttaa asioihin. 358 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 Ei suurkaupungissa mutta tässä pikkukyläsessä. 359 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 Voittaa koulun väki puolelleen voittona islamille. 360 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 En siis pelottele. 361 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 En puhu liikaa enkä tunkeile millään tavalla. 362 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 En edes kanna asetta. 363 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 Ja silti… 364 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Silti… 365 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 Beverly Keane ja muutamat muutkin - 366 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 katsovat minua kuin hiton Osama bin Ladenia. 367 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 Ja te tahtoisitte - 368 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 minun tutkivan St. Patrick'sia? 369 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 Oli miten oli, 370 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 haluaisin kovasti olla väärässä. 371 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 Pitää muistaa, jos tämä jatkuu, 372 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 että kaikki perustuu Riley Flynniltä saatuun tietoon. 373 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 Tuskin saaren luotettavin henkilö. 374 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 Ettekö käytä asetta? 375 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 Ei tarvitse. 376 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 Missä Belle on? 377 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Lautan myöhästymiset voi laskea yhden käden sormilla. 378 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 Siis minun elinaikanani. 379 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 Voinko auttaa? 380 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 Odottelen Belleä. -Se ei tule tänään. 381 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Pormestari lähetti sen korjattavaksi. 382 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 Jotkin osat vedettiin takaisin. 383 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 Belle ja Breeze lähetettiin pois tänään. 384 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 Molemmat. 385 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 Moni ei lähde saarelta iltapäivällä. 386 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 Aamut ovat vilkkaampia. 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 Aioitteko kaikki lähteä saarelta tänään? 388 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 Jäisitte sinne. Ette pääsisi vigiliaan. 389 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 Tuleeko Breeze takaisin aamulla? 390 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 Luulen niin. Vaikea sanoa silti. 391 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 Mutta jos huolestuttaa, puhukaa pormestarin kanssa. 392 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 Hän voinee rauhoittaa mielenne. 393 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 Niin varmaankin. 394 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 Jos jotain pitäisi lähettää mantereelle, 395 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 voisin kai kysyä joltain kalastajalta. 396 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 Veneitä täällä riittää, jos jotain. 397 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 Sinä huollat kai kaikkia? 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 Niin kai. 399 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 Sitäkin, jolla nyt seisot? 400 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 Niin. Teen pikkukorjauksia. 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 Hei, älkää unohtako! 402 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 Pääsiäisvigilia. 403 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 CROCKETT ISLANDIN SERIFFI ILMOITUS KADONNEESTA HENKILÖSTÄ 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 Niin. -Sturge. 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 Hei, seriffi. Mitä asiaa? 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 Ei mitään. Kaupasta katkesi sähkö. 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 Mahdatko tietää… -Koko saarelta valitettavasti. 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 Katkosko? -Sattuu silloin tällöin. 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 Joskus jokin löystyy veden alla, 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 ja päälinja temppuilee. 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Minäpä käväisen sähkölaitoksella - 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 vilkaisemassa asiaa. 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 Tarvitsetko seuraa? -En, pärjään kyllä. 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 No, pidä minut ajan tasalla. 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Sen teen. 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 Se oli viimeinen. 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 Entä veneet? 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 Puolet hoidettu. Loput ennen vigiliaa. 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 Tukiasema myöhemmin. 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 Ehkä vasta viimeiseksi. 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 Kun ollaan nukkumassa tai kirkossa. 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 Seriffi uumoilee jo jotain. Kännykät voivat olla vähän liikaa. 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 Minä hoidan sen. 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 Siis lautat ja valot. 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 Sturge huoltaa kalastusveneitä pääsiäisviikonloppuna. 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 Jos tukiasema kaatuu, olemme täysin eristyksissä. 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 Täysin. 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 Entä pienemmät veneet? Soutuveneet, kanootit. 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 Joka suuntaan on lähes 50 kilometriä. 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 Ei se ole vaihtoehto. Ei oikeasti. 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 Koko kaupunki on messussa tänään. 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 En minä eikä Sarah. 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 Kielsin menemästä enää ikinä jo ennen kuin kuulimme tästä. 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 Arvostan todella tätä. 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Mutta menen tänä iltana. 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 Miksi ihmeessä? -Koska en tiedä mitään. 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 En tiedä, mitä tapahtuu tai tapahtuuko. 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 Tiedän vain, että Riley on uhrannut kaiken. 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 Kaiken. 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 Hän uskoi, että voisin auttaa. 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 Nyt lautat ovat poissa ja sähköt poikki, 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 ja siellä on tänään ihmisiä, joita rakastan. 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 Joita Riley rakasti. 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 Aion siis mennä. 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 Aion mennä. 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 Kaipaan rukouksiasi. 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 Olisi hienoa, jos tulisit mukaan. 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 Aivan. 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 Oletko valmis nukkumaan? -Tänään on pääsiäisvigilia. 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 Se on keskiyöllä. Olisin todella iloinen, jos tulisit kanssani. 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 Tästä on jo puhuttu, Ali. En halua… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 Tiedän, mutta heidän mukaansa se messu - 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 on iso ja tärkeä juttu. 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 Ooker sanoo, että isä Paul on kiireinen. 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 Tulossa on kai jokin iso yllätys. 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 Hän kuulemma paljastaa ihmeen. 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 Ihmeen? 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 Niin. Jos se on ihme, 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 haluaisin, että tulisit. Näkisimme sen yhdessä. 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 Tuletko? 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 Hyvää pääsiäistä. -Hyvää pääsiäistä, nti Keane. 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 Miten haluatte aloittaa? 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 Keräsin kaikki löytämäni kynttilät, 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 joita emme käytä kirkossa. 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 Ajattelin aloittaa kadulta, 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 sitten mennä torin poikki itärantaa pitkin kirkkoon. 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 Annetaan ihmisten kuulla. 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 Tulostin virsien sanoja. Sopiiko, Wade? 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 Totta kai. 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 Sinulle. -Kiitos. 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 Dolly. 472 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 "Laulakaa Herralle uusi laulu. 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 Laula Herralle, maa." 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 Kiitos. Tule mukaan. 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 Hyvää pääsiäistä. 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,043 EI SIGNAALIA 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 Tämä on yksi kauneimpia näkemiäni asioita. 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 Jotkut ovat ehkä huomanneet, että ylläni on tänään kultainen kasukka. 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 Samoin ensimmäisenä sunnuntaina, 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 uuden liiton ensimmäisenä päivänä. 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 Bev moitti minua siitä - 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 ja kysyi, miksi käytin sitä arkipyhänä. 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 En voinut vastata silloin, mutta nyt voin. 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 Valitsin sen, koska se ei ollut tavallinen sunnuntai. 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 Ei vähääkään. 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 Minulla oli syytä juhlia ja riemuita. Se päivä oli pyhä. 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 Tänäänkin on erikoinen päivä. 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 Tänään on uuden aikakauden alku. 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 Tänään meidän on määrä juhlia ylösnousemusta, 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 ja niin teemmekin, enemmän kuin kukaan koskaan. 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 Mutta ensiksi - 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 pyydän teiltä siunausta, sillä olen tehnyt syntiä. 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 Edellisestä synnintunnustuksesta on aikaa, 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 ja se olisi pitänyt jo tehdä. 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 Syntini on tämä. 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 Olen valehdellut teille kaikille. 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 En tullut tänne monsignore Pruittin sijaiseksi. 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 Hän ei toivu mantereella sairaalassa. Hän on täysin terve. 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 Hänet on siunattu. 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 Kuten teidät kaikki on siunattu, hänkin on parantunut, 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 eheytynyt, nuorentunut, kuten tekin. 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 Hän parani kauan ennen kuin näitte nämä kasvot. 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 Hän oli ensimmäinen, ja hän seisoo edessänne tänään - 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 anoen anteeksiantoanne. 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 Jotkut teistä ovat kai ajatelleet sitä - 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 mielenne sopukoissa. Mielissä, jotka maailma on koulinut - 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 jättämään sen äänen huomiotta, koska miten niin voisi olla? 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 Se olisi mahdotonta. Mutta mikään ei ole Jumalalle mahdotonta. 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Olemme sen nähneet. 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 Olin hukassa ja sekaisin, vanha ja väsynyt - 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 Damaskoksen tiellä, mutta katso: 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 Jumalan enkeli ilmestyi minulle ja antoi - 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 Jumalan parantavan armon. 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 Minut parannettiin, kuten teidät muutkin. 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 Palasin luoksenne ja toin mukanani sen Herran enkelin, 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 jotta hän siunaisi meitä kaikkia. Ja olemme nähneet ihmeet. 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Uudet kehomme. 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 Ruumiin ylösnousemuksen, uuden ja iankaikkisen elämän. 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 Tänään meitä koetellaan. Ihan vähän vain, 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 mutta meitä koetellaan, kuten Jeesustakin. 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 Pelkäsin, kun uusi liitto tuli todeksi minulle. 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 Pelkäsin kuten Jeesus, mutta "joka noudattaa Hänen sanaansa, 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 hänessä Jumalan rakkaus on todella saavuttanut päämääränsä". 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 "Eläkää kuin Kristus." 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 Seurasin häntä pimeyteen, 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 ja Herramme tavoin kestin kuoleman. 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 Armollisen lyhyt. Luottamuksen osoitus. Askel tuntemattomaan. 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 Muuta minulta ei pyydetty. Ja Jeesuksen tavoin tekin epäilette - 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 ja pelkäätte, mutta uskokaa minua, siskot ja veljet, 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 jos seuraatte minua ja meitä, jos seuraatte Häntä, 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 Hän kohottaa teidät armossaan - 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 iankaikkiseen elämään. 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 Iankaikkisella elämällä on hintansa, 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 kuten oli Vapahtajallemmekin. 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 Meillä kaikilla on tänään mahdollisuus - 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 maksaa se hinta. 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 Mutta ensin… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 Kaiken yhdessä kokemamme jälkeen - 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 tätä ei ole helppo uskoa. Niinpä kutsun teidät kuin Jeesus Tuomaan - 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 todistamaan itse. 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 Sturge. 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 "Johannes näki pyhän kaupungin, uuden Jerusalemin - 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 laskeutuvan alas taivaasta Jumalan tyköä, 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 valmistettuna niin kuin morsian, miehellensä kaunistettu." 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 "Kuulin suuren äänen valtaistuimelta…" 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 1080 - TAPPAVA MYRKKY 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 "Katso, Jumalan maja ihmisten keskellä, 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 ja hän on asuva heidän keskellänsä, he ovat hänen kansansa, 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 ja Jumala itse on oleva heidän kanssaan, heidän Jumalansa, 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 ja hän on pyyhkivä pois kaikki kyyneleet heidän silmistänsä, 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 eikä kuolemaa ole enää oleva, eikä murhetta eikä parkua, 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 sillä kaikki entinen on mennyt. 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 Ja valtaistuimella istuva sanoi: 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 'Katso, uudeksi minä teen kaikki.' 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 Minä olen A ja O, alku ja loppu. 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 Minä annan janoavalle - 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 elämän veden lähteestä lahjaksi." 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 Tämä pelottaa meitä kaikkia, mutta Sturge, veljeni Kristuksessa, 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 pelottaako sinua? 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 Ei, isä. Ei pelota. 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 Jumala kanssasi. 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 Minä olen kanssasi. 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 Olen kanssasi. Olen hänen kanssaan. 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 Kaikki hyvin. 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 Kaikki hyvin. Ei hätää. 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 Hän on kunnossa. 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 Kaikki hyvin. 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 Se on pian ohi. 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 Kaikki hyvin. 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 Kaikki hyvin. Usko! 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 Usko, veljeni. Usko! 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 Kaikki hyvin. -Kaikki hyvin. Tiedän. 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 Tämä on pian ohi. -Ei hätää. 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 Pian. 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 Usko! 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 Vain muutama minuutti, oikeasti! 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 Ruumis on kuollut, mutta vain hetken! 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 Pääsiäisessä on kyse ylösnousemuksesta. 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 Sitä olemme nyt todistamassa. 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 Seriffi, pyydän. 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 Katsokaa. 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 "Herran kirkkaus ympäröi heidät. Pelko valtasi paimenet." 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 Uskokaa. 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 En panisi teitä näkemään, mitä olette nähneet, 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 en panisi teitä valitsemaan, mitä saatte valita - 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 näyttämättä ensin Jumalan sanansaattajaa. 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 Muistakaa, siskot ja veljet, uskoa, että aina kun - 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 Raamatussa mainitaan enkeli, kun enkeli ilmestyy meille ihmisille, 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 me pelästymme. 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 "Silloin Sakariaalle ilmestyi Herran enkeli - 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 suitsutusalttarin oikealla puolella. 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 Enkelin nähdessään Sakarias säikähti ja joutui pelon valtaan." 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 "Yhtäkkiä heidän edessään seisoi Herran enkeli, 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 ja Herran kirkkaus ympäröi heidät. Pelko valtasi paimenet, 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 mutta enkeli sanoi heille: 'Älkää pelätkö!'" 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 "Niin he ottivat kiven pois - 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 luolan suulta, missä kuollut mies makasi. 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 Ja Jeesus loi silmänsä ylös ja sanoi: 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 'Isä, minä kiitän sinua, että olet minua kuullut. 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 Sinä kuulet minua aina.' 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 Hän huusi suurella äänellä: 'Lasarus, tule ulos!' 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 Ja kuollut tuli ulos, 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 jalat ja kädet siteisiin käärittyinä, 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 ja hänen kasvojensa ympärille oli kääritty hikiliina. Jeesus sanoi: 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 'Antakaa hänen mennä.'" 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 Veljet ja siskot, olette lähellä pelastusta. 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 Ihme on jo teissä. 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 Enkelin veri virtaa jo suonissanne, 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 mutta se on epätäydellistä. 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 Lopullinen muuntuminen ei onnistu, 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 ellette anna maallisen kehonne kuolla, jotta jumalainen kehonne voi herätä. 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 Yksi uskon hetki. Sitä Jumala meiltä pyytää. 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 Vain yksi rohkeuden hetki. 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 Pieni askel veneestä veden päälle. 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 Pieni epämukavuuden hetki. Pieni kärsimyksen hetki. 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 Annettu lahja, ja sitten synnymme uudelleen. 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 Avatkaa mielenne! Avatkaa sydämenne! 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 Kuunnelkaa sitä ääntä. Ääntä takaraivossanne. 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 Sen äänen maailma on koettanut vaientaa ja usuttanut jättämään huomiotta. 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 Enkelin äänen, joka sanoo: "Älä pelkää." 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 Ei. 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 Tule. -Isä. 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 Isä! Pysähdy! 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 Seriffi, älkää riistäkö tätä itseltänne. 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 Älkää riistäkö pojaltanne mahdollisuutta pelastukseen. 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 Hyvä on. 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 Perääntykää kaikki! -Hei! 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 Ali, tule heti tänne. 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 Sinä tulet nyt mukaani. 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 Jos joku teistä hyypiöistä tulee lähellekään poikaani! 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 Seriffi, laskekaa se. Ei ole syytä heiluttaa asetta. 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 Perääntykää! 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 Kuinka te kehtaatte? 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 Kuinka kehtaatte tuoda aseen Jumalan huoneeseen! 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 Olet siunattu, poikani, sillä näytät esimerkkiä rohkeudesta. 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 Tämä nuori mies valitsee Jumalan - 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 huolimatta oman isänsä painostuksesta. 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 Yhtä pelottomia meidän tulisi olla. 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 Kiitos, että näytät meille esimerkkiä. 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 Tervetuloa, poikani. 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 Ei, Ali. Hei, katso minua. 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 Ei. 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 Valitsen Jumalan. 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 Ei! 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 Olen kanssasi. 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 Ei! -Olen kanssasi. Ei hätää. 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 Meidän on tehtävä jotain. 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 Ei, äiti. -Kaikki on hyvin. 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 Älä juo sitä. -Älä! 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 Älä. Pyydän! 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 Noin ei tarvitse tehdä. -Ei! 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 Ei. 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 Kaikki hyvin. 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 Voin auttaa sinua, kultaseni. Älä pelkää. 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 Isä, odota. Ei. -Voin auttaa. 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 Katso minua. Teemme sen yhdessä. 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 Kaikki hyvin. 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 Usko. 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 Leeza! 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 Usko! 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 Hän kantoi heitä kotkan siivillä - 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 ja toi teidät luokseen. 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 Äiti! 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 Sulkekaa ovet. 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 Sulkekaa ovet! 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 Luojan kiitos. 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 Lukitkaa ne! 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 Hän on kunnossa. 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 Kyllä hän paranee. 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 Se kuuluu Jumalan ihmeeseen! 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 Hänen ihmeeseensä, jonka jotkut teistä tahtovat tuhota! 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 Ei kestä kauan. 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 Levätkää, niin paranette. 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 Pitäkää häntä. 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 Mitä me teemme? Toipuuko hän? 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 Tietysti toipuu. 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 Mikä teitä vaivaa? 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 Syljette sellaisen lahjan päälle! 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Viekää seriffi pois takakautta. 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 Me tarvitsemme pian ruokaa. 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 Sturge. 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 Sturge! 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 Pitäkää ovet lukossa. 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 Hän suunnitteli sen. Hän sanoi: "Pitäkää ovet kiinni - 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 ja auttakaa heitä, kun he heräävät." 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 Veljet ja siskot, iloitkaa! 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 Ensimmäinen apostoli herää. -Ali. 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 Ja he janoavat ehtoollista. -Ali. Hei. 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 Jumalan siunaukset annetaan meille kaikille! 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 Äiti? -Leeza. 691 00:58:24,126 --> 00:58:25,209 Äiti! 692 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 Olen kunnossa. 693 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 Olen kunnossa. Ja minusta tuntuu… 694 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 Äiti? -Voi, kultaseni. 695 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 Se on ihmeellistä. 696 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 Kynttilät, ne laulavat. 697 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 Luojan kiitos. 698 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 Äiti? 699 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 Leeza. -Äiti! 700 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 Kaikki on hyvin. 701 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 Kaikki hyvin. -Ei. 702 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 Älä epäile. 703 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 Wade! 704 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 Tule! Mennään. 705 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 Ei! 706 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 Mennään! Tulkaa, tänne päin. -Äiti! 707 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 Menkää! -Ed! 708 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Tuo kaikki on pian ohi. 709 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 Ja he kaikki heräävät, iankaikkisesti. 710 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 Olitko piilossa? 711 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 Mitä aiot tehdä, Erin Greene? 712 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 Aseita? 713 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 Niillä asioilla ei ole enää väliä. 714 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 Ei uudessa maailmassa. Maailmassa ilman kuolemaa. 715 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 Voisit ampua nyt heti. Viiden minuutin päästä minä… 716 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 Viisi minuuttia aikaa. 717 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 Minä en… 718 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 En tiedä, mitä tapahtui. 719 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 Kaikki hyvin. 720 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 Minä en… 721 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 Avaa ovet. 722 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 Monsignoren mukaan ovet on suljettava ennen heräämistä. 723 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 Sitten voimme ohjata heitä, jotta tämä… 724 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 Jotta tätä ei tapahtuisi. 725 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 Rakastan häntä. Mutta se tapahtui - 726 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 kaikesta huolimatta niin kuin oli tarkoitettu. 727 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 Tiedäthän sanonnan: "Ihminen suunnittelee, Jumala nauraa." 728 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 Jos on käynyt kirkossa ja ehtoollisella, 729 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 ei ole mitään pelättävää tänään. 730 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 Ja muut taas… 731 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Jumala hoitakoon heidät. 732 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 Uskoa, monsignore. 733 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 Uskoa ja rohkeutta, kuten sanoitte. 734 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 Avatkaa ovet. 735 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 Ovet pysyvät auki, kuten portitkin ovat aina auki. 736 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 Kuinka evankeliumi muuten leviäisi? 737 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 Tekstitys: Mirja Muurinen