1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 LIBRO VI: HECHOS DE LOS APÓSTOLES 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 MAMÁ Y PAPÁ 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 VIGILIA PASCUAL MISA DE MEDIANOCHE 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 Mierda. 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 Erin. 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 Necesito ayuda. 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 Y ahora me crees loca. 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 Oí lo que acabo de decir y yo misma creo que estoy loca. 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Sí. 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Parece una locura. 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 ¿Alguna vez oíste… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 de Ignaz Semmelweis? 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 No. 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 Era un médico húngaro en la década de 1840. 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 A cargo de dos salas de maternidad. 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 Una era un gran centro de formación, 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 desde partos hasta autopsias, todo. 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 La otra, una clínica para mujeres que no podían pagar un médico. 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 No la dirigían médicos, sino parteras. 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 Por supuesto, una tenía mayor tasa de mortalidad que la otra. 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 La sorpresa es cuál. 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 La primera. 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 El centro de formación. La mortalidad era pasmosa. 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 Era más seguro parir en las calles. 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 No tenía ningún sentido, y él estaba fuera de sí. 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 Hizo estudios y estudios, y se daba la cabeza contra la pared. 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 Finalmente, sugirió 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 que quizá, aunque no tuviera sentido, 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 debían lavarse las manos. 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 Después de una autopsia, antes de ir a la sala de partos. 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Hizo obligatorio lavarse las manos con cloro. 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 La mortalidad cayó en picada. 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 Y la comunidad científica se lo comió vivo. 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 La teoría germinal se aceptó 20 años después. 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 Las ideas en esa dirección se recibían con desdén, burla y marginación. 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 Semmelweis fue internado en un manicomio. Un manicomio. 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Por otro científico. 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 Murió ahí. 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 Cuando lo reemplazaron en las clínicas 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 y sacaron ese lavado de manos delirante, 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 la mortalidad volvió a subir. 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Sí, Erin, tu historia es una locura. 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 Déjame contarte otra locura, de paso. 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 Es decir, 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 ¿qué es un poco de locura entre amigas? 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 Mi mamá se recuperó de tal forma 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 que llamarlo "sin precedentes" no alcanza. 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Estuve intentando entenderlo con discreción, 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 porque si se lo contara a la comunidad médica, 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 me tomarían por una loca. 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 Por una lunática de mierda. 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 Estuve haciendo exámenes. Muchos. 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 Tomé sangre para mandarla a analizar en tierra firme, 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 pero aún no la mandé porque sigo haciendo esto. 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 Para verlo otra vez. 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 Así es la ciencia. 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 Trata con lo que se puede observar, analizar, repetir. 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 ¿Me dices que Riley Flynn estalló en llamas bajo el sol? 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 Así es. 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 ¿Hizo combustión bajo el sol? 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 Es cierto, es una locura. 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 Un delirio del carajo digno de camisa de fuerza y clozapina. 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 Una puta chaladura. 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 ¡Dios! 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 ¿Qué haces ahí? 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 No pasa un día sin que actives el detector de humo. 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 Sí, mamá. 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Estoy loca. Estamos todas para el manicomio. 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 Monseñor, tiene que tener cuidado. 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 Estas cortinas están abiertas. 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 Él murió. 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 No sé cómo lo sé. 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 Quizá de la misma forma que supe que Leeza podía caminar. 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 De la misma forma que puedo oír la voz del ángel. 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 Cuando salió el sol, lo supe. 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 Él murió. 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 - Lo lamento. - Era un obsequio. 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 Lo desperdició. 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 "Porque la paga del pecado es muerte, mas el obsequio de Dios es vida eterna 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 en Jesucristo, nuestro Señor". Libre albedrío. 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 Su congoja por la elección que él hizo… ¿Cómo se sentirá Dios por el mundo? 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 Sí. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 Lamento que Riley haya elegido lo que eligió. 85 00:08:33,251 --> 00:08:36,959 Es muy triste, pero esa no es la peor parte, ¿verdad? 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,751 Sino que a algunos no les basta con arruinarlo para sí mismos, 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 tienen que envenenarlo para los demás. 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 Lamento tener que decir esto, tener que pensar así. 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 El mundo es el mundo, enfrentémoslo con inteligencia. 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 "Sabios como serpientes, inocentes como palomas", dijo. 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 ¿Quién sabe con quién habló toda la noche? 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 ¿Quién sabe qué más hizo 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 para privar a otros de la gracia de Dios? 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 Judas era parte del plan de Dios. 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 Judas era parte. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 Los Hechos de los Apóstoles. 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 Cuando esos bravos primeros seguidores fueron enviados al mundo 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 como ovejas entre lobos: "Los creyentes eran de un corazón y un alma". 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 "Ninguno decía que fuera suyo algo de lo que poseía, 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 mas todas las cosas les eran comunes". 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 Habrá otros como Riley. Siempre los hay. 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 Que intentan emponzoñar los oídos de los fieles en contra de su Dios. 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 Pero esta noche, 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 tengamos fe en nuestra iglesia, compartamos todo lo que tenemos. 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 La Vigilia Pascual siempre fue una noche de bautismo. 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 ¿No es cierto? 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 Hay un trastorno sanguíneo llamado protoporfiria eritropoyética, PPE. 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 Muchos de estos mitos deben haber venido de la PPE. 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 Los afectados tienen una fotosensibilidad extrema. 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 El sol puede producirles quemaduras y ampollas. Y se ponen muy anémicos. 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 ¿Es un trastorno sanguíneo? 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Esto no, 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 pero quizá sea algo relacionado. 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 Como el resfrío común 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 y la peste bubónica están relacionados. 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 Digamos que los isleños ingirieron algo. 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 Un virus, una enzima, un nuevo tipo de célula, 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 algún tipo de parásito, ¿quién sabe? 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 Algo que repara células dañadas, 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 es violentamente fotosensible y causa una anemia demencial. 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 Una necesidad desesperada de hierro en la sangre. 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 Al principio, esta cosa apenas está presente en la sangre, 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 pero al aumentar su nivel, las alteraciones físicas se vuelven 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 más pronunciadas. 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 Mamá, cuando pongo tu sangre bajo el sol, y la tuya también, Erin, 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 esta cosa se consume, y queda solo la sangre normal. 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 ¿Mi sangre? 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 La tuya también. 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 Tomé la muestra de sangre después de… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 Sé que si tomara la sangre de Leeza Scarborough 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 después de recuperarse, sería igual. 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 En el caso de ustedes dos, su sangre sigue siendo mayormente normal, 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 compuesta de glóbulos rojos comunes y corrientes. 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 Pero Riley quizá tenía más de esto en su torrente sanguíneo. 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 Cuando los rayos ultravioletas penetraron su piel, 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 su sangre, ahora dominada por esta cosa, se encendió. 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Esta cosa, 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 si la ingieres… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 ¿Y si estuvieras embarazada? 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 ¿Qué pasa ahí? 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 Un embarazo es una presencia extraña en un cuerpo humano. 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 Se dan muchos procesos para que el cuerpo materno 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 no ataque al feto en el útero. Aun así, a veces… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 Hipotéticamente, dada la agresividad de la alteración que produce esta cosa, 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 podría ser igual de agresiva con un feto. 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 ¿Podrías pararlo? 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 ¿Si aún tuvieras la mayor parte de tu sangre? 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 ¿Podrías parar el proceso? 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 No sé. No tengo idea. 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Cuando ingerimos veneno, alcohol, lo que sea, 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 antes de cierto punto, si dejamos de tomarlo, 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 quizá el cuerpo pueda expulsarlo. 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 Filtrarlo, como con toda sustancia dañina, si no es demasiado. 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 Eso es lo que quiero pensar. 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 Francamente, mamá, no tengo ni puta idea. 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 Está bien. 157 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 Está bien. 158 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 ¿Qué hacemos ahora? 159 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 Riley. 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Intento recordar qué dijo exactamente al final, 161 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 pero no recuerdo todo en detalle. 162 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 Pero sí recuerdo una cosa muy bien. 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 Dijo que huyera. 164 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 ¿Hola? 165 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 ¡Ed Flynn! Buen día. 166 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 Hola. ¿Podría…? 167 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 Lamento interrumpir. 168 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 No pasa nada. Nos preparamos para esta noche. 169 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 ¿Estás bien, Dolly? 170 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 ¿Podemos ayudarlo, Ed? 171 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 ¿Podríamos dar un paseo? 172 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 Me gustaría hablar en privado. 173 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 - En realidad… - Estábamos por irnos. 174 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 Hay mucho por hacer hoy, parece. 175 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 Los dejamos. 176 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 - Dolly. - Ed. 177 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 Wade. 178 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 - Ed. - Sturge. 179 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 Que Dios te bendiga. 180 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 Hasta esta noche. 181 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 - Lamento interrumpir. - En absoluto. 182 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 No sé cómo decirlo, así que lo diré como salga. 183 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 Mi hijo… ¿Usted hizo que escribiera cartas? 184 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 - ¿Que se enmendara? - Sí. 185 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 Sí, parte de su recuperación es enmendarse. Estamos trabajando en eso. 186 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 Bueno, 187 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 él no está bien. 188 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 No es una sorpresa para usted ni para mí ni para nadie… 189 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 Escribió unas cartas. 190 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 Para mí, su madre. 191 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 Leí la mía primero, y es perturbadora. 192 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 Después leí la de Annie, y era… 193 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Está claro que él no está bien. 194 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 Esto es… 195 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 una locura, un delirio. 196 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 Y no sé dónde está. No sé dónde buscar. 197 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 No sé adónde ir. No puedo acudir al sheriff. 198 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 Si él está mal, y la policía va porque yo les aviso… 199 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 Si tiene que volver adonde estuvo, 200 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 y yo ayudo a enviarlo ahí… 201 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 Usted estuvo viéndolo. 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Me pareció que debía preguntarle a usted. 203 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 Creo… 204 00:17:05,209 --> 00:17:07,626 Creo que puede haberse hecho daño. 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 Estas cartas parecen claramente una despedida. 206 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Y tenía que preguntarle porque, 207 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 en todos sus delirios, lo puso a usted en el medio. 208 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 Dijo locuras sobre usted. 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 Lo lamento mucho, Ed. 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 Sí, la respuesta es sí. 211 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 Él no estaba bien. No está bien. 212 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 De acuerdo. 213 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 Vamos, Ed. No quiero hacerlo sentir así. 214 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 ¿Podría creerme? 215 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 Nunca pudimos entendernos. 216 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 Es como si a veces no habláramos el mismo idioma. 217 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Hice lo que pude. 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 No sabemos, Ed… 219 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Quizá esté de juerga. 220 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 Quizá se tomó el ferri a tierra firme. 221 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Quizá tenga problemas. No imagine lo peor. 222 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 Imagine lo mejor. 223 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 Eso nos enseña Dios sobre ser padres. 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 Siga su ejemplo. 225 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 Ame a su hijo como Dios nos ama. Imagine lo mejor. 226 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 ¿Quiere que tome esas cartas 227 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 y vea si pueden ser útiles? 228 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 Sí, planeaba dárselas. 229 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 Una es para el monseñor Pruitt. 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 No abrí esa. 231 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 No quería molestar al pobre. 232 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 Si acaso recuerda quién es Riley. 233 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 Lo recuerda. 234 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 Pensé que usted sabría si debíamos mandársela. 235 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 Del monaguillo a su sacerdote. Pensé… No sé. 236 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 No sé. 237 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 POLVO SOMOS, Y AL POLVO VOLVEREMOS 238 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 Erin. 239 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 ¿Cómo…? 240 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 - ¿Cómo estás? - Estoy… 241 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Esperaba que quizá usted, Ed y Warren… 242 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 Voy a tierra firme esta noche, tomaré el Belle. 243 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 Esperaba que vinieran conmigo. 244 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 Querida, es… 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Caramba, qué pedido extraño. 246 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 No, tenemos misa esta noche, la Vigilia Pascual. 247 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 ¿Y por qué iríamos…? 248 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 ¿Estás bien? 249 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 Lo que podamos hacer por ti, estamos aquí para… 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 Francamente, en vez de eso, me pregunto 251 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 si podrías ayudarme a mí. 252 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 Yo… 253 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 Para ser clara… 254 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 Riley me preocupa. 255 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Y… quizá tú podrías decirle 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 que tiene que volver a casa… 257 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 No quiero meterme en sus cosas. 258 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 Pero ya van varios días. 259 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 ¿Podrías traerlo a casa hoy? 260 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 ¿Cenar juntos antes de la misa? 261 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Riley murió. 262 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 De verdad. 263 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 Lo lamento mucho… 264 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 pero murió. 265 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 Me dijo que quería que su familia estuviera a salvo. 266 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 - Que se fueran. - Calla. 267 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 - Lo lamento. - Calla, querida. 268 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 Siempre lo intentamos. Toda nuestra familia intentó siempre 269 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 apoyarte, y siempre lo hicimos. 270 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 - ¿Por qué dirías algo así? - Lo lamento. 271 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 ¿Por qué dirías algo así? 272 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 No es gracioso. 273 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 ¿Qué te pasa? 274 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 - Señora Flynn… - ¡Fuera! 275 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 - ¿Qué? - Sí. 276 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Iré a tierra firme esta tarde. 277 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 Llevaré mis muestras 278 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 para que mis colegas corroboren mis resultados 279 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 y luego volveré. 280 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 Con ayuda. 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 Está diciéndome que hay una plaga propagada intencionalmente 282 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 en San Patricio. 283 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 Estoy diciéndole que lo sospecho, aunque parezca… 284 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 - ¿Qué me pide exactamente? - Pido que lo investigue. 285 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 ¿Investigar qué exactamente? 286 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 ¿A San Patricio? 287 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Y para que me quede claro, 288 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 ¿porque una muestra de sangre de su madre se dañó? 289 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 - Es mucho pedir, lo entiendo. - ¿Sí? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 ¿Lo entiende? 291 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 ¿Le conté por qué vine aquí? 292 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 No, creo que no. 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 No se lo conté a nadie, me parece. 294 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 Es como si nadie lo hubiera preguntado. 295 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 Yo tenía 21 años cuando cayeron las Torres. 296 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 Lo vi por televisión en mi residencia y lloré. 297 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 De niño, no era nada religioso. 298 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 Ese día fui a la mezquita para donar sangre. 299 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 Había una fila larguísima. 300 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 Quería ayudar. 301 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 Quería proteger a este país. 302 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 Me mudé a Nueva York y entré en el programa de formación de la policía. 303 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 Eso disgustó a algunos amigos. 304 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 "La policía es nuestro enemigo", decían. Yo les contestaba: "No, se equivocan. 305 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 Les mostraré a ellos que no deben temernos. 306 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Les mostraré quiénes somos". 307 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 Me esforcé y ascendí. 308 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 Tránsito, traducir y transcribir escuchas, luego Estupefacientes. 309 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 Me casé. Nació Ali, y tuve otro ascenso. Ahora era detective. 310 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 Acceso a información ultrasecreta, Fuerza de Tareas contra el Terrorismo. 311 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 Ayudaba al FBI a combatir terroristas. 312 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 Hacíamos arrestos. Cosas menores, marihuana, multas por estacionar mal, 313 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 y los presionábamos si eran musulmanes. 314 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 "Retiraremos los cargos, te ayudaremos. 315 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 Ve a la mezquita y escucha". 316 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 Creí que combatíamos terroristas. 317 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 No que convertíamos a estudiantes drogones en espías de compatriotas. 318 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 Así que me quejé. 319 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Con delicadeza. Una vez. 320 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 Todo cambió. 321 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Otros policías me vigilaban. 322 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 Tenían un archivo oficial sobre mí. 323 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 Y no solo sobre mí. Después de las Torres, 324 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 ascendieron a los agentes musulmanes, más si sabíamos el idioma, 325 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 conocimiento lingüístico y cultural. 326 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 Éramos muy valorados por eso. 327 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 Pero comenzaron a pensar, 328 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 con tantos de nosotros en posiciones de autoridad real, 329 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 ¿y si era nuestro plan desde el principio? 330 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 ¿Y si éramos intrusos? 331 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 ¿Y si éramos infiltrados? 332 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 ¿Y si éramos doble agentes? Y entraron en un pánico del carajo. 333 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 Teníamos a Asuntos Internos encima. Nos seguían. 334 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 Nos grababan. A civiles también. Vigilados en mezquitas, cafés. 335 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 De pronto, me bajan de rango, y estoy de vuelta con el uniforme. 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 Turno nocturno, patrullar. 337 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 Cada vez más, me voy dando cuenta de que perdí su confianza. 338 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 Lo acepto. 339 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 Frente en alto. 340 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 Con dignidad. 341 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 Mi esposa usa la palabra "dignidad". 342 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 "Muestra dignidad". 343 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 Y recibe el diagnóstico. 344 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 Le robaron su dignidad muy rápido. 345 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 Y se muere. 346 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 Y yo no pude… 347 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 Ali y yo nos alejamos todo lo posible. Encuentro este trabajo. 348 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 Esta islita. 349 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 Tan aletargada que podría estar muerta. 350 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 Sin elecciones, sin personal. Un cuarto diminuto detrás de una tienda, 351 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 un grupo de pescadores sin incidentes de violencia intencional 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 en casi un siglo, e imploro por el puesto. 353 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 Dignidad. 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 Ali se muere de aburrimiento. 355 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Pero a salvo. 356 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 Y aún creo que quizá podría cambiar el mundo mínimamente. 357 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 Quizá aquí podamos cambiar algo. 358 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 No en la gran ciudad, en esta aldea diminuta. 359 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 Ganarme a los padres y anotarme una victoria para el islam. 360 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 Así que no intimido. 361 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 No revelo demasiada información, no me excedo, no me entrometo en nada. 362 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 Ni siquiera porto armas. 363 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 Y sin embargo… 364 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Sin embargo, 365 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 Beverly Keane y algunos más 366 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 me miran como si fuera el puto Osama bin Laden. 367 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 ¿Y usted quiere 368 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 que investigue a San Patricio? 369 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 Sirva o no decirlo, 370 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 realmente quiero estar equivocada. 371 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 Recuérdese a sí misma, si esto persiste, 372 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 que se basa en una versión de algo contado por Riley Flynn. 373 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 No es el más confiable de la isla. 374 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 ¿No porta armas? 375 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 No es necesario. 376 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 ¿Dónde está el Belle? 377 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Son contadas las veces que ese barco se ha retrasado. 378 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 En mis tiempos, al menos. 379 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 ¿Puedo ayudarlas? 380 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 - Buscamos el Belle. - Hoy no hay Belle. 381 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 El alcalde lo envió a reparar. 382 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 Hubo problemas con los repuestos. 383 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 El Belle y el Breeze. Los enviamos esta tarde. 384 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 A ambos. 385 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 No muchos salen de la isla por la tarde, pensó él. 386 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 Salen de mañana. 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 ¿Planean salir de la isla esta tarde? 388 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 Quedarían varadas. Se perderían la vigilia. 389 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 ¿El Breeze volverá en la mañana? 390 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 Creo, aunque es difícil decirlo. 391 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 Si está preocupada, doctora, le sugiero que se lo comente al alcalde. 392 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 Él la tranquilizaría. 393 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 Seguro. 394 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 Si quisiera enviar algo, 395 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 un pescador podría llevarme, ¿no? 396 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 Hay muchos barcos en la isla, al menos. 397 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 ¿Les hace el mantenimiento a todos? 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 Calculo que sí. 399 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 ¿Como ese donde está ahora? 400 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 Sí, lo pongo a punto. 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 ¡No se olviden! 402 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 Vigilia Pascual. 403 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 COMISARÍA DE ISLA CROCKETT DENUNCIA POR PERSONA DESAPARECIDA 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 - Sí. - Sturge. 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 Sí. Hola, sheriff. ¿Qué quiere? 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 Nada. Bueno, se fue la luz en el almacén general. 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 - Quería saber si sabías… - Fue en toda la isla. 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 - ¿Un apagón? - Pasa de tanto en tanto. 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 A veces es algo que se suelta bajo el agua 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 y afecta la red. 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Pasaré por la central eléctrica 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 y daré un vistazo. 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 - ¿Necesitas compañía? - No. Está bien. 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 Bueno, mantenme informado. 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Sí, eso haré. 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 Es el último. 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 ¿Y los barcos? 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 Ya me ocupé de la mitad. Antes de la vigilia haré el resto. 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 Esperemos con la torre. 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 Déjala para el final. 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 Cuando estén dormidos o en la iglesia. 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 El sheriff ya sospecha algo. El celular podría ser demasiado. 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 Yo me encargo. 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 Los ferris y las luces. 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 Y Sturge repara pesqueros a última hora el fin de semana de Pascua. 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 Si falla la torre de telefonía celular, quedamos aislados. 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 Totalmente. 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 ¿Y las embarcaciones más chicas? ¿Los botes? ¿Las canoas? 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 Hay 50 kilómetros de agua en cualquier dirección. 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 No es realmente una opción. 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 Todo el pueblo estará en la misa esta noche. 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 Yo no, tampoco Sarah. 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 Le dije que nunca más, incluso antes de oír todo esto. 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 Muchas gracias por acogerme hoy. 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Pero iré esta noche. 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 - ¿Por qué? - Porque no sé nada. 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 No sé qué pasará, si acaso pasará algo. 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 Lo que sé es que Riley sacrificó todo. 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 Todo. 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 Porque creyó que yo podía ayudar. 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 Ahora no hay ferris ni luz, 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 y esta noche ahí habrá gente que quiero. 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 Que Riley quería. 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 De modo que sí, iré. 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 Estaré ahí. 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 Te extraño orando. 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 Me encantaría que te unieras. 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 Claro. 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 - ¿Listo para dormir? - Hoy es la Vigilia Pascual. 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 Es a medianoche. Me encantaría que vinieras conmigo. 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 Ya pasamos por esto. No quiero… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 Ya sé, pero todos dicen que esta misa es especial, 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 que es muy importante. 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 El padre Paul estuvo atareado todo el día. 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 Se supone que habrá una gran sorpresa. 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 Dijo algo sobre compartir un milagro. 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 ¿Un milagro? 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 Sí, si es un milagro, otro milagro, 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 quiero que estés ahí para verlo juntos. 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 ¿Vendrás? 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 - Felices Pascuas. - Felices Pascuas, señorita Keane. 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 ¿Cómo empezamos? 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 Junté todas las velas que encontré, 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 las que no usamos en la iglesia, claro. 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 Pensé en comenzar calle arriba, 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 atravesar la plaza y rodear la orilla oriental hasta la iglesia. 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 Que nos oigan. 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 Traje los himnos impresos. Wade, ¿podrías? 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 Por supuesto. 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 - Para ti. - Gracias. 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 Dolly. 472 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 "Canten al Señor una canción. 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 Canten al señor, toda la tierra". 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 Gracias. Únanse. 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 Felices Pascuas. 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,043 SIN SEÑAL 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 Esta es una de las cosas más hermosas que haya visto. 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 Algunos habrán notado que esta noche tengo puesta una casulla dorada. 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 La usé ese primer domingo, 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 el primer día de la Nueva Alianza. 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 Bev me lo hizo notar 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 y preguntó por qué la usaba en un día de Tiempo Ordinario. 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 Y lo que no pude decirle entonces, pero puedo decirles ahora, 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 es que la elegí porque no era un domingo ordinario. 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 En lo más mínimo. 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 Tenía motivos para celebrar y regocijarme. Era un día santo. 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 Y esta noche será distinta también. 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 Esta noche es el comienzo de una nueva era. 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 Hoy debemos celebrar la resurrección. 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 La celebraremos como nadie lo hizo jamás. 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 Pero primero, 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 bendíganme, hermanos y hermanas, porque he pecado. 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 Ha pasado demasiado tiempo desde mi última confesión, 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 tiene un gran retraso. 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 Este es mi pecado. 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 Les mentí a todos. 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 No vine aquí para reemplazar al monseñor Pruitt. 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 No se recupera en un hospital de tierra firme. Su salud es óptima. 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 Fue bendecido, 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 como ustedes fueron bendecidos. Fue recuperado, 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 fue curado, fue hecho joven, igual que ustedes. 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 Fue sanado mucho antes de que ustedes vieran este rostro. 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 Él fue el primero, de hecho, y está parado ante ustedes ahora mismo, 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 pidiendo su perdón. 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 Algunos lo habrán sospechado 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 en los rincones de sus mentes, mentes bien entrenadas por el mundo 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 para ignorar esa voz, porque ¿cómo podía ser? 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 Sería imposible, pero nada es imposible con Dios. 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Como hemos visto. 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 Yo estaba perdido, confundido, cansado y viejo, 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 de camino a Damasco, cuando de pronto, 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 un ángel del Señor se me apareció y me otorgó 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 las gracias curativas de Dios. 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 Y fui restaurado, como todos ustedes fueron restaurados. 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 Volví a ustedes y traje conmigo a ese ángel del Señor 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 para que nos bendiga a todos, y vimos los milagros. 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Cuerpos nuevos. 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 La resurrección del cuerpo, vida nueva y eterna. 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 Esta noche seremos puestos a prueba, solo un poco, 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 pero seremos puestos a prueba, como lo fue Jesús. 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 Sentí temor cuando la Nueva Alianza se cumplió para mí. 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 Sentí temor como nuestro Salvador, pero: "El que dice que está en él 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 debe andar como él anduvo. 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 Sean imitadores de Cristo". 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 Lo seguí hasta el valle de la oscuridad, 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 y, como nuestro Señor, viví la muerte. 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 Piadosamente corta. Un acto de fe, un paso sobre las aguas 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 fue todo lo que me pidió, y, como Jesús, tendrán dudas, 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 tendrán temor, pero créanme, se los prometo, hermanos y hermanas, 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 si me siguen, si nos siguen a nosotros, si lo siguen a él, 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 él los elevará otra vez en su gloria 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 a la vida eterna. 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 Hay un precio que pagar por la vida eterna, 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 así como hubo uno para nuestro Salvador. 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 Y hoy cada uno de nosotros tendrá la oportunidad 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 de pagar ese precio. 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 Pero primero… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 Después de todo lo que vivimos juntos, 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 esto es difícil de creer, los invito como Jesús invitó a Tomás 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 a verlo con sus propios ojos. 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 Sturge. 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 "Y yo, Juan, vi la santa ciudad, Nueva Jerusalén, 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 que descendía del cielo, de Dios, 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 dispuesta como una esposa ataviada para su marido. 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 Y oí una gran voz del cielo que decía… 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 COMPUESTO 1080 - VENENO LETAL 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 …'He aquí el tabernáculo de Dios con los hombres, 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 y morará con ellos, y ellos serán su pueblo, 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 y el mismo Dios será su Dios con ellos. 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 Limpiará toda lágrima de sus ojos, y ya no habrá más muerte. 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 No habrá más llanto, ni clamor, ni dolor. 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 Porque las primeras cosas son pasadas'. 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 Y el que estaba sentado en el trono dijo: 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 'He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 Yo soy alfa y omega, el principio y el fin. 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 Al que tuviere sed, yo le daré agua 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 de la fuente del agua de vida como obsequio'". 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 Esto será aterrador para todos, pero, Sturge, mi hermano en Cristo, 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 ¿sientes temor? 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 No, padre, no siento temor. 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 Dios sea contigo. 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 Estoy contigo. 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 Estoy contigo. Estoy con él. 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 Todo está bien. Calma. 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 Calma. Todo está bien. 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 Tranquilos. Él está bien. 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 Todo está bien. 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 Terminará pronto. 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 Todo está bien. 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 Todo está bien. ¡Ten fe! 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 ¡Ten fe, hermano mío! 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 - Calma. - Todo está bien. 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 - Terminará pronto. - Está bien. 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 Pronto. 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 ¡Fe! 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 ¡Solo unos minutos! ¡Solo un momento! 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 ¡El cuerpo está muerto, pero solo por un momento! 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 La Pascua es sobre la resurrección. 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 Eso es lo que estamos por presenciar. 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 Sheriff, por favor. 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 Observen. 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 "Y he aquí un ángel del Señor vino sobre ellos, y sintieron temor". 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 Tengan fe. 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 No los haría ver lo que han visto, 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 no les pediría elegir lo que pueden elegir, 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 sin mostrarles primero al mensajero de Dios. 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 Y recuerden, hermanos y hermanas, tengan fe que en la Biblia, 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 cada vez que se menciona un ángel, cuando un ángel aparece ante los humanos, 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 sentimos temor. 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 "Y se le apareció un ángel del Señor 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 a la derecha del altar del incienso. 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él". 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 "Y un ángel del Señor vino sobre ellos. 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 Y la gloria de Dios los cercó de resplandor, y sintieron un gran temor. 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 Mas el ángel les dijo: '¡No teman, no sientan temor!'". 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 "Entonces quitaron la piedra 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 de donde el muerto había sido puesto. 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 Y Jesús, alzando los ojos, dijo: 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 'Padre, gracias te doy por haberme oído. Me has oído. 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 Gracias por oírme'. 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 Y clamó a gran voz: 'Lázaro, ¡ven afuera!'. 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 ¡Y el muerto salió! 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 Atadas las manos y los pies con vendas, 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 y su rostro estaba envuelto en un sudario, y Jesús les dijo: 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 '¡Desátenlo y déjenlo ir!'". 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 Hermanos y hermanas, están muy cerca de la salvación. 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 El milagro ya está en ustedes. 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 La sangre del ángel ya está en sus venas, 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 pero está incompleta. 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 La transformación final no será suya 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 a menos que dejen su cuerpo terrenal morir para que su cuerpo divino despierte. 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 Un momento de fe. Ese es el precio que Dios nos pide. 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 Solo un momento de coraje. 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 Un pequeño paso fuera del barco y hacia las aguas. 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 Un pequeño momento de incomodidad. Una pequeña pasión propia. 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 Un obsequio ofrecido, y entonces, renaceremos. 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 ¡Abran sus mentes! ¡Abran sus corazones! 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 Y escuchen esa voz, la voz en un rincón de su mente. 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 Esa voz que el mundo intentó silenciar, que intentó enseñarles a ignorar. 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 La voz de nuestro ángel que les dice: "No sientan temor". 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 No. 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 - Ven. - Papá. 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 ¡Papá! ¡Para! 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 Sheriff, le imploro que no se prive a sí mismo. 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 No prive a su hijo de la oportunidad de salvarse. 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 De acuerdo. 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 - ¡Todos atrás! - ¡Oiga! 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 Ali, ven aquí ahora mismo. 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 Vendrás conmigo ya mismo. 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 ¡Y que no se les ocurra acercarse a mi hijo, carajo! 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 Sheriff, baje el arma. No es necesario amenazar así. 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 ¡Atrás! 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 ¿Cómo se atreve? 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 ¿Cómo se atreve a traer un arma de fuego a la casa de Dios? 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 Bendito seas, hijo mío, por dar un ejemplo de coraje. 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 Este joven elige a Dios 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 frente a la presión de su propio padre. 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 Todos debemos ser así de valientes. 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 Gracias por dar el ejemplo. 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 Bienvenido, hijo mío. 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 No, Ali. Mírame. 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 No. 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 Elijo a Dios. 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 ¡No! 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 Estoy contigo. 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 - ¡No! - Estoy contigo. Está bien. 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 Tenemos que hacer algo. 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 - Mamá, no. No. - Todo está bien. 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 - No bebas eso. - ¡No! 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 ¡No! ¡Por favor! 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 - No necesitas hacerlo. - ¡No! 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 No. 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 Todo está bien. 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 Puedo ayudarte, cariño. Escúchame, tienes miedo. 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 - Papá, no. - Puedo ayudarte. 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 Mírame. Lo haremos juntos, ¿sí? 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 Todo está bien. 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 Fe. 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 - ¡Leeza! - ¡Leeza! 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 ¡Fe! 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 Los elevó, los llevó sobre alas de águilas 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 y los trajo a sí mismo. 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 ¡Mamá! 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 Cierre las puertas. 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 ¡Cierre las puertas! 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 Gracias a Dios. 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 ¡Con llave! 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 Él está bien. 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 Estará bien. Sanará. 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 ¡Es parte del milagro de Dios! 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 ¡Ese milagro que algunos de ustedes destruirían! 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 No tardará mucho. No tomará mucho tiempo. 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 Descanse y recupérese. 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 Reténganlo ahí. 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 ¿Qué hacemos? ¿Se pondrá bien? 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 Por supuesto. 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 ¿Qué pasa con usted? 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 ¡Escupe en el rostro de tal obsequio! 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Saquen al sheriff por atrás. 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 Necesitaremos alimento pronto. 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 Sturge. 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 ¡Sturge! 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 ¡Puertas cerradas! 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 Él lo planeó. Dijo: "Mantengan las puertas cerradas, 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 y cuando despierten, ¡ayúdenlos!". 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 Hermanos y hermanas, ¡regocíjense! 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 - El primero de los apóstoles despierta. - Ali. 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 - Y tendrán sed de comunión. - Ali, oye. 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 ¡Las bendiciones del Señor nos serán ofrecidas a todos! 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 - ¿Mamá? - Leeza. 691 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 Estoy bien, cariño. 692 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 Estoy bien. Y siento… 693 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 - ¿Mamá? - Cariño. 694 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 Es sorprendente. 695 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 Las velas están cantando. 696 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 Gracias a Dios. 697 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 ¿Mamá? 698 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 - Leeza. - ¡Mamá! 699 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 Todo está bien. 700 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 - Todo está bien. - No. 701 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 Ten confianza. 702 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 ¡Wade! 703 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 ¡Vámonos! 704 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 ¡No! 705 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 - ¡Vamos! ¡Por aquí! - ¡Mamá! 706 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 - ¡Vete! - ¡Ed! 707 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Eso terminará pronto. 708 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 Y todos despertarán, eternos. 709 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 ¿Te escondiste? 710 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 ¿Qué harás, Erin Greene? 711 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 ¿Pistolas? 712 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 Esas cosas ya no importan. 713 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 No en el mundo nuevo, en el mundo sin muerte. 714 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 Podrías dispararme ahora. Me retrasaría cinco minutos… 715 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 Tenemos cinco minutos. 716 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 No… 717 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 No sé qué pasó. 718 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 Tranquilo. 719 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 No… 720 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 Abra las puertas. 721 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 El monseñor pidió cerrarlas antes de que despierten. 722 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 Para poder guiarlos, orientarlos, de manera que esto… 723 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 no pasara. 724 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 Lo adoro. De verdad. Pero mire, 725 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 pasó de todos modos tal como debía suceder. 726 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 Conoce el dicho: "El hombre propone y Dios dispone". 727 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 Quienes vinieron a la iglesia y recibieron la comunión 728 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 no tienen nada que temer hoy. 729 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 En cuanto a los demás… 730 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 que Dios se encargue de ellos. 731 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 Fe, monseñor. 732 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 Fe y coraje. Como usted dijo. 733 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 Abran las puertas. 734 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 Puertas abiertas, igual que los portones que están siempre abiertos. 735 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 ¿Cómo más difundir el evangelio? 736 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 Subtítulos: Gustavo Reig