1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 BUCH VI: DIE GESCHICHTE DER APOSTEL 3 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 MITTERN4CHTSMESSE IN DER OSTERNACHT 4LLE WILLK… 4 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 Scheiße. 5 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 Erin. 6 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 Hilf mir. 7 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 Du hältst mich für irre. 8 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 Ich hörte mich das gerade sagen, und ich denke selbst, ich bin irre. 9 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Ja. 10 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Es klingt irre. 11 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 Hast du schon mal von… 12 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 …Ignaz Semmelweis gehört? 13 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 Nein. 14 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 Ein ungarischer Arzt in den 1840er Jahren. 15 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 Er leitete zwei Entbindungsstationen. 16 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 Eine war eine Lehrklinik mit den Klügsten, 17 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 von der Entbindung bis zur Autopsie. 18 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 Die zweite war eine Klinik für bedürftige Frauen. 19 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 Es gab nicht mal Ärzte, nur Hebammen. 20 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 Klar, dass in der einen Klinik die Sterblichkeit höher war. 21 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 Aber in welcher? 22 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 Es war die erste. 23 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 Die Lehrklinik. Die Sterberate war erschütternd. 24 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 Auf der Straße zu gebären, war sicherer. 25 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 Aber es ergab keinen Sinn, und das machte ihn wahnsinnig. 26 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 Er machte eine Studie nach der anderen, aber rannte ins Leere. 27 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 Bis er schließlich vorschlug, 28 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 einfach so, ohne dass es einen Sinn hätte, 29 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 dass man die Hände waschen solle 30 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 nach einer Autopsie und vor einer Geburtshilfe. 31 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Er ordnete die Handwäsche mit Chlor an. 32 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 Siehe da, die Sterberate sank. 33 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 Die Wissenschaftsgemeinde kreuzigte ihn. 34 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 Mit der Keimtheorie kam er 20 Jahre zu früh. 35 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 Solche Ideen wurden mit Verachtung, Spott und Verbannung bedacht. 36 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 Semmelweis wurde sogar in eine Anstalt eingewiesen. 37 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Von einem Kollegen. 38 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 Er starb dort. 39 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 Und als man ihn ersetzt hatte 40 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 und das irre Händewaschen abschaffte? 41 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 Da stieg die Sterberate wieder. 42 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Ja, Erin, deine Geschichte ist verrückt. 43 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 Dann erzähle ich dir auch was Verrücktes. 44 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 Ich meine… 45 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 Was ist schon verrückt unter Freundinnen? 46 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 Die Genesung meiner Mutter ist… 47 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 "Beispiellos" trifft es wohl nicht ganz. 48 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Ich habe versucht, es im Stillen zu verstehen, 49 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 denn hätte ich irgendjemandem erzählt, was ich sehe, 50 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 hielte man mich für irre. 51 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 Für völlig durchgedreht. 52 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 Ich habe Tests gemacht. Viele Tests. 53 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 Ich wollte ihr Blut auf dem Festland analysieren lassen, 54 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 aber ich verschickte es nicht, und zwar deswegen. 55 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 Um es zu wiederholen. 56 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 Das ist Wissenschaft. 57 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 Man beobachtet, prüft und wiederholt. 58 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 Du sagst mir, Riley Flynn fing in der Sonne Feuer? 59 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 Ganz genau. 60 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 Er ist in der Sonne verglüht? 61 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 Ja. Das ist verrückt. 62 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 Völlig abgedreht, reif für die Gummizelle und für Clozapin. 63 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 Total durchgeknallt. 64 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 Herrgott! 65 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 Was machst du da drin? 66 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 Es vergeht kein Tag, ohne dass du den Rauchmelder auslöst. 67 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 Ja, Mom. 68 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Ich bin verrückt. Reif für die Irrenanstalt, wir alle. 69 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 Monsignore, Sie müssen vorsichtig sein. 70 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 Die Vorhänge sind weit offen. 71 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 Er ist tot. 72 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 Irgendwoher weiß ich es. 73 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 Vielleicht genauso, wie ich wusste, dass Leeza laufen kann. 74 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 Genauso… wie ich die Stimme des Engels hören kann. 75 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 Die Sonne ging auf, und ich wusste es. 76 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 Er ist tot. 77 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 -Tut mir leid. -Es war eine Gabe. 78 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 Er warf sie weg. 79 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 "Der Sünde Sold ist der Tod, die Gabe Gottes aber ist das ewige Leben 80 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 in Jesus Christus, unserm Herrn." Freier Wille. 81 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 Ihr Kummer, angesichts der Entscheidung… Was muss Gott für die Welt empfinden? 82 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 Ja. 83 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 Es tut mir leid, wie sich Riley entschied. 84 00:08:33,251 --> 00:08:36,959 Es bricht Ihnen das Herz, aber das ist nicht das Schlimmste. 85 00:08:38,043 --> 00:08:41,751 Manchen genügt es nicht, es sich selbst zu verderben. 86 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 Sie müssen es auch für andere vergiften. 87 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 Tut mir leid, das sagen und so denken zu müssen: 88 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 Es ist, wie es ist, und wir müssen klug damit umgehen. 89 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 "Seid klug wie Schlangen und ohne Falsch wie Tauben." 90 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 Wer weiß, mit wem er die ganze Nacht gesprochen hat. 91 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 Wer weiß, was er noch alles getan hat, 92 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 um andere der Gnade Gottes zu berauben. 93 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 Auch Judas war Teil von Gottes Plan. 94 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 Judas war ein Teil davon. 95 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 Die Apostelgeschichte. 96 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 Als die mutigen, ersten Jünger in die Welt geschickt wurden, 97 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 wie Schafe unter Wölfen, waren "alle Gläubigen eines Herzens und eines Sinnes. 98 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 Niemand sagte, dass etwas von ihrem Besitz ihnen gehörte, 99 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 aber sie teilten alles, was sie hatten." 100 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 Es wird andere wie Riley geben. Die gibt es immer. 101 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 Jene, die versuchen, die Herzen der Gläubigen gegen Gott zu vergiften. 102 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 Aber heute Abend 103 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 wollen wir an unsere Kirche glauben. Teilen wir alles, was wir haben. 104 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 Die Osternacht war schon immer eine Nacht der Taufe. 105 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 Oder nicht? 106 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 Es gibt eine Blutkrankheit namens "Erythropoetische Protoporphyrie". EPP. 107 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 Viele der Mythen entstanden vermutlich durch EPP. 108 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 Betroffene sind extrem lichtempfindlich, 109 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 sie verbrennen in der Sonne, die Haut wirft Blasen. Sie sind sehr blutarm. 110 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 Ist es eine Blutkrankheit? 111 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Das nicht. Nein. 112 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 Vielleicht aus derselben Familie. 113 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 So wie eine normale Erkältung 114 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 und die Beulenpest zur selben Familie gehören. 115 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 Die Leute müssen etwas aufgenommen haben. 116 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 Einen Virus. Ein Enzym. Eine neue Art von Zelle. 117 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 Irgendeinen Parasit. Wer weiß? 118 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 Etwas, das Zellen reparieren kann, 119 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 lichtempfindlich ist und eine heftige Anämie verursacht. 120 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 Ein verzweifelter Hunger nach Eisen. Eisen im Blut. 121 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 Zunächst ist der Stoff im Blut nur in Spuren vorhanden. 122 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 Doch je höher das Verhältnis ist, desto ausgeprägter 123 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 die Veränderungen. 124 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 Als ich dein Blut in die Sonne stellte, und deins auch, Erin, 125 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 ist das Ding verbrannt, und das normale Blut blieb zurück. 126 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 Mein Blut? 127 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 Deins auch. 128 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 Ich nahm die Blutprobe nachdem… 129 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 Hätte ich Leeza Scarborough Blut abgenommen, 130 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 als sie laufen konnte, wäre es gleich. 131 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 Aber ihr beide habt noch größtenteils normales Blut 132 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 aus ganz langweiligen roten Blutkörperchen. 133 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 Aber vielleicht hatte Riley mehr davon in seinem Kreislauf. 134 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 Und als ultraviolettes Licht in die Haut eindrang, 135 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 entzündete sich das Blut, das überwiegend aus diesem Ding bestand. 136 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Dieses Ding? 137 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 Nimmt man es zu sich… 138 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 Was, wenn man schwanger ist? 139 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 Was passiert dann? 140 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 Hypothetisch ist ein Fötus ein Fremdkörper im Menschen. 141 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 Vieles hält den Körper der Mutter davon ab, 142 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 den Fötus anzugreifen. Und selbst dann, manchmal… 143 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 Hypothetisch gesehen, könnte die Reaktion auf einen Fötus ebenso aggressiv sein, 144 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 bedenkt man, wie stark er den Körper verändert. 145 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 Kannst du es stoppen? 146 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Wenn das meiste Blut das eigene ist? 147 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 Kannst du es aufhalten? 148 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 Ich weiß es nicht. Ich habe keine Ahnung. 149 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Wenn wir Gift, Alkohol oder was auch immer zu uns nehmen, 150 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 kann das der Körper, wenn wir nicht mehr aufnehmen, 151 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 vielleicht wieder ausscheiden. 152 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 Er filtert es wie andere Substanzen, wenn es nicht zu viel ist. 153 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 Zumindest will ich das glauben. 154 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 Ehrlich, Mom, ich habe keine Ahnung. 155 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 Na gut. 156 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 Na gut. 157 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 Wie geht es weiter? 158 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 Riley. 159 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Was genau hat er am Ende gesagt? 160 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Ich erinnere mich nicht an alles. 161 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 Aber eines weiß ich noch genau. 162 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 Ich sollte fliehen. 163 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 Hallo? 164 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 Ed Flynn! Guten Morgen. 165 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 Hi. Darf ich… 166 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 Verzeiht die Störung. 167 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 Wir bereiten uns auf heute Abend vor. 168 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 Alles okay, Dolly? 169 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 Was können wir für Sie tun? 170 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 Können wir kurz spazieren gehen? 171 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 Es ist ein privates Thema. 172 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 -Eigentlich… -Wir wollten sowieso gerade los. 173 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 Es gibt heute noch viel zu tun. 174 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 Wir gehen. 175 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 -Dolly. -Ed. 176 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 Wade. 177 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 -Ed. -Sturge. 178 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 Gott segne dich. 179 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 Bis heute Abend. 180 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 -Entschuldigen Sie nochmals. -Alles gut. 181 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll. Ich sage es einfach: 182 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 Mein Sohn. Was haben Sie gemacht? Ihn dazu gebracht… Briefe zu schreiben? 183 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 -Wiedergutmachung? -Ja. 184 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 Es gehört zur Therapie, Wiedergutmachung zu leisten. Daran arbeiten wir. 185 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 Also… 186 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 Es geht ihm schlecht. 187 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 Das überrascht weder Sie, mich, noch sonst jemanden, aber… 188 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 Er schrieb Briefe. 189 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 An mich, seine Mutter. 190 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 Ich las meinen zuerst, und er war beunruhigend. 191 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 Dann las ich Annies, und ihrer war… 192 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Es geht ihm eindeutig nicht gut. 193 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 Also, dieses Zeug ist… 194 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 …verrücktes Zeug. Wahnhaftes Zeug. 195 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 Ich weiß nicht, wo er ist, wo ich suchen soll. 196 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 Ich weiß nicht, wohin. Ich kann nicht zum Sheriff. 197 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 Wenn es ihm schlecht geht, und ich die Polizei auf den Plan rufe, 198 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 muss er wieder zurück. Ich meine, dorthin, wo er war. 199 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 Ich schicke ihn wieder dorthin… 200 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 Sie waren oft zusammen. 201 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Ich dachte, ich sollte Sie fragen. 202 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 Ich glaube… 203 00:17:05,209 --> 00:17:07,626 Er könnte sich etwas angetan haben. 204 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 Sie wirken auf mich wirklich sehr wie Abschiedsbriefe. 205 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Und ich musste Sie danach fragen… 206 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 Welche Wahnvorstellungen er auch hatte, Sie standen im Mittelpunkt. 207 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 Er schrieb verrückte Dinge über Sie. 208 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 Das tut mir sehr leid, Ed. 209 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 Die Antwort lautet Ja. 210 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 Riley ging… geht es nicht gut. 211 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 Okay. 212 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 Ich bitte Sie… Ed, das wollte ich nicht. 213 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 Glauben Sie mir. 214 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 Ich kam nie mit ihm klar. 215 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 Als würden wir unterschiedliche Sprachen sprechen. 216 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Ich gab mein Bestes. 217 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 Wir wissen nichts, Ed. Wir… 218 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Ist er auf Sauftour? 219 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 Vielleicht hat er die Fähre genommen. 220 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Er ist schlecht drauf. Denken Sie positiv. 221 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 Nehmen Sie einfach das Beste an. 222 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 Das lehrt uns Gott über das Elternsein. 223 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 Machen Sie es wie Er. 224 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 Lieben Sie ihn, wie Er uns liebt. Glauben Sie das Beste. 225 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 Wollen Sie… Soll ich die Briefe mal lesen? 226 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 Vielleicht fällt mir etwas auf. 227 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 Ich wollte sie Ihnen ohnehin geben. 228 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 Einer ist an Monsignore Pruitt. 229 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 Ich habe ihn nicht geöffnet. 230 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 Ich wollte ihn nicht belasten. 231 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 Wenn er sich überhaupt an Riley erinnert. 232 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 Das tut er. 233 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 Sie wissen, wohin man ihn schicken soll. 234 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 Messdiener an Priester. Vielleicht… Keine Ahnung. 235 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 Keine Ahnung. 236 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 DENN STAUB BIST DU, UND ZUM STAUB KEHRST DU ZURÜCK. 237 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 Erin. 238 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 Wie… 239 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 -Wie geht es dir? -Na ja… 240 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Ich hoffte, dass Sie, Ed und Warren… 241 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 Ich fahre heute Abend aufs Festland. Ich nehme die Belle. 242 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 Ich habe gehofft, dass Sie mitkommen. 243 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 Liebes, das ist… 244 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Was für eine seltsame Bitte. 245 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 Nein, heute Abend ist die Ostermesse. 246 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 Warum sollten wir… 247 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 Alles in Ordnung? 248 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 Wenn wir etwas tun können, wir sind hier. Wir sind für dich… 249 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 Eigentlich hatte ich mich gefragt, 250 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 ob du mir helfen kannst. 251 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 Ich… 252 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 Um es klar zu sagen… 253 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 Ich sorge mich um Riley. 254 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Wenn du ihm vielleicht sagst, 255 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 dass er heimkommen soll. 256 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 Ich will mich nicht einmischen. 257 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 Es sind mehrere Tage. 258 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 Kannst du ihn heute mitbringen? 259 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 Essen wir alle vor der Messe. 260 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Riley ist tot. 261 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 Wirklich. 262 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 Es tut mir so leid. 263 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 Aber er ist tot. 264 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 Er sagte, wenn ich kann, soll ich seine Familie in Sicherheit bringen. 265 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 -Sie sollen fort. -Still. 266 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 -Es tut mir leid. -Sei still, Liebes. 267 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 Wir haben es immer versucht. Die ganze Familie hat immer versucht, 268 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 für dich da zu sein. Und das waren wir auch. 269 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 -Warum sagst du so etwas? -Tut mir leid. 270 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Warum sagst du so etwas? 271 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 Das ist nicht lustig. 272 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 Was ist los mit dir? 273 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 -Mrs. Flynn… -Verschwinde! 274 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 -Was? -Ich weiß. 275 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Ich fahre heute aufs Festland. 276 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 Meine Kollegen sollen 277 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 die Ergebnisse meiner Analysen bestätigen. 278 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 Dann komme ich zurück. 279 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 Mit Hilfe. 280 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 Sie sagen, dass absichtlich etwas Ansteckendes verbreitet wird. 281 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 In St. Patrick. 282 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 Ich sage, dass ich etwas vermute, auch wenn es so klingt… 283 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 -Was genau wollen Sie? -Ich möchte, dass Sie das untersuchen. 284 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 Was genau soll ich untersuchen? 285 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 St. Patrick? 286 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Auf… Nur damit das klar ist, 287 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 auf der Basis, dass Bluttests Ihrer Mutter beschädigt wurden? 288 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 -Es ist viel verlangt, ich weiß. -Ja? 289 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 Ja? 290 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 Wissen Sie, warum ich hier bin? 291 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 Nein, ich glaube nicht. 292 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 Ich glaube, ich erzählte es niemandem. 293 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 Als hätte… niemand danach gefragt. 294 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 Ich war 21, als die Türme einstürzten. 295 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 Ich sah es im Fernsehen, im College. Ich weinte. 296 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 Als junger Mann war ich eigentlich gar nicht religiös. 297 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 An dem Tag ging ich zur Moschee. Man konnte Blut spenden, 298 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 und die Schlange war lang. 299 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 Ich wollte helfen. 300 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 Ich wollte dieses Land schützen. 301 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 Ich ging nach New York und meldete mich zur NYPD-Ausbildung an. 302 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 Meine Freunde waren nicht glücklich. 303 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 "Das NYPD ist gegen uns", sagten sie. Ich meinte: "Nein, ihr irrt euch." 304 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 "Ich zeige, dass sie keine Angst haben müssen. 305 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Ich zeige, wer wir sind." 306 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 Ich machte Karriere. 307 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 Verkehrspolizei, Übersetzungen, Abschriften, dann Drogendezernat. 308 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 Ich heiratete, Ali kam zur Welt, ich wurde wieder befördert, zum Detective. 309 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 Top-Secret-Sicherheitsfreigabe für die gemeinsame Terrorismus-Task-Force. 310 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 Ich half dem FBI im Kampf gegen Terroristen. 311 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 Wir schnappten sie uns wegen Kleinkram, Gras, Strafzettel. 312 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 Wir übten Druck auf Muslime aus. 313 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 "Wir lassen die Anklage fallen, wir helfen dir. 314 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 Hör dich in der Moschee um." 315 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 Ich dachte, wir bekämpfen Terroristen. 316 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 Und bringen keine Kiffer dazu, Amerikaner auszuspionieren. 317 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 Ich beschwerte mich. 318 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Behutsam. Ein einziges Mal. 319 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 Alles änderte sich. 320 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Andere Cops überwachten mich. 321 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 Es gab sogar eine Akte über mich. 322 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 Nicht nur über mich. Nach den Anschlägen 323 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 wurden Muslime schnell befördert, wenn wir Arabisch konnten, 324 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 wegen der Sprache und des kulturellen Wissens. 325 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 Das war sehr gefragt. 326 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 Aber dann dachten sie sich, 327 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 wenn so viele in der Truppe auf so hohe Positionen aufgestiegen sind, 328 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 was, wenn das unser Plan gewesen ist? 329 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 Wenn wir uns rein drängelten, 330 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 sie infiltrieren wollten? 331 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 Was, wenn wir Doppelagenten waren? Sie gerieten total in Panik. 332 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 Die Dienstaufsicht war hinter uns her. Wir wurden verfolgt. 333 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 Wir wurden abgehört. Und Zivilisten, Moscheen, Cafés überwacht. 334 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 Plötzlich trug ich keine Zivilkleidung, sondern wieder Uniform. 335 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 Nachtschicht, Straßenstreife. 336 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 Und ich merkte, dass ich ihr Vertrauen verloren habe. 337 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 Ich spielte mit. 338 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 Ich blieb stolz. 339 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 Würde. 340 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 Das Wort hat meine Frau gesagt. 341 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 "Zeig ihnen Würde." 342 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 Dann kam ihre Diagnose. 343 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 Und sie wurde sehr schnell ihrer Würde beraubt. 344 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 Dann war sie tot. 345 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 Ich konnte… 346 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 Ali und ich gingen so weit weg, wie wir konnten. Ich fand diesen Job. 347 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 Diese kleine Insel. 348 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 So verschlafen, dass sie tot wirkte. 349 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 Keine Wahlen, kein Personal. Nur ein Raum in einem Lebensmittelladen 350 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 und ein Haufen Fischer, unter denen es seit fast 100 Jahren 351 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 keine absichtliche Körperverletzung gab. Ich bewarb mich. 352 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 Würde. 353 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 Ali ist schrecklich gelangweilt. 354 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Aber sicher. 355 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 Und ich denke immer noch, ich könnte die Welt um einen Millimeter verändern. 356 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 Vielleicht können wir hier etwas bewirken. 357 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 Nicht in der großen Stadt, in diesem Dorf. 358 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 Überzeugen den Elternbeirat und nennen das Sieg des Islams. 359 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 Ich bedrohe keinen. 360 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 Ich teile nicht zu viel mit, gehe nicht zu weit, dränge mich nicht auf. 361 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 Ich trage keine Waffe. 362 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 Und trotzdem… 363 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Trotzdem… 364 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 …sehen mich Beverly Keane und ein paar andere an, 365 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 als wäre ich der verdammte Osama bin-Laden. 366 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 Und ich soll 367 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 gegen St. Patrick ermitteln? 368 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 Wenn Sie mich fragen… 369 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 Ich wünsche mir so sehr, mich zu irren. 370 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 Denken Sie daran, wenn Sie darauf beharren, 371 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 stützen Sie sich auf Hörensagen von Riley Flynn. 372 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 Kaum der Zuverlässigste auf der Insel. 373 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 Sie tragen keine Waffe? 374 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 Nicht nötig. 375 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 Wo ist die Belle? 376 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Ich kann an einer Hand abzählen, wie oft sie zu spät kam. 377 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 In meinem ganzen Leben. 378 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 Kann ich helfen? 379 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 -Wo ist die Belle? -Keine Belle heute. 380 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Der Bürgermeister lässt sie reparieren. 381 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 Einige Teile wurden zurückgerufen. 382 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 Die Belle und die Breeze wurden heute losgeschickt. 383 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 Beide. 384 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 Er dachte sich, dass nicht viele wegwollen. 385 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 Die meisten morgens. 386 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 Wollen Sie heute die Insel verlassen? 387 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 Sie würden die Ostermesse verpassen. 388 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 Ist die Breeze morgen zurück? 389 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 Ich denke schon. Aber es ist schwer zu sagen. 390 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 Wenn Sie sich Sorgen machen, Doc, gehen Sie zum Bürgermeister. 391 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 Er kann Sie bestimmt beruhigen. 392 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 Das kann er sicher. 393 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 Wenn ich etwas rüberschicken wollte, 394 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 könnte ich einen Fischer bitten, oder? 395 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 Boote gibt's hier jedenfalls genug. 396 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 Sie warten sie alle, stimmt's? 397 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 Ich denke, ja. 398 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 So wie dieses? 399 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 Ja. Ich überhole es gerade. 400 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 Hey, nicht vergessen! 401 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 Die Ostermesse. 402 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 VERMISSTENANZEIGE 403 00:32:21,834 --> 00:32:23,626 19:50 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 -Ja. -Sturge. 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 Hey, Sheriff. Was wollen Sie? 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 Nichts weiter. Im Laden gibt es keinen Strom mehr. 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 -Wissen Sie das, oder… -Auf der ganzen Insel. 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 -Ein Stromausfall? -Passiert manchmal. 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 Manchmal löst sich unter Wasser etwas, 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 und die Leitung spinnt. 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Passen Sie auf, ich fahre zum Kraftwerk 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 und sehe mir das an. 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 -Soll ich Sie begleiten? -Nein, danke. 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 Halten Sie mich auf dem Laufenden. 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Ja, mache ich. 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 Das sind die letzten. 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 Und die Boote? 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 Ich habe die Hälfte. Die anderen mache ich vor der Messe. 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 Den Handymast nicht. 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 Den vielleicht am Schluss. 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 Wenn sie schlafen oder in der Kirche sind. 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 Der Sheriff ist stutzig geworden. Der Handymast geht vielleicht zu weit. 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 Ich regle das. 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 Die Fähren und das Licht. 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 Und Sturge wartet Fischerboote abends am Osterwochenende. 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 Fallen die Handys aus, sind wir komplett abgeschnitten. 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 Komplett. 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 Und die kleineren Boote? Ruderboote, Kanus? 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 Fünfzig Kilometer um die Insel ist nur Wasser. 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 Das ist keine echte Option. Nicht wirklich. 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 Die ganze Stadt wird bei der Messe sein. 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 Ich nicht und Sarah auch nicht. 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 Ich habe ihr gesagt, nie wieder, schon bevor wir das alles hörten. 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 Vielen Dank für deine Hilfe. 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Aber ich gehe hin. 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 -Warum solltest du? -Weil ich nichts weiß. 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 Ich weiß nicht, was passieren wird. 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 Ich weiß nur, dass Riley alles geopfert hat. 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 Alles. 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 Er dachte, ich könnte helfen. 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 Jetzt sind die Fähren und der Strom weg, 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 und dort werden Leute sein, die ich liebe. 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 Die Riley liebte. 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 Ja, ich werde hingehen. 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 Ich werde hingehen. 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 Ich habe dich vermisst. 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 Wäre schön, wenn du mitbetest. 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 Na gut. 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 -Bereit fürs Bett? -Heute ist Osternacht. 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 Es ist um Mitternacht, und es würde mir viel bedeuten, wenn du mitgehst. 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 Das hatten wir schon. Ich will nicht… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 Aber alle sagen, die Messe wäre ein Riesending, 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 und sie sei so wichtig. 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 Ooker sagt, Vater Paul wuselt nur rum. 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 Es gibt wohl eine große Überraschung. 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 Irgendein Wunder, das er teilen will. 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 Ein Wunder? 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 Ja. Ich meine, wenn es ein Wunder ist, ein weiteres Wunder, 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 dann sollst du dabei sein. Ich will es mit dir sehen. 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 Kommst du? 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 -Frohe Ostern. -Frohe Ostern, Miss Keane. 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 Wie willst du anfangen? 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 Das sind alle Kerzen, die ich finden konnte 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 und die wir nicht in der Kirche verwenden. 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 Beginnen wir oben an der Straße, 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 dann über den Platz, um das Ostufer herum und zur Kirche. 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 Man soll uns hören. 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 Hier sind die Liedtexte. Wade, wärst du so nett? 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 Natürlich. 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 -Für dich. -Danke. 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 Dolly. 472 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 "Singet dem Herrn ein neues Lied, 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 singet dem Herr, alle Welt." 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 Danke. Macht mit. 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 Frohe Ostern. 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,043 KEIN EMPFANG 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 Das ist mit das Schönste, das ich je gesehen habe. 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 Einige haben vielleicht bemerkt, dass ich ein goldenes Messgewand trage. 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 Ich trug es am ersten Sonntag, 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 dem ersten Tag des Neuen Bundes. 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 Bev sprach mich darauf an und fragte, 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 warum ich es während des Jahreskreises trage. 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 Was ich ihr damals nicht sagen konnte, aber euch jetzt, ist, 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 dass ich es gewählt habe, weil es kein gewöhnlicher Sonntag war. 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 Absolut nicht. 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 Ich hatte Grund zu feiern. Es war ein heiliger Tag. 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 Auch heute Abend wird es anders sein. 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 Der heutige Abend ist der Beginn einer neuen Ära. 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 Wir sollen heute Abend die Auferstehung feiern, 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 und das werden wir mehr als je zuvor. 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 Aber zuerst… 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 Segnet mich, Brüder und Schwestern, denn ich habe gesündigt. 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 Meine letzte Beichte ist schon zu lang her, 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 und sie ist längst überfällig, 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 das ist meine Sünde: 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 Ich habe euch belogen. 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 Ich bin nicht gekommen, um Monsignore Pruitt zu ersetzen. 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 Er erholt sich nicht in einem Krankenhaus. Er ist völlig gesund. 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 Er wurde gesegnet. 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 So wie ihr alle gesegnet worden seid, ist er gesund, 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 heil und jung geworden, genau wie ihr. 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 Er wurde geheilt, lang bevor ihr dieses Gesicht gesehen habt. 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 Er war der Erste, und er steht jetzt vor euch. 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 Er bittet euch um Vergebung. 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 Einige von euch haben es sich gedacht, 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 ihr hattet eine Ahnung. Doch ihr wart so geprägt von der Welt, 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 diese Stimme zu ignorieren, denn wie kann das sein? 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 Das ist unmöglich. Doch mit Gott ist nichts unmöglich. 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Wie wir gesehen haben. 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 Ich war verloren und verwirrt, müde und alt 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 auf der Straße nach Damaskus, 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 als mir ein Engel des Herrn erschien und mich 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 mit den heilenden Gnaden Gottes bedachte. 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 Und ich wurde wiedergeboren, so wie ihr alle. 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 Ich bin zu euch zurückgekehrt und habe den Engel des Herrn mitgebracht, 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 damit er uns alle segnen kann. Und wir haben die Wunder gesehen. 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Unsere neuen Körper. 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 Die Auferstehung des Leibes, neues und ewiges Leben. 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 Heute Abend werden wir auf die Probe gestellt, nur etwas, 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 aber wir werden auf die Probe gestellt, wie Jesus. 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 Ich hatte Angst, als der Neue Bund für mich geschlossen wurde. 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 Ängstlich wie der Erlöser: "Wer da sagt, dass er in Ihm bleibt, 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 der soll auch wandeln, gleichwie Er gewandelt hat." 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 "Ahmt Christus nach." 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 Ich bin ihm ins Tal der Finsternis gefolgt, 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 und wie unser Herr ertrug ich den Tod. 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 Gnädig kurz. Ein Vertrauensvorschuss. Ein Schritt hinaus aufs Wasser. 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 Das verlangte er von mir, und wie Jesus werdet ihr zweifeln, 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 ihr werdet Angst haben, aber ich verspreche euch, Brüder und Schwestern, 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 wenn ihr mir folgt, wenn ihr uns folgt, wenn ihr Ihm folgt, 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 wird Er euch in Seiner Herrlichkeit erwecken, 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 zum ewigen Leben. 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 Für das ewige Leben muss ein Preis bezahlt werden, 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 wie ihn unser Erlöser bezahlen musste. 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 Heute Abend haben wir alle die Möglichkeit, 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 den Preis zu bezahlen. 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 Aber zuerst… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 Nach allem, was wir gemeinsam erlebt haben, 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 ist es schwer zu glauben. Ich lade euch ein, wie Jesus Thomas, 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 selbst Zeugnis abzulegen. 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 Sturge. 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 "Ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 von Gott aus dem Himmel herabkommen. 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 Bereit wie eine Braut, die sich für ihren Mann geschmückt hat. 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 Ich hörte eine Stimme rufen…" 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 TÖDLICHES GIFT 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 "Seht, die Wohnung Gottes unter den Menschen! 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 Er wird in ihrer Mitte wohnen, und sie werden Sein Volk sein 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 und Er, Gott, wird bei ihnen sein. 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 Er wird alle Tränen von den Augen wischen: Der Tod wird nicht mehr sein, 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 keine Trauer, keine Klage, keine Mühsal. 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 Denn was früher war, ist vergangen. 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 Er, der auf dem Thron saß, sprach: 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 'Seht, ich mache alles neu. 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende. 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 Wer durstig ist, dem gebe ich unentgeltlich Wasser 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 aus der Quelle, aus der das Wasser des Lebens strömt.'" 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 Das wird für uns alle beängstigend, aber, Sturge, mein Bruder in Christus, 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 hast du Angst? 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 Nein, Vater. Habe ich nicht. 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 Gott sei mit dir. 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 Ich bin bei dir. 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 Ich bin bei dir. Ich bin bei ihm. 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 Es ist in Ordnung. Ist okay. 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 Ist okay. Es ist gut. 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 Das ist in Ordnung. Es geht ihm gut. 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 Es ist gut. 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 Gleich ist es vorbei. 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 Es ist alles in Ordnung. 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 Es ist alles in Ordnung. Hab Vertrauen! 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 Hab Vertrauen, mein Bruder. Hab Vertrauen! 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 -Alles okay. -Ist gut. Ich weiß. 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 -Gleich vorbei. -Alles gut. 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 Gleich. 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 Vertrauen! 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 Nur ein paar Minuten! Nur ein paar Augenblicke, wirklich! 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 Der Körper ist tot, aber nur für einen Moment! 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 Die Auferstehung des Körpers, darum geht es. 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 Genau das werden wir jetzt erleben. 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 Sheriff, bitte. 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 Seht her. 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 "Ein Engel kam, und Seine Herrlichkeit umstrahlte sie, und sie fürchteten sich." 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 Habt Vertrauen. 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 Ich würde euch nicht zeigen, was ihr seht, 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 euch nicht anbieten, was ihr wählen sollt, 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 ohne euch zuvor den Boten des Herrn zu zeigen. 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 Denkt daran, Brüder und Schwestern, glaubt daran, dass in der Bibel 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 jedes Mal, wenn ein Engel erwähnt wird, wenn ein Engel uns Menschen erscheint, 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 wir uns fürchten. 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 "Da erschien ihnen ein Engel des Herrn, 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 er stand auf der rechten Seite des Rauchopferaltars. 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 Als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es befiel ihn Furcht. 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 Da trat ein Engel des Herrn zu ihnen, 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 die Herrlichkeit des Herrn umstrahlte sie, und sie fürchteten sich sehr. 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 Der Engel sagte zu ihnen: 'Fürchtet euch nicht! Habt keine Angst!'" 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 "Da nahmen sie den Stein weg, 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 vom Grab, in dem der Verstorbene lag. 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 Jesus aber erhob seine Augen und sprach: 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 'Vater, ich danke dir, dass du mich erhört hast. 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 Danke, dass du mich erhörst.' 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 Er rief mit lauter Stimme: 'Lazarus, komm heraus!' 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 Da kam der Verstorbene, 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 seine Füße und Hände waren mit Binden umwickelt, 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 sein Gesicht mit einem Schweißtuch verhüllt. Jesus sagte zu ihnen: 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 'Löst die Binden, lasst ihn gehen!'" 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 Brüder und Schwestern, ihr seid der Erlösung so nahe. 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 Das Wunder ist bereits in euch. 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 Das Blut des Engels fließt schon in euch, 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 aber es ist unvollständig. 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 Ihr erlebt die endgültige Verwandlung nicht, 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 wenn euer irdischer Körper nicht stirbt, damit euer göttlicher Körper erwacht. 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 Einen Moment des Glaubens. Diesen Preis verlangt Gott. 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 Nur einen Moment des Mutes. 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 Ein kleiner Schritt aus dem Boot. Einfach hinaus auf das Wasser. 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 Ein kleiner Moment des Unbehagens. Eine kleine Passion für uns. 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 Ein Geschenk, das angeboten wird, und dann werden wir wiedergeboren. 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 Öffnet eure Herzen! Öffnet eure Seelen! 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 Und hört auf die Stimme. Diese Stimme in eurem Hinterkopf. 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 Die Stimme, die man zum Schweigen bringen wollte, die man ignorieren wollte! 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 Die Stimme unseres Engels, die euch sagt: "Fürchtet euch nicht." 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 Nein. 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 -Komm. -Dad. 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 Dad! Halt! 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 Sheriff, ich bitte Sie inständig, werfen Sie das nicht weg. 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 Nehmen Sie Ihrem Sohn nicht die Chance auf die Erlösung. 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 Okay. 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 -Alle zurücktreten! -Hey! 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 Ali, komm sofort her. 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 Du kommst sofort mit. 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 Wehe einer von euch kommt ihm zu nah. 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 Nehmen Sie sie runter. Kein Grund für eine Waffe. 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 Zurücktreten! 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 Sie wagen es? 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 Sie bringen eine Waffe in das Haus Gottes? 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 Gesegnet bist du, mein Sohn, weil du ein mutiges Vorbild bist. 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 Dieser junge Mann entscheidet sich für Gott, 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 trotz des Drucks seines Vaters. 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 Wir sollten alle so furchtlos sein. 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 Danke! Dass du ein Vorbild bist. 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 Willkommen, mein Sohn. 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 Nein, Ali. Hey, sieh mich an. 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 Nein. 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 Ich wähle Gott. 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 Nein! 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 Ich bin bei dir. 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 -Nein! -Ich bin bei dir. Alles gut. 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 Wir müssen etwas unternehmen. 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 -Mommy, nein. -Nein. 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 -Trink es nicht. -Nein! 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 Nein, nicht. Bitte! 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 -Du musst das nicht tun. -Nein! 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 Nein. 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 Es ist okay. 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 Ich kann dir helfen. Hör zu, du hast Angst. 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 -Daddy, nein. -Ich helfe dir. 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 Sieh mich an. Wir tun es gemeinsam. Okay? 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 Es ist okay. 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 Glaube. 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 -Leeza! -Leeza! 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 Glaubt! 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 Als er sie erhob, trug er sie auf Adlerflügeln 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 und brachte sie zu sich! 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 Mom! 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 Schließt die Türen. 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 Schließt die Türen! 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 Gott sei Dank. 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 Schließ sie ab. 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 Ihm geht es gut. 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 Er wird wieder heilen. 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 Das ist Teil von Gottes Wunder! 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 Seinem Wunder, das einige von euch zerstören wollen! 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 Es wird nicht lang dauern. 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 Ruhen Sie sich aus und heilen Sie. 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 Haltet ihn fest. 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 Was sollen wir tun? Wird er wieder? 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 Aber natürlich. 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 Was ist los mit Ihnen? 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 Sie verachten ein solches Geschenk? 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Bringt ihn hinten raus. 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 Wir brauchen… Wir brauchen bald Nahrung. 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 Sturge. 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 Sturge! 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 Haltet die Türen geschlossen. 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 Er hat das geplant. Er sagte: "Haltet die Türen geschlossen, 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 und wenn sie erwachen, helft ihnen!" 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 Brüder und Schwestern, freuet euch! 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 -Der erste der Apostel erwacht. -Ali. 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 -Sie werden nach Kommunion dürsten. -Ali. Hey. 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 Die Segnungen des Herrn werden uns allen zuteilwerden! 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 -Mommy? -Leeza. 691 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 Mir geht's gut. 692 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 Mir geht es gut. Ich fühle mich… 693 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 -Mommy? -Ach, Süße. 694 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 Es ist fantastisch. 695 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 Die Kerzen, sie singen. 696 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 Gott sei Dank. 697 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 Mommy? 698 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 -Leeza. -Mommy! 699 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 Es ist alles okay. 700 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 -Ist okay. Schon gut. -Nein. 701 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 Zweifle nicht. 702 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 Wade! 703 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 Komm! Gehen wir. 704 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 Nein! 705 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 -Gehen wir. Komm, hier lang! -Mommy! 706 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 -Lauf! -Ed! 707 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Es ist gleich vorbei. 708 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 Sie werden alle aufwachen, für immer. 709 01:00:32,209 --> 01:00:33,334 Du versteckst dich? 710 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 Was willst du machen, Erin Greene? 711 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 Waffen? 712 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 Die bewirken nichts mehr. 713 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 Nicht in der neuen Welt. Einer Welt ohne den Tod. 714 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 Erschieß mich und ich würde fünf Minuten später… 715 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 Wir haben fünf Minuten. 716 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 Ich weiß nicht… 717 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 …was passiert ist. 718 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 Es ist okay. 719 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 Ich weiß nicht… 720 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 Öffne die Türen. 721 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 Wir sollten die Türen schließen, ehe sie aufwachen. 722 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 So können wir sie anleiten, ihnen Orientierung geben, damit das… 723 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 Damit das nicht passiert. 724 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 Ich liebe ihn. Das tue ich wirklich. Aber schau, 725 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 es ist trotzdem so gekommen, wie es kommen musste. 726 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 Du weißt, was man sagt. "Der Mensch plant, Gott lacht." 727 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 Diejenigen, die das Abendmahl empfangen haben, 728 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 haben nichts zu befürchten. 729 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 Und die anderen… 730 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Möge Gott für sie sorgen. 731 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 Glaube, Monsignore. 732 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 Glaube und Mut. Wie Sie gesagt haben. 733 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 Öffnet die Türen. 734 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 Die Türen bleiben offen, so wie auch die Tore immer offen sind. 735 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 Wie verbreitet sich sonst das Evangelium? 736 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 Untertitel von: Robert Link