1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 BOG VI: APOSTLENES GERNINGER 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 MOR & FAR 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 PÅSKEMIDNATSMESSE - ALLE VELK 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 Pis. 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 Erin. 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 Jeg behøver hjælp. 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 Nu tror du, at jeg er skør. 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 Jeg har lige hørt det komme ud af min mund, og jeg tror, at jeg er skør. 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Ja. 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Det lyder skørt. 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 Har du hørt om… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 …Ignaz Semmelweis? 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 Nej. 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 Han var ungarsk læge i 1840'erne. 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 Han stod i spidsen for to fødeafdelinger. 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 Et fremragende universitetshospital, 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 fødsel til obduktion, alt imellem. 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 Den anden en klinik for kvinder, der ikke havde råd til lægelig pleje. 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 Den blev ikke ledet af læger, men af jordemødre. 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 Ikke overraskende havde den ene klinik en højere dødelighedsprocent. 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 Men hvilken overraskede. 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 Det var den første. 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 Universitetshospitalet. Dødelighedsprocenten var rystende. 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 Kvinder overlevede bedre, hvis de fødte på gaden. 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 Men det gav ingen mening, og det drev ham til vanvid. 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 Han lavede undersøgelser og var ved at blive tosset, 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 indtil han endelig foreslog, 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 måske var det uden grund, 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 men de burde måske vaske hænder. 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 Efter de udførte obduktioner. Før de gik ind på fødeafdelingen. 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Han indførte obligatorisk vask med klorin. 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 Og dødeligheden faldt brat. 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 Videnskabsfolk flåede ham levende. 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 Bakterieteorien blev accepteret to årtier senere. 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 Tanker i den retning blev mødt med foragt, spot, landsforvisning. 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 Semmelweis blev overdraget til en sindssygeanstalt. 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Af en anden forsker. 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 Der døde han. 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 Og da de erstattede ham på klinikkerne 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 og afskaffede den latterlige vask af hænder 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 steg dødeligheden igen. 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Så ja, Erin, din historie er skør. 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 Lad mig fortælle dig noget skørt, nu vi er i gang. 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 Jeg mener… 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 Hvad er lidt galskab mellem venner? 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 Min mor er kommet sig på en… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 "Uhørt måde" dækker det ikke helt. 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Og jeg har forsøgt at forstå det i al stilhed, 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 for hvis jeg fortæller i medicinske kredse, hvad jeg ser, 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 vil de tro, at jeg er skør. 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 De vil tro, at jeg er sindssyg. 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 Så jeg har udtaget prøver. Masser. 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 Jeg har taget blodprøver for at sende dem til fastlandet, 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 men de er ikke sendt, for jeg bliver ved med at gøre det her. 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 Bare for at se det igen. 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 Sådan er det med forskning. 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 Den behandler det synlige. Det, som kan afprøves og gentages. 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 Du siger, at Riley Flynn brød i brand i sollyset? 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 Det stemmer. 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 Han brændte bogstaveligt talt i solen? 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 Du har ret, Erin. Det er skørt. 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 Det er polstret rum-psykotisk sindssygt. 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 Bindegalt. 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 Jøsses! 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 Hvad laver du derinde? 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 Der går ikke en dag, uden at du sætter brandalarmen i gang. 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 Ja, mor. 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Jeg er gal. Vi er alle parate til galeanstalten. 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 Monsignore, du skal være forsigtig. 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 Gardinerne er trukket fra. 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 Han er død. 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 Hvordan kan jeg vide det? 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 Måske på samme måde, som jeg vidste, at Leeza kunne gå. 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 Og samme måde som jeg kan høre englens stemme. 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 Solen stod op, og jeg vidste det. 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 Han er væk. 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 -Det gør mig ondt. -Det var en gave. 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 Han forspildte den. 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 "For syndens løn er død, men Guds nådegave er evigt liv 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 i Kristus Jesus, vor Herre." Fri vilje. 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 Hjertet bliver knust af hans valg… Hvordan må Gud føle for verden? 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 Ja. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 Jeg er ked af, at Riley traf det valg. 85 00:08:33,251 --> 00:08:36,959 Det knuser dit hjerte, men det er ikke den værste del, vel? 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,751 Visse folk stiller sig ikke tilfredse med at ødelægge det for sig selv. 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 De skal også forgifte det for andre. 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 Jeg er ked af at sige det og at tænke sådan, 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 men verden er verden, og vi må være kloge. 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 "Snilde som slanger og enfoldige som duer", sagde Han. 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 Gud ved, hvem han talte med hele natten. 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 Gud ved, hvad han ellers har gjort 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 for at berøve andre Guds nåde. 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 Judas var også en del af Guds plan. 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 Judas var en del af den. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 Apostlenes gerninger. 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 Da disse modige, første disciple blev sendt ud i verden 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 som får blandt ulve: "Var de troende af samme hjerte og sind." 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 "Ingen pådrog sig rettigheder, 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 men de delte alt, de havde." 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 Der vil være andre som Riley. Det er der altid. 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 Som forgifter de rettroendes tillid til Gud. 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 Men i aften 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 tror vi på vores kirke. Lad os dele, hvad vi har. 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 Påskens midnatsmesse har altid været en dåbens aften. 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 Ikke sandt? 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 Der er en blodsygdom ved navn erytropoietisk protoporfyri. EPP. 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 Mange myter kommer fra EPP. 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 Folk med lidelsen er ekstremt følsomme over for lys. 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 De får forbrændinger og blærer i solen. Og er anæmiske. 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 Så det er en blodsygdom? 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Ikke det her. Nej. 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 Men måske i samme familie. 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 Som forkølelse 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 og byldepest er i samme familie. 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 Hvad nu, hvis noget er blevet indtaget af folk på øen. 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 En virus. Et enzym. En ny celletype. 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 En slags parasit. Hvem ved? 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 Noget, der reparerer ødelagte celler, 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 er voldsomt lysfølsomt og forårsager en vanvittig anæmi. 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 En desperat sult efter jern. Jern i blod. 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 Først er kun en lille del til stede i blodet. 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 Men som forholdet stiger, bliver de fysiske ændringer 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 mere udtalte. 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 Mor, når jeg anbringer dit blod i solen og også dit, Erin, 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 brænder det op og efterlader jeres almindelige blod. 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 Mit blod? 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 Også dit. 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 Jeg tog en blodprøve efter… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 Og tog jeg Leeza Scarboroughs blod 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 efter hændelsen, ville vi se det samme. 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 Men jeres blod er stadig mest normalt 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 og består af kedelige gamle røde blodceller. 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 Men Riley må have haft mere i sit blodomløb, 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 så da de ultraviolette stråler penetrerede hans hud, 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 antændtes hans blod, der nu var hårdt angrebet af den her ting. 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Den her ting? 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 Hvis man indtager det… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 Hvad ville der ske, hvis man var gravid? 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 Hvad sker der så? 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 Hypotetisk set er en graviditet en fremmed tilstedeværelse i en krop. 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 Der sker en masse processer, der forhindrer moderens krop 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 i at angribe fosteret. Men af og til… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 Men hypotetisk set, taget tingens aggressivitet i betragtning, 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 vil den også kunne angribe et foster. 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 Kan man stoppe den? 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Hvis det meste af ens blod er ens eget? 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 Kan man stoppe processen? 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 Det ved jeg ikke. Ingen anelse. 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Jeg tror, at når man indtager gift eller alkohol 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 og stopper med at tage det før et vist punkt, 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 kan kroppen måske stå imod. 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 Frafiltrere, som den gør med andre skadelige stoffer. 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 Det vil jeg gerne tro. 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 Helt ærligt har jeg ingen anelse. 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 Okay. 157 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 Okay. 158 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 Hvad gør vi nu? 159 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 Riley. 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Jeg prøver at huske, hvad han sagde til sidst. 161 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Jeg kan ikke huske det hele. Ikke helt. 162 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 Men jeg husker en ting ret godt. 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 Han sagde: "Flygt." 164 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 Hallo? 165 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 Ed Flynn! Godmorgen. 166 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 Hej. Må jeg… 167 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 Undskyld afbrydelsen. 168 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 Det gør ikke noget. Vi gør klar til i aften. 169 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 Er du okay, Dolly? 170 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 Hvad kan vi gøre for dig, Ed? 171 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 Kan vi gå en tur? 172 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 Det er lidt privat. 173 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 -Faktisk… -Vi var på vej ud. 174 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 Vi har meget at gøre i dag. 175 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 Vi går. 176 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 -Dolly. -Ed. 177 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 Wade. 178 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 -Ed. -Sturge. 179 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 Gud velsigne dig, Ed. 180 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 Vi ses i aften. 181 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 -Undskyld, jeg forstyrrer. -Slet ikke. 182 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, så jeg siger det lige ud. 183 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 Min søn. Du har fået ham til at skrive breve? 184 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 -Gøre bod? -Ja. 185 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 Det hører med til bedringsprocessen. Det arbejder vi på. 186 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 Nå, men… 187 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 Han har det vist ikke godt. 188 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 Det er ingen overraskelse for dig, mig eller nogen andre, men… 189 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 Han har skrevet breve. 190 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 Til mig, sin mor. 191 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 Jeg læste først mine, og det var foruroligende. 192 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 Så læste Annie sine, og hendes var… 193 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Han har det klart ikke godt. 194 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 Jeg mener, det her er… 195 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 Det er skørt. Det er vrangforestillinger. 196 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 Jeg ved ikke, hvor han er. Hvor jeg skal lede. 197 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 Jeg ved ikke, hvor jeg skal gå hen. Ikke til sheriffen. 198 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 Hvis han er syg, og mit opkald tilkalder politiet, 199 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 bliver han måske sendt tilbage, 200 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 og det er mig, der er årsagen… 201 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 Du har tilbragt tid med ham. 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Du må være den rette at spørge. 203 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 Jeg tror… 204 00:17:05,209 --> 00:17:07,626 Han kan have gjort noget ved sig selv. 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 Brevene virker som et farvel. 206 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Jeg måtte spørge dig, 207 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 for hvad han end havde af vrangforestillinger, var du i centrum. 208 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 Han har sagt vanvittige ting om dig. 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 Det er jeg ked af at høre. 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 Svaret er ja. 211 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 Riley havde… Har det ikke godt. 212 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 Okay. 213 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 Ed, du må ikke have det sådan. 214 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 Tro på mig. 215 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 Vi havde det svært. 216 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 Vi talte to forskellige sprog. 217 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Gjorde mit bedste. 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 Vi ved det ikke, Ed. 219 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Måske en druktur. 220 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 Måske har han taget færgen til fastlandet. 221 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Han er et dårligt sted. Tro ikke det værste. 222 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 Tro det bedste. 223 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 Det lærer Gud os om at være forældre. 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 Gør, som han gør. 225 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 Du elsker din søn, som Gud elsker os. Tro det bedste. 226 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 Skal jeg tage brevene 227 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 og se, om det udløser noget? 228 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 Jeg ville alligevel give dig dem, 229 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 et af dem er til monsignore Pruitt. 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 Det har jeg ikke åbnet. 231 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 Jeg ville ikke belemre staklen. 232 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 Hvis han husker, hvem Riley er. 233 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 Det gør han. 234 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 Du ved bedst, om vi skal sende det til ham. 235 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 Messedreng til sin præst. Jeg tænkte måske… 236 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 Jeg ved ikke… 237 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 HUSK, AT VI ER STØV, OG TIL STØV SKAL VI BLIVE. 238 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 Erin. 239 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 Hvordan… 240 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 -Hvordan har du det? -Tja… 241 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Jeg håbede, at du, Ed og Warren ville… 242 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 Jeg tager til fastlandet i aften. Jeg tager Belle. 243 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 Jeg håbede, at I ville tage med mig. 244 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 Du søde. Det er… 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Det er sørme en underlig anmodning. 246 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 Nej, vi har messe i aften. Påskemesse. 247 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 Og hvorfor skulle vi… 248 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 Er alt i orden? 249 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 Hvad end vi kan gøre, er vi her. 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 I stedet tænkte jeg over, 251 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 om du kunne hjælpe mig. 252 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 Jeg… 253 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 For at sige det lige ud… 254 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 Jeg er bekymret for Riley. 255 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 Og måske hvis du sagde til ham, 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 at han skulle komme hjem. 257 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 Jeg vil ikke blande mig i hans sager. 258 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 Men der er gået dage nu. 259 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 Måske kunne du få ham hjem i aften. 260 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 Vi kunne spise middag før messen. 261 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Riley er død. 262 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 Det er han. 263 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 Det gør mig ondt. 264 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 Men han er borte. 265 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 Han sagde, at kunne jeg, skulle jeg få hans familie i sikkerhed. 266 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 -Han ville have jer væk. -Ti. 267 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 -Det gør mig ondt. -Ti stille. 268 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 Vi har altid prøvet. Hele familien har altid prøvet 269 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 at være der for dig, og det har vi altid været. 270 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 -Hvorfor siger du sådan noget? -Det gør mig ondt. 271 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Hvorfor siger du sådan noget? 272 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 Det er ikke sjovt. 273 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 Hvad er der galt med dig? 274 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 -Fru Flynn… -Forsvind! 275 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 -Hvad? -Jeg ved det. 276 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Jeg tager til fastlandet i eftermiddag. 277 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 Jeg tager mine prøver med 278 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 og får dem bekræftet af mine kolleger, 279 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 og så kommer jeg tilbage. 280 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 Med hjælp. 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 Du siger, at en smitte bevidst bliver spredt 282 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 i Skt. Patrick. 283 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 Det mistænker jeg, skønt det lyder… 284 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 -Hvad beder du mig om? -Jeg beder dig vel om at kigge på det. 285 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 Kigge på hvad? 286 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 Kigge på Skt. Patrick? 287 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Og for at forstå det helt, 288 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 fordi nogle af din mors blodprøver blev ødelagt? 289 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 -Jeg ved, det er meget at bede om. -Gør du? 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 Gør du? 291 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 Ved du, hvorfor jeg er her? 292 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 Det har du vist ikke fortalt. 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 Jeg har vist ikke fortalt det til nogen. 294 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 Ingen har spurgt. 295 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 Jeg var 21 den 11. september. 296 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 Jeg så det i tv på kollegiet og græd. 297 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 Som barn var jeg slet ikke religiøs. 298 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 Men jeg gik i moskéen den dag, fordi man donerede blod, 299 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 og køen var milelang. 300 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 Jeg ville hjælpe. 301 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 Jeg ville beskytte dette land. 302 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 Jeg flyttede til New York og meldte mig til politioplæring. 303 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 Nogle af mine venner var ikke glade. 304 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 "NYPD er imod os", sagde de. Men jeg sagde, at de tog fejl. 305 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 "De skal ikke være bange for os. 306 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Jeg vil vise, hvem vi er." 307 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 Så jeg arbejdede mig op. 308 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 Færdsel, oversættelse, transskription af aflytninger, så prostitution. 309 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 Jeg blev gift. Ali blev født, og jeg blev forfremmet. Kriminalbetjent. 310 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 Clearet til tophemmeligt i den fælles task force mod terrorisme. 311 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 Jeg hjalp FBI med at bekæmpe terrorisme. 312 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 Vi arresterede folk. Små ting, hash, parkeringsbøder 313 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 og pressede dem, hvis de var muslimer. 314 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 "Vi lader anklagen falde, hvis du hjælper os. 315 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 Gå i moskéen og lyt." 316 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 Jeg troede, at vi skulle bekæmpe terrorister. 317 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 Ikke få et hashvrag af en studerende til at udspionere amerikanere. 318 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 Så jeg beklagede mig. 319 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Forsigtigt. En gang. 320 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 Alt ændrede sig. 321 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Jeg blev overvåget af andre strissere. 322 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 De havde et officielt dossier om mig. 323 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 Og ikke kun mig. Efter 11. september 324 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 blev muslimer hurtigt forfremmet. Specielt hvis vi kunne sproget, 325 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 hvis vi havde sproglig og kulturel viden. 326 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 Det gjorde os eftertragtede. 327 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 Men de begyndte at tænke, 328 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 at når så mange af os havde fået virkelig autoritet, 329 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 hørte det måske med til planen? 330 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 Måske var vi spioner? 331 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 Måske var vi infiltratorer? 332 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 Måske var vi dobbeltagenter? Og de gik i panik. 333 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 Vi blev overvåget. 334 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 Vi blev aflyttet. Også civilt. Overvåget i moskeer, caféer. 335 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 Og pludselig var jeg tilbage i uniform. 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 Nattevagter, gadepatruljering. 337 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 Og jeg forstod bedre og bedre, at de ikke længere havde tiltro. 338 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 Jeg fortsætter. 339 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 Holder hovedet højt. 340 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 Værdighed. 341 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 Det ord bruger min kone. 342 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 "Vis dem værdighed." 343 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 Og så fik hun diagnosen. 344 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 Og hendes værdighed forsvandt. 345 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 Og så var hun borte. 346 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 Og jeg kunne ikke… 347 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 Ali og jeg tog så langt væk, vi kunne. Og jeg fandt det her arbejde. 348 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 Den her lille ø. 349 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 Så søvnig, at den kunne være død. 350 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 Ingen valg, intet personale. Bare et lille lokale bagest i en købmand, 351 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 og en flok fiskere uden forsætlige voldsforbrydelser 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 i næsten et århundrede, og jeg tiggede om jobbet. 353 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 Værdighed. 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 Ali dødkeder sig. 355 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Men er sikker. 356 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 Og jeg tror stadig, at jeg kan flytte verden den millimeter. 357 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 Måske kan vi gøre en forskel her. 358 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 Ikke i den store by, men i den her lille landsby. 359 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 Vinde over skoleforeninger og kalde det en sejr for islam. 360 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 Så jeg truer ikke. 361 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 Jeg går ikke over grænsen eller trænger mig på. 362 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 Jeg går ikke med pistol. 363 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 Og dog… 364 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 Og dog 365 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 ser Beverly Keane og et par andre 366 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 på mig, som om jeg er skide Osama bin Laden. 367 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 Og skal jeg 368 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 undersøge Skt. Patrick? 369 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 Hvis det betyder noget, 370 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 ønsker jeg virkelig, at jeg tager fejl. 371 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 Husk på, at hvis det her varer ved, 372 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 baserer du det på en tredjehåndsberetning fra Riley Flynn. 373 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 Ikke den mest pålidelige person på øen. 374 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 Går du ikke med pistol? 375 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 Unødvendigt. 376 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 Hvor er Belle? 377 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Jeg kan tælle på en hånd, de gange båden er forsinket. 378 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 I min tid. 379 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 Kan jeg hjælpe jer? 380 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 -Vi leder efter Belle? -Ingen Belle i dag. 381 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Borgmesteren sendte den til reparation. 382 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 Nogle dele blev tilbagekaldt. 383 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 Belle og Breeze blev sendt afsted i eftermiddags. 384 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 Begge to. 385 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 Han gik ud fra, at få forlod øen om eftermiddagen. 386 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 Det er snarere om morgenen. 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 Tager I fra øen her i eftermiddag? 388 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 I går glip af midnatsmessen. 389 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 Er Breeze tilbage i morgen tidlig? 390 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 Det tror jeg, men det er svært at sige. 391 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 Men er du bekymret, doktor, så tal med borgmesteren. 392 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 Han kan sikkert berolige dig. 393 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 Sikkert. 394 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 Har jeg brug for at komme over, 395 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 kan jeg bede en fisker om at sejle mig, ikke? 396 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 Der er mange både på øen. 397 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 Du vedligeholder dem alle, ikke? 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 Det gør jeg vel. 399 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 Som den du er på lige nu. 400 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 Jep. Jeg justerer lidt. 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 Glem den nu ikke. 402 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 Påskemessen. 403 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 CROCKETT ISLANDS SHERIF SAVNEDE PERSONER 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 -Ja. -Sturge. 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 Hej, sherif. Hvad vil du? 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 Ikke noget. Vi har ingen strøm. 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 -Jeg ville høre, om du vidste… -Hele øen, er jeg bange for. 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 -Strømafbrydelse? -Det sker af og til. 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 Går noget løst under vandet, 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 kan hovedlinjen påvirkes. 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Jeg tager forbi elværket 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 og tager et kig. 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 -Har du brug for selskab? -Nej. 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 Hold mig underrettet. 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Ja. 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 Det er den sidste. 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 Hvad med bådene? 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 Jeg har klaret halvdelen. Jeg tager resten inden messen. 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 Vi venter med masten. 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 Den tager vi sidst. 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 Når folk sover eller er i kirke. 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 Sheriffen er allerede opmærksom. Mobiltelefonen er måske for drastisk. 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 Jeg tager mig af det. 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 Så færgerne og lyset. 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 Sturge laver service på fiskerbåde sidst på dagen op til påskeweekenden. 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 Hvis mobilmasten går ned, er vi helt afskåret. 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 Fuldstændigt. 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 Hvad med de mindre både? Robåde, kanoer? 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 Vi er omgivet af vand i 45 kilometer i alle retninger. 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 Det er ikke en mulighed. 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 Hele byen vil være til messe i aften. 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 Ikke mig og ikke Sarah. 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 Jeg har sagt aldrig igen, selv før vi havde hørt alt det. 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 Tak, fordi I har taget imod mig i dag. 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Men jeg tager med i aften. 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 -Hvorfor? -Fordi jeg ikke ved noget. 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 Jeg ved ikke, hvad der vil ske, om noget. 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 Jeg ved bare, at Riley ofrede alt. 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 Alt. 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 For han troede, jeg kunne hjælpe. 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 Færgerne er væk, og strømmen er afbrudt, 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 og der vil være folk, jeg elsker. 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 Som Riley elskede. 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 Så jeg vil være der. 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 Jeg vil være der. 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 Jeg savner, at du beder. 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 Det ville glæde mig, hvis du var med. 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 Okay. 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 -Er du klar til at sove? -I aften er der påskemesse. 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 Det er ved midnat. Det betyder meget for mig, at du går med. 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 Vi har talt om det. Jeg vil ikke… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 Jeg ved det, men de bliver ved med at fortælle, 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 hvor vigtig messen er. 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 Ooker siger, at fader Paul har haft travlt. 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 Der vil være en stor overraskelse. 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 Han sagde noget om at dele et mirakel i aften. 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 Et mirakel? 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 Hvis det er et mirakel, endnu et, 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 vil jeg bare have, at du er der. Så vi kan se det sammen. 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 Kommer du med? 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 -Glædelig påske. -Glædelig påske, frk. Keane. 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 Hvordan skal vi begynde? 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 Jeg har samlet så mange lys, jeg kunne, 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 som vi ikke bruger i kirken. 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 Vi begynder oppe ad gaden, 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 krydser over til pladsen rundt om østbredden og til kirken. 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 Lad folk høre os. 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 Jeg har udskrifter af salmerne. Wade, vil du? 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 Selvfølgelig. 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 -Til dig. -Tak. 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 Dolly. 472 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 "Syng en ny sang for Herren. 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 Syng for Herren, hele jorden." 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 Tak. Gå med os. 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 Glædelig påske. 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,043 INGEN FORBINDELSE 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 Det her er noget af det smukkeste, jeg nogensinde har set. 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 Nogle har måske bemærket, at jeg bærer en gylden messehagel i aften. 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 Jeg havde den på den første dag 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 i den nye pagt. 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 Bev irettesatte mig faktisk 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 og spurgte, hvorfor jeg bar den på en dag i det almindelige kirkeår. 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 Jeg kunne ikke fortælle hende det dengang, men nu kan jeg sige, 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 at jeg valgte den, fordi det ikke var en almindelig søndag. 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 Langt fra. 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 Jeg havde grund til at fejre det. Det var en hellig dag. 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 I aften vil det også blive anderledes. 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 I aften er begyndelsen på en ny epoke. 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 Vi fejrer genopstandelsen i aften, 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 og det vil vi gøre mere end nogensinde. 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 Men først 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 velsign mig, brødre og søstre, for jeg har syndet. 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 Det er længe siden, at jeg har skriftet, 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 og det er på høje tid, 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 men her er min synd. 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 Jeg har løjet for jer. 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 Jeg kom ikke for at afløse monsignore Pruitt. 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 Han kommer sig ikke på et hospital på fastlandet. Han er sund og rask. 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 Han blev velsignet. 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 Som I alle er blevet velsignet, er han blevet helbredt. 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 Han er blevet hel og ung som jer. 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 Han var blevet helbredt, længe før I så dette ansigt. 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 Han var den første, og han står lige foran jer 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 og beder om jeres tilgivelse. 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 Nogle af jer må have tænkt det før 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 bagerst i sindet. Sind, der er så trænet af verden 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 til at overhøre den stemme, for hvordan kan det være muligt? 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 Det ville være umuligt. Men intet er umuligt hos Gud. 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Som vi har set det. 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 Jeg var fortabt og forvirret, træt og gammel, 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 på vejen til Damaskus, 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 da en Herrens engel viste sig for mig og skænkede mig 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 Guds helbredende nådegave. 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 Og jeg blev helbredt, som I alle er blevet helbredt. 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 Jeg kom tilbage og tog Herrens engel med, 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 så han kan velsigne os alle. Og vi har set mirakler. 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Vores nye legemer. 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 Legemets genopstandelse, nyt og evigt liv. 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 I aften vil vi blive prøvet, blot lidt, 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 men vi vil blive prøvet, som Jesus blev. 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 Jeg var bange, da den nye pagt blev indfriet. 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 Bange som vores frelser, men "den, som siger, han bliver i ham, 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 skylder også selv at leve, som han levede." 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 "Vær som Kristus." 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 Jeg fulgte ham ind i mørkets dal, 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 og som vores Herre oplevede jeg død. 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 Gudskelov kort. Troens spring. Et skridt på vandet. 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 Han bad mig ikke om andet, og som Jesus vil I tvivle, 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 I vil føle frygt, men tro mig, jeg lover jer, brødre og søstre, 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 følger I mig, følger I os, følger I ham, 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 vil han hæve jer i sin pragt 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 til evigt liv. 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 Der er en pris at betale for evigt liv, 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 som der var for vores frelser. 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 Og hver af os får i aften muligheden 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 for at betale den pris. 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 Men først… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 Jeg ved, at efter alt vi har været igennem, 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 er det svært at tro. Så jeg inviterer jer, som Jesus inviterede Thomas, 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 til selv at bevidne det. 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 Sturge. 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 "Og jeg, Johannes, så den hellige by, det ny Jerusalem, 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 komme ned fra himlen fra Gud, 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 rede som en brud, der er smykket for sin brudgom. 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 Jeg hørte en røst fra himlen sige: 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 1080 - DØDELIG GIFT 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 'Nu er Guds bolig hos menneskene, 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 og han vil bo hos dem, og de skal være hans folk, 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 og Gud vil selv være hos dem. 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 Han vil tørre hver tåre fra deres øjne, og døden skal ikke være mere. 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 Ej heller sorg, ej heller skrig, ej heller pine skal være mere. 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 Thi det, der var før, er forsvundet.' 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 Og han, der sidder på tronen, sagde: 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 'Se, jeg gør alting nyt.' 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 'Jeg er Alfa og Omega, begyndelsen og enden. 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 De, der tørster, vil jeg frit lade drikke 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 af kilden med det livgivende vand.'" 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 Det vil være skræmmende for os alle, men, Sturge, min broder i Kristus, 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 er du bange? 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 Nej, fader. Det er jeg ikke. 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 Gud være med dig. 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 Jeg er med dig. 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 Jeg er med dig. Jeg er med ham. 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 Det er okay. 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 Det er okay. 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 Han er okay. 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 Det er okay. 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 Det er snart forbi. 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 Det er okay. 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 Tro! 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 Tro, min broder. Tro! 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 -Det er okay. -Det er okay. 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 -Det er snart forbi. -Det er okay. 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 Snart. 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 Tro! 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 Bare et par minutter. 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 Legemet er dødt, men kun et øjeblik. 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 Påsken handler om legemets genopstandelse. 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 Det vil vi opleve. 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 Sherif. 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 Se. 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 "Da stod Herrens engel for dem. Og de blev grebet af frygt." 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 Hav tro. 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 Jeg ville ikke lade jer se, hvad I har set. 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 Jeg ville ikke bede jer om at vælge 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 uden først at vise jer Guds sendebud. 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 Og husk, brødre og søstre, tro på, at i Biblen, 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 hver gang de nævner en engel, når en engel viser sig for os mennesker, 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 bliver vi grebet af frygt. 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 "Og Herrens engel viste sig for ham 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 stående til højre for røgelsesofferalteret. 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 Zakarias blev forfærdet, da han så ham, og han blev grebet af frygt." 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 "Da stod Herrens engel foran dem. 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 Og Herrens herlighed strålede om dem, og de blev grebet af stor frygt. 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 Men englen sagde: 'Frygt ikke!'" 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 "Så tog de stenen væk 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 fra klippehulen, hvor den døde lå. 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 Jesus så op mod himlen og sagde: 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 'Fader, jeg takker dig, fordi du har hørt mig.'" 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 "'Tak, fordi du har hørt mig.'" 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 "Og han råbte med høj røst! 'Lazarus, kom herud!' 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 Og den døde kom ud! 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 Med strimler af linned viklet om fødder og hænder 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 og med et klæde viklet rundt om ansigtet. Jesus sagde til dem: 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 'Løs ham og lad ham gå!'" 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 Brødre og søstre, I er så tæt på frelse. 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 Miraklet er allerede i jer. 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 Englens blod er allerede i jeres årer, 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 men det er ufuldendt. 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 Den endelige forvandling sker først, 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 når I lader det jordiske legeme dø, så det guddommelige legeme kan vågne. 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 Et øjebliks tro. Det er Guds pris. 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 Blot et øjeblik med mod. 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 Et skridt ud af båden. Ud på vandet. 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 Et øjebliks ubehag. Jeres egen lille lidelse. 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 En frembåren gave, og så er vi genfødt. 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 Åbn jeres sind! Åbn jeres hjerter! 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 Lyt til stemmen. Stemmen bagerst i hovedet. 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 Stemmen, verden har forsøgt at gøre tavs og lært jer at overhøre. 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 Vores engels stemme siger: "Vær ikke bange." 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 Nej. 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 -Kom. -Far. 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 Far! Stop! 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 Sherif, jeg bønfalder dig om ikke at berøve dig selv for det. 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 Ikke at berøve din søn for muligheden for frelse. 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 Okay. 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 -Ingen rører sig! -Hey! 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 Ali, du kommer med mig nu. 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 Du kommer med mig nu. 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 Og vov at nærme jer min søn! 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 Sænk den. Der er ingen grund til at vifte med en pistol. 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 Bliv der! 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 Hvor vover du? 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 Hvor vover du at bringe et våben ind i Guds hus! 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 Gud velsigne dig, min søn, for at vise et eksempel på mod. 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 Denne unge mand vælger Gud 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 på trods af pres fra sin egen far. 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 Vi bør alle være frygtløse. 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 Tak, fordi du viser et eksempel. 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 Velkommen, min søn. 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 Nej. Ali, se på mig. 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 Nej. 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 Jeg vælger Gud. 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 Nej! 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 Vær ikke bange. Jeg er hos dig. 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 -Nej! -Jeg er host dig. 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 Vi må gøre noget. 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 -Mor, nej. -Det skal nok gå. 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 -Drik det ikke. -Nej! 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 Lad være! 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 -Du behøver ikke gøre det. -Nej! 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 Nej. 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 Det er okay. 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 Jeg kan hjælpe dig, skat. Lyt til mig, du er bange. 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 -Far. Nej. -Jeg kan hjælpe dig. 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 Se på mig. Vi gør det sammen. 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 Det er okay. 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 Tro. 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 -Leeza! -Leeza! 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 Tro! 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 Da bar han dem på ørnevinger 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 og bragte dem til sig! 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 Mor! 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 Luk dørene. 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 Luk dørene. 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 Gudskelov! 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 Lås dem. 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 Han er okay. 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 Han klarer sig. Han bliver rask. 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 Det er en del af Guds mirakel! 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 Hans mirakel, som nogle af jer ville ødelægge. 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 Det varer ikke længe. 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 Hvil dig og bliv rask. 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 Hold ham nede. 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 Hvad gør vi? Bliver han virkelig okay? 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 Naturligvis. 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 Hvad er der galt med jer? 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 Spytte i ansigtet på en sådan gave! 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Fjern sheriffen. Før ham bagved. 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 Vi får snart brug for føde. 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 Sturge. 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 Sturge! 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 Hold dørene låste. 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 Det var planlagt. Han sagde: "Hold dørene lukkede, 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 og når de vågner, hjælp dem!" 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 Brødre og søstre, fryd jer. 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 -Den første af apostlene vågner. -Ali. 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 -Og de vil være tørstige til nadveren. -Ali. Hey. 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 Herren vil velsigne os alle! 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 -Mor? -Leeza. 691 00:58:24,126 --> 00:58:25,209 Mor! 692 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 Jeg er okay. 693 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 Jeg er okay. Og jeg føler… 694 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 -Mor? -Åh, skat. 695 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 Det er utroligt. 696 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 Stearinlysene synger. 697 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 Gudskelov. 698 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 Mor? 699 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 -Leeza. -Mor! 700 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 Det er okay. 701 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 -Det er okay. -Nej. 702 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 Vær ikke mistroisk. 703 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 Wade! 704 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 Kom nu! Vi skal væk. 705 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 Nej! 706 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 -Kom! Denne vej! -Mor! 707 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 -Løb! -Ed! 708 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Det er snart forbi. 709 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 Og de vil alle vågne for evigt. 710 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 Skjulte du dig? 711 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 Hvad vil du gøre, Erin Greene? 712 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 Pistoler? 713 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 De gør ingen forskel længere. 714 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 Ikke i den nye verden. Verden uden død. 715 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 Du kan skyde mig nu. Jeg er kun fem minutter bag… 716 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 Vi har fem minutter. 717 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 Jeg ved ikke… 718 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 Hvad skete der? 719 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 Det er okay. 720 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 Jeg ved ikke… 721 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 Åbn dørene. 722 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 Monsignore sagde, vi skulle lukke dørene, før de vågnede. 723 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 Så vi kunne guide og vejlede dem, så det her… 724 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 Så det her ikke ville ske. 725 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 Jeg elsker ham. Det gør jeg. Men se, 726 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 det gik alligevel, som det var meningen. 727 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 Du ved, hvad de siger. "Mennesket planlægger, og Gud griner." 728 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 De, der er gået i kirke og modtaget nadver, 729 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 har intet at frygte i aften. 730 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 Resten… 731 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Lad Gud frasortere dem. 732 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 Tro, monsignore. 733 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 Tro og mod. Som du sagde. 734 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 Åbn dørene. 735 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 Dørene står åbne, ganske som portene altid står åbne. 736 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 Hvordan skal evangeliet ellers udbredes? 737 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 Tekster af: Maria Kastberg