1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 KNIHA VI: SKUTKY APOŠTOLŮ 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 MÁMA A TÁTA 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 VŠECHNY ZVEME NA VELIKONOČNÍ PŮLNOČNÍ VIGILII 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 Sakra. 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 Erin. 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 Potřebuju pomoct. 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 Teď mě máš za blázna. 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 Sama si tak připadám, když to říkám. 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Jo. 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 Zní to šíleně. 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 Slyšela jsi někdy o… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 Ignáci Semmelweisovi? 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 Ne. 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 Byl to maďarský lékař v polovině 19. století. 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 Měl na starosti dvě porodní oddělení. 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 V jedné pracovali špičkoví medici, 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 kteří dělali všechno od porodu až po pitvy. 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 Rodičky na druhém oddělení na lékařskou péči neměly. 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 Pomáhaly jim jen porodní báby. 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 Takže nepřekvapí, že jedno oddělení mělo vyšší úmrtnost. 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 Ale jde o to, které. 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 To první. 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 Fakultní oddělení mělo obrovskou úmrtnost. 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 Kdyby rodily na ulici, měly větší šanci na přežití. 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 Nedávalo to smysl. Dr. Semmelweis z toho byl vyřízený. 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 Prováděl další a další studie a tloukl hlavou do zdi. 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 Nakonec navrhl, 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 jen tak nazdařbůh, že by si medici 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 mohli třeba umýt ruce. 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 Poté, co provedou pitvu a jdou na porodní oddělení. 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Zavedl povinné mytí chlorovanou vodou. 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 Úmrtnost se radikálně snížila. 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 Ale jeho kolegové ho sežrali zaživa. 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 Teorii o mikrobech přijali až za dvacet let. 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 Nejdřív se podobným nápadům vysmívali. 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 Semmelweis skončil v blázinci. 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Poslal ho tam kolega. 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 A on tam umřel. 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 Jeho nástupce na té klinice 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 to nesmyslné mytí rukou zrušil. 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 A úmrtnost se znovu zvýšila. 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Takže ano, tvůj příběh je šílený. 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 Ale ukážu ti další šílenou věc. 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 Totiž… 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 Přátelé si přece mohou sdělovat šílenosti. 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 To zotavení mé matky je… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 „Bezprecedentní“ je hodně slabé slovo. 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 Snažím se to pochopit sama. 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 Kdybych totiž svým kolegům řekla, co vidím, 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 mysleli by, že blázním. 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 Měli by mě za šílence. 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 Provedla jsem spoustu testů. 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 Odebírám krev, abych ji poslala do špitálu na analýzu, 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 ale ještě jsem ji neposlala. Pořád dělám tohle. 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 Abych to viděla znovu. 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 To je podstatou vědy. 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 Provádět pokusy, které lze opakovat a ověřit. 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 Takže Riley Flynn na slunci shořel? 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 Ano. 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 Sám od sebe se vznítil? 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 Máš pravdu, Erin. Je to šílené. 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 Je to totálně na hlavu. Kdo to tvrdí, říká si o cvokhaus. 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 Totálně na hlavu. 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 Kristepane! 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 Co tu provádíte? 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 Každou chvilku tu spustíš požární alarm. 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 No jo, mami. 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 Jsem cvok. Všichni jsme zralí na cvokhaus. 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 Velebný pane, dávejte pozor. 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 Máte odhrnuté závěsy. 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 Riley je mrtvý. 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 Nevím, jak to vím. 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 Asi tak, jako jsem věděl, že Leeza může chodit. 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 Zrovna tak… Slyším v hlavě hlas anděla. 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 Vyšlo slunce a já to věděl. 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 Je mrtvý. 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 - Mrzí mě to. - Byl to dar. 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 A on ho zahodil. 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 „Mzdou hříchu je smrt, ale darem Boží milosti je život věčný 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 v Kristu Ježíši, našem Pánu.“ Svobodná vůle. 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 Jeho volba vám zlomila srdce. Co asi cítil Bůh nad stavem světa? 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 Jo. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 Mrzí mě, že se Riley takto rozhodl. 85 00:08:33,251 --> 00:08:36,959 Láme vám to srdce, ale to není to nejhorší, že? 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,751 Nejhorší je, že lidem nestačí, když si to zkazí sami. 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 Musí to otrávit i svým bližním. 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 Mrzí mě, že to musím říkat. Promiňte, že takhle uvažuji, 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 ale svět je takový, jaký je. A my musíme být chytří. 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 „Obezřetní jako hadi a bezelstní jako holubice,“ řekl Bůh. 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 Kdo ví, s kým během noci mluvil? 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 Kdo ví, co ještě prováděl, 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 aby ostatní připravil o Boží milost. 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 K Božímu plánu patřil i Jidáš. 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 Jidáš byl jeho součástí. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 Skutky apoštolů. 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 „Když vyslal první statečné učedníky do světa 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 jako ovce mezi vlky, byli všichni věřící ze stejného těsta.“ 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 Nikdo z nich si neuzurpoval společný majetek. 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 Dělili se o všechno, co měli.“ 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 Riley nebude jediný. Vždycky se najdou takoví, 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 kteří chtějí otrávit uši věrných a odradit je od Boha. 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 Ale dnes večer 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 budeme své církvi důvěřovat. Pojďme se podělit o vše, co máme. 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 Na velikonoční vigilie se vždy křtilo. 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 Nebo ne? 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 Existuje krevní onemocnění zvané erytropoetická protoporfyrie. EEP. 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 Ta asi dala vzniknou těm mýtům. 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 Postižený je extrémně citlivý na světlo, 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 může mít na slunci popáleniny nebo puchýře. A je chudokrevný. 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 Takže mám krevní onemocnění? 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Ne, tohle ne. 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 Ale možná je to příbuzná nemoc. 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 Tak jako je rýma 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 příbuzná dýmějovému moru. 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 Kdyby třeba lidi na ostrově něco pozřeli. 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 Virus. Enzym. Nový typ buňky. 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 Nějakého parazita. Kdo ví? 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 Něco, co opravuje poškozené buňky, 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 je extrémně citlivé na světlo a způsobuje šílenou anemii. 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 Strašně lační po železe. Železe v krvi. 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 Zpočátku je tahle věc v krvi jen ve stopovém množství. 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 Ale jak se zvyšuje jeho podíl, ty fyzické reakce 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 se stále stupňují. 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 Mami, když dám tvou krev na slunce, a tvou taky, Erin, 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 ta věc prostě shoří a zbyde jen vaše normální krev. 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 Moje krev? 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 Ano, tvoje taky. 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 Odebrala jsem vzorek poté, cos… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 A kdybych odebrala krev Leeze Scarboroughové, 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 když začala chodit, dopadlo by to stejně. 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 Vy obě máte pořád většinu normální krve, 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 kterou tvoří obyčejné červené krvinky. 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 Ale Riley měl možná té věci v krevním řečišti víc 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 a když ultrafialové paprsky pronikly pod kůži, 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 zapálily mu krev, kterou už většinou nahradila ta věc. 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Ta věc? 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 Kdybych ji spolkla… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 Co by se stalo s těhotnou ženou? 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 Co by se stalo? 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 Čistě hypoteticky je těhotenství přítomnost cizího tělesa. 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 Probíhá hodně procesů, které matčinu tělu brání 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 v napadení plodu v děloze. Ale i tak se někdy… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 Čistě hypoteticky, když ta věc tak agresivně mění tělo, 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 mohla by na plod reagovat stejně agresivně. 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 Dá se to zastavit? 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Když máš pořád většinu své vlastní krve? 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 Dá se to zastavit? 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 Nevím. Vůbec netuším. 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 Když spolkneme jed nebo alkohol, 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 je určitá hranice, 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 kdy ho ještě naše tělo zvládne. 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 Dokáže ho vyfiltrovat jako každou škodlivou látku. 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 To si alespoň myslím. 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 Ale o tomhle fakt nemám páru, mami. 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 Dobře. 157 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 Dobře. 158 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 Tak co uděláme? 159 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 Riley. 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 Snažím se vzpomenout, co před smrtí řekl. 161 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 Ale vůbec si na to nevzpomínám. 162 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 Utkvěla mi jen jedna věc. 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 Řekl, že mám utéct. 164 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 Haló? 165 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 Ed Flynn! Dobré jitro. 166 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 Brýtro. Můžu dál… 167 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 Nerad ruším. 168 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 To nic. Jen se chystáme na mši. 169 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 Jsi v pořádku, Dolly? 170 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 Čím posloužíme, Ede? 171 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 Mohli bychom se třeba projít? 172 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 Je to trochu osobní. 173 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 - Vlastně… - Stejně jsme chtěli jít ven. 174 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 Máme ještě fůru práce. 175 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 Nebudeme rušit. 176 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 - Dolly. - Ede. 177 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 Wade. 178 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 - Ede. - Sturgi. 179 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 Bůh ti žehnej, Ede. 180 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 Nashle večer. 181 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 - Jak jsem řekl, nerad ruším. - To nic. 182 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 Nevím, jak začít, ale prostě to řeknu. 183 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 Můj syn. Chtěl jste po něm, aby psal dopisy? 184 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 - Na usmířenou? - Ano. 185 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 Měl se tím psychicky zotavit. Pracovali jsme na tom. 186 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 No… 187 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 Asi na tom není dobře. 188 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 To asi ani jednoho z nás nepřekvapuje, ale… 189 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 Napsal pár dopisů. 190 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 Mně a své matce. 191 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 Ten, co napsal mně, byl divný. 192 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 Pak jsem četl to, co napsal Annie. 193 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Je na tom zle. 194 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 To, co píše… 195 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 jsou šílené věci. Bludy. 196 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 A nevím, kde je. Nevím ani, kde ho hledat. 197 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 Nevím, za kým jít. Za šerifem nemůžu. 198 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 Pokud s ním něco bude a zavolám na něj poldy, 199 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 pošlou ho zpátky. Myslím do basy. 200 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 A pošlu ho tam já. 201 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 Hodně času trávil s vámi. 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Tak mě napadlo, že se zeptám vás. 203 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 Myslím… 204 00:17:05,209 --> 00:17:07,626 Možná si něco udělal. 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 Přijde mi to jako dopisy na rozloučenou. 206 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 A musím se vás zeptat, protože… 207 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 v těch bludných představách hrajete hlavní roli. 208 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 Říká o vás šílené věci. 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 Mrzí mě to, Ede. 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 Musím vám dát za pravdu. 211 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 Riley byl nemocný. Je nemocný. 212 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 Ano. 213 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 No tak, Ede. Nesmíte se tím trápit. 214 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 Věřte mi, prosím. 215 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 Nikdy jsem si s ním nerozuměl. 216 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 Jako bychom mluvili jinou řečí. 217 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Snažil jsem se. 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 Nevíme, co s ním je, Ede. Třeba… 219 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 Třeba je to jen pitka. 220 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 Mohl odjet na pevninu. 221 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 Je na tom bídně, ale nemalujte čerta na zeď. 222 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 Snažte se v něm vidět to dobré. 223 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 To nás Bůh učí o roli rodiče. 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 Dělejte to, co on. 225 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 Milujete svého syna tak, jako Bůh miluje nás. 226 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 Nemám si vzít ty dopisy? 227 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 Třeba mě něco napadne. 228 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 Jo, stejně jsem vám je chtěl dát. 229 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 Jeden je totiž pro velebného pána Pruitta. 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 Ten jsem neotevřel. 231 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 Nechtěl jsem chudáka zatěžovat. 232 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 Pokud si na Rileyho pamatuje. 233 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 Pamatuje si ho. 234 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 Vy asi posoudíte, jestli mu ho máme poslat. 235 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 Ministrant píše svému knězi. Myslel jsem… Nevím. 236 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 Prostě nevím. 237 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 PAMATUJ, ŽE JSME PRACH A V PRACH SE OBRÁTÍME. 238 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 Erin. 239 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 Jak… 240 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 - Jak se vede? - No… 241 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Doufala jsem, že byste s Edem a Warrenem… 242 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 Večer na Krásce odplouvám na pevninu. 243 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 Doufala jsem, že poplujete se mnou. 244 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 Drahoušku, to je… 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 To je ale neobvyklá žádost. 246 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 Večer přece máme velikonoční vigilii. 247 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 A proč bychom měli… 248 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 Jsi v pořádku? 249 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 Pokud něco potřebuješ, jsme tu pro tebe. 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 Vlastně mě spíš napadá, 251 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 jestli bys mi nepomohla. 252 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 Já… 253 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 Stručně řečeno… 254 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 Mám strach o Rileyho. 255 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 A… třeba bys mu mohla říct, 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 aby se vrátil domů. 257 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 Nechci se mu vrtat do věcí. 258 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 Ale už je pryč celé dny. 259 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 Nemohla bys ho dnes přivést domů? 260 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 Dali bychom si před mší večeři. 261 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 Riley je mrtvý. 262 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 Opravdu. 263 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 Moc mě to mrzí. 264 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 Ale už nežije. 265 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 A řekl, že se mám postarat o bezpečí jeho rodiny. 266 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 - Máte odplout pryč. - Ticho. 267 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 - Mrzí mě to. - Buď zticha, drahoušku. 268 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 Celá naše rodina se tě vždycky 269 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 snažila podporovat. 270 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 - Proč něco takového říkáš? - Promiňte. 271 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Proč něco takového říkáš? 272 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 Není to vtipné. 273 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 Co to s tebou je? 274 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 - Paní Flynnová… - Vypadni! 275 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 - Cože? - Já vím. 276 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 Odpoledne odplouvám na pevninu. 277 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 Vezmu vzorky, 278 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 aby mi kolegové potvrdili mé poznatky, 279 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 a pak se sem vrátím. 280 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 Přivezu pomoc. 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 Tvrdíte, že tu někdo záměrně šíří nákazu. 282 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 U Sv. Patrika? 283 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 To je má domněnka, i když to zní… 284 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 - A co po mně chcete? - Abyste to vyšetřil. 285 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 A co vlastně? 286 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 Mám vyšetřovat v kostele? 287 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Jen na základě toho, 288 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 že se vám poškodily vzorky s krví vaší matky? 289 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 - Žádám po vás hodně. - Ano. 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 A víte proč? 291 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 Víte, proč jsem se sem přestěhoval? 292 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 Nevím. 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 Vlastně jsem to nikomu neřekl. 294 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 Asi to nikoho nezajímalo. 295 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 V době útoku na newyorská dvojčata mi bylo 21 let. 296 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 Viděl jsem to v televizi na koleji. Brečel jsem. 297 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 Tehdy jsem nebyl nábožensky založený. 298 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 Ale šel jsem do mešity, kde dobrovolníci dávali krev. 299 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 Fronta se táhla přes pár bloků. 300 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 Chtěl jsem pomoct. 301 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 Chtěl jsem chránit tuhle zemi. 302 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 Tak jsem se přestěhoval do New Yorku a dal se k policii. 303 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 Někteří kámoši mi to rozmlouvali. 304 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 „Poldové nám jdou po krku,“ říkali. Ale já nesouhlasil. Říkal jsem: 305 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 „Ukážu jim, že se nás nemusí bát. 306 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Ať vidí, jací jsme.“ 307 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 Vypracoval jsem se. 308 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 Z pochůzkáře a překladatele odposlechů až po kriminalistu. 309 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 Oženil jsem se. Narodil se nám Ali. Nakonec mě povýšili na detektiva. 310 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 Dostal jsem nejvyšší prověrku do jednotky pro boj s terorismem. 311 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 Pomáhal jsem agentům FBI. 312 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 Zatýkali jsme lidi za drobné přestupky, špatné parkování a kouření trávy. 313 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 A muslimům jsme nabídli spolupráci. 314 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 „Stáhneme obvinění, když nám budeš hlásit, 315 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 co se povídá v mešitě.“ 316 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 Myslel jsem, že bojujeme proti teroristům. 317 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 A nevydíráme kdejakého zhuleného študáka, aby špehoval spoluobčany. 318 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 Tak jsem si stěžoval. 319 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 Jen jsem to jednou zmínil. 320 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 Všechno se změnilo. 321 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 Kolegové mě špehovali. 322 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 Vedli si na mě i oficiální složku. 323 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 A nejen na mě. Po útoku na dvojčata 324 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 muslimy rychle povyšovali. Zvlášť když uměli jazyk 325 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 nebo znali blízkovýchodní kulturu. 326 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 K tomu jsme se jim hodili. 327 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 Ale začalo je napadat, 328 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 že když se mnozí z nás dostali na vlivná místa u policie, 329 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 třeba jsme to tak od začátku plánovali. 330 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 Co když jsme zvědi? 331 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 Infiltrovali jsme policii? 332 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 Třeba to hrajeme na obě strany. Totálně zpanikařili. 333 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 Ministerstvo vnitra na nás nasadilo hlídky. 334 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 Nahrávali nás. I civily. Špehovali nás v mešitách i kavárnách. 335 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 Sebrali mi hodnost detektiva a zase mě šoupli do uniformy. 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 Pochůzky a noční šichty. 337 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 Docházelo mi, že už mi nevěří. 338 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 Co nadělám. 339 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 Beru to s nadhledem. 340 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 S důstojností. 341 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 Tohle slovo používala má žena. 342 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 „Ať vidí, že máš důstojnost.“ 343 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 A pak jí našli rakovinu. 344 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 A o důstojnost rychle přišla. 345 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 I o život. 346 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 A nemohl jsem… 347 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 Chtěli jsme od ní s Alim co nejdál. Tak jsem našel tuhle práci. 348 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 Tenhle ostrůvek. 349 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 Tak ospalý, jako by ani nežil. 350 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 Žádné volby ani personál. Jen malý kancl za místním krámem 351 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 a hrstka rybářů, kteří se už skoro sto let 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 nedopustili žádné násilnosti. Prosil jsem, ať mě sem převelí. 353 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 Důstojnost. 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 Ali se tu šíleně nudí. 355 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 Ale je v bezpečí. 356 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 A i tady snad mohu svět maličko posunout vpřed. 357 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 Třeba můžeme lidem prospět právě tady. 358 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 Ne ve velkoměstě, ale v téhle vesničce. 359 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 Přesvědčit školní radu a říkat tomu vítězství pro islám. 360 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 Takže nezastrašuju. 361 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 Nepřekračuju své pravomoci. 362 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 Dokonce ani nenosím zbraň. 363 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 Ale i tak… 364 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 I tak… 365 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 Beverly Keanová a pár dalších 366 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 na mě koukají, jako bych byl zasranej Usáma bin Ládin. 367 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 A vy po mně chcete, 368 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 abych vyšetřoval v místním kostele? 369 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 Jen abyste věděl, 370 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 strašně si přeju, abych se mýlila. 371 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 Nezapomeňte, že tu domněnku 372 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 zakládáte na tvrzení Rileyho Flynna. 373 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 To není nejvěrohodnější svědek. 374 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 Vy nenosíte zbraň? 375 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 Není třeba. 376 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 Kde je Kráska? 377 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 Na rukou jedné ruky bych spočítala, kolikrát se zpozdila. 378 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 Alespoň co jsem naživu. 379 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 Čím posloužím? 380 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 - Čekáme na Krásku. - Dneska nepřipluje. 381 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Starosta ji poslal na opravu. 382 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 Pár dílů potřebuje vyměnit. 383 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 Krásku i Brízu jsme odpoledne poslali pryč. 384 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 Obě dvě. 385 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 Odpoledne moc lidí z ostrova neodplouvá. 386 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 Spíš ráno. 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 Chcete všechny tři odpoledne odplout? 388 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 Nestihnete se vrátit na vigilii. 389 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 A Bríza se do rána vrátí? 390 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 Asi jo. Těžko říct. 391 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 Ale jestli vás to trápí, doktorko, řekněte starostovi. 392 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 Určitě vás uklidní. 393 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 To jistě. 394 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 A když chci něco doručit na pevninu, 395 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 mohla bych to poslat po rybáři, ne? 396 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 Na ostrově je přece spousta lodí. 397 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 A o všechny se staráte vy, ne? 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 No jo. 399 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 I o tu, na které teď stojíte. 400 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 Jo, potřebuje trochu vyladit. 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 Nezapomeňte! 402 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 Velikonoční vigilie. 403 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 ŠERIF NA OSTROVĚ CROCKETT ZPRÁVA O POHŘEŠOVANÉ OSOBĚ 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 - Jo. - Sturgi? 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 Zdravím, šerife. Co chcete? 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 Nic. Ale v obchodě nám vypadla elektrika. 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 - Nevíte… - To je bohužel na celém ostrově. 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 - Všude? - Občas se to stává. 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 Stačí, když se pod vodou něco pohne 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 a elektřina hned blbne. 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 Ale zajedu k elektrárně 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 a omrknu to. 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 - Mám jet s vámi? - Není třeba. 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 Dejte mi vědět. 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Jasně. 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 To je poslední. 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 A co čluny? 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 Už mám půlku. Zbytek dodělám před vigilií. 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 Počkáme na věži. 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 Tu vyřaď naposled. 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 Až budou lidi v kostele a v postelích. 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 Šerif už něco tuší. Vypnout mobily by bylo moc podezřelé. 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 Vyřídím to. 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 Takže trajekty a světla. 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 A Sturge provádí údržbu člunů zrovna na velikonoční neděli večer. 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 Když vypadne věž s mobilním signálem, jsme úplně odříznutí. 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 Úplně. 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 A co menší čluny? Pramice a kanoe? 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 Ve všech směrech nás obklopuje 50 km vody. 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 Tudy cesta nevede. 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 Všichni budou dnes na mši. 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 Já a Sára ne. 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 Už předtím jsem jí řekla, ať už tam nikdy nechodí. 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 Děkuju, že tu s vámi můžu být. 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 Ale já tam večer půjdu. 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 - Proč? - Protože nic nevím. 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 Nevím, co se stane, pokud vůbec. 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 Vím jen, že Riley všechno obětoval. 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 Všechno. 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 Protože myslel, že můžu pomoct. 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 Nejedou trajekty, vypadl proud 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 a v kostele budou lidi, které miluju. 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 A Riley je taky miloval. 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 Takže tam půjdu. 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 Půjdu tam. 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 Mrzí mě, že se nemodlíš. 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 Moc by to pro mě znamenalo. 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 No jasně. 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 - Takže jdeš spát? - Dneska je velikonoční vigilie. 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 O půlnoci. Moc by pro mě znamenalo, kdybys šel taky. 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 To už jsme probírali. Nechci… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 Já vím, ale pořád mi tvrdí, jak je ta mše skvělá 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 a důležitá. 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 Podle Ookera se na ni páter celý den chystá. 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 Prý nás čeká velké překvapení. 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 Říkal, že se podělí o zázrak. 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 Zázrak? 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 A pokud se chystá další zázrak, 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 chci, abys u toho byl. Abychom ho viděli spolu. 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 Půjdeš? 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 - Veselé Velikonoce. - Vám taky, slečno Keanová. 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 Jak chcete začít? 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 Sehnala jsem všechny svíčky, 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 které v kostele nepoužíváme. 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 Asi začneme na ulici, 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 pak půjdeme přes náves a podél východního břehu ke kostelu. 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 Ať nás lidi slyší. 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 Vytiskla jsem zpěvy. Rozdáš je, Wade? 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 Jistě. 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 - Pro tebe. - Děkuju. 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 Dolly. 472 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 „Zpívejte Hospodinu píseň novou.“ 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 „Zpívej Hospodinu, celá země.“ 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 Děkuju. Přidejte se. 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 Veselé Velikonoce. 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,001 ŽÁDNÁ SLUŽBA 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 Něco tak krásného jsem snad ještě nespatřil. 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 Někteří si možná všimli, že mám na sobě zlatý ornát. 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 Měl jsem ho i tu první neděli, 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 v první den nové smlouvy. 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 Bev mi to vyčetla. 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 Ptala se, proč ho nosím v mezidobí. 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 Já jí to tehdy nemohl říct, ale dnes to řeknu vám všem. 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 Měl jsem zlatý ornát, protože to nebyla obyčejná neděle. 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 Ani trochu obyčejná. 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 Měl jsem důvod k oslavě. Byl to svatý den. 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 A dnešek bude taky výjimečný. 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 Dnes večer totiž začíná nová éra. 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 Dnes máme slavit Vzkříšení 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 a oslavíme jej víc, než jej kdy kdo oslavil. 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 Ale nejdřív 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 mi odpusťte, bratři a sestry, neboť jsem zhřešil. 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 U zpovědi už jsem nebyl 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 až příliš dlouho, 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 tak se zpovídám vám. 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 Všem jsem vám lhal. 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 Nepřišel jsem jako zástup za pátera Pruitta. 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 Nezotavuje se v nemocnici na pevnině. Je zcela zdráv. 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 Byl požehnán. 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 Stejně jako vy ostatní. I on byl uzdraven, 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 zacelen a omládl, zrovna jako vy. 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 Byl zhojen dávno předtím, než jste spatřili jeho tvář. 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 Byl prvním z řady uzdravených a teď stojí před vámi. 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 A prosí vás o odpuštění. 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 Některé z vás to už určitě napadlo, 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 ale tu myšlenku jste zapudili. Naše mysl je totiž vycvičena, 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 aby ten hlas zapudila. To přece není možné. 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 Je to nemožné. Ale pro Boha není nic nemožné. 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 Jak jsme viděli. 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 Ztracený a zmatený, unavený a starý, trmácel jsem se 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 na cestě do Damašku. Když tu 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 se mi zjevil anděl Páně a věnoval mi 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 zázraky Božího uzdravení. 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 A já se zotavil, tak jako vy všichni. 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 Vrátil jsem se k vám a anděla Páně přivedl s sebou, 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 aby vám všem požehnal. A ty zázraky jsme viděli my všichni. 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Naše nová těla. 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 Vzkříšení těla, život nový a věčný. 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 Dnes podstoupíme malou zkoušku, 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 ale tu podstoupil i Ježíš. 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 Bál jsem se, když pro mě byla naplněna nová smlouva. 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 Tak jako se bál náš Spasitel. Ale „kdo říká, že v něm zůstává, 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 musí žít tak, jak žil on.“ 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 „Jednejte podle Kristova příkladu.“ 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 A já jej sledoval do údolí temnot 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 a jako náš Pán jsem podstoupil smrt. 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 Naštěstí jen krátkou. Vstoupil jsem na vodní hladinu, 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 nic víc po mně nechtěl. Stejně jako Ježíš budete pochybovat 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 a cítit strach, ale věřte mi. Slibuji vám, bratři a sestry, 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 když mě budete následovat, mě, nás i Jeho, 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 znovu vás pozvedne ve své slávě 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 k věčnému životu. 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 Ale život věčný není zadarmo, 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 i našeho Spasitele to něco stálo. 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 A každý z nás bude mít dnes večer možnost 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 tu cenu zaplatit. 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 Ale nejdřív… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 Vím, že po tom všem, co jsme prožili, 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 tomu není snadné uvěřit, proto vás zvu jako Ježíš zval Tomáše, 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 abyste se přesvědčili. 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 Sturgi. 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 „A viděl jsem od Boha z nebe sestupovat 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 svaté město, nový Jeruzalém, 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 krásný jako nevěsta ozdobená pro svého ženicha.“ 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 „A slyšel jsem veliký hlas od trůnu…“ 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 FLUOROOCTAN - SMRTÍCÍ JED 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 „…Hle, příbytek Boží uprostřed lidí, 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 Bůh bude přebývat mezi nimi a oni budou jeho lid. 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 On sám, jejich Bůh, bude s nimi, 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 a setře jim každou slzu z očí. A smrti již nebude, 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 ani žalu, ani nářku, ani bolesti už nebude, 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 neboť co bylo, pominulo.“ 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 „Ten, který seděl na trůnu, řekl: 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 ‚Hle, všechno tvořím nové. 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 Já jsem Alfa i Omega, počátek i konec. 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 Tomu, kdo žízní, dám napít 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 zadarmo z pramene vody živé.‘“ 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 Tohle nás všechny naplní hrůzou, ale Sturgi, můj bratře v Kristu, 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 máš strach? 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 Ne, otče, nemám. 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 Pán s tebou. 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 Jsem s tebou. 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 Jsem s tebou. Jsem s ním. 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 To nic. To je v pořádku. 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 To nic. To je v pořádku. 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 To nic. Je v pořádku. 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 Je to v pořádku. 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 Už brzy to skončí. 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 To je v pořádku. 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 To je v pořádku. Musíš věřit! 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 Musíš věřit, bratře. Měj víru! 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 - To je v pořádku. - Já vím. 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 - Už brzy to skončí. - To nic. 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 Už brzy. 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 Víru! 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 Jen pár minut! Počkejte pár minut! 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 Tělo je mrtvé, ale jen na chvíli! 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 O Velikonocích jde o vzkříšení těla. 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 A právě toho budeme svědky. 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 Prosím, šerife. 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 Pohleďte. 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 „I zjevil se jim anděl Páně. Zmocnila se jich bázeň.“ 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 Musíte věřit. 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 Nechtěl bych po vás, abyste to spatřili. 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 Nechtěl bych po vás, abyste si to vybrali, 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 aniž bych vám napřed neukázal božího posla. 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 A pamatujte, bratři a sestry, důvěřujte Bibli. 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 Pokaždé, když se v ní anděl zjeví lidem, 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 bojí se ho. 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 „Tu se mu ukázal anděl Páně, 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 stojící po pravé straně oltáře. 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 Když ho Zachariáš uviděl, zděsil se a padla na něho bázeň.“ 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 „Náhle při nich stál anděl Páně 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 a sláva Páně se rozzářila kolem nich. Zmocnila se jich veliká bázeň. 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 Anděl jim řekl: ‚Nebojte se.‘“ 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 „Zvedli tedy kámen 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 od ústí jeskyně, v níž zemřelý ležel. 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 Ježíš pohlédl vzhůru a řekl: 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 ‚Otče, děkuji ti, žes mě vyslyšel. 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 Děkuji, žes mě vyslyšel.‘“ 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 „A zvolal mocným hlasem: ‚Lazare, pojď ven!‘“ 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 „A zemřelý vyšel! 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 Měl plátnem svázány ruce i nohy 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 a tvář zahalenu šátkem. Ježíš jim řekl: 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 ‚Rozvažte ho a nechte odejít!‘“ 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 Bratři a sestry, jste blízko spasení. 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 Ten zázrak už ve vás je. 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 Andělova krev už vám koluje v žilách, 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 ale proměna není dokončena. 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 Opravdu se proměníte až poté, 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 co necháte své pozemské tělo zemřít, aby se mohlo probudit vaše boží tělo. 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 Jedna chvíle víry. Víc po nás Bůh nechce. 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 Jeden moment odvahy. 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 Stačí vykročit z člunu na vodní hladinu. 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 Chvilka nepohodlí. Takové malé pašije. 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 Nabídnutý dar znovuzrození. 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 Otevřete mysl a srdce! 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 Naslouchejte hlasu, který k vám ve skrytu duše promlouvá. 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 Hlas, který chtěl svět umlčet a naučil vás jej ignorovat. 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 Hlas anděla, který vám říká: „Nebojte se.“ 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 Ne. 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 - Pojď. - Tati. 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 Tati! Nech mě! 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 Šerife, zapřísahám vás, neochuzujte se o to. 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 Neberte synovi šanci na spasení. 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 Tak dost. 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 - Nikdo ani hnout! - Ne! 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 Ali, hned sem pojď. 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 Okamžitě půjdeš se mnou. 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 Jestli se někdo z vás grázlů přiblíží k mému synovi! 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 Šerife, není třeba tu mávat zbraní. 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 Zpátky! 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 Jak se opovažuješ? 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 Jak se opovažuješ nosit zbraň do chrámu Páně? 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 Bůh ti žehnej, synu, že jdeš odvážně příkladem. 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 Tento mladík si vybral Boha, 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 i přes odpor vlastního otce. 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 Kéž bychom všichni byli tak odvážní. 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 Děkuji. Že jdeš příkladem. 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 Vítej, synu. 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 Ne, Ali. Podívej se na mě. 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 Ne. 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 Chci Boha. 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 Ne! 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 Jsem tu s tebou. 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 - Ne! - Jsem s tebou. Je to v pořádku. 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 Musíme něco udělat. 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 - Mami, ne. Ne. - To je dobré. 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 - Nepij to. - Ne! 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 Nepij to. Prosím! 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 - Nedělejte to. - Ne! 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 Ne. 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 To je v pořádku. 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 Pomůžu ti překonat strach, zlato. 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 - Tati, počkej. Ne. - Pomůžu ti. 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 Dívej se na mě. Uděláme to spolu. 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 Nic to není. 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 Víru. 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 - Leezo! - Leezo! 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 Víru! 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 Když je pozvedl a nesl na orlích křídlech 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 a přivedl vás k sobě! 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 Mami! 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 Zavřete dveře. 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 Zavřete dveře! 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 Díky Bohu. 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 Zamkněte! 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 Je v pořádku. 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 Zahojí se. 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 I to patří k Božímu zázraku! 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 Ale někteří z vás ten zázrak chtějí zničit! 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 Už jen chvilku. 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 Odpočívejte a zhojte se. 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 Držte ho. 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 Co teď? Skutečně se zahojí? 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 Samozřejmě. 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 Co je to s vámi? 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 Pohrdáte takovým darem! 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Odveďte šerifa dozadu. 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 Brzy budeme potřebovat… potravu. 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 Sturgi. 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 Sturgi! 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 Ať je zamčeno. 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 Tak to plánoval. Řekl: „Dveře ať jsou zavřené 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 a až se vzbudí, pomozte jim!“ 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 Bratři a sestry, radujte se! 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 - Budí se první z apoštolů. - Ali. 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 - A žízní po svátosti. - Ali. 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 Bůh nám všem požehná! 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 - Mami? - Leezo. 691 00:58:24,126 --> 00:58:25,209 Mami! 692 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 Lásko, v pořádku. 693 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 Jsem v pořádku. A cítím se… 694 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 - Mami? - Miláčku. 695 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 To je nádhera. 696 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 Ty svíčky zpívají. 697 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 Díky Bohu. 698 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 Mami? 699 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 - Leezo. - Mami! 700 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 To nic. 701 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 - To je dobrý. - Ne. 702 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 Ničeho se neboj. 703 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 Wade! 704 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 Honem! Jdeme. 705 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 Ne! 706 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 - Rychle pryč! Tudy! - Mami! 707 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 - Běž! - Ede! 708 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Za chvilku bude po všem. 709 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 A pak se probudí a budou žít věčně. 710 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 Ty ses schovala? 711 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 Co uděláš, Erin Greenová? 712 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 Zbraně? 713 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 Na těchhle věcech už nezáleží. 714 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 V tomhle novém světě už není smrti. 715 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 Klidně mě zastřel. Zdržíš mě o pět minut… 716 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 Máme pět minut. 717 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 Nevím… 718 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 Co se to stalo? 719 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 To nic. 720 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 Nevím… 721 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 Otevři dveře. 722 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 Páter řekl, že máme zavřít dveře, než se vzbudí. 723 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 Abychom je mohli vést a oni se zorientovali. Aby se… 724 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 Aby se tohle nestalo. 725 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 Mám pátera opravdu moc ráda. Ale 726 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 i tak se stalo to, co se stát mělo. 727 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 Jak se říká: „Člověk míní a Bůh mění.“ 728 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 Ti, kteří chodili do kostela na přijímání, 729 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 se dnes nemají čeho bát. 730 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 A ti ostatní… 731 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 Bůh oddělí zrno od plev. 732 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 Mějte víru, pátere. 733 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 Víru a odvahu. Jak jste říkal. 734 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 Otevřete dveře. 735 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 Dveře zůstanou otevřené, tak jako Boží brána. 736 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 Aby se mohlo šířit evangelium. 737 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 Překlad titulků: Jakub Ženíšek