1 00:00:06,293 --> 00:00:09,793 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:36,293 --> 00:01:40,959 ‏"كتاب 6: أعمال الرسل" 3 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 ‏"أمي وأبي" 4 00:02:59,334 --> 00:03:02,501 ‏"الهجمة في قداس منتصف الليل ‏نرحب بحضور الجميع" 5 00:03:13,334 --> 00:03:14,334 ‏بئسًا. 6 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 ‏"إيرين". 7 00:03:41,668 --> 00:03:42,668 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 8 00:03:44,709 --> 00:03:46,126 ‏والآن تظنين أنني مجنونة. 9 00:03:47,709 --> 00:03:52,043 ‏لأنني سمعت نفسي للتو أنطق بهذا الكلام، ‏وأنا أعتقد أنني مجنونة. 10 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 ‏نعم. 11 00:03:58,376 --> 00:04:00,793 ‏بدا كلامًا جنونيًا. 12 00:04:05,709 --> 00:04:07,084 ‏هل سبق أن سمعت عن… 13 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 ‏"إغناز سيملفايس"؟ 14 00:04:18,626 --> 00:04:19,584 ‏لا. 15 00:04:19,668 --> 00:04:22,293 ‏كان طبيبًا مجريًا ‏في أربعينيات القرن الـ19. 16 00:04:22,793 --> 00:04:25,251 ‏كان مسؤولًا عن جناحي توليد. 17 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 ‏الأول كان مدرسة تعليمية، ‏وكانت الأفضل والألمع، 18 00:04:28,043 --> 00:04:30,293 ‏يجري فيها التوليد والتشريح، وكل شيء آخر. 19 00:04:30,834 --> 00:04:34,209 ‏والجناح الثاني كان عيادة للنساء ‏اللواتي لا يتحملن كلفة الرعاية الطبية. 20 00:04:34,834 --> 00:04:37,168 ‏لم يكن يديرها الأطباء، ‏بل القابلات القانونيات. 21 00:04:37,876 --> 00:04:41,418 ‏ولم يكن مفاجئًا أن معدّل الوفيات ‏في إحدى العيادتين كان أكبر من الأخرى. 22 00:04:41,918 --> 00:04:43,209 ‏المفاجئ هو أي العيادتين. 23 00:04:43,959 --> 00:04:45,293 ‏كانت العيادة الأولى. 24 00:04:45,376 --> 00:04:48,459 ‏مدرسة التعليم. ‏معدّل الوفيات فيها كان صاعقًا. 25 00:04:48,959 --> 00:04:51,751 ‏كانت النساء أوفر حظًا بالنجاة ‏لو أنجبن في الشارع. 26 00:04:52,334 --> 00:04:55,918 ‏لكن ذلك لم يكن منطقيًا، ‏وهذا ما أثار جنونه. 27 00:04:56,584 --> 00:05:00,251 ‏أجرى دراسة تلو الأخرى، ‏وجرّب كل الاحتمالات، 28 00:05:00,334 --> 00:05:02,459 ‏إلى أن اقترح أخيرًا 29 00:05:02,543 --> 00:05:05,126 ‏وبلا أي سبب منطقي محدد، 30 00:05:06,209 --> 00:05:08,168 ‏أن يغسل طلابه أيديهم. 31 00:05:08,793 --> 00:05:12,168 ‏بعد إجراء التشريح. وقبل دخول جناح التوليد. 32 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 ‏لذلك أمر بغسل الأيدي إجباريًا بالكلور. 33 00:05:15,376 --> 00:05:17,251 ‏ويا للعجب، انخفض معدّل الوفيات. 34 00:05:18,959 --> 00:05:21,459 ‏فقام المجتمع العلمي بتدميره. 35 00:05:22,959 --> 00:05:25,584 ‏لم تُقبل نظرية الجراثيم ‏إلا بعد عقدين من الزمن. 36 00:05:25,668 --> 00:05:29,834 ‏الأفكار في ذلك المجال ‏كانت تُقابل بالازدراء والسخرية والنفي. 37 00:05:29,918 --> 00:05:33,459 ‏وُضع "سيملفايس" في مصحّ عقلي. 38 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 ‏على يد عالم آخر. 39 00:05:36,584 --> 00:05:37,751 ‏في الواقع، مات هناك. 40 00:05:38,334 --> 00:05:40,584 ‏وحين استبدلوه في تلك العيادات، 41 00:05:40,668 --> 00:05:43,001 ‏وتخلّصوا من غسيل اليد السخيف والجنوني؟ 42 00:05:43,584 --> 00:05:45,501 ‏ارتفع معدّل الوفيات مجددًا. 43 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 ‏لذلك نعم يا "إيرين"، قصتك جنونية. 44 00:05:53,584 --> 00:05:56,126 ‏دعيني أخبرك بشيء جنوني ‏ما دمنا أننا نناقش الأمر. 45 00:05:57,376 --> 00:05:58,209 ‏أعني… 46 00:05:59,418 --> 00:06:01,834 ‏ما قيمة قصة جنونية بين صديقتين، صحيح؟ 47 00:06:04,084 --> 00:06:06,168 ‏كما تعلمين فقد تعافت أمي بطريقة… 48 00:06:06,251 --> 00:06:09,043 ‏كلمة "غير مسبوقة" لا تفي الأمر حقه. 49 00:06:09,126 --> 00:06:11,834 ‏وكنت أحاول أن أفهم ما حدث ‏دون إثارة ضجة في الوقت الراهن، 50 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 ‏فإن أخبرت أحدًا في المجتمع الطبي بما أراه، 51 00:06:15,001 --> 00:06:16,626 ‏سيظن أنني مجنونة. 52 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 ‏سيظن أنني معتوهة. 53 00:06:20,084 --> 00:06:22,209 ‏لذلك كنت أجري الكثير من الاختبارات. 54 00:06:22,293 --> 00:06:25,834 ‏وهذا يعني أنني آخذ عينات من الدم ‏لإرسالها للتحليل في البرّ الرئيسي، 55 00:06:25,918 --> 00:06:28,793 ‏لكنني لم أرسلها بعد، ‏لأنني لا أنفكّ أقوم بهذا. 56 00:06:29,501 --> 00:06:30,668 ‏فقط لرؤية الأمر مجددًا. 57 00:06:31,626 --> 00:06:33,001 ‏هذه هي مشكلة العلم. 58 00:06:33,543 --> 00:06:36,709 ‏فهو يتعامل مع ما تمكن مراقبته ‏واختباره مرة تلو الأخرى. 59 00:06:38,251 --> 00:06:41,834 ‏تقولين لي اليوم إن النار اشتعلت ‏بـ"رايلي فلين" عند شروق الشمس؟ 60 00:06:42,626 --> 00:06:43,584 ‏هذا صحيح. 61 00:06:43,668 --> 00:06:45,584 ‏هل اشتعل حرفيًا تحت ضوء الشمس؟ 62 00:06:50,709 --> 00:06:52,251 ‏أنت محقة يا "إيرين". هذا جنون. 63 00:06:53,001 --> 00:06:58,626 ‏هذا جنون يستحق أن تُوضعي بسببه ‏في مصحّ عقلي. 64 00:07:04,168 --> 00:07:05,501 ‏جنون محض. 65 00:07:14,043 --> 00:07:15,501 ‏يا للسماء! 66 00:07:15,584 --> 00:07:17,168 ‏ماذا تفعلين في الداخل؟ 67 00:07:17,251 --> 00:07:21,334 ‏لا يمرّ يوم مؤخرًا ‏من دون أن يعمل جهاز إنذار الحريق. 68 00:07:22,418 --> 00:07:24,209 ‏نعم يا أمي. 69 00:07:25,084 --> 00:07:28,834 ‏أنا مخبولة. جميعنا نستحق دخول مصحّ عقلي. 70 00:07:36,584 --> 00:07:40,126 ‏أيها الأسقف، يجب أن تكون حذرًا. 71 00:07:40,751 --> 00:07:43,001 ‏هذه الستائر مفتوحة على مصراعيها. 72 00:07:43,084 --> 00:07:44,168 ‏لقد مات. 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,043 ‏لست متأكدًا كيف أعرف. 74 00:07:49,209 --> 00:07:54,793 ‏ربما بنفس الطريقة التي عرفت فيها ‏أن "ليزا" تستطيع المشي على ما أظن. 75 00:07:54,876 --> 00:07:58,793 ‏بنفس الطريقة ‏التي أستطيع فيها سماع صوت الملاك. 76 00:07:58,876 --> 00:08:01,084 ‏شرقت الشمس وأستطيع معرفة ذلك. 77 00:08:03,626 --> 00:08:04,459 ‏لقد مات. 78 00:08:06,584 --> 00:08:08,543 ‏- أنا آسفة. ‏- كانت هبة. إنها كذلك. 79 00:08:09,959 --> 00:08:10,918 ‏لقد أهدرها. 80 00:08:13,126 --> 00:08:17,418 ‏"إن أجرة الخطية هي موت. ‏وأما هبة الله فهي حياة أبدية 81 00:08:17,501 --> 00:08:20,918 ‏بالمسيح (يسوع) ربنا"، الإرادة الحرة. 82 00:08:21,709 --> 00:08:27,001 ‏يا لحسرة القلب التي تشعر بها بسبب خياره… ‏كيف يشعر الله إزاء هذا العالم؟ 83 00:08:27,084 --> 00:08:28,084 ‏أجل. 84 00:08:29,459 --> 00:08:32,209 ‏يؤسفني أن "رايلي" اختار ما اختاره. 85 00:08:33,250 --> 00:08:36,959 ‏هذا يفطر قلبي، ‏لكن هذا ليس أسوأ جزء، أليس كذلك؟ 86 00:08:38,043 --> 00:08:41,750 ‏أسوأ جزء أن بعض الناس ‏لا يرضون بإفساد الهبة على أنفسهم. 87 00:08:41,834 --> 00:08:45,501 ‏بل عليهم أن يفسدوها على الآخرين أيضًا. 88 00:08:45,584 --> 00:08:48,959 ‏يؤسفني أن أُضطر إلى قول هذا. ‏يؤسفني أن أُضطر إلى التفكير بهذا الشكل، 89 00:08:49,043 --> 00:08:52,084 ‏لكن العالم لا يتغير، ‏ويجب أن نكون أذكياء حياله. 90 00:08:52,168 --> 00:08:55,334 ‏قال، "فكونوا حكماء كالحيات ‏وبسطاء كالحمام." 91 00:08:59,918 --> 00:09:04,126 ‏من يدري مع من تكلّم طوال الليل. 92 00:09:05,876 --> 00:09:09,293 ‏من يدري ماذا فعل أيضًا 93 00:09:09,376 --> 00:09:13,168 ‏ليحرم الآخرين من نعم الله. 94 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 ‏كان "يهوذا" جزءًا من خطة الله أيضًا. 95 00:09:17,043 --> 00:09:19,501 ‏كان "يهوذا" جزءًا منها. 96 00:09:22,418 --> 00:09:24,168 ‏أعمال الرسل. 97 00:09:25,043 --> 00:09:28,709 ‏عندما تم إرسال ‏هؤلاء الأتباع الأوائل الشجعان إلى العالم 98 00:09:28,793 --> 00:09:33,501 ‏كخراف بين الذئاب، "وكان لجمهور ‏الذين آمنوا قلب واحد ونفس واحدة، 99 00:09:33,584 --> 00:09:37,001 ‏ولم يكن أحد يقول إن شيئًا من أمواله له، 100 00:09:37,084 --> 00:09:39,959 ‏بل كان عندهم كل شيء مشتركًا." 101 00:09:42,084 --> 00:09:45,168 ‏سيكون هناك آخرون مثل "رايلي". ‏سيكونون موجودين دائمًا. 102 00:09:45,251 --> 00:09:50,084 ‏وسيحاولون تسميم مسامع المؤمنين ضد إلههم. 103 00:09:51,626 --> 00:09:53,084 ‏لكن الليلة 104 00:09:54,834 --> 00:10:01,751 ‏دعنا نثق بكنيستنا. ‏ليكن كل شيء عندنا مشتركًا. 105 00:10:04,918 --> 00:10:08,959 ‏كانت هجمة الفصح دومًا ليلة للمعمودية. 106 00:10:10,376 --> 00:10:11,251 ‏أليس كذلك؟ 107 00:10:14,876 --> 00:10:20,001 ‏هناك اعتلال في الدم يُدعى ‏بروتوبرفيرية مكونة للحمر. 108 00:10:20,084 --> 00:10:24,293 ‏الكثير من الأساطير نبعت منه على الأرجح. 109 00:10:24,376 --> 00:10:27,084 ‏المصابون بها حساسون للغاية تجاه الضوء، 110 00:10:27,168 --> 00:10:31,584 ‏لدرجة أن بشرتهم تحترق وتتقرّح ‏تحت ضوء الشمس. ويُصابون بفقر دم. 111 00:10:31,668 --> 00:10:33,168 ‏أهذا اعتلال بالدم إذًا؟ 112 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 ‏ليس هذا. لا. 113 00:10:35,793 --> 00:10:38,043 ‏لكن ربما من طائفة الأمراض نفسها. 114 00:10:38,709 --> 00:10:41,043 ‏يشبه كون الزكام العادي 115 00:10:41,126 --> 00:10:44,209 ‏والطاعون الدبلي من طائفة الأمراض نفسها. 116 00:10:45,001 --> 00:10:47,834 ‏لنفترض أن سكان الجزيرة تجرعوا شيئًا ما. 117 00:10:47,918 --> 00:10:51,876 ‏فيروس أو أنزيم. نوع جديد من الخلايا. 118 00:10:52,668 --> 00:10:55,043 ‏طفيلي ما. من يدري؟ 119 00:10:55,126 --> 00:10:57,834 ‏شيء يصلح الخلايا التالفة، 120 00:10:57,918 --> 00:11:02,168 ‏وحساس للغاية للضوء، ويسبب فقر دم حادًا. 121 00:11:02,251 --> 00:11:05,293 ‏إنه في عوز شديد للحديد في الدم. 122 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 ‏في البداية، ‏يكون وجوده في الدم بكميات طفيفة فقط. 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,251 ‏لكن مع زيادة النسبة، تصبح التحولات الجسدية 124 00:11:14,084 --> 00:11:15,626 ‏بارزة أكثر. 125 00:11:17,168 --> 00:11:21,334 ‏أمي، حين أضع دمك تحت الشمس، ‏وكذلك دمك يا "إيرين"، 126 00:11:22,293 --> 00:11:26,834 ‏فإن هذه المادة تحترق، ‏وتترك وراءها الدم الطبيعي. 127 00:11:26,918 --> 00:11:27,918 ‏دمي أنا؟ 128 00:11:28,793 --> 00:11:30,126 ‏دمك أيضًا. 129 00:11:31,043 --> 00:11:33,459 ‏أخذت عينة من دمك بعد تعرّضك… 130 00:11:35,001 --> 00:11:37,668 ‏وأراهن بأنني إن أخذت عينة ‏من دم "ليزا سكاربورو" 131 00:11:37,751 --> 00:11:40,001 ‏بعد تمكنها من المشي مجددًا، ‏فستكون النتيجة ذاتها. 132 00:11:40,793 --> 00:11:45,084 ‏لكن في حالتكما، ‏لا يزال دمكما طبيعيًا في أغلبه، 133 00:11:45,168 --> 00:11:48,084 ‏وهو مكوّن من خلايا الدم الحمراء التقليدية. 134 00:11:48,168 --> 00:11:53,376 ‏لكن في حالة "رايلي"، ‏ربما كانت هناك كميات أكبر في مجرى دمه، 135 00:11:53,459 --> 00:11:56,376 ‏وبالتالي حين اخترقت ‏الأشعة فوق البنفسجية بشرته، 136 00:11:57,084 --> 00:12:01,084 ‏فإن دمه، المكوّن في غالبيته ‏من هذه المادة، قد اشتعل. 137 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 ‏هذه المادة؟ 138 00:12:05,168 --> 00:12:06,334 ‏إن تناولتها… 139 00:12:09,751 --> 00:12:11,709 ‏فما تأثير ذلك على الحمل؟ 140 00:12:14,334 --> 00:12:15,501 ‏ماذا سيحدث حينها؟ 141 00:12:20,001 --> 00:12:23,793 ‏افتراضيًا، فإن الحمل هو وجود ‏جسم غريب داخل الجسم البشري. 142 00:12:23,876 --> 00:12:26,918 ‏هناك عمليات كثيرة تحدث لمنع جسد الأم 143 00:12:27,001 --> 00:12:30,043 ‏من مهاجمة الجنين في الرحم. ‏وحتى بعد ذلك، فإنه أحيانًا… 144 00:12:32,501 --> 00:12:38,334 ‏لكن نظريًا، ‏وبسبب عدائية هذه المادة في تغيير الجسم، 145 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 ‏فإن ردّ فعلها تجاه الجنين ‏قد يكون عدائيًا بالمقدار ذاته. 146 00:12:54,501 --> 00:12:55,584 ‏أيمكنك إيقافها؟ 147 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 ‏إن كان معظم دمك لا يزال طبيعيًا؟ 148 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 ‏أيمكنك إيقاف العملية؟ 149 00:13:03,501 --> 00:13:06,001 ‏لا أدري. لا فكرة لديّ. 150 00:13:06,709 --> 00:13:10,084 ‏عندما نتعاطى السم أو الكحول أو ما شابه، 151 00:13:10,168 --> 00:13:13,168 ‏وقبل درجة معينة، ‏إن توقّفنا عن تعاطي هذه المواد، 152 00:13:14,626 --> 00:13:17,001 ‏فربما يستطيع الجسم طرحها خارجًا. 153 00:13:17,084 --> 00:13:20,793 ‏وترشيحها كما يفعل مع غيرها ‏من المواد الضارة، إن لم تكن كميتها كبيرة. 154 00:13:22,126 --> 00:13:24,876 ‏هذا ما أحب افتراضه. 155 00:13:26,918 --> 00:13:29,626 ‏بصراحة يا أمي، لا فكرة لديّ إطلاقًا. 156 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 ‏حسنًا. 157 00:13:35,376 --> 00:13:36,251 ‏حسنًا. 158 00:13:38,834 --> 00:13:40,168 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 159 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 ‏"رايلي". 160 00:13:45,543 --> 00:13:48,209 ‏أحاول أن أتذكّر تمامًا ما قاله في النهاية. 161 00:13:48,293 --> 00:13:50,293 ‏لكنني لا أستطيع تذكّر كل شيء. ‏ليس بشكل مثالي. 162 00:13:50,376 --> 00:13:54,543 ‏أتذكّر شيئًا قاله بوضوح. 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,293 ‏طلب مني أن أهرب. 164 00:14:19,293 --> 00:14:20,251 ‏مرحبًا؟ 165 00:14:25,043 --> 00:14:27,293 ‏"إد فلين"! طاب صباحك. 166 00:14:27,376 --> 00:14:29,751 ‏مرحبًا. هل تمانعين إن… 167 00:14:37,168 --> 00:14:38,209 ‏آسف على المقاطعة. 168 00:14:39,043 --> 00:14:41,251 ‏لا نقوم بشيء مهم. نحن نستعد لليلة فحسب. 169 00:14:44,126 --> 00:14:45,334 ‏هل أنت بخير يا "دولي"؟ 170 00:14:47,668 --> 00:14:49,293 ‏كيف نخدمك يا "إد"؟ 171 00:14:53,209 --> 00:14:55,959 ‏هل تمانع إن ذهبنا في نزهة؟ 172 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 ‏ما سأقوله لك حديث خاص. 173 00:15:02,126 --> 00:15:05,876 ‏- في الواقع… ‏- كنا نهمّ بالخروج بالفعل. 174 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 ‏تبيّن أن لدينا أعمالًا كثيرة. 175 00:15:10,459 --> 00:15:11,584 ‏سندعكما لتكملا. 176 00:15:14,959 --> 00:15:15,876 ‏- "دولي". ‏- "إد". 177 00:15:15,959 --> 00:15:16,834 ‏"وايد". 178 00:15:16,918 --> 00:15:18,168 ‏- "إد". ‏- "ستورج". 179 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 ‏باركك الله يا "إد". 180 00:15:24,834 --> 00:15:25,668 ‏أراك الليلة. 181 00:15:28,459 --> 00:15:30,751 ‏- كما قلت، آسف على المقاطعة. ‏- لا داعي لتتأسف. 182 00:15:33,459 --> 00:15:36,959 ‏لا أعرف كيف ألطّف ما سأقوله، ‏لذلك سأقوله بصراحة. 183 00:15:40,501 --> 00:15:46,418 ‏ابني. ألم تكن تطلب منه كتابة رسائل؟ 184 00:15:47,668 --> 00:15:49,543 ‏- للتكفير عن ذنوبه؟ ‏- نعم. 185 00:15:50,209 --> 00:15:54,959 ‏نعم. جزء من تعافيه يتضمن التكفير. ‏نحن نعمل على ذلك. 186 00:15:55,751 --> 00:15:56,668 ‏حسنًا… 187 00:15:58,334 --> 00:15:59,709 ‏لا أظن أنه بخير. 188 00:16:03,543 --> 00:16:07,209 ‏هذا لا يفاجئك أو يفاجئني ‏أو يفاجئ أي شخص آخر، لكن… 189 00:16:08,793 --> 00:16:10,168 ‏كتب بعض الرسائل. 190 00:16:11,334 --> 00:16:12,501 ‏لي ولأمه. 191 00:16:13,668 --> 00:16:16,959 ‏وقرأت رسالتي أولًا وكانت مقلقة. 192 00:16:18,959 --> 00:16:21,001 ‏ثم قرأت رسالة "آني"، وكانت رسالتها… 193 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 ‏من الواضح أنه ليس على ما يُرام. 194 00:16:27,751 --> 00:16:29,084 ‏ما كتبه… 195 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 ‏جنوني وواهم. 196 00:16:35,668 --> 00:16:38,334 ‏ولا أعرف أين هو. لا أعرف أين أبحث عنه. 197 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 ‏لا أعرف إلى أين أذهب. ‏لا أستطيع أن أقصد المأمور. 198 00:16:42,168 --> 00:16:46,959 ‏أعني، إن كان متورطًا في أمور مشبوهة ‏وكان اتصالي سيجلب رجال الشرطة، 199 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 ‏ليعيدوه إلى حيث كان في السجن، 200 00:16:51,376 --> 00:16:53,584 ‏وكنت المسؤول عن إرساله إلى هناك… 201 00:16:56,001 --> 00:16:57,501 ‏أنت كنت تمضي الوقت معه. 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 ‏وخطر لي أنك أنت من عليّ سؤاله. 203 00:17:02,543 --> 00:17:03,584 ‏أعتقد… 204 00:17:05,208 --> 00:17:07,626 ‏أعتقد أنه ربما ألحق الأذى بنفسه. 205 00:17:09,126 --> 00:17:12,918 ‏تبدو هذه الرسائل رسائل وداع بوضوح في نظري. 206 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 ‏وكنت مضطرًا إلى سؤالك عنها 207 00:17:17,793 --> 00:17:22,251 ‏لأن أيًا كان الوهم الذي يعاني منه، ‏فقد وضعك في قلبه. 208 00:17:23,583 --> 00:17:25,751 ‏قال أمورًا جنونية عنك. 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,543 ‏آسف بشأن هذا يا "إد". 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,084 ‏نعم، الجواب هو نعم. 211 00:17:38,293 --> 00:17:40,084 ‏لم يكن "رايلي" بخير. إنه ليس بخير. 212 00:17:43,376 --> 00:17:44,626 ‏حسنًا. 213 00:17:50,084 --> 00:17:52,876 ‏بحقك يا "إد". ‏لا أريدك أن تشعر على هذا النحو. 214 00:17:55,209 --> 00:17:56,418 ‏هلا تصدّقني رجاءً؟ 215 00:17:56,918 --> 00:18:00,959 ‏لم أستطع بناء علاقة جيدة معه قط. 216 00:18:02,293 --> 00:18:05,251 ‏كنت أشعر أحيانًا ‏بأننا نتكلم لغتين مختلفتين. 217 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 ‏بذلت قصارى جهدي. 218 00:18:12,251 --> 00:18:14,293 ‏نحن لا نعرف يا "إد"… 219 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 ‏ربما ذهب للسكر. 220 00:18:16,959 --> 00:18:19,376 ‏ربما استقلّ العبّارة إلى البرّ الرئيسي. 221 00:18:19,459 --> 00:18:22,084 ‏إنه في حالة ذهنية سيئة فحسب. ‏لا تفترض حدوث الأسوأ. 222 00:18:22,168 --> 00:18:24,459 ‏في الواقع، افترض أفضل الاحتمالات. 223 00:18:26,001 --> 00:18:28,501 ‏هذا ما يعلّمنا إياه الله حيال دورنا كآباء. 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,043 ‏افعل ما يفعله هو. 225 00:18:33,334 --> 00:18:36,334 ‏أحبب ابنك كما يحبنا الله. ‏وافترض أفضل الاحتمالات. 226 00:18:39,834 --> 00:18:42,834 ‏هل تريدني أن آخذ الرسائل، 227 00:18:44,043 --> 00:18:45,876 ‏لأرى إن كانت تشير إلى أية معلومات؟ 228 00:18:46,543 --> 00:18:49,834 ‏نعم، كنت سأعطيها لك بأية حال، 229 00:18:49,918 --> 00:18:53,418 ‏فإحداها موجهة للأسقف "برويت". 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,043 ‏لم أفتحها. 231 00:18:56,293 --> 00:18:57,918 ‏لا أريد إثقال كاهل الرجل المسكين. 232 00:18:59,501 --> 00:19:01,959 ‏هذا إن كان يتذكّر من يكون "رايلي". 233 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 ‏إنه يتذكّره. 234 00:19:03,376 --> 00:19:06,043 ‏رأيت أنك ستعرف بشكل أفضل ‏إن كان علينا إرسالها له. 235 00:19:08,084 --> 00:19:11,126 ‏من فتى المذبح إلى قسه. خطر لي… لا أدري. 236 00:19:13,084 --> 00:19:13,918 ‏لا أدري. 237 00:19:55,543 --> 00:19:59,876 ‏"تذكّر أننا تراب وإلى تراب نعود." 238 00:20:20,959 --> 00:20:21,793 ‏"إيرين". 239 00:20:23,334 --> 00:20:24,168 ‏كيف… 240 00:20:25,376 --> 00:20:27,543 ‏- كيف حالك؟ ‏- أنا… 241 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 ‏كنت أرجو أنك و"إد" و"وارن"… 242 00:20:32,543 --> 00:20:36,584 ‏سأذهب إلى البرّ الرئيسي هذا المساء، ‏سأستقلّ عبّارة "بيل". 243 00:20:36,668 --> 00:20:39,168 ‏كنت أرجو أن تأتوا معي. 244 00:20:40,584 --> 00:20:42,668 ‏عزيزتي. هذا… 245 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 ‏يا له من طلب غريب. 246 00:20:46,418 --> 00:20:49,334 ‏لا، لدينا هجمة عيد الفصح الليلة. 247 00:20:49,918 --> 00:20:51,376 ‏ولم عسانا… 248 00:20:52,918 --> 00:20:54,334 ‏هل أنت بخير؟ 249 00:20:55,293 --> 00:20:59,459 ‏أيًا كان ما نستطيع خدمتك به، ‏فنحن إلى جانبك. نحن هنا… 250 00:21:02,959 --> 00:21:05,918 ‏بصراحة، بدلًا من ذلك، أتساءل 251 00:21:07,751 --> 00:21:09,418 ‏إن كنت تودين مساعدتي. 252 00:21:10,918 --> 00:21:11,751 ‏أنا… 253 00:21:14,376 --> 00:21:15,793 ‏ببساطة… 254 00:21:17,918 --> 00:21:19,459 ‏أنا قلقة بشأن "رايلي". 255 00:21:20,751 --> 00:21:24,376 ‏وأرجو أن تطلبي منه أنت 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 ‏أن يعود إلى المنزل… 257 00:21:30,668 --> 00:21:32,501 ‏لن أتدخّل في شؤونه. 258 00:21:34,043 --> 00:21:35,459 ‏لكن مرّ على غيابه أيام. 259 00:21:36,918 --> 00:21:38,751 ‏هلا تطلبين منه العودة الليلة؟ 260 00:21:39,959 --> 00:21:41,793 ‏نستطيع تناول العشاء قبل القداس؟ 261 00:21:42,376 --> 00:21:43,376 ‏مات "رايلي". 262 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 ‏حقًا. 263 00:21:48,918 --> 00:21:50,043 ‏أنا آسفة جدًا. 264 00:21:52,501 --> 00:21:53,793 ‏لكنه مات. 265 00:21:55,751 --> 00:22:00,334 ‏طلب مني أن آخذ عائلته ‏إلى برّ الأمان إن استطعت. 266 00:22:00,418 --> 00:22:02,293 ‏- أرادكم أن تبتعدوا. ‏- اصمتي. 267 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 ‏- أنا آسفة. ‏- الزمي الصمت يا عزيزتي. 268 00:22:09,334 --> 00:22:13,793 ‏لقد حاولنا دائمًا. عائلتنا كلها حاولت 269 00:22:14,959 --> 00:22:17,501 ‏أن تقف بجانبك، ولطالما فعلنا ذلك. 270 00:22:18,876 --> 00:22:21,709 ‏- لم عساك تقولين شيئًا كهذا؟ ‏- أنا آسفة. 271 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 ‏لم تقولين شيئًا كهذا؟ 272 00:22:24,418 --> 00:22:25,876 ‏أنت لست مضحكة. 273 00:22:25,959 --> 00:22:27,584 ‏ما خطبك؟ 274 00:22:28,168 --> 00:22:29,876 ‏- سيدة "فلين"… ‏- ارحلي! 275 00:22:42,293 --> 00:22:44,334 ‏- ماذا؟ ‏- أعلم. 276 00:22:46,334 --> 00:22:48,584 ‏سأذهب إلى البرّ الرئيسي بعد ظهر اليوم. 277 00:22:48,668 --> 00:22:50,043 ‏سآخذ عيناتي، 278 00:22:50,126 --> 00:22:52,626 ‏وأعطيها لزملائي لتأكيد ما اكتشفته، 279 00:22:52,709 --> 00:22:54,293 ‏ثم سأعود إلى هنا. 280 00:22:55,209 --> 00:22:56,043 ‏مع المساعدة. 281 00:22:56,626 --> 00:23:00,709 ‏تقولين لي إن هناك عدوى يجري نقلها عمدًا 282 00:23:01,709 --> 00:23:02,626 ‏في "سانت باتريك". 283 00:23:03,418 --> 00:23:07,001 ‏أقول لك إن هذا ما أشك فيه، حتى لو بدا… 284 00:23:07,751 --> 00:23:11,876 ‏- ما الذي تطلبينه مني؟ ‏- أن تتحرّى الأمر. 285 00:23:11,959 --> 00:23:14,334 ‏ما الذي سأتحرّاه تحديدًا؟ 286 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 ‏كنيسة "سانت باتريك"؟ 287 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 ‏ومن باب التوضيح، 288 00:23:19,793 --> 00:23:23,168 ‏على أساس أن بعض عينات دم أمك قد تضررت؟ 289 00:23:23,251 --> 00:23:25,584 ‏- أعلم أنه طلب كبير. ‏- هل تعلمين حقًا؟ 290 00:23:28,501 --> 00:23:29,334 ‏حقًا؟ 291 00:23:33,334 --> 00:23:35,084 ‏هل سبق أن أخبرتك لماذا انتقلت إلى هنا؟ 292 00:23:36,043 --> 00:23:38,084 ‏لا، لا أظنك فعلت. 293 00:23:38,834 --> 00:23:41,168 ‏بعد التفكير، لم أخبر أحدًا. 294 00:23:42,126 --> 00:23:45,209 ‏وكأن أحدًا لم يسألني. 295 00:23:47,001 --> 00:23:51,001 ‏كان عمري 21 عامًا ‏حين تهاوت أبراج مركز التجارة العالمي. 296 00:23:51,543 --> 00:23:54,459 ‏شاهدت الأمر على التلفاز ‏في غرفة مهجعي وأنا أبكي. 297 00:23:55,751 --> 00:23:59,668 ‏حين كنت صغيرًا، لم أكن متدينًا إطلاقًا. 298 00:24:00,959 --> 00:24:04,626 ‏لكنني ذهبت إلى الجامع ذلك اليوم، ‏لأنهم كانوا يتبرعون بالدم، 299 00:24:05,251 --> 00:24:07,001 ‏وكان صفّ الانتظار يمتد لعدة شوارع. 300 00:24:07,668 --> 00:24:08,709 ‏أردت تقديم المساعدة. 301 00:24:10,168 --> 00:24:12,918 ‏أردت حماية هذه البلاد. 302 00:24:14,084 --> 00:24:18,293 ‏فانتقلت إلى "نيويورك"، والتحقت ببرنامج ‏قسم شرطة "نيويورك" التدريبي. 303 00:24:18,376 --> 00:24:20,584 ‏بعض أصدقائي لم يكونوا سعداء بذلك. 304 00:24:21,168 --> 00:24:26,001 ‏كانوا يقولون، "شرطة (نيويورك) ضدنا"، ‏لكنني كنت أجيب، "لا، أنتم مخطئون. 305 00:24:27,001 --> 00:24:29,709 ‏سأريهم بأنه ليس عليهم أن يخافوا منا. 306 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 ‏سأريهم من نكون." 307 00:24:33,793 --> 00:24:35,043 ‏لذلك عملت حتى ترقّيت. 308 00:24:36,376 --> 00:24:40,751 ‏من شرطة المرور، إلى ترجمة وتفريغ ‏أشرطة التنصّت، ثم إلى شرطة مكافحة الرذيلة. 309 00:24:40,834 --> 00:24:45,834 ‏ثم تزوّجت ووُلد "آلي"، ‏وحصلت على ترقية جديدة. أصبحت محققًا. 310 00:24:47,168 --> 00:24:52,084 ‏حصلت على تصريح أمنيّ عال ‏للعمل في قوة مكافحة الإرهاب المشتركة. 311 00:24:52,168 --> 00:24:55,834 ‏أصبحت أساعد المباحث الفيدرالية ‏على محاربة الإرهابيين. 312 00:24:57,418 --> 00:25:01,918 ‏كنا نقوم بحملات اعتقالات لأمور تافهة، ‏تدخين الماريجوانا، مخالفات السير، 313 00:25:02,001 --> 00:25:04,168 ‏كنا نقسو عليهم إن كانوا مسلمين. 314 00:25:04,251 --> 00:25:07,501 ‏"سنسقط التهم ونساعدك. 315 00:25:07,584 --> 00:25:09,168 ‏لكن اذهب إلى المسجد وانقل ما تسمعه." 316 00:25:10,001 --> 00:25:12,626 ‏اعتقدت أنه يُفترض بنا محاربة الإرهابيين. 317 00:25:13,668 --> 00:25:17,668 ‏لا أن نجنّد طالبًا مدمنًا على المخدرات ‏في حي "كوينز" للتجسس على الأمريكيين. 318 00:25:18,918 --> 00:25:20,626 ‏لذلك اشتكيت. 319 00:25:21,668 --> 00:25:23,918 ‏بلطف ولمرة واحدة. 320 00:25:25,751 --> 00:25:26,709 ‏فتغيّر كل شيء. 321 00:25:27,626 --> 00:25:30,376 ‏كان رجال الشرطة الآخرين يراقبونني. 322 00:25:30,959 --> 00:25:33,168 ‏حتى إنه كان لديهم ملف رسميّ عني. 323 00:25:34,959 --> 00:25:38,001 ‏وليس عني فقط. بعد سقوط الأبراج، 324 00:25:38,584 --> 00:25:42,168 ‏كان الضباط المسلمون يُرقون سريعًا، ‏خاصةً إن كانوا يجيدون اللغة، 325 00:25:42,251 --> 00:25:44,793 ‏وكانت لديهم معرفة لغوية وثقافية. 326 00:25:45,626 --> 00:25:47,501 ‏كنا مطلوبين جدًا بسبب ذلك. 327 00:25:48,501 --> 00:25:50,168 ‏لكنهم بدؤوا يفكرون، 328 00:25:51,876 --> 00:25:56,209 ‏بعد وصول عدد كبير منا إلى سلك الشرطة ‏في مراكز سلطة مرموقة، 329 00:25:57,459 --> 00:26:00,084 ‏ماذا لو كان هذا مخططنا منذ البداية؟ 330 00:26:02,876 --> 00:26:04,334 ‏ماذا لو كنا متطفلين؟ 331 00:26:05,626 --> 00:26:07,168 ‏ماذا لو كنا مندسين؟ 332 00:26:08,043 --> 00:26:13,543 ‏ماذا لو كنا عملاء مزدوجين؟ فأصابهم الذعر. 333 00:26:13,626 --> 00:26:17,043 ‏فانهال علينا قسم الشؤون الداخلية فجأةً. ‏أصبحوا يلاحقوننا. 334 00:26:17,126 --> 00:26:20,834 ‏أخذوا يسجلون أحاديثنا. حتى المدنيين منا. ‏كانوا يراقبون المساجد والمقاهي. 335 00:26:20,918 --> 00:26:24,876 ‏وفجأةً خسرت عملي كمحقق متخف، ‏وخفّضوا من رتبتي. 336 00:26:26,668 --> 00:26:28,376 ‏بت أعمل ليلًا وفي دوريات الشوارع. 337 00:26:29,126 --> 00:26:32,876 ‏وأدركت أكثر فأكثر أنني خسرت ثقتهم. 338 00:26:38,043 --> 00:26:38,876 ‏تقبّلت الأمر. 339 00:26:40,084 --> 00:26:41,168 ‏أبقيت رأسي مرفوعًا. 340 00:26:43,001 --> 00:26:43,834 ‏الكرامة. 341 00:26:49,418 --> 00:26:51,459 ‏الكرامة كانت كلمة تستخدمها زوجتي. 342 00:26:53,543 --> 00:26:55,209 ‏"أرهم الكرامة." 343 00:26:57,209 --> 00:26:58,834 ‏ثم شُخص لها السرطان. 344 00:27:01,168 --> 00:27:05,251 ‏وسُلبت كرامتها سريعًا. 345 00:27:08,376 --> 00:27:09,543 ‏ثم ماتت. 346 00:27:10,376 --> 00:27:11,293 ‏ولم أستطع… 347 00:27:15,751 --> 00:27:19,876 ‏ابتعدت أنا و"آلي" بقدر ما نستطيع. ‏ووجدت هذا العمل. 348 00:27:20,709 --> 00:27:21,834 ‏هذه الجزيرة الصغيرة. 349 00:27:23,126 --> 00:27:26,668 ‏هادئة وتكاد تكون ميتة. 350 00:27:26,751 --> 00:27:33,043 ‏لا انتخابات ولا طاقم عمل. ‏مجرّد غرفة صغيرة خلف متجر البقالة، 351 00:27:33,126 --> 00:27:37,209 ‏ومجموعة من الصيادين ‏من دون حوادث ملحوظة أو عنف دولي 352 00:27:37,293 --> 00:27:41,126 ‏لقرابة قرن من الزمن، ‏وتوسّلت للحصول على المنصب. 353 00:27:43,376 --> 00:27:44,209 ‏الكرامة. 354 00:27:47,543 --> 00:27:49,751 ‏يشعر "آلي" بملل شديد. 355 00:27:50,626 --> 00:27:51,543 ‏لكنه بأمان. 356 00:27:53,084 --> 00:27:58,876 ‏وما زلت أظن ‏أنني أستطيع تغيير العالم بمقدار بسيط. 357 00:28:00,626 --> 00:28:03,126 ‏ربما هنا سنحدث الفرق. 358 00:28:03,209 --> 00:28:06,084 ‏ليس في المدينة الكبيرة، ‏لكن في هذه القرية الصغيرة. 359 00:28:06,793 --> 00:28:10,209 ‏ربما نفوز بدعم جمعية آباء الطلاب ‏وندعوه بنصر للإسلام. 360 00:28:11,293 --> 00:28:12,459 ‏لذلك فإنني لا أرهب الناس. 361 00:28:14,793 --> 00:28:20,043 ‏لا أشاطرهم أكثر مما ينبغي، ‏ولا أتخطى الحدود أو أتدخّل فيما لا يعنيني. 362 00:28:21,001 --> 00:28:22,501 ‏حتى إنني لا أحمل مسدسًا. 363 00:28:24,751 --> 00:28:25,709 ‏ومع ذلك… 364 00:28:27,584 --> 00:28:28,418 ‏مع ذلك… 365 00:28:29,626 --> 00:28:33,043 ‏فإن "بيفرلي كين" وبعض الآخرين أيضًا 366 00:28:34,001 --> 00:28:37,293 ‏ينظرون إليّ وكأنني "أسامة بن لادن". 367 00:28:39,751 --> 00:28:41,001 ‏وأنت تريدين مني 368 00:28:42,209 --> 00:28:43,918 ‏أن أحقق بأمر كنيسة "سانت باتريك"؟ 369 00:28:54,793 --> 00:28:55,959 ‏إن كان لكلامي أهمية، 370 00:28:56,501 --> 00:29:00,501 ‏فإنني أريد أن أكون مخطئة بشدة. 371 00:29:05,793 --> 00:29:08,876 ‏ذكّري نفسك، إن استمر الأمر، 372 00:29:09,584 --> 00:29:12,543 ‏بأنك تستندين على رواية من طرف ثالث ‏منقولة عن "رايلي فلين". 373 00:29:14,001 --> 00:29:16,293 ‏إنه ليس أكثر شخص ‏جدير بالموثوقية على الجزيرة. 374 00:29:17,376 --> 00:29:18,793 ‏ألا تحمل مسدسًا؟ 375 00:29:22,584 --> 00:29:23,668 ‏لا داعي لذلك. 376 00:29:58,709 --> 00:30:00,084 ‏أين عبّارة "بيل"؟ 377 00:30:02,668 --> 00:30:05,959 ‏لم تتأخر تلك العبّارة إلا حفنة من المرات. 378 00:30:07,459 --> 00:30:08,876 ‏طوال حياتي على الأقل. 379 00:30:10,543 --> 00:30:11,626 ‏هل أستطيع مساعدتكن؟ 380 00:30:13,626 --> 00:30:15,959 ‏- نبحث عن الـ"بيل". ‏- ليست موجودة اليوم. 381 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 ‏أرسلها العمدة للتصليح. 382 00:30:21,168 --> 00:30:23,168 ‏جرى سحب بعض قطعها. 383 00:30:24,084 --> 00:30:27,043 ‏عبّارتا "بيل" و"بريز". ‏أرسلناهما بعد ظهر اليوم. 384 00:30:28,459 --> 00:30:29,376 ‏كلتاهما. 385 00:30:30,126 --> 00:30:33,126 ‏رأى أن قلة هم من يغادرون الجزيرة ‏في فترة بعد الظهر. 386 00:30:33,209 --> 00:30:34,584 ‏جلّ عملهما في الصباح. 387 00:30:36,251 --> 00:30:38,459 ‏هل تخططن لمغادرة الجزيرة بعد ظهر اليوم؟ 388 00:30:39,751 --> 00:30:41,959 ‏ستعلقن هناك. ستفوتكن هجمة العيد. 389 00:30:42,751 --> 00:30:44,501 ‏هل ستعود عبّارة "بريز" في الصباح؟ 390 00:30:46,043 --> 00:30:48,668 ‏أظن ذلك. لكن تصعب معرفة ذلك. 391 00:30:49,543 --> 00:30:54,334 ‏لكن إن كنت قلقة أيتها الطبيبة، ‏أقترح أن تثيري الأمر مع العمدة. 392 00:30:55,001 --> 00:30:57,043 ‏أنا متأكد من أنه يستطيع طمأنتك. 393 00:30:59,126 --> 00:31:00,043 ‏أنا متأكدة من ذلك. 394 00:31:02,084 --> 00:31:04,418 ‏إن أردت إرسال شيء ما، 395 00:31:04,501 --> 00:31:06,876 ‏أستطيع أن أطلب من صياد أن يوصلني، صحيح؟ 396 00:31:07,626 --> 00:31:10,251 ‏هناك قوارب كثيرة على الجزيرة. 397 00:31:10,334 --> 00:31:12,543 ‏أنت تقوم بصيانتها كلها، صحيح؟ 398 00:31:14,168 --> 00:31:15,168 ‏أظن ذلك. 399 00:31:16,834 --> 00:31:18,334 ‏كالقارب الذي تقف عليه الآن؟ 400 00:31:20,168 --> 00:31:22,459 ‏نعم. أقوم بضبطه قليلًا. 401 00:31:29,126 --> 00:31:30,501 ‏لا تنسين! 402 00:31:30,584 --> 00:31:31,626 ‏هجمة عيد الفصح. 403 00:31:59,376 --> 00:32:03,084 ‏"مكتب مأمور جزيرة (كروكيت) ‏تقرير عن شخص مفقود" 404 00:32:38,626 --> 00:32:40,126 ‏- نعم. ‏- "ستورج". 405 00:32:40,209 --> 00:32:42,918 ‏نعم. أهلًا أيها المأمور. ماذا تريد؟ 406 00:32:43,418 --> 00:32:47,376 ‏لا شيء. انقطع التيار في المتجر العام. 407 00:32:47,459 --> 00:32:50,376 ‏- أردت التأكد من أنك تدرك… ‏- أخشى أنه انقطع عن الجزيرة كلها. 408 00:32:52,501 --> 00:32:54,959 ‏- انخفاض فجائي في الجهد؟ ‏- يحدث الأمر أحيانًا. 409 00:32:55,584 --> 00:32:58,376 ‏أحيانًا يكون السبب بسيطًا ‏فإن ارتخى شيء ما تحت الماء 410 00:32:58,459 --> 00:32:59,751 ‏يصبح يتقطّع الخط الرئيسي. 411 00:32:59,834 --> 00:33:02,709 ‏سأمرّ بمحطة نقل الطاقة 412 00:33:02,793 --> 00:33:04,251 ‏وألقي نظرة. 413 00:33:05,751 --> 00:33:08,709 ‏- أتريد أن أرافقك؟ ‏- لا. لا بأس. 414 00:33:09,793 --> 00:33:12,418 ‏حسنًا، أبقني على اطلاع. 415 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 ‏نعم، سأفعل ذلك. 416 00:33:21,043 --> 00:33:22,418 ‏هذا آخر قاطع. 417 00:33:23,959 --> 00:33:25,293 ‏ماذا عن القوارب؟ 418 00:33:25,376 --> 00:33:28,668 ‏انتهيت من نصفها. ‏سأعطّل ما تبقّى قبل هجمة العيد. 419 00:33:29,751 --> 00:33:31,334 ‏لنؤجّل تعطيل البرج. 420 00:33:32,626 --> 00:33:34,126 ‏ربما نقوم بذلك في النهاية. 421 00:33:34,793 --> 00:33:36,876 ‏حين ينام الناس أو يذهبون إلى الكنيسة. 422 00:33:38,418 --> 00:33:42,876 ‏أثرنا شكوك المأمور بالفعل. ربما سيكون ‏قطع برج الهواتف النقالة أمرًا متطرفًا. 423 00:33:44,043 --> 00:33:45,043 ‏سأتولى الأمر. 424 00:33:49,918 --> 00:33:53,626 ‏إذًا العبّارتان والكهرباء. 425 00:33:53,709 --> 00:33:59,459 ‏و"ستورج" يجري صيانة لقوارب الصيد ‏في نهاية اليوم في نهاية أسبوع عيد الفصح. 426 00:34:03,334 --> 00:34:06,709 ‏وإن توقّف برج الهاتف الخلوي عن العمل، ‏سنكون منقطعين عن العالم تمامًا. 427 00:34:08,251 --> 00:34:09,168 ‏تمامًا. 428 00:34:16,543 --> 00:34:20,043 ‏ماذا عن القوارب الأصغر؟ ‏قوارب التجديف وزوارق الكانو؟ 429 00:34:20,126 --> 00:34:23,001 ‏تحيط بنا الماء لمسافة 50 كيلومترًا. 430 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 ‏إنه ليس خيارًا متاحًا. ليس تمامًا. 431 00:34:28,751 --> 00:34:31,334 ‏ستكون البلدة كلها في القداس الليلة. 432 00:34:31,418 --> 00:34:34,126 ‏لن أذهب، لا أنا ولا "سارة". 433 00:34:34,209 --> 00:34:38,084 ‏قلت لها إنني لن أذهب ثانيةً، ‏حتى قبل أن أسمع كل هذا. 434 00:34:39,501 --> 00:34:41,793 ‏أقدّر لكما استضافتي اليوم. 435 00:34:46,584 --> 00:34:47,834 ‏لكنني سأذهب إلى القداس. 436 00:34:50,834 --> 00:34:53,376 ‏- لماذا؟ ‏- لأنني لا أعرف أي شيء. 437 00:34:54,876 --> 00:34:57,209 ‏لا أعرف ماذا سيحدث، ‏أو إن كان سيحدث أي شيء. 438 00:34:57,293 --> 00:35:00,959 ‏ما أعرفه أن "رايلي" ضحّى بكل شيء. 439 00:35:01,918 --> 00:35:02,751 ‏كل شيء. 440 00:35:03,709 --> 00:35:05,459 ‏لأنه اعتقد أنني أستطيع المساعدة. 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,751 ‏والآن خرجت العبّارتان عن الخدمة، ‏وانقطع التيار الكهربائي، 442 00:35:10,834 --> 00:35:13,293 ‏وسيكون ثمة أشخاص هناك الليلة أحبهم. 443 00:35:15,043 --> 00:35:16,293 ‏أحبهم "رايلي". 444 00:35:20,751 --> 00:35:22,376 ‏ذلك نعم، سأكون هناك. 445 00:35:27,001 --> 00:35:28,043 ‏سأحضر. 446 00:35:53,043 --> 00:35:54,209 ‏أشتاق إلى رؤيتك تصلّي. 447 00:35:57,876 --> 00:35:59,668 ‏سيعني لي الكثير إن انضممت إليّ. 448 00:36:04,459 --> 00:36:05,293 ‏صحيح. 449 00:36:10,209 --> 00:36:13,751 ‏- هل أنت مستعد للنوم؟ ‏- الليلة هجمة عيد الفصح. 450 00:36:15,084 --> 00:36:19,918 ‏ستجري في منتصف الليل. ‏وسيعني لي الكثير إن رافقتني إليها. 451 00:36:20,001 --> 00:36:22,126 ‏سبق أن ناقشنا الأمر يا "آلي". لا أريد… 452 00:36:22,209 --> 00:36:25,251 ‏أعلم، لكنهم لا ينفكون يقولون لي ‏إن هذا القداس سيكون رائعًا، 453 00:36:25,334 --> 00:36:26,876 ‏وسيكون مهمًا جدًا. 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,084 ‏يقول "أوكر" إن الأب "بول" ‏كان يعمل طوال اليوم. 455 00:36:29,168 --> 00:36:32,293 ‏يُفترض أن هناك مفاجأة كبيرة. 456 00:36:32,376 --> 00:36:34,834 ‏قال شيئًا عن "مشاركة معجزة" الليلة. 457 00:36:36,001 --> 00:36:36,959 ‏معجزة؟ 458 00:36:37,043 --> 00:36:41,751 ‏نعم، أعني إن كانت كذلك. ‏إن كانت هنا كمعجزة أخرى، 459 00:36:42,418 --> 00:36:45,834 ‏أريدك فقط أن تكون حاضرًا هناك. ‏لنراها معًا. 460 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 ‏هلا تأتي؟ 461 00:37:06,418 --> 00:37:09,418 ‏- عيد فصح مجيدًا. ‏- عيد فصح مجيدًا يا آنسة "كين". 462 00:37:13,668 --> 00:37:14,959 ‏كيف تريدين أن تبدئي؟ 463 00:37:15,543 --> 00:37:17,876 ‏جمعت كل الشموع التي استطعت إيجادها، 464 00:37:17,959 --> 00:37:20,668 ‏التي لن نستخدمها في الكنيسة بالطبع. 465 00:37:21,251 --> 00:37:24,668 ‏رأيت أن نبدأ من الشارع، 466 00:37:25,209 --> 00:37:30,209 ‏ثم نشق طريقنا عبر الساحة ‏عند الضفة الشرقية ونتوجه إلى الكنيسة. 467 00:37:31,209 --> 00:37:32,459 ‏ليسمعنا الناس. 468 00:37:34,084 --> 00:37:36,793 ‏أحضرت بعض المنشورات للتراتيل. ‏"وايد"، هل تمانع؟ 469 00:37:36,876 --> 00:37:37,709 ‏لا، بالطبع. 470 00:37:40,626 --> 00:37:42,084 ‏- هذه لك. ‏- شكرًا. 471 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 ‏"دولي". 472 00:37:44,876 --> 00:37:46,459 ‏"رنموا للرب ترنيمة جديدة. 473 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 ‏رنمي للرب يا كل الأرض." 474 00:39:33,668 --> 00:39:35,918 ‏شكرًا. انضموا إلينا. 475 00:39:44,501 --> 00:39:45,668 ‏عيد فصح مجيدًا. 476 00:40:19,334 --> 00:40:21,001 ‏"لا تُوجد تغطية" 477 00:43:33,918 --> 00:43:37,459 ‏هذا أحد أجمل الأمور التي رأيتها في حياتي. 478 00:43:39,418 --> 00:43:43,751 ‏ربما لاحظ بعضكم ‏أنني أرتدي بدلة كهنوت ذهبية الليلة. 479 00:43:43,834 --> 00:43:45,709 ‏في الواقع، ارتديت هذه البدلة في أول أحد، 480 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 ‏في اليوم الأول من العهد الجديد. 481 00:43:48,418 --> 00:43:50,584 ‏في الواقع، انتقدتني "بيف" بسبب ذلك، 482 00:43:50,668 --> 00:43:54,418 ‏وسألت لماذا كنت أرتديها ‏في الأوقات العادية. 483 00:43:55,501 --> 00:43:59,043 ‏وما لم أستطع إخبارها به حينها، ‏لكنني أستطيع إخباركم به الآن، 484 00:43:59,126 --> 00:44:03,418 ‏هو أن ذلك الأحد لم يكن يومًا عاديًا. 485 00:44:04,584 --> 00:44:05,584 ‏على الإطلاق. 486 00:44:06,626 --> 00:44:10,209 ‏وكان لديّ موجب كي أحتفل وأفرح. ‏كان يومًا مقدسًا. 487 00:44:10,293 --> 00:44:12,584 ‏والليلة ستكون مختلفة أيضًا. 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,751 ‏الليلة هي بداية حقبة جديدة. 489 00:44:17,626 --> 00:44:22,209 ‏ويُفترض بنا أن نحتفل بالقيامة الليلة، 490 00:44:22,293 --> 00:44:27,084 ‏وسنحتفل بها أكثر من أي شخص على الإطلاق. 491 00:44:27,168 --> 00:44:28,168 ‏لكن أولًا، 492 00:44:29,709 --> 00:44:32,709 ‏باركوني يا إخوتي وأخواتي لأنني أخطأت. 493 00:44:32,793 --> 00:44:36,418 ‏مرّ زمن طويل على آخر اعتراف لي، 494 00:44:37,334 --> 00:44:40,126 ‏وقد طال انتظاره، 495 00:44:41,376 --> 00:44:42,584 ‏لكن إليكم خطيتي. 496 00:44:44,959 --> 00:44:46,834 ‏لقد كذبت عليكم جميعًا. 497 00:44:49,168 --> 00:44:52,584 ‏لم آت إلى هنا لأحل مكان الأسقف "برويت". 498 00:44:53,543 --> 00:44:57,418 ‏إنه لا يتعافى في مستشفى في البرّ الرئيسي. ‏إنه بصحة جيدة تمامًا. 499 00:44:58,709 --> 00:44:59,668 ‏لقد حظي بالبركة. 500 00:45:01,251 --> 00:45:04,251 ‏كما بُوركتم جميعًا، فقد استعاد عافيته، 501 00:45:04,334 --> 00:45:07,168 ‏وأصبح مكتملًا وشابًا من جديد، ‏مثلكم تمامًا. 502 00:45:07,834 --> 00:45:12,251 ‏شُفي قبل أن تروا هذا الوجه بزمن طويل. 503 00:45:13,168 --> 00:45:18,209 ‏كان أول من شُفوا في الحقيقة، ‏وهو يقف أمامكم الآن 504 00:45:19,793 --> 00:45:21,543 ‏ويطلب منكم المغفرة. 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,459 ‏لا بد أن الأمر خطر لبعضكم من قبل، 506 00:45:26,543 --> 00:45:30,543 ‏في أعماق عقولكم. ‏تلك العقول التي درّبها العالم 507 00:45:30,626 --> 00:45:33,834 ‏على تجاهل ذلك الصوت، فكيف يُعقل هذا؟ 508 00:45:33,918 --> 00:45:38,543 ‏هذا مستحيل. لكن لا شيء مستحيل على الله. 509 00:45:39,251 --> 00:45:40,459 ‏كما رأينا جميعًا. 510 00:45:42,668 --> 00:45:46,501 ‏كنت تائهًا ومرتبكًا ومتعبًا وعجوزًا، 511 00:45:46,584 --> 00:45:48,834 ‏في الطريق إلى "دمشق"، عندما رأيت فجأةً 512 00:45:48,918 --> 00:45:52,501 ‏ملاك الله يظهر أمامي ويهبني 513 00:45:52,584 --> 00:45:55,334 ‏نعمة الله في الشفاء. 514 00:45:55,418 --> 00:45:58,918 ‏وهكذا استعدت شبابي، كما حدث معكم جميعًا. 515 00:45:59,543 --> 00:46:04,168 ‏عدت إليكم وأحضرت معي ملاك الرب ذاك 516 00:46:04,251 --> 00:46:09,668 ‏كي يباركنا جميعًا. وقد رأينا المعجزات. 517 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 ‏أجسادنا الجديدة. 518 00:46:12,376 --> 00:46:17,168 ‏قيامة الجسد إلى حياة جديدة وأبدية. 519 00:46:17,793 --> 00:46:21,293 ‏الليلة، سنخضع لتجربة بسيطة فحسب، 520 00:46:21,376 --> 00:46:24,376 ‏لكننا سنخضع للتجربة، كما حدث مع "يسوع". 521 00:46:25,251 --> 00:46:29,043 ‏شعرت بالخوف حين تحقق معي العهد الجديد. 522 00:46:29,793 --> 00:46:33,709 ‏كنت خائفًا مثل مخلّصنا، ‏لكن "من قال إنه ثابت فيه، 523 00:46:33,793 --> 00:46:37,501 ‏ينبغي أنه كما سلك ذاك هكذا يسلك هو أيضًا. 524 00:46:37,584 --> 00:46:40,293 ‏فكونوا متمثلين بالله." 525 00:46:40,959 --> 00:46:44,168 ‏تبعته إلى المجهول، 526 00:46:44,251 --> 00:46:46,501 ‏وتمامًا كربّنا، عانيت من الموت. 527 00:46:47,209 --> 00:46:51,959 ‏لحسن الحظ كان قصيرًا. ‏كان عملًا إيمانيًا. خطوة على الماء. 528 00:46:52,668 --> 00:46:56,876 ‏كان ذلك كل ما طلبه مني، ‏وتمامًا مثل "يسوع"، ستشكّون، 529 00:46:56,959 --> 00:47:02,668 ‏ستشعرون بالخوف، وصدقوني يا إخوتي وأخواتي، 530 00:47:04,043 --> 00:47:07,584 ‏إن تبعتموني، إن تبعتمونا، إن تبعتموه، 531 00:47:08,959 --> 00:47:12,293 ‏فسيقيمكم مجددًا في مجده 532 00:47:13,293 --> 00:47:14,459 ‏إلى الحياة الأبدية. 533 00:47:16,709 --> 00:47:20,376 ‏هناك ثمن يُدفع للحياة الأبدية، 534 00:47:20,459 --> 00:47:22,459 ‏تمامًا كالثمن الذي دفعه مخلّصنا. 535 00:47:23,709 --> 00:47:26,584 ‏وكل واحد منا ستُتاح له الفرصة اليوم 536 00:47:27,626 --> 00:47:28,918 ‏كي يدفع ذلك الثمن. 537 00:47:29,626 --> 00:47:30,918 ‏لكن أولًا… 538 00:47:33,459 --> 00:47:36,168 ‏أعلم أنه بعد كل ما مررنا به معًا، 539 00:47:37,376 --> 00:47:41,543 ‏فإنه ليس من السهل أن تؤمنوا. ‏لذلك أدعوكم كما دعا "يسوع" "توما" 540 00:47:41,626 --> 00:47:43,376 ‏بأن تشهدوا بأنفسكم. 541 00:47:44,043 --> 00:47:44,918 ‏"ستورج". 542 00:47:53,501 --> 00:47:56,959 ‏"وأنا (يوحنا) ‏رأيت المدينة المقدسة (أورشليم) الجديدة، 543 00:47:57,043 --> 00:47:59,334 ‏نازلة من السماء من عند الله، 544 00:47:59,418 --> 00:48:03,209 ‏مهيأة كعروس مزينة لرجلها. 545 00:48:03,293 --> 00:48:05,168 ‏وسمعت صوتًا عظيمًا من السماء قائلًا…" 546 00:48:05,251 --> 00:48:06,668 ‏"المركّب 1080 - سم فتّاك" 547 00:48:06,751 --> 00:48:09,418 ‏"…هوذا مسكن الله مع الناس، 548 00:48:09,501 --> 00:48:13,084 ‏وهو سيسكن معهم، وهم يكونون له شعبًا، 549 00:48:13,168 --> 00:48:16,959 ‏والله نفسه يكون معهم إلهًا لهم. 550 00:48:17,043 --> 00:48:23,626 ‏وسيمسح الله كل دمعة من عيونهم، ‏والموت لا يكون في ما بعد. 551 00:48:23,709 --> 00:48:28,418 ‏ولا يكون حزن ولا صراخ ولا وجع في ما بعد. 552 00:48:28,501 --> 00:48:30,918 ‏لأن الأمور الأولى قد مضت. 553 00:48:31,001 --> 00:48:33,459 ‏وقال الجالس على العرش، 554 00:48:33,543 --> 00:48:37,501 ‏(ها أنا أصنع كل شيء جديدًا. 555 00:48:37,584 --> 00:48:42,668 ‏أنا هو الألف والياء، البداية والنهاية. 556 00:48:42,751 --> 00:48:45,584 ‏أنا أعطي العطشان 557 00:48:45,668 --> 00:48:49,626 ‏من ينبوع ماء الحياة مجانًا.)" 558 00:48:56,793 --> 00:49:01,251 ‏سيكون هذا مخيفًا لنا جميعًا، ‏لكن يا "ستورج"، يا أخي في المسيح، 559 00:49:02,251 --> 00:49:03,293 ‏هل تشعر بالخوف؟ 560 00:49:04,251 --> 00:49:05,918 ‏لا يا أبتاه. لا أشعر به. 561 00:49:10,459 --> 00:49:11,376 ‏ليكن الله معك. 562 00:49:21,293 --> 00:49:24,418 ‏أنا معك. 563 00:49:28,459 --> 00:49:31,626 ‏أنا معك. أنا معه. 564 00:49:33,751 --> 00:49:35,959 ‏لا بأس. 565 00:49:36,459 --> 00:49:38,209 ‏لا بأس. 566 00:49:40,126 --> 00:49:42,543 ‏لا بأس. إنه بخير. 567 00:49:42,626 --> 00:49:43,918 ‏لا بأس. 568 00:49:44,501 --> 00:49:47,751 ‏سينتهي الأمر قريبًا. 569 00:49:49,334 --> 00:49:52,334 ‏لا بأس. 570 00:49:53,084 --> 00:49:56,668 ‏لا بأس. تحلّ بالإيمان! 571 00:49:56,751 --> 00:50:00,293 ‏تحلّ بالإيمان يا أخي! 572 00:50:01,626 --> 00:50:03,751 ‏- لا بأس. ‏- لا بأس. أعلم. 573 00:50:03,834 --> 00:50:05,459 ‏- سينتهي الأمر قريبًا. ‏- لا عليك. 574 00:50:06,043 --> 00:50:08,668 ‏قريبًا. 575 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 ‏الإيمان! 576 00:50:14,251 --> 00:50:18,126 ‏بضع دقائق فقط! حقًا! 577 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 ‏الجسد قد مات، لكن للحظة فقط. 578 00:50:21,543 --> 00:50:23,918 ‏قيامة الجسد هي جوهر الفصح. 579 00:50:24,001 --> 00:50:26,751 ‏هذا ما نوشك على أن نشهده. 580 00:50:27,709 --> 00:50:29,001 ‏أيها المأمور، أرجوك. 581 00:50:34,168 --> 00:50:35,251 ‏انظروا. 582 00:50:36,501 --> 00:50:43,209 ‏"وإذا ملاك الرب وقف بهم، ‏فخافوا خوفًا عظيمًا." 583 00:50:44,668 --> 00:50:45,709 ‏تحلّوا بالإيمان يا إخوة. 584 00:50:45,793 --> 00:50:48,501 ‏ما كنت لأريكم ما رأيتموه بالفعل، 585 00:50:48,584 --> 00:50:51,334 ‏ما كنت لأطلب منكم اختيار ما قد تختارونه 586 00:50:51,418 --> 00:50:55,709 ‏من دون رؤية رسول الله أولًا. 587 00:51:00,209 --> 00:51:04,043 ‏وتذكّروا أيها الإخوة والأخوات، ‏آمنوا بالكتاب المقدس، 588 00:51:04,126 --> 00:51:09,084 ‏ففي كل مرة يُذكر فيها ملاك ‏يظهر لنا نحن البشر، 589 00:51:09,668 --> 00:51:11,293 ‏فإننا نشعر بالخوف. 590 00:51:12,168 --> 00:51:14,876 ‏"فظهر لهم ملاك الرب 591 00:51:14,959 --> 00:51:17,959 ‏واقفًا عن يمين مذبح البخور. 592 00:51:18,043 --> 00:51:24,209 ‏فلما رآه (زكريا)، اضطرب ووقع عليه خوف." 593 00:51:37,834 --> 00:51:40,251 ‏"وإذا ملاك الرب وقف بهم. 594 00:51:40,876 --> 00:51:45,501 ‏ومجد الرب أضاء حولهم، فخافوا خوفًا عظيمًا. 595 00:51:45,584 --> 00:51:52,001 ‏فقال لهم الملاك، (لا تخافوا!)" 596 00:51:57,584 --> 00:51:59,501 ‏"فرفعوا الحجر 597 00:51:59,584 --> 00:52:02,084 ‏حيث كان الميت موضوعًا. 598 00:52:04,251 --> 00:52:09,001 ‏ورفع (يسوع) عينيه إلى فوق وقال، 599 00:52:09,084 --> 00:52:14,626 ‏أيها الآب أشكرك لأنك سمعت لي. ‏وأنا علمت أنك في كل حين تسمع لي. 600 00:52:16,543 --> 00:52:19,209 ‏في كل حين تسمع لي.) 601 00:52:22,668 --> 00:52:26,293 ‏وصرخ بصوت عظيم! (لعازر)، هلم خارجًا! 602 00:52:26,376 --> 00:52:27,834 ‏فخرج الميت! 603 00:52:27,918 --> 00:52:30,751 ‏ويداه ورجلاه مربوطات بأقمطة 604 00:52:30,834 --> 00:52:34,959 ‏ووجهه ملفوف بمنديل، فقال لهم (يسوع)، 605 00:52:35,043 --> 00:52:36,834 ‏(حلوه ودعوه يذهب!)" 606 00:52:36,918 --> 00:52:41,251 ‏أيها الإخوة والأخوات، ‏أنتم قريبون جدًا من الخلاص. 607 00:52:41,334 --> 00:52:43,251 ‏المعجزة حلت بينكم بالفعل. 608 00:52:43,334 --> 00:52:45,793 ‏دم الملاك يجري فعلًا في عروقكم، 609 00:52:45,876 --> 00:52:47,918 ‏لكنه ليس مكتملًا. 610 00:52:48,001 --> 00:52:50,751 ‏لن يكون التحول الأخير ملككم 611 00:52:50,834 --> 00:52:56,793 ‏ما لم تسمحوا لجسدكم الدنيوي بالموت، ‏كي يستيقظ جسدكم السماوي. 612 00:52:57,501 --> 00:53:00,751 ‏الثمن الذي يطلبه الله منا ‏هو لحظة من الإيمان. 613 00:53:00,834 --> 00:53:03,376 ‏لحظة واحدة من الشجاعة. 614 00:53:04,459 --> 00:53:09,084 ‏خطوة صغيرة خارج القارب. للسير على الماء. 615 00:53:09,168 --> 00:53:14,918 ‏لحظة عدم ارتياح واحدة. شغف بسيط من جانبنا. 616 00:53:15,501 --> 00:53:19,668 ‏تقديم هدية، ثم سنُولد من جديد. 617 00:53:20,376 --> 00:53:23,876 ‏افتحوا أذهانكم! افتحوا قلوبكم! 618 00:53:24,459 --> 00:53:27,834 ‏واستمعوا إلى ذلك الصوت. ‏الصوت في أعماق عقلكم. 619 00:53:27,918 --> 00:53:32,293 ‏الصوت الذي حاول العالم أن يكبته، ‏والذي حاول أن يجعلنا نتجاهله! 620 00:53:32,376 --> 00:53:38,334 ‏صوت ملاكنا الذي يقول لنا، "لا تخافوا." 621 00:53:38,418 --> 00:53:40,001 ‏لا. 622 00:53:40,084 --> 00:53:41,043 ‏- هيا بنا. ‏- أبي. 623 00:53:42,126 --> 00:53:44,959 ‏أبي! توقّف! 624 00:53:45,043 --> 00:53:48,584 ‏أيها المأمور، أتضرّع إليك ألا تحرم نفسك. 625 00:53:48,668 --> 00:53:52,668 ‏ألا تحرم ابنك من فرصة الخلاص. 626 00:53:52,751 --> 00:53:53,584 ‏حسنًا. 627 00:53:55,084 --> 00:53:56,626 ‏- ليتراجع الجميع! ‏- مهلًا! 628 00:53:57,251 --> 00:53:59,418 ‏"آلي"، تعال إلى هنا الآن. 629 00:53:59,501 --> 00:54:01,084 ‏ستأتي معي في الحال. 630 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 ‏وإن اقترب أي منكم أيها الملاعين من ابني! 631 00:54:04,376 --> 00:54:07,501 ‏أيها المأمور، ضع المسدس جانبًا. ‏لا داعي للتلويح به. 632 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 ‏تراجعوا! 633 00:54:11,209 --> 00:54:12,668 ‏كيف تجرؤ؟ 634 00:54:14,251 --> 00:54:17,751 ‏كيف تجرؤ على إدخال سلاح ناري إلى بيت الله! 635 00:54:18,376 --> 00:54:22,584 ‏بُوركت يا بني لأنك كنت قدوة في الشجاعة. 636 00:54:22,668 --> 00:54:26,043 ‏هذا الشاب يختار الله 637 00:54:26,126 --> 00:54:28,918 ‏في مواجهة الضغط الذي يمارسه عليه والده. 638 00:54:29,668 --> 00:54:32,376 ‏علينا جميعًا أن نكون جسورين. 639 00:54:32,918 --> 00:54:35,834 ‏شكرًا لك على كونك قدوة. 640 00:54:37,209 --> 00:54:38,543 ‏أهلًا بك يا بني. 641 00:54:40,001 --> 00:54:42,501 ‏لا، "آلي"، انظر إليّ. 642 00:54:44,543 --> 00:54:45,459 ‏لا. 643 00:54:48,001 --> 00:54:48,918 ‏أختار الله. 644 00:54:50,043 --> 00:54:55,084 ‏لا! 645 00:54:55,168 --> 00:54:57,459 ‏أنا هنا معك. 646 00:54:57,543 --> 00:55:00,584 ‏- لا! ‏- أنا هنا معك. لا عليك. 647 00:55:01,168 --> 00:55:03,293 ‏يجب أن نفعل شيئًا. 648 00:55:04,834 --> 00:55:07,084 ‏- لا يا أمي، لا. ‏- لا بأس. 649 00:55:07,168 --> 00:55:08,418 ‏- لا تشرب هذا. ‏- لا تفعل! 650 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 ‏لا تفعل. أرجوك! 651 00:55:10,626 --> 00:55:12,293 ‏- لست بحاجة إلى فعل هذا. ‏- لا! 652 00:55:16,876 --> 00:55:18,418 ‏لا. 653 00:55:18,501 --> 00:55:19,376 ‏لا بأس. 654 00:55:20,334 --> 00:55:23,543 ‏أستطيع مساعدتك يا عزيزتي. ‏أصغي إليّ، أنت خائفة. أستطيع مساعدتك. 655 00:55:32,209 --> 00:55:33,834 ‏- أبي، انتظر، لا. ‏- أستطيع مساعدتك. 656 00:55:33,918 --> 00:55:36,584 ‏انظري إليّ. سنفعل هذا معًا. مفهوم؟ 657 00:55:38,543 --> 00:55:39,668 ‏لا بأس. 658 00:55:40,793 --> 00:55:43,918 ‏الإيمان. 659 00:55:50,543 --> 00:55:52,959 ‏- "ليزا"! ‏- "ليزا"! 660 00:56:01,959 --> 00:56:05,834 ‏الإيمان! 661 00:56:05,918 --> 00:56:10,084 ‏حين أقامهم وحملهم على أجنحة النسور 662 00:56:10,168 --> 00:56:11,626 ‏وجاء بهم إليه! 663 00:56:23,334 --> 00:56:26,001 ‏أمي! 664 00:56:28,918 --> 00:56:30,084 ‏أغلق الأبواب. 665 00:56:31,334 --> 00:56:33,418 ‏أغلق الأبواب! 666 00:56:36,084 --> 00:56:37,001 ‏حمدًا لله. 667 00:56:37,709 --> 00:56:38,626 ‏أقفلها! 668 00:56:40,251 --> 00:56:41,459 ‏إنه بخير. 669 00:56:43,168 --> 00:56:45,876 ‏سيكون بخير. سيتعافى. 670 00:56:45,959 --> 00:56:49,043 ‏هذا جزء من المعجزة! 671 00:56:49,668 --> 00:56:53,376 ‏معجزته التي يفضّل بعضكم تدميرها. 672 00:56:54,626 --> 00:56:57,459 ‏لن يطول الأمر. 673 00:56:57,543 --> 00:56:59,751 ‏استرح واشف. 674 00:57:02,043 --> 00:57:03,168 ‏ثبته أرضًا. 675 00:57:03,751 --> 00:57:06,001 ‏ماذا سنفعل؟ هل سيكون بخير حقًا؟ 676 00:57:06,084 --> 00:57:07,334 ‏بالطبع. 677 00:57:08,418 --> 00:57:10,668 ‏ما خطبك؟ 678 00:57:11,501 --> 00:57:13,959 ‏تزدري هبة كهذه! 679 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 ‏أبعدوا المأمور. خذوه إلى الخلف. 680 00:57:17,251 --> 00:57:20,918 ‏سنحتاج إلى طعام قريبًا. 681 00:57:23,418 --> 00:57:24,584 ‏"ستورج". 682 00:57:25,251 --> 00:57:26,126 ‏"ستورج"! 683 00:57:41,918 --> 00:57:43,459 ‏أبق الأبواب مقفلة. 684 00:57:44,501 --> 00:57:48,001 ‏لقد خطط لذلك. قال، "أبقوا الأبواب مغلقة، 685 00:57:48,084 --> 00:57:50,334 ‏وحين يستيقظون، ساعدوهم!" 686 00:57:51,209 --> 00:57:54,418 ‏أيها الإخوة والأخوات، افرحوا! 687 00:57:54,501 --> 00:57:57,626 ‏- التلميذ الأول يستيقظ. ‏- "آلي". 688 00:57:57,709 --> 00:58:01,459 ‏- وسيكونون متعطشين للقربان المقدس. ‏- "آلي". مهلًا. 689 00:58:01,543 --> 00:58:06,126 ‏نعمات الرب ستهبط علينا جميعًا! 690 00:58:06,959 --> 00:58:08,918 ‏- أمي؟ ‏- "ليزا". 691 00:58:24,126 --> 00:58:25,209 ‏أمي! 692 00:58:26,626 --> 00:58:27,543 ‏حبيبتي. أنا بخير. 693 00:58:28,251 --> 00:58:30,209 ‏أنا بخير. وأشعر… 694 00:58:31,084 --> 00:58:32,918 ‏- أمي؟ ‏- عزيزتي. 695 00:58:34,168 --> 00:58:35,251 ‏هذا مذهل. 696 00:58:36,126 --> 00:58:38,668 ‏الشموع، إنها تغنّي. 697 00:58:41,168 --> 00:58:43,001 ‏حمدًا لله. 698 00:58:47,418 --> 00:58:48,543 ‏أمي؟ 699 00:58:49,376 --> 00:58:51,418 ‏- "ليزا". ‏- أمي! 700 00:58:56,168 --> 00:58:57,376 ‏لا بأس. 701 00:58:58,251 --> 00:58:59,668 ‏- لا بأس. ‏- لا. 702 00:58:59,751 --> 00:59:00,709 ‏لا داعي للشك. 703 00:59:14,084 --> 00:59:15,293 ‏"وايد"! 704 00:59:25,626 --> 00:59:27,501 ‏هيا بنا! يجب أن نذهب. 705 00:59:46,126 --> 00:59:46,959 ‏لا! 706 00:59:52,293 --> 00:59:54,459 ‏- هيا بنا! من هنا! ‏- أمي! 707 00:59:56,668 --> 00:59:58,959 ‏- هيا! ‏- "إد"! 708 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 ‏سينتهي الأمر قريبًا. 709 01:00:29,876 --> 01:00:32,126 ‏وسيستيقظون إلى حياة أبدية. 710 01:00:32,209 --> 01:00:33,043 ‏هل اختبأت؟ 711 01:00:38,501 --> 01:00:40,626 ‏ماذا ستفعلين يا "إيرين غرين"؟ 712 01:00:41,334 --> 01:00:42,543 ‏مسدسات؟ 713 01:00:43,126 --> 01:00:45,668 ‏هذه الأسلحة لم تعد مهمة. 714 01:00:46,293 --> 01:00:49,334 ‏ليس في العالم الجديد. العالم من دون موت. 715 01:00:51,126 --> 01:00:54,418 ‏يمكنك إطلاق النار عليّ الآن. ‏هذا سيعني أنني متأخرة بخمس دقائق… 716 01:01:00,834 --> 01:01:01,959 ‏لدينا خمس دقائق. 717 01:02:19,793 --> 01:02:20,834 ‏أنا لا… 718 01:02:22,126 --> 01:02:23,376 ‏لا أعلم ماذا حدث. 719 01:02:25,543 --> 01:02:26,418 ‏لا بأس. 720 01:02:28,459 --> 01:02:29,501 ‏لا… 721 01:02:31,043 --> 01:02:32,168 ‏افتح الأبواب. 722 01:02:33,459 --> 01:02:36,459 ‏قال الأسقف إن علينا إغلاق الأبواب ‏قبل أن يستيقظوا. 723 01:02:37,626 --> 01:02:42,793 ‏لنتمكن من إرشادهم وتوجيههم، لئلا… 724 01:02:45,543 --> 01:02:47,001 ‏لئلا يحدث هذا. 725 01:02:47,918 --> 01:02:51,126 ‏أنا أحبه. حقًا. لكن انظر، 726 01:02:51,209 --> 01:02:54,834 ‏حدث الأمر رغم كل شيء كما يُفترض به. 727 01:02:56,043 --> 01:02:59,293 ‏أنت تفهم قصدي. "الإنسان يخطط والله يضحك." 728 01:03:00,876 --> 01:03:03,709 ‏من كانوا يأتون إلى الكنيسة ‏ويتناولون القربان المقدس، 729 01:03:03,793 --> 01:03:05,501 ‏ليس لديهم ما يخشونه الليلة. 730 01:03:06,626 --> 01:03:08,209 ‏أما الباقون… 731 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 ‏فلندع الله يتولى أمرهم. 732 01:03:16,293 --> 01:03:17,459 ‏الإيمان أيها الأسقف. 733 01:03:18,584 --> 01:03:21,084 ‏الإيمان والشجاعة. كما قلت أنت. 734 01:03:24,668 --> 01:03:26,168 ‏افتح الأبواب. 735 01:03:27,959 --> 01:03:32,751 ‏لتبق الأبواب مفتوحة، ‏تمامًا كما أن البوابات مفتوحة دومًا. 736 01:03:36,334 --> 01:03:38,459 ‏كيف سننشر الإنجيل بغير ذلك؟ 737 01:05:36,251 --> 01:05:41,251 ‏ترجمة "باسل بشور"