1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:32,168 --> 00:00:36,459 V. KITAP: HAKIKAT 3 00:00:36,543 --> 00:00:39,293 Peş peşe iki gece. Onunla konuşmalıyız. 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,084 Bilmemek hoşuma gitmiyor… 5 00:00:43,918 --> 00:00:46,959 Söylentiye göre Bayan Greene'le vakit geçiriyormuş. 6 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 Aferin ona. 7 00:00:53,334 --> 00:00:56,834 O bir yetişkin. Biraz teselli bulabiliyorsa… 8 00:00:58,584 --> 00:00:59,584 Aferin ona. 9 00:01:06,043 --> 00:01:09,376 Bu sabah geç kaldık. Baş başa olacağız galiba. 10 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 Hallederiz. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 TELOMERLER VE YAŞLANMA 12 00:01:30,001 --> 00:01:31,043 Günaydın. 13 00:01:36,251 --> 00:01:37,584 Vay, sen çok… 14 00:01:37,668 --> 00:01:42,334 Beğendin mi? Yukarıdaki dolabın içindeki sandıktan bulup çıkardım. 15 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 Bunların çoğu onlarca yıl gün yüzü görmedi 16 00:01:46,626 --> 00:01:48,293 ama ben de görmedim doğrusu. 17 00:01:49,459 --> 00:01:53,084 Yine de üstüme iyi oldu, sence de öyle değil mi? 18 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 Gidelim mi? 19 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 Sorunlu bir genç, biliyorum. 20 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 Hep öyleydi. 21 00:02:03,418 --> 00:02:06,251 Babası ona da bana da iyi davranmazdı. 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 Elimden geleni yaptım. 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 Yaptım ama ben de mükemmel değilim. 24 00:02:17,668 --> 00:02:18,959 İki işte çalışıyorum. 25 00:02:20,251 --> 00:02:24,001 Ana karada. Yine de kız kardeşlerini geçindirmeye yetmiyor. 26 00:02:25,293 --> 00:02:27,793 O yüzden bu işi yapıyor. 27 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 Para bir yerlerden gelmeli. Geçimimizi sağlayan o. 28 00:02:36,334 --> 00:02:38,959 Senin için fark etmez tabii, değil mi Şerif? 29 00:02:39,751 --> 00:02:42,709 Kanun kanundur. Şartlar ne olursa olsun, değil mi? 30 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 Yargılamıyorum Joanie, sadece duyulmamış şey değil, dedim. 31 00:02:46,709 --> 00:02:48,584 -Bowl'un birkaç gün… -Bill! 32 00:02:49,126 --> 00:02:51,251 Onun adı Bill. 33 00:02:52,626 --> 00:02:56,834 Ot satmaya başladığında sözde arkadaşları ona Bowl adını taktı ve… 34 00:02:59,001 --> 00:03:01,501 Hiç değilse Bong demediler. 35 00:03:02,168 --> 00:03:06,876 Bak, sen ve ada halkı 36 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 bir gencin kaybolmasını umursamıyorsanız 37 00:03:09,459 --> 00:03:12,376 neden kiliseye doluşup 38 00:03:12,459 --> 00:03:16,834 sofuluk taslıyorsunuz bilmem çünkü Hristiyan falan değilsiniz siz. 39 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 -Değilim zaten. -Ne kastettiğimi biliyorsun. 40 00:03:21,709 --> 00:03:23,834 Ana karadaki meslektaşlarımı aradım, 41 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 onlar da Bowl'un… 42 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 Bill'in işverenlerine ve tanıdıklarına soracak. Onu bulacağız. 43 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 Ya adadakiler, onlarla da konuşsan? 44 00:03:34,084 --> 00:03:37,126 Ana karadakileri bilmem ama adalılar bilir. 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,293 Adalılar daima bilir. 46 00:03:39,376 --> 00:03:40,709 Joe Collie'yle konuştum. 47 00:03:41,376 --> 00:03:44,001 Şunu söyleyebilirim, onu adada gören son kişiymiş. 48 00:03:44,084 --> 00:03:45,834 -Ayık mıydı? -Efendim? 49 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 Konuştuğunuz sırada ayık mıydı? 50 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 Joe için kesin konuşamam. 51 00:03:51,543 --> 00:03:53,834 -Anlamak imkânsız ama o… -Tekrar konuş. 52 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 -Bak, bence Joe… -Tekrar konuş! 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,126 Onu tanımıyordun! 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,418 Buradakiler onu tanımıyordu, 55 00:04:01,501 --> 00:04:03,084 tanısalar bile umursamazlardı 56 00:04:03,168 --> 00:04:05,126 ama bunun bir önemi olmamalı. 57 00:04:06,251 --> 00:04:12,376 Böyle bir durumda hepimiz eşit olmalıyız. 58 00:04:15,084 --> 00:04:17,959 KUTSAL CUMA AYİNİ 20.00 PASKALYA NÖBETİ CUMARTESİ GECESİ 59 00:04:18,043 --> 00:04:22,418 Bir dakika, hep gece mi? Sabah ayini yok mu? 60 00:04:23,251 --> 00:04:24,334 Şimdilik öyle. 61 00:04:25,168 --> 00:04:28,043 Peder Paul'ün nezlesinin geçmesi için 62 00:04:28,126 --> 00:04:29,751 bir iki sabaha daha ihtiyacı var 63 00:04:29,834 --> 00:04:33,376 ama bu gece ayağa kalkmış olur. Öyle değil mi Sturge? 64 00:04:34,501 --> 00:04:35,459 Evet efendim. 65 00:04:36,376 --> 00:04:41,126 Sabah onunla konuştum, durumu çok daha iyi. 66 00:04:41,209 --> 00:04:43,751 Çok doğru. Dolly de onunla konuştu. 67 00:04:43,834 --> 00:04:46,001 Kutsal Cuma hakkında söyleyecekleri var. 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 Değil mi canım? 69 00:04:48,876 --> 00:04:50,751 Dolly? 70 00:05:02,751 --> 00:05:04,626 Millie. Sen misin? 71 00:05:06,001 --> 00:05:07,334 Benim tabii. 72 00:05:08,251 --> 00:05:11,876 Bugün sabah ayini yok mu? İple çekiyordum. 73 00:05:12,709 --> 00:05:14,334 Hayır, bu… 74 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 Vay! Şuna bakın. 75 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 Tanrım. Bayan Gunning çok… Anne? 76 00:05:24,543 --> 00:05:26,001 Kusura bakma tatlım. 77 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 Sadece… 78 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 Bu günleri de görmek varmış. 79 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 -Merhaba Bayan Flynn. -Canım. 80 00:05:43,751 --> 00:05:47,043 Merhaba hayatım. Duydum… 81 00:05:47,626 --> 00:05:51,001 Riley bize söyledi. Yalnız değilsin. 82 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 O burada mı? 83 00:05:53,918 --> 00:05:58,084 Hayır. Burada değil. Açıkçası ben de seninle sanıyordum. 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Joe? 85 00:06:11,168 --> 00:06:12,084 -Aldın mı? -Evet. 86 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Riley'yi gördünüz mü? 87 00:06:48,834 --> 00:06:49,834 Her şey yolunda mı? 88 00:06:50,709 --> 00:06:53,668 Evet, Riley kayıplara karışmış sadece. 89 00:06:55,626 --> 00:06:56,959 Erin Greene'le değil mi? 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 Belli ki değil. 91 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 Kahretsin Riley. 92 00:07:09,001 --> 00:07:11,751 Her şey sil baştan mı olacak? O kadar da… 93 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Tanrım. 94 00:07:14,418 --> 00:07:16,043 Onun nesi var böyle? 95 00:07:17,043 --> 00:07:18,543 Bırak onu. Bırak. 96 00:07:20,209 --> 00:07:24,251 Zaten ne halt edebiliriz ki? O hiç… Lanet olsun! 97 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 Pardon. Kusura bakma Warren. 98 00:07:28,959 --> 00:07:30,376 Pardon. Al. 99 00:07:36,918 --> 00:07:41,376 Evet, C-O-çift L-I-E. Joseph. 100 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 22 Nisan 1969. 101 00:07:45,834 --> 00:07:47,126 Harika. Sevinirim. 102 00:07:47,876 --> 00:07:49,584 Tamam, sağ ol. Sağ ol Mike. 103 00:07:52,126 --> 00:07:53,084 Pardon, bölüyorum. 104 00:07:53,168 --> 00:07:55,334 Hayır. Şeyi soruyordum… 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Ne istemiştiniz Bayan Greene? 106 00:08:00,168 --> 00:08:03,043 -Herhâlde önemli değildir. -Çoğu zaman değildir. 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 Olabilir de, bilmiyorum. 108 00:08:07,668 --> 00:08:11,793 Ne olabilir, bilmiyorum. Resmî bir ihbar da değil 109 00:08:11,876 --> 00:08:14,709 çünkü 24 veya 48 saat geçmedi. 110 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Ne kadar bekleniyor, bilmiyorum. Bana güleceksiniz. 111 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 Ama kayıp ihbarında bulunmalıyım. 112 00:08:25,709 --> 00:08:26,584 Kim? 113 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Riley Flynn. 114 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 Dün gece evime gelecekti ama gelmedi. 115 00:08:33,626 --> 00:08:35,459 Ailesine sordum ama… 116 00:08:35,543 --> 00:08:37,709 Bu sabah ve gün içinde onu görmemişler. 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,543 Eviniz… İkiniz… 118 00:08:39,626 --> 00:08:43,626 Hayır. Yani sayılmaz. Birlikte vakit geçiriyorduk ama… 119 00:08:45,209 --> 00:08:48,626 Feribota binmemiş, sordum. Ana karada değil yani. 120 00:08:48,709 --> 00:08:50,876 Telefonu da çalıp duruyor. 121 00:08:51,668 --> 00:08:52,709 Bir şey dedi mi? 122 00:08:52,793 --> 00:08:56,668 Şimdi dönüp bakınca garip gelen bir şey veya… 123 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 Hayır. Evime geleceğini söylemişti. 124 00:09:00,709 --> 00:09:03,626 -Tabii ama belki… -Evime geleceğini söylemişti. 125 00:09:06,793 --> 00:09:07,668 Pekâlâ. 126 00:09:12,501 --> 00:09:14,334 Onu en son ne zaman gördünüz? 127 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 Dün sabah uyandığımızda. 128 00:09:17,251 --> 00:09:20,126 Kilisedeki AA toplantısına gitmiş, Joe Collie'yle… 129 00:09:20,209 --> 00:09:22,084 Joe orada mıymış? Emin misiniz? 130 00:09:22,168 --> 00:09:25,751 Bilmiyorum. Öyle tahmin ediyorum çünkü toplantılara gidiyor. 131 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 Sonra akşam yemeği için eve gitmiş. 132 00:09:29,418 --> 00:09:34,543 Ailesi öyle dedi. Sonra da benimle buluşacağını söylemişti ama gelmedi. 133 00:09:34,626 --> 00:09:37,293 Peki, dün sabah nelerden söz etmiştiniz? 134 00:09:37,376 --> 00:09:40,626 Günlük planlar, gece gördüğü bir rüya… 135 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 Peki, önceki gece? 136 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 Dinleyin. Size inanıyorum. 137 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 Özel yaşamınızı sorgulamıyorum. 138 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 Gittiği yeri anlamamızı sağlayacak bir şey demiştir belki. 139 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 Küçük bir şey olabilir. Unuttuğun bir şey. 140 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 Zihin durumu önemli 141 00:10:02,293 --> 00:10:05,376 çünkü harekete geçeceksem, ki geçeceğim… 142 00:10:06,834 --> 00:10:09,793 Bir ana kara otelinde kendini içkiye verdiyse 143 00:10:10,459 --> 00:10:14,626 bunu ima etmiş olabilir. Hepsi bu. Tamam mı? Bunu anlamaya çalışıyorum. 144 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 Tamam mı? 145 00:10:19,168 --> 00:10:20,418 Ne hakkında konuştunuz? 146 00:10:22,959 --> 00:10:23,876 Ölüm. 147 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 Ölünce neler olduğundan 148 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 söz ettik. 149 00:10:31,126 --> 00:10:34,126 İşte bakın, bunu demek istiyorum. 150 00:10:35,876 --> 00:10:37,543 Evet, bu yüzden geldim. 151 00:10:37,626 --> 00:10:40,168 Tamam. Konuyu açan hanginizdiniz? 152 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 Bütün gün kendime bunu sordum ama… 153 00:10:44,584 --> 00:10:48,293 Sanırım ikimizin de aklında vardı çünkü ben kaybettim… 154 00:10:52,209 --> 00:10:53,418 Düşük yaptım. 155 00:10:58,168 --> 00:10:59,168 Çok üzüldüm, ben… 156 00:11:03,626 --> 00:11:06,459 Konuyu onun açtığından eminim, 157 00:11:06,543 --> 00:11:08,918 ben de üstüne gittim. 158 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 -Peki, ne dedi? -Nasıl yani? 159 00:11:13,876 --> 00:11:14,751 Ölüm hakkında. 160 00:11:15,251 --> 00:11:18,584 Korkuyor muydu? İlgisini mi çekiyordu? Ya da… 161 00:11:20,376 --> 00:11:21,459 İyi görünüyordu. 162 00:11:23,834 --> 00:11:28,751 Ama öyle derler ya. İyi olmayanlar… 163 00:11:31,418 --> 00:11:33,751 Kendilerini öldürenler hakkında öyle derler. 164 00:11:34,501 --> 00:11:36,459 İyi göründüklerini söylerler. 165 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 Bazen öyle derler, evet. 166 00:12:06,168 --> 00:12:08,418 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Gelecek. 167 00:12:16,459 --> 00:12:18,168 -Gençler. -Peder. 168 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 Daha iyi misiniz? 169 00:12:19,959 --> 00:12:23,959 Özel bir gece gençler. Dikkatinizi verin. 170 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 Biliyor musun, duymuştum. 171 00:12:33,959 --> 00:12:37,209 Duymuştum. Ama insan görmeden inanmıyor, değil mi? 172 00:12:38,251 --> 00:12:41,751 Mildred Gunning, bu ne sürpriz! 173 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 Beverly Keane. 174 00:12:47,959 --> 00:12:52,793 Tanrı seni bize geri gönderdi. Öyle seviniyorum ki. 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,668 Bundan böyle bizimlesin. 176 00:12:57,501 --> 00:13:00,459 Çok sağ ol. Ben de burada olduğuma memnunum. 177 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 Hem de yalnız değilsin. Sarah Gunning. 178 00:13:03,793 --> 00:13:07,459 Burada olmana ne kadar sevindim, anlatamam. 179 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 Teşekkürler. Anne, içeri girelim de seni oturtalım. 180 00:13:11,293 --> 00:13:12,251 Tabii. 181 00:13:16,543 --> 00:13:18,543 "İkisi, İsa'nın cesedini alıp 182 00:13:18,626 --> 00:13:22,209 Yahudilerin gömme geleneğine uygun olarak 183 00:13:22,293 --> 00:13:24,501 onu baharatla keten bezlere sardılar. 184 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 İsa'nın çarmıha gerildiği yerde 185 00:13:26,834 --> 00:13:28,793 bir bahçe, bu bahçenin içinde de 186 00:13:28,876 --> 00:13:31,584 henüz hiç kimsenin gömülmediği yeni bir mezar vardı. 187 00:13:31,668 --> 00:13:35,626 O gün Yahudilerin Hazırlık Günü'ydü. Mezar da yakın olduğundan 188 00:13:35,709 --> 00:13:37,709 İsa'yı oraya koydular." 189 00:13:38,418 --> 00:13:41,793 -Rabbin müjdesi. -Övgüler sana İsa Mesih. 190 00:13:51,418 --> 00:13:52,501 Kutsal Cuma. 191 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 Yılın en sevdiğim günlerinden biridir. Rabbimizin tutkusu. 192 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 Şu kelime, "tutku." 193 00:14:01,209 --> 00:14:06,834 "Tutku" kelimesi. Güçlü ve zor zapt edilen bir duygu demek. 194 00:14:06,918 --> 00:14:08,084 Zor zapt edilen. 195 00:14:08,168 --> 00:14:12,001 Ebedî hayata kavuşalım diye bizim için can verdiğinde 196 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 İsa'nın hissettiği şey buydu. 197 00:14:15,668 --> 00:14:20,626 Ne lütuf ve Yuhanna İncili'nde ne güzel anlatılır. 198 00:14:21,251 --> 00:14:27,293 "İncil" müjde demektir! Kutsal Cuma'da gelen müjde. 199 00:14:28,001 --> 00:14:33,043 Bir yandan da derin bir ızdırap öyküsüdür. 200 00:14:33,751 --> 00:14:35,418 Bunda iyi olan ne? 201 00:14:35,501 --> 00:14:41,543 Bu öyküde İsa'nın acı çekmesi gerekli değildir. 202 00:14:41,626 --> 00:14:43,084 İyidir. 203 00:14:44,959 --> 00:14:47,418 Ebedî hayatın bedelidir. 204 00:14:47,918 --> 00:14:51,501 Bu acıyı tek başına çeker. 205 00:14:51,584 --> 00:14:56,501 Diriliş sırasında tek başınadır. Sonra da… Evet… 206 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Birkaç yandaşı vardır. Sonra birkaç tane daha olur. 207 00:15:01,584 --> 00:15:02,709 Bir cemaat. 208 00:15:03,293 --> 00:15:06,876 Derken daha çok sayıda insan o müjdeyi yaymaya başlar. 209 00:15:06,959 --> 00:15:11,709 Bu güzel öyküyü anlatır. Sonra Tanrı'nın bir ordusu olur. 210 00:15:13,084 --> 00:15:15,251 Şu reklamda ne diyorlar? 211 00:15:15,334 --> 00:15:17,709 "Kendini gerçekleştir." 212 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 Silahlı kuvvetleri gücendirmek istemem, 213 00:15:20,459 --> 00:15:24,293 bu gerekli ve elbette ki şerefli bir şey 214 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 ama kendini gerçekleştirmek sadece bu değil. 215 00:15:28,459 --> 00:15:31,209 Orduda, Tanrı ve ülke için savaşırsınız. 216 00:15:31,293 --> 00:15:35,126 Şimdi bana darılacaksınız ama gerçek bu. 217 00:15:35,209 --> 00:15:38,709 Tanrı, bu ülke için savaşmanızı istemez. 218 00:15:40,251 --> 00:15:43,084 Bu nasıl bir kibir. 219 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 Tanrı'nın ülkesi yoktur. 220 00:15:47,709 --> 00:15:49,959 Dünyanın tek bir Tanrısı vardır. 221 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 Çektiğimiz çizgilerin, yaptığımız anlaşmaların 222 00:15:53,834 --> 00:15:57,418 ve kapattığımız sınırların onun gözünde anlamı yoktur. 223 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 Hayır, bir ülke için savaşmayın. Rabbin krallığı için savaşın. 224 00:16:02,168 --> 00:16:07,959 O krallık ki İsa bize bayrağı veya sınırı olmadığını söylüyor. 225 00:16:08,043 --> 00:16:14,543 Rabbin ordusu. Hataya düşmeyin. Bu bir savaş. Ordu da bunun içindir. 226 00:16:15,209 --> 00:16:21,168 Yani bir cemaat ve Rabbin ordusu olarak savaşın nasıl gittiğini nereden anlarız? 227 00:16:21,251 --> 00:16:24,876 Onu göremeyiz. Karargâhtan durum raporu alamayız. 228 00:16:24,959 --> 00:16:29,501 Elimizdeki tek şey, Rabbin bize verdiği tek şey işte buradadır. 229 00:16:30,209 --> 00:16:35,793 Nasıl hissettiğimiz. Her birimizin içinde bulunan 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,876 ve Kutsal Ruh'a işaret eden o pusula. 231 00:16:38,959 --> 00:16:43,876 Vicdan. Rabbin ordusunda vicdan, beylik silah gibidir. 232 00:16:43,959 --> 00:16:47,709 Benzeri pek çoktur ama bu bana ait. 233 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 Bunu bir savaş filmi repliği sanabilirsiniz ama değil. 234 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 Aslında Piyadenin Amentüsü. 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 Amentü, tanımı itibarıyla 236 00:16:57,293 --> 00:17:00,043 salt inanç değil, dinî bir inanç demektir. 237 00:17:00,126 --> 00:17:04,793 Yani bu bir savaştır ve kayıplar verilir. 238 00:17:06,418 --> 00:17:08,168 Biz de asker gibi olmalıyız. 239 00:17:09,293 --> 00:17:12,418 Kutsal Cuma bununla ilgilidir. 240 00:17:12,501 --> 00:17:17,251 Tanrı sizden korkunç şeyler ister. Korkunç. 241 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 Kendi oğlundan istediği şeye bakın. 242 00:17:19,293 --> 00:17:22,001 İsa'nın bugün neler çektiğine bakın. 243 00:17:22,084 --> 00:17:24,251 "Yeni Ahit" dememiz gerekti 244 00:17:24,334 --> 00:17:28,293 çünkü Tanrı'nın iradesi kusursuz olsa da değişir. 245 00:17:28,376 --> 00:17:30,418 Tanrı'nın iradesi ahlakı belirler 246 00:17:30,501 --> 00:17:33,876 ve o irade değiştikçe ahlak da değişir. 247 00:17:33,959 --> 00:17:37,126 Yeni Ahit'le değişti. İsa geldiğinde değişti 248 00:17:37,209 --> 00:17:41,501 ve onun ordusu olarak bizler Eski Ahit'i bırakıp 249 00:17:42,751 --> 00:17:43,959 sadece bunu dinlemeliyiz. 250 00:17:44,543 --> 00:17:47,251 O pusulaya güvenin. 251 00:17:48,001 --> 00:17:51,168 Kutsal Cuma iyidir. 252 00:17:51,793 --> 00:17:57,584 Rabbin müjdesi, dehşetle dolu olmasına rağmen 253 00:17:57,668 --> 00:18:00,293 vardığı sonuç nedeniyle iyidir. 254 00:18:01,084 --> 00:18:02,209 Diriliş. 255 00:18:02,293 --> 00:18:08,459 Bugün, bu pazarki Paskalya nedeniyle iyidir. 256 00:18:08,543 --> 00:18:13,084 Zira o zaman İsa dirilmiş ve ölümün kendisi ölmüştür. 257 00:18:14,626 --> 00:18:18,626 Korkunç olabilecek şey, vardığı sonuç nedeniyle iyidir. 258 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 Rabbin ordusuna hoş geldiniz. 259 00:18:23,209 --> 00:18:25,043 Evet, harika şeyler yapacağız. 260 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 Anne. Anne, bekle. 261 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 Ne oldu? Anne, dur. 262 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 Bir daha asla oraya dönmeni istemiyorum. 263 00:18:47,334 --> 00:18:48,293 Ne? 264 00:18:48,376 --> 00:18:52,876 Orası benim kilisem değil. O benim tanıdığım adam değil. 265 00:19:17,668 --> 00:19:20,876 Neredeydin sen? Bütün gün seni aradım. 266 00:19:20,959 --> 00:19:23,834 -Özür dilerim. -Yapma bunu. Neredeydin? 267 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 Neredeydin? 268 00:19:28,334 --> 00:19:30,751 Adadan ayrılmadan birkaç gün önce 269 00:19:31,793 --> 00:19:35,126 pencereme tırmanıp ödümü koparmıştın ya? 270 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 Denize açılalım istedin. 271 00:19:37,959 --> 00:19:41,043 Israr edince bir sandal alıp iyice açılmıştık, 272 00:19:42,459 --> 00:19:46,209 bir paket sigara içip güneşin doğuşunu izlemiştik. 273 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 Şimdi aynı şeyi yapalım mı? 274 00:19:52,626 --> 00:19:54,001 Denize açılalım mı? 275 00:20:56,668 --> 00:20:58,918 Güven konusunda iyiyimdir. 276 00:21:00,084 --> 00:21:01,918 Evliliğim düşünülürse komik tabii. 277 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 O durumdan güvenimi kaybetmeden çıkmam 278 00:21:06,084 --> 00:21:08,251 benim için önemliydi. 279 00:21:09,334 --> 00:21:12,251 Sana soru sormadım çünkü sen de sormadın. 280 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 Bir kere bile. Asla. 281 00:21:16,209 --> 00:21:17,751 Sana gelmeme izin verdin. 282 00:21:20,543 --> 00:21:22,001 Karşılık vermeye çalışıyorum. 283 00:21:23,709 --> 00:21:25,293 Ama işte buradayız. 284 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 Ve sormam lazım. 285 00:21:33,126 --> 00:21:34,793 Mesele nedir Riley? 286 00:21:37,918 --> 00:21:39,834 İşte her şeyin başladığı yer. 287 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Yıldızlar. 288 00:21:42,959 --> 00:21:46,584 İlkel insanlar bütün gün avlanıp öteberi topluyorlardı 289 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 ama geceleri 290 00:21:49,668 --> 00:21:55,459 ısınmak ve yırtıcılardan korunmak için kamp ateşinin etrafında oturuyorlardı. 291 00:21:56,418 --> 00:22:02,043 Vadilerin ötesine bakıp başka kamp ateşleri gördüler, 292 00:22:02,126 --> 00:22:07,293 peyzajda beliren küçük ışıklı noktalara bakınca 293 00:22:07,376 --> 00:22:11,043 orada, karanlıkta başka insanların da olduğunu anladılar. 294 00:22:12,418 --> 00:22:16,334 Sonra gökyüzündeki ışıklı noktalara baktılar. 295 00:22:17,543 --> 00:22:18,501 Bilmiyorlardı. 296 00:22:18,584 --> 00:22:21,918 Uzaydan, yıldızlardan, ışık dalgalarından haberleri yoktu. 297 00:22:22,001 --> 00:22:25,668 Onları kamp ateşlerine benzettiler. 298 00:22:27,084 --> 00:22:29,293 "Orada kamp ateşlerini yakmış 299 00:22:31,126 --> 00:22:33,293 insanlar mı var?" diye merak ettiler. 300 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 Birbirlerine hikâyeler anlattılar. 301 00:22:36,876 --> 00:22:37,959 "O insanlar mı? 302 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 Müthiş birileri olmalı. 303 00:22:42,543 --> 00:22:44,584 O kamp ateşleri 304 00:22:44,668 --> 00:22:47,918 tahmin edemeyeceğimiz kadar güçlü insanlara ait olmalı…" 305 00:22:50,376 --> 00:22:51,293 Hepsi. 306 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 Her tanrı. 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,959 Her tanrıça, her din, her kutsal savaş. Hepsi. 308 00:23:02,418 --> 00:23:03,793 Orada başladı. 309 00:23:05,501 --> 00:23:08,626 Gökteki kamp ateşlerini kim yakmış diye merak etmekle. 310 00:23:12,959 --> 00:23:15,459 Sana bir hikâye anlatacağım ama inanmayacaksın. 311 00:23:16,584 --> 00:23:19,376 Sadece dinle. Buna söz verir misin? 312 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 Evet. Veririm. 313 00:23:24,709 --> 00:23:28,334 Tamam. 314 00:23:51,126 --> 00:23:54,418 Hey. İyisin. 315 00:23:54,501 --> 00:23:59,834 Konuşmaya çalışma, sakin ol. Nefesine odaklan, tamam mı? 316 00:24:02,834 --> 00:24:06,418 Harika gidiyorsun. Hayır. Tamam. Hey. İyisin. 317 00:24:06,501 --> 00:24:12,126 Bir ablam vardı. Hiç söylemiş miydim? Adı Alice'ti. 318 00:24:12,209 --> 00:24:16,793 Benden büyük olsa da ufak tefekti. 319 00:24:16,876 --> 00:24:21,251 Öldüğünde sekiz yaşındaydım. Çocuk felcinden öldü. 320 00:24:21,334 --> 00:24:24,001 Bunu izlemek korkunçtu. 321 00:24:25,251 --> 00:24:27,001 Korkmuştum da Riley. 322 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Ölümden korkmuştum. 323 00:24:28,668 --> 00:24:30,959 Beni Tanrı'ya götüren de bu oldu. 324 00:24:31,626 --> 00:24:35,209 Ölümün, bilhassa da onun ölümünün 325 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 nasıl Tanrı'nın planı olabileceğini anlamaya çalışıyordum. 326 00:24:39,584 --> 00:24:43,293 O soru beni rahipliğe kadar götürdü… 327 00:24:46,168 --> 00:24:48,584 Hey. İyisin. 328 00:24:49,709 --> 00:24:52,418 Bak, Tanrı'nın hâlâ bir planı var 329 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 ve ölüm, artık o planın parçası değil. 330 00:24:55,793 --> 00:24:57,126 Bazılarımız için değil. 331 00:24:58,584 --> 00:25:01,876 Artık korkmamıza gerek yok. 332 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 Nasılsın? 333 00:25:31,209 --> 00:25:32,501 Daha iyi görünüyorsun. 334 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 Gel, otur lütfen. 335 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 Hayır, ben olsam yapmam. 336 00:25:51,834 --> 00:25:52,709 Ben… 337 00:25:53,918 --> 00:25:57,584 Tam olarak açıklayamam ama deneyebilirim. 338 00:25:57,668 --> 00:26:00,584 Önemli olan şu anda dışarı çıkmamak. 339 00:26:02,293 --> 00:26:04,626 Pardon, daha önce uyarmalıydım. Şey… 340 00:26:05,918 --> 00:26:08,209 Tekrarlanacak hata değil, değil mi? 341 00:26:10,084 --> 00:26:14,251 Merak etme, boynunun tamamen iyileşmesi altı saatten az sürdü. 342 00:26:14,334 --> 00:26:17,418 Yanıklar sorun olmaz. Hadi, otur. 343 00:26:18,584 --> 00:26:22,293 Söz veriyorum, her şeyi elimden geldiğince açıklayacağım 344 00:26:22,376 --> 00:26:24,459 ve kendini daha iyi hissedeceksin. 345 00:26:25,543 --> 00:26:29,501 Otur. Hiç değilse derinin iyileşmesine fırsat ver. 346 00:26:29,584 --> 00:26:30,876 Toplantı mı yapıyoruz? 347 00:26:31,584 --> 00:26:32,959 Asıl toplantıyı yapıyoruz. 348 00:26:35,043 --> 00:26:38,668 İnan ki sorun yok. Uzun bir geceydi, uzun bir yolculuk yaptın. 349 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 Otur. 350 00:26:42,126 --> 00:26:43,543 Buna memnun olacaksın. 351 00:26:50,334 --> 00:26:52,959 -Huzur duasıyla başlayalım. -Şaka mı bu? 352 00:26:53,584 --> 00:26:55,751 Kesinlikle hayır. Ciddiyim. 353 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 Bugün sana karşı tamamen dürüst olacağım 354 00:26:59,418 --> 00:27:05,001 ve bu dua bugün ikimiz için de çok uygun. 355 00:27:07,043 --> 00:27:10,709 Tanrım, bana değiştiremeyeceğim şeyleri kabullenmek için dinginlik, 356 00:27:10,793 --> 00:27:12,959 değiştirebileceklerimi değiştirecek cesaret 357 00:27:13,043 --> 00:27:16,334 ve aradaki farkı anlayabilmem için bilgelik ver. Âmin. 358 00:27:17,418 --> 00:27:19,918 Sıradan gidelim. Değiştiremeyeceğimiz şeyler. 359 00:27:20,959 --> 00:27:24,168 Ben gençken 360 00:27:24,251 --> 00:27:28,709 küçük bir cemaatin küçük kilisesinde vaizdim. 361 00:27:28,793 --> 00:27:30,709 Bir gün rahip yardımcısı… 362 00:27:30,793 --> 00:27:34,959 Yeni rahip yardımcısı olmuştu. Dokuz on yaşlarında zeki bir çocuktu. 363 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 Paskalya zamanıydı, 364 00:27:37,001 --> 00:27:40,418 birkaç hafta Diriliş'ten söz etmiştim. Neyse. 365 00:27:40,501 --> 00:27:43,251 Bir gün o çocuk bana bir ayakkabı kutusu getirdi. 366 00:27:44,376 --> 00:27:48,001 Kutunun içinde kapana kısılmış bir fare vardı. 367 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 Kötü durumdaydı, kuyruğu kopmuştu, bacağı kopmak üzereydi. 368 00:27:52,126 --> 00:27:56,293 Acı çekiyordu. Çocuk bana kutuyu verip 369 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 şunu sordu, 370 00:27:59,126 --> 00:28:01,876 "Tanrı, İsa'yı dirilttiği gibi onu da diriltir mi? 371 00:28:02,793 --> 00:28:05,376 Onu yapabildiyse bunu da yapabilir." 372 00:28:05,459 --> 00:28:09,334 Kutuyu aldım, dua ettik 373 00:28:09,876 --> 00:28:13,501 ve çocuğu eve gönderip üç gün sonra gelmesini söyledim. 374 00:28:13,584 --> 00:28:16,334 Üç gün geçti, çocuk geri geldi ve… 375 00:28:16,418 --> 00:28:18,001 Ve fare daha iyiydi. 376 00:28:18,084 --> 00:28:20,918 Evet. Küçük kutunun içinde sapasağlam koşturuyordu. 377 00:28:21,001 --> 00:28:25,709 Ayinden önce kilisenin arkasında çocuğun fareyi salıvermesine yardım ettim. 378 00:28:25,793 --> 00:28:26,793 Çok etkilenmişti. 379 00:28:27,626 --> 00:28:29,834 İnancı pekişti. İnanıyordu. 380 00:28:30,709 --> 00:28:34,584 Bu hâli ne kadar sürdü? 381 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 On yıl mı? 382 00:28:38,001 --> 00:28:40,251 Küçük fare sayesinde on yıla yetecek inanç. 383 00:28:40,334 --> 00:28:41,918 Tanrı'nın müdahalesi değildi. 384 00:28:42,668 --> 00:28:43,751 Değil miydi? 385 00:28:44,334 --> 00:28:46,043 Farenin acısına ben son verdim 386 00:28:46,126 --> 00:28:48,418 ve ona benzeyen bir fare bulmam 387 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 üç gün sürdü, doğru 388 00:28:50,376 --> 00:28:54,084 ama çocuğa olan şey Tanrı'nın müdahalesi değil miydi sence? 389 00:28:54,168 --> 00:28:57,459 Bazen bizim vasıtamızla müdahale etmiyor mu? 390 00:28:57,543 --> 00:28:58,918 Bu olayı nereden biliyorsun? 391 00:29:01,084 --> 00:29:02,001 Kimsin sen? 392 00:29:04,168 --> 00:29:05,418 Kim olduğumu biliyorsun. 393 00:29:07,543 --> 00:29:08,834 Hadi ama. 394 00:29:09,959 --> 00:29:11,001 İyice bak. 395 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 Kim olduğumu kendine sor. 396 00:29:16,418 --> 00:29:18,584 Ellerimdeki izleri görmen mi lazım? 397 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 -Ellerini yan… -Bu imkânsız. 398 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 Hadi, artık bunları geçtik. 399 00:29:23,209 --> 00:29:25,709 "Sonra Tomas'a, 'Parmağını uzat' dedi, 400 00:29:25,793 --> 00:29:28,209 'Ellerime bak, elini uzat, yan tarafıma koy.'" 401 00:29:28,293 --> 00:29:31,751 -Artık bunu geçtik. Geçtin. -Peki, o zaman. 402 00:29:34,001 --> 00:29:34,876 Nasıl? 403 00:29:35,876 --> 00:29:39,459 Aslında sana olduğu gibi. 404 00:29:39,543 --> 00:29:43,459 Sen de geri döndürüldün, kendi en iyi hâline. 405 00:29:44,418 --> 00:29:47,626 Kendi zirvene, Tanrı'nın istediği mükemmel hâline. 406 00:29:47,709 --> 00:29:50,376 Benim senden çok daha geriye gitmem gerekti. 407 00:29:50,459 --> 00:29:52,209 Çok daha geriye. 408 00:29:52,793 --> 00:29:54,418 Neden buraya döndün? 409 00:29:56,084 --> 00:29:57,043 Dün gece. 410 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 Bugün bunu düşünüp durdum. 411 00:30:00,876 --> 00:30:03,126 Seni doğduğundan beri tanırım, 412 00:30:03,209 --> 00:30:06,584 bir kere bile gece gelmedin. 413 00:30:06,668 --> 00:30:10,043 Sonra dün gece tam o sırada, neden? 414 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 Bir çağrı mı hissettin? İlahi bir çağrı? 415 00:30:16,126 --> 00:30:17,751 Joe Collie'nin kız kardeşi. 416 00:30:22,418 --> 00:30:25,834 O konuda yalan söyledim. Özür dilerim. 417 00:30:27,168 --> 00:30:30,168 Ve o yalan için beni bağışlamanı dilerim. 418 00:30:32,668 --> 00:30:34,001 Bu yüzden geri geldin. 419 00:30:37,459 --> 00:30:41,001 Tam bir dürüstlük. Bugün sana söz verdim. 420 00:30:41,084 --> 00:30:44,959 Pekâlâ, Joe acı çekiyordu, hem de sebepsiz yere. 421 00:30:45,584 --> 00:30:49,876 Kazadan ve toplumun ona muamelesinden sonra iflah olmazdı… 422 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 Kim demiş? 423 00:30:50,876 --> 00:30:54,418 Tanrı'nın işine akıl sır ermez demek klişe olacak ama öyle. 424 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 Buna şahitlik edebilirim, benim vasıtamla iş gördü. 425 00:30:58,418 --> 00:31:00,709 Joe Collie yuvaya çağrıldı. 426 00:31:00,793 --> 00:31:02,626 -Onu öldürdün. -O kadar basit değil. 427 00:31:02,709 --> 00:31:05,543 Hayır. Onu öldürdün. Sen ve o şey. 428 00:31:05,626 --> 00:31:08,334 Bu değiştirilemez. Olan oldu, geri dönüşü yok, 429 00:31:08,418 --> 00:31:10,626 sana olanın da geri dönüşü yok. 430 00:31:11,209 --> 00:31:13,418 Bu iki şey değiştirilemez 431 00:31:13,501 --> 00:31:16,834 ve şimdi onları dinginlik içinde kabullenmeliyiz. 432 00:31:16,918 --> 00:31:18,543 -Bana ne oldu? -Riley… 433 00:31:18,626 --> 00:31:20,418 -O şey neydi? -Sakin ol. 434 00:31:20,501 --> 00:31:23,709 -Neydi o kahrolası şey? -Bir melek. 435 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 -Güzel. Kalkmış. -Biraz perişan. 436 00:31:30,043 --> 00:31:32,793 Siz de pek şen şakrak değildiniz Monsenyör. 437 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 İlk başta. 438 00:31:34,668 --> 00:31:37,293 Her şey plana göre gidiyor mu diye baktım. 439 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 Sturge'ün temizlemesini… 440 00:31:39,001 --> 00:31:41,626 Daha değil. Henüz işimiz bitmedi. Ama… 441 00:31:43,668 --> 00:31:46,834 İyi ki geldin Beverly. Tam gerektiği anda, ayağına sağlık. 442 00:31:47,959 --> 00:31:51,334 Gel buraya. Lütfen burada dur. Dur… 443 00:31:51,418 --> 00:31:52,709 Burada dur. 444 00:31:53,334 --> 00:31:55,251 -Emin misiniz? -Evet. 445 00:31:56,834 --> 00:31:58,001 İyice yaklaş. 446 00:31:59,126 --> 00:32:02,126 -Sizce iyi bir fikir mi? -Evet. Onu durdururum. 447 00:32:02,209 --> 00:32:04,376 -Durdurmak mı? -Peki madem. 448 00:32:05,418 --> 00:32:08,168 -Neden durduracaksın? -Evet. Tamam. 449 00:32:08,251 --> 00:32:10,543 Bak, sadece… Bırak. Eve gitmek istiyorum. 450 00:32:10,626 --> 00:32:13,918 Sadece eve gitmek istiyorum. 451 00:32:16,251 --> 00:32:17,626 İşte bu. 452 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 Hissediyorsun, değil mi? 453 00:32:20,543 --> 00:32:23,584 İşte. Pekâlâ, biraz daha yaklaş. 454 00:32:26,001 --> 00:32:26,918 Evet. 455 00:32:28,918 --> 00:32:32,418 Evet. Birazcık daha. Merak etme. 456 00:32:32,959 --> 00:32:34,959 -Ne… -Tamam. Onu tutuyorum. 457 00:32:36,918 --> 00:32:37,793 Tamam. 458 00:32:42,376 --> 00:32:43,293 Hissediyor musun? 459 00:32:46,043 --> 00:32:46,959 Evet. 460 00:32:54,126 --> 00:32:57,793 Sorun yok. Cennetteki babamız, bize değiştiremeyeceğimiz şeyleri 461 00:32:57,876 --> 00:33:00,793 kabullenmemiz için dinginlik ver. 462 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 -Sağ ol Beverly. -Ne demek. 463 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 Riley, seni ayakta gördüğüme sevindim. 464 00:33:05,918 --> 00:33:06,751 Tamam. Evet. 465 00:33:06,834 --> 00:33:09,293 Sturge ve ben rahip evinde bekliyoruz. 466 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 İşimiz bitince perdeyi açarım. 467 00:33:15,584 --> 00:33:16,543 Hey. 468 00:33:18,126 --> 00:33:19,751 Güçlü, değil mi? 469 00:33:23,834 --> 00:33:25,084 Canın yanıyor, üzgünüm. 470 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 Gerçekten. 471 00:33:28,834 --> 00:33:31,876 Ama geçecek. 472 00:33:33,043 --> 00:33:33,918 Geçecek. 473 00:33:37,084 --> 00:33:40,626 Bev sana yaklaştığında ne hissettin? 474 00:33:43,501 --> 00:33:45,709 Cevabı biliyorum, numara yapmana gerek yok. 475 00:33:48,668 --> 00:33:51,918 Açlık hissettin. Canını yakacak kadar. 476 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 Bir şeyler de gördün. 477 00:33:55,376 --> 00:34:00,959 Onu yakına çektiğini gördün. Her şey kıpkızıl oldu, değil mi? 478 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 İçinde bir şey değişmeye başladı. 479 00:34:05,126 --> 00:34:07,668 Uykuya dalıyormuşsun gibi, değil mi? 480 00:34:08,918 --> 00:34:11,876 Ona hamle ettiğinde kendinin farkındaydın. 481 00:34:11,959 --> 00:34:13,084 Ne oldu bilmiyorum. 482 00:34:13,168 --> 00:34:18,334 Ben biliyorum. Kendinin farkındaydın ama istemsizdi, değil mi? 483 00:34:19,209 --> 00:34:22,584 Sanki bedenin başkasının iradesiyle hareket ediyordu. Öyleydi. 484 00:34:22,668 --> 00:34:26,126 Yine olacak, mesele de bu. Dinlememiz gereken yer burası. 485 00:34:26,209 --> 00:34:29,418 Kutsal Ruh'u, vicdanımızı dinlemeliyiz. 486 00:34:30,001 --> 00:34:32,918 Çünkü ben de bunları yaşadım. 487 00:34:34,584 --> 00:34:37,001 Yenilendim. 488 00:34:37,084 --> 00:34:40,834 Yeniden gençleştirildim. Yeniden saflaştırıldım. 489 00:34:40,918 --> 00:34:44,084 Sonra da benden önceki İsa gibi, öldüm. 490 00:34:45,584 --> 00:34:50,876 Yerde öldüm kaldım, yolun karşısında. 491 00:34:51,709 --> 00:34:55,709 Sonra dirildim ama korkuyordum ve kafam karışmıştı. 492 00:34:55,793 --> 00:35:01,001 İçimde bir itki, güçlü bir irade vardı. 493 00:35:01,084 --> 00:35:04,293 Tıpkı senin gibi hissettim. 494 00:35:04,376 --> 00:35:07,793 Benim iradem onun iradesi oldu, içimde hareket eden oydu. 495 00:35:07,876 --> 00:35:12,459 Joe öldü, ben kaldım. Beslendim. 496 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 -Katil. -Sanırım öyle ama mesele şu. 497 00:35:15,834 --> 00:35:18,543 Suçluluk duymadım. Hiç. 498 00:35:19,168 --> 00:35:24,668 Suçluluk duymam gerektiğini bilip de duymadığımı kabul etmeye, 499 00:35:24,751 --> 00:35:29,584 suçluluğun olması gereken yerde lütuf bulmaya karşı koydum. 500 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 Dua ettim. Ama sonra Bev Keane bana bunu gösterdi. 501 00:35:34,418 --> 00:35:36,876 İbraniler 9:14. 502 00:35:36,959 --> 00:35:40,001 "Öyleyse sonsuz Ruh aracılığıyla 503 00:35:40,084 --> 00:35:43,709 kendini lekesiz olarak Tanrı'ya sunmuş olan Mesih'in kanının, 504 00:35:43,793 --> 00:35:47,543 diri Tanrı'ya kulluk edebilmemiz için vicdanımızı 505 00:35:47,626 --> 00:35:50,751 ölü işlerden temizleyeceği ne kadar daha kesindir!" 506 00:35:50,834 --> 00:35:54,293 "Diri Tanrı'ya kulluk edebilmemiz için vicdanımızı temizleyeceği." 507 00:35:54,376 --> 00:35:59,293 Bu pasajı okudum ve Kutsal Ruh'un lütfu üzerime yağdı. 508 00:35:59,918 --> 00:36:01,501 Suçluluk duygusunu aldı. 509 00:36:01,584 --> 00:36:05,584 Vicdanımı temizledi çünkü onun iradesini gerçekleştirmiştim. 510 00:36:05,668 --> 00:36:10,126 Onun aracı olmuştum. Bir katil olabilirim. Musa da öyle. 511 00:36:11,043 --> 00:36:13,543 Yusuf. Adaşım Pavlus. 512 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 Tanrı'nın askeri olarak tek değilim. 513 00:36:15,834 --> 00:36:21,459 Bu odada da tek değilim. Değil mi? Yani sen de birini öldürdün. 514 00:36:27,001 --> 00:36:28,293 Hatırlamıyorum. 515 00:36:29,209 --> 00:36:31,043 Sarhoştun ve hatırlamıyorsun. 516 00:36:31,793 --> 00:36:35,834 Sarhoştum. Partideydim. Bir partiydi ve çok içmiştim. 517 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 -Hadi ama. Yapma bunu. -Olan bu. 518 00:36:38,626 --> 00:36:40,751 Burada bir anlam var. 519 00:36:40,834 --> 00:36:43,918 Burada amaç var ve sen kasten görmezden geliyorsun. 520 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 Olanlar çok sıradandı. 521 00:36:50,626 --> 00:36:53,918 Yolun bana ait kısmında fren izi bile yoktu. 522 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 Frene basmamışım. 523 00:36:59,251 --> 00:37:01,084 Frene dokunmamışım bile. 524 00:37:01,168 --> 00:37:05,459 Resmen direksiyonda uyumuşum. Olan bu. 525 00:37:07,751 --> 00:37:12,043 Bana içinde hareket eden Tanrı'dan veya onun iradesinden söz etme. 526 00:37:12,126 --> 00:37:15,626 Hakkımda bir halt bilmiyorsun. Hikâyelerimiz de aynı değil. 527 00:37:15,709 --> 00:37:17,501 -Bu suçluluk. Pişmanlık… -Evet. 528 00:37:17,584 --> 00:37:19,043 -Hep hissediyor musun? -Evet. 529 00:37:19,126 --> 00:37:21,001 -İstemeden yapmış olsan da mı? -Evet. 530 00:37:21,084 --> 00:37:26,293 Joe'yu öldürdüm. Ellerimle bunu yaparken kendimi izledim ve pişman değilim. 531 00:37:26,376 --> 00:37:30,918 Hayır. Pişmanlık yok. Bundan kurtarıldım. 532 00:37:31,001 --> 00:37:32,959 -Bu sana ne hissettiriyor? -Tiksinti. 533 00:37:33,043 --> 00:37:34,834 -Sana ne hissettiriyor? -Öfke. 534 00:37:34,918 --> 00:37:37,084 -Hayır. Ne hissettiriyor? -Öfke işte. 535 00:37:37,168 --> 00:37:38,168 Hayır! 536 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 Dürüst olacağıma söz verdim, öyle de yapıyorum 537 00:37:42,584 --> 00:37:45,709 ve bana yalan söylemenden bıktım Riley Flynn! 538 00:37:45,793 --> 00:37:49,334 Pek çok kez affettim ama bugün bizim için çok önemli 539 00:37:49,418 --> 00:37:54,209 ve artık sabrım kalmadı! Dürüst ol! Sana ne hissettiriyor? 540 00:38:00,626 --> 00:38:01,626 Kıskançlık. 541 00:38:03,293 --> 00:38:05,001 Tanrımız ve göklerdeki babamız, 542 00:38:05,084 --> 00:38:08,084 bize değiştiremeyeceklerimizi kabul etmemiz için dinginlik 543 00:38:08,168 --> 00:38:11,918 ve değiştirebileceklerimizi değiştirmemiz için cesaret ver. 544 00:38:12,001 --> 00:38:16,626 Cesaret Riley Flynn. Cesaret. Onu bulalım şimdi. Cesaret. 545 00:38:17,793 --> 00:38:19,793 Değiştirebileceklerimizi değiştirmek için. 546 00:38:20,709 --> 00:38:24,918 Tanrı seni geri döndürdü. Tamam mı? Bir sebeple. 547 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 Kaza, yeryüzündeki o cehennem anı. 548 00:38:27,751 --> 00:38:30,501 Kimseye hayrı yoktu dedin ama vardı, değil mi? 549 00:38:30,584 --> 00:38:32,501 Çünkü seni bu adaya getirdi, 550 00:38:32,584 --> 00:38:36,376 dünyamızın tarihinin en önemli dönemlerinden birinde. 551 00:38:37,251 --> 00:38:40,251 Biraz cesur ol. Tanrı seni seçti. 552 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 Tutunduğun suçluluk duygusunu bırakabilirsin. 553 00:38:46,876 --> 00:38:52,834 Tanrı seni değiştirdi bile. Şimdi sana düşen, cesur olmak. 554 00:38:53,543 --> 00:38:56,376 Biraz cesur olalım. Tamam mı? 555 00:38:58,501 --> 00:38:59,543 Cesaret. 556 00:39:06,043 --> 00:39:09,043 Bu arada, dün gece korktuğun için 557 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 özür dilerim. 558 00:39:11,001 --> 00:39:13,876 Başıma geldiğinde ben de korkmuştum. 559 00:39:13,959 --> 00:39:15,584 İncil'e göre 560 00:39:15,668 --> 00:39:20,376 bir melekle karşılaşan hemen herkes korkuyor. 561 00:39:21,251 --> 00:39:26,043 Meryem, Cebrail'den korktu, oysa ona bir müjde getirmişti. 562 00:39:28,584 --> 00:39:31,459 Meleklerin şöyle demesi gerekiyor, "Korkma, ürkme" 563 00:39:31,543 --> 00:39:34,876 çünkü tekrar tekrar aynı şey oluyor, 564 00:39:35,543 --> 00:39:37,709 insanlar dehşete kapılıyor. 565 00:39:37,793 --> 00:39:41,834 Öyle değil mi? Musa yanan çalıyı görünce korktu. 566 00:39:41,918 --> 00:39:44,959 İsa kendi kaderinden korktu. 567 00:39:45,043 --> 00:39:48,126 Getsemani'de diz çöküp dua etti. 568 00:39:48,209 --> 00:39:50,293 Esirgenmek için dua etti. 569 00:39:51,126 --> 00:39:54,793 Mezarın başındakiler kayayı çekince 570 00:39:55,668 --> 00:39:56,709 hepsi korktu. 571 00:39:56,793 --> 00:40:01,043 Hepsi. Mucizeler. Tanrı'nın gerçek gücü. 572 00:40:02,459 --> 00:40:03,543 Ürkütücü. 573 00:40:04,543 --> 00:40:07,334 Ama yine de korktuğun için üzgünüm. 574 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 Beslendin mi? 575 00:40:11,084 --> 00:40:14,459 O melek, boynumu parçalarken 576 00:40:14,543 --> 00:40:16,751 kanım yere akıyordu. 577 00:40:16,834 --> 00:40:19,918 Sen de katıldın mı ona? 578 00:40:22,543 --> 00:40:24,168 Tam dürüstlük, demiştin. 579 00:40:24,251 --> 00:40:25,126 Evet. 580 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 Burada işler nasıl gidiyor? Tahmin edebiliyorum. 581 00:40:35,501 --> 00:40:40,001 Aslında pek doğru değil. Hepsini tahmin etmeme gerek yok. 582 00:40:40,876 --> 00:40:41,709 Gördüm. 583 00:40:41,793 --> 00:40:43,959 Şunu söyleyeyim, Monsenyör korktu. 584 00:40:44,043 --> 00:40:50,418 Hepimiz sınandık ama bir sebeple Tanrı seni seçti Riley Flynn. 585 00:40:52,126 --> 00:40:55,876 Seni kutsadı ve onun iradesini sorgulamayacağız. 586 00:40:55,959 --> 00:40:57,793 Şu anda önemli olan tek şey bu. 587 00:40:57,876 --> 00:41:03,084 Sınanıyorsun, tıpkı onun gibi, hepimiz gibi. 588 00:41:04,209 --> 00:41:05,501 Senin için buradayız. 589 00:41:06,376 --> 00:41:09,793 Senin için buradayız, tıpkı bedenin bir olması, 590 00:41:09,876 --> 00:41:13,126 her beden parçasının içinde pek çok parça olması 591 00:41:13,209 --> 00:41:16,001 ve çokluğun bir olması gibi. İsa için de böyle. 592 00:41:16,709 --> 00:41:21,751 Seni kutsamak için buradayız. Korumak için. Tanrı'nın isteği böyle. 593 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 -Tanrı'nın isteği mi? -Evet. 594 00:41:25,918 --> 00:41:30,126 Evet. Alay etme Riley. 595 00:41:30,793 --> 00:41:33,584 Tanrı'nın isteğiyle alay etme. 596 00:41:34,251 --> 00:41:36,209 Kendi sözlerinden biliyoruz, ha Sturge? 597 00:41:38,418 --> 00:41:43,168 "Etimi kim yer ve kanımı kim içerse sonsuz yaşama kavuşur." 598 00:41:46,168 --> 00:41:51,209 -Ve? -Ve "Ben…" 599 00:41:53,001 --> 00:41:55,126 "Ben onu son günde dirilteceğim. 600 00:41:55,209 --> 00:41:58,668 Çünkü bedenim gerçek yiyecek, kanım gerçek içecektir. 601 00:41:58,751 --> 00:42:01,668 Bedenimi yiyip kanımı içen 602 00:42:01,751 --> 00:42:04,459 bende yaşar, ben de onda." Yuhanna İncili. 603 00:42:04,543 --> 00:42:07,293 Çok kesin, değil mi? 604 00:42:08,126 --> 00:42:10,668 Sözünü sakınmıyor, değil mi? 605 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 Ya bu? 606 00:42:12,709 --> 00:42:13,876 Bu da İncil'den mi? 607 00:42:14,751 --> 00:42:15,793 Hayır canım. 608 00:42:16,793 --> 00:42:18,043 O Vahiy'den. 609 00:42:18,668 --> 00:42:21,376 "Dördüncü Melek tasını güneşe boşalttı. 610 00:42:21,459 --> 00:42:24,126 Bununla güneşe insanları yakma gücü verildi." 611 00:42:24,209 --> 00:42:25,584 16. Bölüm, 8. Ayet. 612 00:42:25,668 --> 00:42:29,209 İsa'nın bize geri gelmesindeki mesele de bu. 613 00:42:29,293 --> 00:42:32,126 Hoş olmayacağı başından beri söylenmişti. 614 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Monsenyör Pruitt sarsıldı. 615 00:42:35,959 --> 00:42:36,959 O bile. 616 00:42:37,751 --> 00:42:38,876 Ama bu… 617 00:42:40,084 --> 00:42:42,834 Bunların hepsi kitapta var Riley. 618 00:42:42,918 --> 00:42:45,959 Tanrı'nın öfkesinin yedi tası İkinci Geliş'te boşaltılıyor. 619 00:42:46,043 --> 00:42:47,126 Günlerin sonu. 620 00:42:47,209 --> 00:42:50,501 Dördüncü tas güneşe. Beşinci tas, madem soruyorsun, 621 00:42:50,584 --> 00:42:54,168 Tanrı'nın öfkesinin beşinci tası dünyayı karanlığa gark ediyor, 622 00:42:54,251 --> 00:42:58,626 bu senin için mesele değil. Monsenyör için de. Öyle değil mi? 623 00:42:59,584 --> 00:43:04,418 Sanki seni buna hazırlamış gibi. 624 00:43:05,668 --> 00:43:11,334 Sen kutsanmış olduğun hâlde "Tanrı'nın isteği" dediğimde sırıtıyorsun. 625 00:43:15,501 --> 00:43:16,626 Hüsran içindeyim. 626 00:43:17,709 --> 00:43:18,668 Biliyorum. 627 00:43:18,751 --> 00:43:23,376 Ona ne verildiğinin farkında bile değil ve bu, gücüme gidiyor. 628 00:43:23,459 --> 00:43:24,668 Önemi yok Bev. 629 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 Biliyorum. 630 00:43:29,001 --> 00:43:30,001 Biliyorum, tamam. 631 00:43:32,168 --> 00:43:34,293 "Yemek sona erdiğinde kadehi aldı. 632 00:43:34,376 --> 00:43:37,251 Tekrardan teşekkür etti ve övgüler düzdü. 633 00:43:37,334 --> 00:43:39,751 Kadehi havarilerine verdi ve şöyle dedi, 634 00:43:40,626 --> 00:43:43,251 'Bunu alın ve hepiniz bundan için. 635 00:43:43,334 --> 00:43:46,876 Bu kadehte kanım var. Yeni ve sonsuz anlaşmanın kanı. 636 00:43:46,959 --> 00:43:51,543 Siz ve herkes için, günahlarınızın affedilmesi için akıtıldı. 637 00:43:51,626 --> 00:43:54,709 Bunu beni hatırlamak için yapın.'" 638 00:43:54,793 --> 00:43:55,668 Âmin. 639 00:44:00,209 --> 00:44:02,626 -Hayır. -Kalın kafalılık etme. 640 00:44:02,709 --> 00:44:05,126 "Tanrının kadehinden uygunsuz şekilde kim içerse 641 00:44:05,209 --> 00:44:08,209 Tanrı'nın etine ve kanına karşı günah işler. 642 00:44:08,293 --> 00:44:12,001 İsa'nın bedenini düşünmeden yiyip içenler, 643 00:44:12,084 --> 00:44:14,876 kendileri hakkındaki hükmü yiyip içerler." 644 00:44:16,293 --> 00:44:18,501 Sorun değil Riley. Bu olacak. 645 00:44:19,043 --> 00:44:22,001 Değiştirilemeyecek şeylerden biri bu. 646 00:44:22,584 --> 00:44:26,709 Dinginlik ve zarafetle kabul et. 647 00:44:33,334 --> 00:44:34,251 Âmin. 648 00:44:46,001 --> 00:44:46,959 Bilgelik. 649 00:44:47,543 --> 00:44:51,876 Değiştirebileceğimiz, değiştiremeyeceğimiz 650 00:44:51,959 --> 00:44:57,084 ve değiştirmememiz gereken şeyleri ayırt edebilme bilgeliği. 651 00:44:58,334 --> 00:45:00,376 Nasılsın? Daha iyisin, değil mi? 652 00:45:03,084 --> 00:45:05,959 Bilgelik. Sen ve ben Riley, biz ilkiz. 653 00:45:06,043 --> 00:45:08,376 Biliyoruz, gördük. Kutsandık. 654 00:45:08,459 --> 00:45:12,876 Ama şu anda bu adadaki pek çok kişi de 655 00:45:13,418 --> 00:45:15,043 kutsanıyor 656 00:45:15,126 --> 00:45:17,668 ama haberleri bile yok. Bilmiyorlar. 657 00:45:20,084 --> 00:45:24,251 Yaptığımız şey iyi. Yapmamız gereken şey. İyi. 658 00:45:25,793 --> 00:45:28,459 Yapmak istediğimizi düşünmediğimiz şeyler bile. 659 00:45:30,084 --> 00:45:33,084 Açlık, o susuzluk, iyi. 660 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 O yüzden ona teslim olduğumuzda suçluluk duymuyoruz. 661 00:45:36,584 --> 00:45:43,084 O yüzden sonrasında daha iyi hissediyoruz. O yüzden bu lütfu paylaşıyoruz. 662 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 Olanlara bak. 663 00:45:46,251 --> 00:45:49,626 Meleğin kanının birkaç damlasının hepimize yaptığına bak. 664 00:45:49,709 --> 00:45:54,168 Ebeveynine, Leeza'ya, sana, bu adadaki pek çok kişiye 665 00:45:54,251 --> 00:45:57,501 getirdiği iyiliğe bak. Bunu gözle. 666 00:45:57,584 --> 00:46:00,001 Şu anda sahip olduğun o sıcak hissi düşün. 667 00:46:00,084 --> 00:46:04,293 Bunu düşün ve bana şu cevabı ver. Huzur içinde misin? 668 00:46:05,543 --> 00:46:06,793 Karnın tok mu? 669 00:46:07,418 --> 00:46:09,209 Amacın net mi? 670 00:46:09,293 --> 00:46:15,168 Daha yüce bir kuvvete teslim olacak mısın? Huzurlu musun? 671 00:46:27,168 --> 00:46:28,959 Şükürler olsun. 672 00:46:29,626 --> 00:46:30,626 "Tüm anlayışların 673 00:46:30,709 --> 00:46:34,876 ötesinde olan Tanrı'nın huzuru, kalplerinizi ve zihinlerinizi korur." 674 00:46:35,626 --> 00:46:37,043 Tanrı seni kutsasın oğlum. 675 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 Hep kutsanmıştın. 676 00:46:44,168 --> 00:46:47,126 Zekiydin. Ve hep dinlerdin. 677 00:46:47,209 --> 00:46:50,626 Her zamankinden daha önemli olan bugün dinlediğin için sağ ol. 678 00:46:54,251 --> 00:46:56,293 -Bölüyorum, pardon. -Sorun değil. 679 00:46:56,376 --> 00:46:58,918 Güneş batıyor. Birazdan gelmeye başlarlar. 680 00:47:00,168 --> 00:47:01,793 Mükemmel. Evet… 681 00:47:03,793 --> 00:47:05,084 Bence oldu. 682 00:47:06,251 --> 00:47:07,126 Oldu mu? 683 00:47:07,918 --> 00:47:12,251 -Evet. Toplantı yani. -Şimdi ne olacak? 684 00:47:12,334 --> 00:47:15,001 -Artık gidebilirsin. -Öylece mi? 685 00:47:15,084 --> 00:47:16,168 Öylece. 686 00:47:18,876 --> 00:47:21,626 Dışarıda mucizeler yaşayacak, 687 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 hiç görmediğin şeyler göreceksin. 688 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 Renkler, ışıklar. Bir şeyler duyacak, kokusunu alacaksın. 689 00:47:29,543 --> 00:47:32,709 Dünya, daha parlak yanıyor. 690 00:47:33,459 --> 00:47:38,751 Onun lütfuyla mırıldanıyor. Göreceksin. 691 00:47:39,334 --> 00:47:42,418 Monsenyör, anlaşmıştık, kültür merkezinde kalmalı… 692 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 Sorun değil Beverly. 693 00:47:44,501 --> 00:47:47,168 Herkes Tanrı'nın vahyine hazır değil Riley. 694 00:47:47,751 --> 00:47:50,584 İsa onlara yeterince gösterdi ama çok da değil. 695 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 -Beverly ve Sturge, Wade ve Dolly… -Belediye Başkanı mı? 696 00:47:53,751 --> 00:47:57,751 Evet. Onlar da kutsandı, seçildi. 697 00:47:57,834 --> 00:48:00,501 Onlara kalsa seni burada tutmalıyız ama katılmıyorum. 698 00:48:00,584 --> 00:48:06,501 Serbest irade. Olay bu, değil mi? Bütün mesele bu. 699 00:48:07,376 --> 00:48:08,751 Sana inanıyorum. 700 00:48:09,584 --> 00:48:14,751 İnsanlar içlerinden yollarını çizerler ama Tanrı adımlarını pekiştirir. 701 00:48:19,043 --> 00:48:21,751 Umarım bu gece ayine gelirsin. Lütfen gel. 702 00:48:21,834 --> 00:48:23,168 Bizimle olmaya gel. 703 00:48:23,251 --> 00:48:25,501 Ailenle gel, hepimiz senin aileniz. 704 00:48:25,584 --> 00:48:29,793 Kefaretin muazzam Riley. 705 00:48:30,459 --> 00:48:33,501 Hepimize, o kilise sıralarında oturup da 706 00:48:33,584 --> 00:48:37,126 seninle aynı korkuları yaşayacak pek çok kişiye ilham verecek. 707 00:48:37,209 --> 00:48:39,876 Burada kalması daha iyi olmaz mı? 708 00:48:39,959 --> 00:48:42,793 -Artık biliyorsun oğlum. -Belki bir iki gece daha. 709 00:48:43,959 --> 00:48:46,834 Sen müjdenin taşıyıcısısın, bunu düşün. 710 00:48:48,001 --> 00:48:50,751 O açlık, Tanrı istediğinde geri dönecek 711 00:48:50,834 --> 00:48:54,501 ve kısa süre sonra kendini ona, onun iradesine 712 00:48:54,584 --> 00:48:57,501 teslim edeceksin ve zihninde onun meleğinin 713 00:48:57,584 --> 00:49:00,834 sesini duyacaksın, önce kendi düşüncelerinmiş gibi 714 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 ama sonra ses yükselecek ve Tanrı'nın planını fısıldayacak. 715 00:49:04,001 --> 00:49:08,168 Her geçen gün onu daha net duyuyorum. Kendimi Tanrı'ya verdikçe 716 00:49:08,251 --> 00:49:11,751 meleğinin sesini daha çok işitiyorum, sana da öyle olacak. 717 00:49:11,834 --> 00:49:13,584 Bunda sorun yok, bu iyi. 718 00:49:13,668 --> 00:49:15,418 Eyleme geçmek içinden gelecek 719 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 ve değiştiremeyeceğin şeyler olacak. 720 00:49:22,918 --> 00:49:25,709 Ama komünyona girmeyi seçtiğin kişiye, 721 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 senin için Tanrı'nın amacına hizmet edecek kişiye 722 00:49:29,543 --> 00:49:31,709 içmesi için kendinden vereceksin. 723 00:49:32,418 --> 00:49:35,709 Onlar senin bedenini yiyip kanını içecek, sen de onlarınkini 724 00:49:36,793 --> 00:49:40,668 ve azizlerle bir olacaksın, unutma… 725 00:49:43,001 --> 00:49:44,626 …bu bir lütuf. 726 00:49:46,834 --> 00:49:48,959 Tanrı bunu kiminle paylaşacağını söyleyecek. 727 00:50:06,918 --> 00:50:11,418 Endişeliyim. Onun hakkında endişelerim var. Güvenilir biri değil pek. 728 00:50:12,209 --> 00:50:16,668 -Tanrı araçlarını seçer Beverly. -Ya birilerine söylerse? 729 00:50:16,751 --> 00:50:19,918 Ne olmuş? Havariler bunun içindir. 730 00:50:20,876 --> 00:50:23,834 Kapılar açık kalacak, geçitler daima açık. 731 00:50:25,209 --> 00:50:26,751 Müjde başka nasıl yayılır? 732 00:50:55,668 --> 00:50:58,668 ANA CADDE 733 00:51:28,376 --> 00:51:31,959 Korkunç olabilecek şey, vardığı sonuç nedeniyle iyidir. 734 00:51:32,793 --> 00:51:34,918 Rabbin ordusuna hoş geldiniz. 735 00:51:36,168 --> 00:51:38,001 Evet, harika şeyler yapacağız. 736 00:51:45,668 --> 00:51:48,501 Anne. Anne, bekle. 737 00:51:49,168 --> 00:51:52,001 Ne oldu? Anne, dur. 738 00:51:53,709 --> 00:51:57,001 Bir daha asla oraya dönmeni istemiyorum. 739 00:51:57,084 --> 00:51:58,251 Ne? 740 00:51:58,334 --> 00:52:02,709 Orası benim kilisem değil. O benim tanıdığım adam değil. 741 00:53:27,709 --> 00:53:29,001 Acayip bir hikâye. 742 00:53:30,709 --> 00:53:37,418 Diyelim ki hepsi doğru. 743 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 Diyelim. 744 00:53:44,126 --> 00:53:47,168 Yani bana bu hikâyeyi anlattın… 745 00:53:51,959 --> 00:53:53,751 Beni buraya getirdin… 746 00:53:55,376 --> 00:54:01,959 Beni kaçamayacağım bir yere getirdin. 747 00:54:07,084 --> 00:54:07,959 Çünkü? 748 00:54:10,918 --> 00:54:14,001 Yani beni buraya, 749 00:54:14,084 --> 00:54:17,584 kaçamayacağım bu yere niye getirdin tam olarak? 750 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 Yardım istediğini söylemeye mi? 751 00:54:26,001 --> 00:54:27,001 Beni korkutmaya mı? 752 00:54:28,668 --> 00:54:32,126 Beni korkutmak isteyeceğine inanamıyorum. 753 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 Buna inanmıyorum. 754 00:54:37,209 --> 00:54:39,084 Öyle olsa bile… 755 00:54:41,376 --> 00:54:45,209 Çok daha kötüler beni çok daha fazla korkuttu ve ben… 756 00:54:47,168 --> 00:54:49,043 Buna bir daha izin vermem. 757 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 Korkmuyorum. 758 00:54:57,543 --> 00:54:58,459 Senden korkmuyorum. 759 00:55:02,293 --> 00:55:05,168 Bir tanem. 760 00:55:07,001 --> 00:55:12,126 Hastaysan, yardım lazımsa bundan korkmuyorum. 761 00:55:14,251 --> 00:55:15,584 Gereken yardımı bulurum. 762 00:55:15,668 --> 00:55:18,876 Yargı veya korku olmadan ne gerekiyorsa yaparım. 763 00:55:23,959 --> 00:55:26,418 Ne lazımsa söyle, yeter. 764 00:55:30,084 --> 00:55:32,084 Neden burada olduğumuzu söyle. 765 00:55:34,834 --> 00:55:36,084 Ne istediğini söyle. 766 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 Sen… 767 00:55:44,709 --> 00:55:48,084 Bizi neden buraya getirdiğim konusunda yanıldın. Ben… 768 00:55:50,293 --> 00:55:53,043 Seni korkutmak veya yalıtmak için buraya getirmedim. 769 00:56:00,334 --> 00:56:02,584 Gidecek başka yerim kalmasın diye getirdim. 770 00:56:08,751 --> 00:56:10,084 Senin kadar güçlü değilim. 771 00:56:12,084 --> 00:56:13,168 Hiç olmadım. 772 00:56:26,918 --> 00:56:28,043 Ne mi istiyorum? 773 00:56:30,709 --> 00:56:33,001 Sandalı alıp ana karaya kürek çekmeni, 774 00:56:33,084 --> 00:56:35,043 arkana bakmadan adayı terk etmeni. 775 00:56:37,626 --> 00:56:39,293 Ama yapmazsın, biliyorum. 776 00:56:41,251 --> 00:56:43,751 Görmeden inanmayacağını biliyorum. 777 00:56:46,543 --> 00:56:49,418 Kaçmanı istiyorum. 778 00:56:51,043 --> 00:56:52,959 Ama bence oraya dönüp 779 00:56:53,043 --> 00:56:54,959 onları kurtarmaya çalışacaksın. 780 00:56:57,876 --> 00:56:59,876 Bunu görmen gerektiği için üzgünüm. 781 00:57:05,793 --> 00:57:07,043 Seni seviyorum Erin. 782 00:57:10,418 --> 00:57:11,876 Ömrüm boyunca sevdim. 783 00:57:13,084 --> 00:57:14,209 Şu veya bu şekilde. 784 00:57:20,668 --> 00:57:21,959 Ben de seni seviyorum. 785 00:57:24,043 --> 00:57:25,126 Elimden geleni yaptım. 786 00:57:35,501 --> 00:57:36,709 Elimden geleni yaptım. 787 01:00:24,626 --> 01:00:29,626 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy