1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:32,168 --> 00:00:36,459 ‎(เล่ม 5: พระวรสาร) 3 00:00:36,543 --> 00:00:39,293 ‎สองคืนติดแล้วนะ เราควรคุยกับเขา 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,084 ‎ผมแค่ไม่ชอบที่ไม่รู้ว่าเขา… 5 00:00:43,918 --> 00:00:46,959 ‎มีข่าวลือว่าเขาใช้เวลา ‎อยู่กับครูกรีนบ่อยมากเลย 6 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 ‎ดีสำหรับเขาออก 7 00:00:53,334 --> 00:00:56,834 ‎เขาโตแล้ว ถ้าเขาเจอความอุ่นใจใน… 8 00:00:58,584 --> 00:00:59,584 ‎ดีสำหรับเขาแล้ว 9 00:01:06,043 --> 00:01:09,376 ‎เช้านี้เริ่มสาย ดูเหมือนจะมีแค่เรา 10 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 ‎เราเอาอยู่ครับ 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 ‎(เทโลเมียร์และวัยชรา) 12 00:01:30,001 --> 00:01:31,043 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะลูก 13 00:01:36,251 --> 00:01:37,584 ‎โอ้โฮ แม่ดู… 14 00:01:37,668 --> 00:01:42,334 ‎ชอบไหม แม่ไปขุดมาจากหีบในตู้ข้างบน 15 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 ‎เสื้อผ้าพวกนั้นส่วนใหญ่ ‎ไม่ได้โดนแสงมาหลายสิบปีแล้ว 16 00:01:46,626 --> 00:01:48,293 ‎แม่ก็เหมือนกัน 17 00:01:49,459 --> 00:01:53,084 ‎แต่แม่ว่ายังใส่พอดีอยู่นะ ว่าไหม 18 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 ‎ไปกันเลยไหม 19 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 ‎ฉันรู้ว่าเขาเป็นเด็กมีปัญหา 20 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 ‎เป็นแบบนั้นมาตลอด 21 00:02:03,418 --> 00:02:06,251 ‎พ่อเขาไม่เคยทำดีต่อเขากับฉันเลย 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 ‎ฉันทำดีที่สุดแล้ว 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 ‎ฉันทำเท่าที่ทำได้ แต่ฉันไม่ได้เพอร์เฟกต์ 24 00:02:17,668 --> 00:02:18,959 ‎ฉันทำงานสองที่ 25 00:02:20,251 --> 00:02:24,001 ‎งานที่แผ่นดินใหญ่ ‎แต่ก็ยังไม่พอเลี้ยงน้องสาวของเขา 26 00:02:25,293 --> 00:02:27,793 ‎เขาถึงได้ต้องทำเรื่องพวกนั้น 27 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 ‎เงินไม่ได้ปลูกได้นะ ‎และเขาหาเงินมาเพื่อเลี้ยงดูครอบครัว 28 00:02:36,334 --> 00:02:38,959 ‎เรื่องนั้นคงไม่สำคัญสำหรับคุณละสิ นายอำเภอ 29 00:02:39,751 --> 00:02:42,709 ‎กฎต้องเป็นกฎ ‎ไม่ว่าจะด้วยสถานการณ์ไหน ใช่ไหมล่ะ 30 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 ‎ผมไม่ได้ตัดสิน โจนี ‎ผมแค่พูดสิ่งที่คนรู้กันอยู่แล้ว 31 00:02:46,709 --> 00:02:48,584 ‎- โบว์ลหนีไป… ‎- บิล 32 00:02:49,126 --> 00:02:51,251 ‎เขาชื่อบิล 33 00:02:52,626 --> 00:02:56,834 ‎เพื่อนๆ ตัวดีของเขาเรียกเขาว่าโบว์ล ‎ตอนเขาเริ่มขายกัญชา และ… 34 00:02:59,001 --> 00:03:01,501 ‎อย่างน้อยก็ไม่ได้เรียกเขาว่าบ้อง 35 00:03:02,168 --> 00:03:06,876 ‎ฟังนะ ถ้าคุณกับคนอื่นบนเกาะนี้ 36 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 ‎ไม่สนใจเรื่องคนหาย 37 00:03:09,459 --> 00:03:12,376 ‎งั้นฉันก็ไม่รู้แล้วว่าพวกคุณจะไปโบสถ์ 38 00:03:12,459 --> 00:03:16,834 ‎โชว์ว่าตัวเองเคร่งศาสนากันทำไม ‎เพราะพวกคุณไม่ใช่ชาวคริสเตียนแน่ 39 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 ‎- คุณครับ ผมไม่ใช่ชาวคริสเตียน ‎- คุณรู้ดีว่าฉันสื่ออะไร 40 00:03:21,709 --> 00:03:23,834 ‎ผมติดต่อกับนายอำเภอบนแผ่นดินใหญ่ 41 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 ‎และพวกเขาก็ติดต่อกับโบว์ล… 42 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 ‎นายจ้างกับคนรู้จักของบิล ‎เราจะหาเขาให้พบ 43 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 ‎แล้วพวกชาวบ้านบนเกาะนี้ล่ะ ‎ได้คุยกับพวกเขาไหม 44 00:03:34,084 --> 00:03:37,126 ‎เพราะคนแผ่นดินใหญ่ก็เรื่องหนึ่ง ‎แต่คนบนเกาะรู้ 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,293 ‎คนบนเกาะรู้เสมอ 46 00:03:39,376 --> 00:03:40,709 ‎ผมได้คุยกับโจ คอลลี่ 47 00:03:41,376 --> 00:03:44,001 ‎ที่ผมบอกได้คือโจเป็นคนสุดท้าย ‎ที่เจอเขาบนเกาะ 48 00:03:44,084 --> 00:03:45,834 ‎- เขาสร่างเมาหรือเปล่า ‎- อะไรนะ 49 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 ‎ตอนคุยกับเขา เขาสร่างเมาหรือเปล่า 50 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 ‎เอาแน่เอานอนกับโจไม่ได้หรอก 51 00:03:51,543 --> 00:03:53,834 ‎- ไม่เคยแน่ใจได้ แต่เขา… ‎- คุยกับเขาอีกครั้ง 52 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 ‎- ผมไม่คิดว่าโจ… ‎- คุยกับเขาอีกครั้ง 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,126 ‎คุณไม่รู้จักเขา 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,418 ‎คนที่นี่ไม่รู้จักเขาจริงๆ 55 00:04:01,501 --> 00:04:03,084 ‎ถ้าพวกเขารู้จัก พวกเขาก็ไม่สนใจ 56 00:04:03,168 --> 00:04:05,126 ‎แต่นั่นไม่ควรสำคัญเลย 57 00:04:06,251 --> 00:04:12,376 ‎เมื่อเรื่องแบบนี้เกิดขึ้น ‎เราทุกคนควรถูกปฏิบัติเท่าเทียมกัน 58 00:04:15,084 --> 00:04:17,959 ‎(พิธีมิสซาวันศุกร์ประเสริฐ สองทุ่ม ‎วันเสาร์ศักดิ์สิทธิ์ เที่ยงคืน) 59 00:04:18,043 --> 00:04:22,418 ‎เดี๋ยวนะ ทุกคืนเลยเหรอ ‎ไม่มีพิธีมิสซาเช้าแล้วเหรอคะ 60 00:04:23,251 --> 00:04:24,334 ‎เฉพาะช่วงนี้นะ 61 00:04:25,168 --> 00:04:28,043 ‎บาทหลวงพอลแค่อยากพักผ่อน ‎ช่วงเช้าอีกวันสองวัน 62 00:04:28,126 --> 00:04:29,751 ‎เพื่อให้หายจากอาการแพ้อากาศ 63 00:04:29,834 --> 00:04:33,376 ‎แต่คืนนี้เขาน่าจะหายดีแล้ว ใช่ไหม สเติร์จ 64 00:04:34,501 --> 00:04:35,459 ‎ใช่ครับ 65 00:04:36,376 --> 00:04:41,126 ‎เมื่อเช้าผมคุยกับเขา และเขาดีขึ้นมากเลย 66 00:04:41,209 --> 00:04:43,751 ‎ใช่แล้ว ดอลลี่ก็คุยกับเขาเหมือนกัน 67 00:04:43,834 --> 00:04:46,001 ‎และเขามีสองสามเรื่อง ‎ที่จะพูดถึงวันศุกร์ประเสริฐ 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 ‎ใช่ไหม ที่รัก 69 00:04:48,876 --> 00:04:50,751 ‎ดอลลี่ คุณ… 70 00:05:02,751 --> 00:05:04,626 ‎มิลลี่ นั่นคุณเหรอ 71 00:05:06,001 --> 00:05:07,334 ‎ล่าสุดที่ฉันเช็กก็ใช่นะ 72 00:05:08,251 --> 00:05:11,876 ‎วันนี้ไม่มีพิธีมิสซาเช้าเหรอ ‎ฉันอุตส่าห์ตั้งตารอ 73 00:05:12,709 --> 00:05:14,334 ‎ไม่มีค่ะ มัน… 74 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 ‎โห ดูคุณสิ 75 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 ‎พระเจ้าช่วย คุณกันนิ่งดู… แม่คะ 76 00:05:24,543 --> 00:05:26,001 ‎ขอโทษจ้ะ ลูกรัก 77 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 ‎ก็แค่… 78 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 ‎ช่างเป็นช่วงเวลาวิเศษที่มีชีวิตอยู่ 79 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 ‎- สวัสดีค่ะ คุณนายฟลินน์ ‎- สวัสดีจ้ะ 80 00:05:43,751 --> 00:05:47,043 ‎ที่รัก สวัสดี ฉันได้ยินเรื่อง… 81 00:05:47,626 --> 00:05:51,001 ‎ไรลี่ย์บอกเราแล้ว เธอไม่ได้ตัวคนเดียวนะ 82 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 ‎เขาอยู่ไหมคะ 83 00:05:53,918 --> 00:05:58,084 ‎ไม่นะ เขาไม่อยู่ ‎บอกตามตรง ฉันนึกว่าเขาอยู่กับเธอ 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 ‎โจ 85 00:06:11,168 --> 00:06:12,084 ‎- ไหวนะ ‎- ครับ 86 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 ‎เห็นไรลี่ย์ไหม 87 00:06:48,834 --> 00:06:49,834 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 88 00:06:50,709 --> 00:06:53,668 ‎ครับ ไรลี่ย์หายไปน่ะ 89 00:06:55,626 --> 00:06:56,959 ‎ไม่ได้อยู่กับเอริน กรีนเหรอ 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 ‎เปล่าครับ 91 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 ‎ให้ตายสิ ไรลี่ย์ 92 00:07:09,001 --> 00:07:11,751 ‎เขาจะทิ้งทุกอย่างไปเหรอ หลังจากที่… 93 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 ‎ให้ตาย 94 00:07:14,418 --> 00:07:16,043 ‎เขาเป็นบ้าอะไร 95 00:07:17,043 --> 00:07:18,543 ‎ปล่อยเขาไป ไม่ต้องไปสน 96 00:07:20,209 --> 00:07:24,251 ‎เราจะทำอะไรได้ล่ะ ‎ถ้าเขาไม่แม้แต่จะ… บ้าจริง 97 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 ‎ขอโทษที พ่อขอโทษ วอร์เร็น 98 00:07:28,959 --> 00:07:30,376 ‎โทษที เอ้านี่ 99 00:07:36,918 --> 00:07:41,376 ‎ครับ ค-อ-ล-ลี่ โจเซฟ 100 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 ‎วันที่ 22 เมษายน 1969 101 00:07:45,834 --> 00:07:47,126 ‎เยี่ยม ขอบคุณมากครับ 102 00:07:47,876 --> 00:07:49,584 ‎โอเค ขอบคุณ ขอบใจนะ ไมค์ 103 00:07:52,126 --> 00:07:53,084 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ 104 00:07:53,168 --> 00:07:55,334 ‎ไม่ ผมแค่กำลังตามหา… 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 ‎ให้ผมช่วยอะไรครับ คุณกรีน 106 00:08:00,168 --> 00:08:03,043 ‎- ค่ะ คงไม่มีอะไรหรอก ‎- พูดแบบนั้นส่วนใหญ่มีนะ 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 ‎อาจมีอะไรก็ได้ ไม่รู้สิ 108 00:08:07,668 --> 00:08:11,793 ‎ฉันไม่รู้นี่จะเป็นอะไรได้ ‎และมันไม่ใช่การแจ้งความอย่างเป็นทางการ 109 00:08:11,876 --> 00:08:14,709 ‎เพราะยังไม่ถึง 24 หรือ 48 ชั่วโมง 110 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 ‎ฉันไม่รู้ว่าต้องรอนานแค่ไหน ‎และคุณจะหัวเราะเยาะฉัน 111 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 ‎แต่ฉันอยากแจ้งความคนหาย 112 00:08:25,709 --> 00:08:26,584 ‎ใครเหรอ 113 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 ‎ไรลี่ย์ ฟลินน์ 114 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 ‎เขาควรจะมาบ้านฉันเมื่อคืน แต่ไม่ได้มา 115 00:08:33,625 --> 00:08:35,459 ‎และฉันถามครอบครัวเขาแล้ว 116 00:08:35,543 --> 00:08:37,709 ‎พวกเขาไม่เจอเขาเลยทั้งช่วงเช้าและบ่ายนี้ 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,543 ‎บ้านคุณ… คุณสองคน… 118 00:08:39,625 --> 00:08:43,625 ‎เปล่าค่ะ ก็ไม่เชิง ‎เราใช้เวลาด้วยกัน แต่… 119 00:08:45,209 --> 00:08:48,626 ‎เขาไม่ได้ขึ้นเฟอร์รี ฉันเช็กแล้ว ‎เท่ากับเขาไม่ได้อยู่แผ่นดินใหญ่ 120 00:08:48,709 --> 00:08:50,876 ‎มือถือเขาโทรติดแต่ไม่มีคนรับเลย 121 00:08:51,668 --> 00:08:52,709 ‎เขาได้พูดอะไรไหม 122 00:08:52,793 --> 00:08:56,668 ‎อะไรที่พอคุณคิดอีกทีแล้วคิดว่ามันแปลกๆ หรือ… 123 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 ‎ไม่นะคะ เขาบอกว่าจะมาบ้านฉัน 124 00:09:00,709 --> 00:09:03,626 ‎- ครับ แต่บางทีเขาแค่… ‎- เขาบอกว่าจะมาบ้านฉัน 125 00:09:06,793 --> 00:09:07,668 ‎เอาละ 126 00:09:12,501 --> 00:09:14,334 ‎คุณพบเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 127 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 ‎เมื่อวานตอนเช้า ตอนเราตื่นนอน 128 00:09:17,251 --> 00:09:20,126 ‎เขาไปประชุมกลุ่มเอเอ ‎ที่โบสถ์เซนต์แพทริคกับโจ คอลลี่… 129 00:09:20,209 --> 00:09:22,084 ‎โจไปด้วยเหรอ แน่ใจนะ 130 00:09:22,168 --> 00:09:25,751 ‎ฉันไม่รู้ค่ะ ฉันแค่เดาแบบนั้น ‎เพราะเขาจะไปประชุมพวกนั้น 131 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 ‎แล้วเขาก็กลับบ้านไปกินมื้อค่ำ 132 00:09:29,418 --> 00:09:34,543 ‎พ่อแม่เขาบอกแบบนั้น ‎แล้วเขาก็บอกว่าจะออกมาหาฉัน แต่ก็ไม่มา 133 00:09:34,626 --> 00:09:37,293 ‎โอเค แล้วเมื่อวานตอนเช้า ‎พวกคุณคุยอะไรกัน 134 00:09:37,376 --> 00:09:40,626 ‎สิ่งที่จะทำวันนั้น เรื่องที่เขาฝันเมื่อคืน 135 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 ‎แล้วคืนก่อนหน้านั้นพวกคุณคุยอะไรกัน 136 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 ‎โอเค ฟังนะ ผมเชื่อคุณ 137 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 ‎ผมไม่ได้พยายามจะสอดรู้สอดเห็น 138 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 ‎ผมแค่หวังว่าเขาอาจพูดบางอย่าง ‎ที่จะบอกเราได้ว่าเขาไปไหน 139 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 ‎เข้าใจไหม อาจเป็นเรื่องเล็กน้อย สิ่งที่คุณลืม 140 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 ‎สภาวะจิตใจของเขาสำคัญ 141 00:10:02,293 --> 00:10:05,376 ‎เพราะเมื่อผมลงมือออกตามหาเขา ‎และผมจะทำแน่… 142 00:10:06,834 --> 00:10:09,793 ‎แล้วปรากฏว่าเขาเมาแอ๋ ‎อยู่ในโรงแรมบนแผ่นดินใหญ่ 143 00:10:10,459 --> 00:10:14,626 ‎เขาอาจพูดเป็นนัยไว้ แค่นั้นเอง ‎นั่นแหละที่ผมอยากรู้ 144 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 ‎โอเคนะ 145 00:10:19,168 --> 00:10:20,418 ‎พวกคุณสองคนคุยอะไรกัน 146 00:10:22,959 --> 00:10:23,876 ‎ความตาย 147 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 ‎เราคุยกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น 148 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 ‎ตอนเราตาย 149 00:10:31,126 --> 00:10:34,126 ‎นั่นแหละที่ผมพูดถึง 150 00:10:35,876 --> 00:10:37,543 ‎ใช่ ฉันถึงได้มาที่นี่ไง 151 00:10:37,626 --> 00:10:40,168 ‎ครับ คุณหรือเขาที่ชวนคุยเรื่องนี้ 152 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 ‎ฉันถามตัวเองเรื่องนั้นมาทั้งวัน ฉันไม่… 153 00:10:44,584 --> 00:10:48,293 ‎ฉันคิดว่าเราทั้งคู่ต่างก็คิดเพราะฉันเสีย… 154 00:10:52,209 --> 00:10:53,418 ‎ฉันแท้งลูก 155 00:10:58,168 --> 00:10:59,168 ‎ผมเสียใจด้วย 156 00:11:03,626 --> 00:11:06,459 ‎ฉันมั่นใจว่าเขาเป็นคนชวนคุยเรื่องนั้น 157 00:11:06,543 --> 00:11:08,918 ‎และฉันก็พร้อมคุยจริงจังมาก 158 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 ‎- แล้วเขาพูดถึงมันว่าอะไรบ้าง ‎- หมายความว่าไงคะ 159 00:11:13,876 --> 00:11:14,751 ‎ความตาย 160 00:11:15,251 --> 00:11:18,584 ‎เขากลัว สนใจ หรือว่า… 161 00:11:20,376 --> 00:11:21,459 ‎เขาดูปกติดี 162 00:11:23,834 --> 00:11:28,751 ‎แต่นั่นเป็นสิ่งที่พวกเขาพูดกัน ‎คนที่ไม่ปกติดี คนที่… 163 00:11:31,418 --> 00:11:33,751 ‎พวกเขาพูดแบบนั้นถึงคนที่ฆ่าตัวตาย 164 00:11:34,501 --> 00:11:36,459 ‎ว่าพวกเขาดูปกติดี 165 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 ‎ใช่ บางครั้งพวกเขาก็พูดแบบนั้น 166 00:12:06,168 --> 00:12:08,418 ‎- ผมไม่รู้จะทำยังไงดี ‎- เดี๋ยวเขาก็มา 167 00:12:16,459 --> 00:12:18,168 ‎- หนุ่มๆ ‎- คุณพ่อ 168 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 ‎รู้สึกดีขึ้นแล้วเหรอครับ 169 00:12:19,959 --> 00:12:23,959 ‎คืนนี้พิเศษนะ หนุ่มๆ เปิดหูเปิดตาไว้ 170 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 ‎ฉันได้ยินเรื่องคุณแล้ว 171 00:12:33,959 --> 00:12:37,209 ‎จริงๆ นะ แต่พอได้เห็นถึงจะเชื่อ 172 00:12:38,251 --> 00:12:41,751 ‎มิลเดร็ด กันนิ่ง ไม่อยากจะเชื่อเลย 173 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 ‎เบเวอร์ลี่ คีน 174 00:12:47,959 --> 00:12:52,793 ‎พระเจ้าทรงประทานคุณคืนมาให้เรา ‎และฉันก็ดีใจที่พระองค์ทำเช่นนั้น 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,668 ‎และในอนาคตคุณก็จะอยู่กับเรา 176 00:12:57,501 --> 00:13:00,459 ‎ขอบคุณจ้ะ ฉันดีใจมากที่ได้มาที่นี่ 177 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 ‎ไม่ได้มาคนเดียวด้วย ซาร่าห์ กันนิ่ง 178 00:13:03,793 --> 00:13:07,459 ‎ฉันดีใจมากที่คุณมา บรรยายไม่ถูกเลย 179 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 ‎ขอบคุณ แม่คะ เข้าไปหาที่นั่งข้างในกันเถอะ 180 00:13:11,293 --> 00:13:12,251 ‎เชิญค่ะ 181 00:13:16,543 --> 00:13:18,543 ‎"พวกเขานำศพของพระเยซูไป 182 00:13:18,626 --> 00:13:22,209 ‎แล้วพันด้วยผ้าห่อศพพร้อมกับเครื่องหอม 183 00:13:22,293 --> 00:13:24,501 ‎ตามธรรมเนียมการฝังศพของชาวยิว" 184 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 ‎"ใกล้ๆ สถานที่ที่พระองค์ถูกตรึงกางเขน 185 00:13:26,834 --> 00:13:28,793 ‎มีสวนอยู่แห่งหนึ่ง และในสวนแห่งนั้น 186 00:13:28,876 --> 00:13:31,584 ‎ก็มีหลุมฝังศพใหม่ ‎ที่ไม่เคยใช้วางศพใครมาก่อน" 187 00:13:31,668 --> 00:13:35,626 ‎"พวกเขาจึงวางศพของพระองค์ในหลุมนั้น ‎เพราะเป็นวันเตรียมตัว 188 00:13:35,709 --> 00:13:37,709 ‎ก่อนวันสะบาโตของชาวยิว" 189 00:13:38,418 --> 00:13:41,793 ‎- พระวรสารแห่งพระเจ้า ‎- แด่พระเยซูเจ้า 190 00:13:51,418 --> 00:13:52,501 ‎วันศุกร์ประเสริฐ 191 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 ‎นี่เป็นหนึ่งในวันโปรดประจำปีของผม ‎ความรู้สึกแรงกล้าของพระเจ้า 192 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 ‎คำนั้น "แรงกล้า" 193 00:14:01,209 --> 00:14:06,834 ‎คำว่า "แรงกล้า" หมายถึง ‎อารมณ์แน่วแน่ที่ยากจะควบคุมได้ 194 00:14:06,918 --> 00:14:08,084 ‎ยากจะควบคุมได้ 195 00:14:08,168 --> 00:14:12,001 ‎นั่นคือสิ่งที่พระเยซูรู้สึก ‎ตอนที่พระองค์เสียสละชีวิตเพื่อเรา 196 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 ‎มุ่งหวังให้เรามีชีวิตชั่วนิรันดร์ 197 00:14:15,668 --> 00:14:20,626 ‎ช่างเป็นของขวัญล้ำค่า ‎บอกเล่าอย่างไพเราะในพระวรสารนักบุญยอร์น 198 00:14:21,251 --> 00:14:27,293 ‎"พระวรสาร" หมายถึงข่าวดี ‎ข่าวดีในวันศุกร์ประเสริฐ 199 00:14:28,001 --> 00:14:33,043 ‎แต่มันก็เป็นเรื่องราวการทรมานที่หนักหน่วง 200 00:14:33,751 --> 00:14:35,418 ‎นั่นมันข่าวดีตรงไหนกัน 201 00:14:35,501 --> 00:14:41,543 ‎ในเรื่องราวนี้ พระเยซูทรงทุกข์ทรมาน ‎มันเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 202 00:14:41,626 --> 00:14:43,084 ‎มันเป็นเรื่องดี 203 00:14:44,959 --> 00:14:47,418 ‎มันคือราคาของชีวิตชั่วนิรันดร์ 204 00:14:47,918 --> 00:14:51,501 ‎ความทรมานที่พระองค์ทรงอดทนตามลำพัง 205 00:14:51,584 --> 00:14:56,501 ‎ตอนฟื้นคืนชีพ พระองค์ก็อยู่ลำพัง ‎และจากนั้น… 206 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 ‎พระองค์มีมิตรสหายสองสามคน ‎จากนั้นก็มีเพิ่มขึ้น 207 00:15:01,584 --> 00:15:02,709 ‎กลุ่มผู้ศรัทธา 208 00:15:03,293 --> 00:15:06,876 ‎แล้วก็มีคนกระจายข่าวดีมากขึ้นเรื่อยๆ 209 00:15:06,959 --> 00:15:11,709 ‎บอกเล่าเรื่องราวดีๆ นั้น ‎จากนั้น พระเจ้าก็มีกองทัพ 210 00:15:13,084 --> 00:15:15,251 ‎ในโฆษณาสมัครทหารพูดว่าอะไรนะ 211 00:15:15,334 --> 00:15:17,709 ‎"จงเป็นทุกอย่างที่เป็นได้" 212 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 ‎ผมไม่ได้จะลบหลู่กองทัพนะ 213 00:15:20,459 --> 00:15:24,293 ‎พวกเขาสำคัญและน่านับถือ 214 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 ‎แต่นั่นไม่ใช่ทุกอย่างที่คุณเป็นได้ 215 00:15:28,459 --> 00:15:31,209 ‎ในกองทัพ เราต่อสู้เพื่อพระเจ้าและประเทศ 216 00:15:31,293 --> 00:15:35,126 ‎ตอนนี้ผมจะทำให้คุณเคืองแล้ว ‎แต่นี่คือความจริง 217 00:15:35,209 --> 00:15:38,709 ‎พระเจ้าไม่ได้อยากให้คุณต่อสู้เพื่อประเทศนี้ 218 00:15:40,251 --> 00:15:43,084 ‎ช่างทะนงตนเสียจริง 219 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 ‎พระเจ้าไม่มีประเทศ 220 00:15:47,709 --> 00:15:49,959 ‎โลกนี้มีเพียงพระเจ้าองค์เดียว 221 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 ‎เส้นแบ่งที่เราวาด สนธิสัญญาที่เราร่าง 222 00:15:53,834 --> 00:15:57,418 ‎และชายแดนที่เราปิด ‎ต่างไม่มีความหมายต่อพระองค์เลย 223 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 ‎ไม่ อย่าต่อสู้เพื่อประเทศ ‎จงสู้เพื่ออาณาจักรของพระเจ้า 224 00:16:02,168 --> 00:16:07,959 ‎อาณาจักรที่พระเยซูทรงบอกเรานั้น ‎ไม่มีธงหรือชายแดน 225 00:16:08,043 --> 00:16:14,543 ‎กองทัพของพระเจ้า อย่าเข้าใจผิด ‎มันคือสงคราม มันถึงได้มีกองทัพ 226 00:16:15,209 --> 00:16:21,168 ‎ในฐานะกลุ่มผู้ศรัทธา กองทัพของพระเจ้า ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่าการต่อสู้เป็นเช่นไร 227 00:16:21,251 --> 00:16:24,876 ‎เรามองไม่เห็นมัน ‎เราวิทยุหาศูนย์บัญชาการไม่ได้ 228 00:16:24,959 --> 00:16:29,501 ‎ทั้งหมดที่เรามี ที่พระเจ้าทรงมอบให้ อยู่ในนี้ 229 00:16:30,209 --> 00:16:35,793 ‎สิ่งที่เรารู้สึก เข็มทิศทางศีลธรรม ‎ที่อยู่ในใจเราแต่ละคน 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,876 ‎ชี้ไปทางเหนือหาพระจิต 231 00:16:38,959 --> 00:16:43,876 ‎มโนธรรม ในกองทัพของพระเจ้า ‎มโนธรรมคือเรื่องพื้นฐาน 232 00:16:43,959 --> 00:16:47,709 ‎มีหลายอย่างที่เหมือนมัน แต่อันนี้คือของผม 233 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 ‎คุณอาจคิดว่าเป็นประโยคจากหนังสงคราม ‎แต่ไม่ใช่เลย 234 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 ‎ที่จริงมันมาจากวาทะของทหาร 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 ‎และตามความหมายของวาทะ 236 00:16:57,293 --> 00:17:00,043 ‎มันไม่ใช่แค่หลักความเชื่อ ‎แต่เป็นข้อบัญญัติทางศาสนา 237 00:17:00,126 --> 00:17:04,793 ‎ดังนั้นเมื่อเป็นสงคราม ก็จะต้องมีคนตาย 238 00:17:06,418 --> 00:17:08,168 ‎และเราจะต้องเป็นทหาร 239 00:17:09,293 --> 00:17:12,418 ‎นั่นแหละความหมายของวันศุกร์ประเสริฐ 240 00:17:12,501 --> 00:17:17,251 ‎พระเจ้าจะทรงขอให้คุณทำสิ่งเลวร้ายมาก 241 00:17:17,333 --> 00:17:19,208 ‎ดูสิ่งที่พระองค์ขอให้ลูกชายตัวเองทำสิ 242 00:17:19,293 --> 00:17:22,001 ‎ดูสิ่งที่พระเยซูต้องอดทนในวันนี้ 243 00:17:22,083 --> 00:17:24,251 ‎เราต้องเรียกมันว่า "พันธสัญญาใหม่" 244 00:17:24,333 --> 00:17:28,293 ‎เพราะถึงพระประสงค์ของพระเจ้าจะไร้ที่ติ ‎พระประสงค์ก็เปลี่ยนได้ 245 00:17:28,376 --> 00:17:30,418 ‎พระประสงค์ของพระเจ้าจะชี้วัดศีลธรรม 246 00:17:30,501 --> 00:17:33,876 ‎และหากพระประสงค์ของพระเจ้าเปลี่ยน ‎ศีลธรรมก็เปลี่ยนเช่นกัน 247 00:17:33,959 --> 00:17:37,126 ‎มันเปลี่ยนเพราะพันธสัญญาใหม่ ‎เปลี่ยนตอนที่พระเยซูมา 248 00:17:37,209 --> 00:17:41,501 ‎และในฐานะกองทัพของพระองค์ ‎เราต้องกำจัดพันธสัญญาเก่า 249 00:17:42,751 --> 00:17:43,959 ‎และฟังเสียงในใจเท่านั้น 250 00:17:44,543 --> 00:17:47,251 ‎จงพึ่งพาเข็มทิศนั้น 251 00:17:48,001 --> 00:17:51,168 ‎วันศุกร์ประเสริฐจะดีได้ 252 00:17:51,793 --> 00:17:57,584 ‎พระวรสารของพระเจ้า ‎ที่เต็มไปด้วยเรื่องสยองจะดีได้ 253 00:17:57,668 --> 00:18:00,293 ‎ก็เพราะสิ่งที่มันจะนำพามาให้ 254 00:18:01,084 --> 00:18:02,209 ‎การฟื้นคืนชีพ 255 00:18:02,293 --> 00:18:08,459 ‎วันนี้จะดีได้เพราะวันอาทิตย์นี้ ‎จะเป็นวันอีสเตอร์ 256 00:18:08,543 --> 00:18:13,084 ‎เมื่อพระเยซูฟื้นขึ้น ส่วนความตายก็ถูกกำจัดไป 257 00:18:14,626 --> 00:18:18,626 ‎สิ่งที่เลวร้ายนั้นดีเพราะสิ่งที่มันนำพามาให้ 258 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 ‎ขอต้อนรับสู่กองทัพของพระเจ้า 259 00:18:23,209 --> 00:18:25,043 ‎ใช่ เราจะทำเรื่องยิ่งใหญ่กัน 260 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 ‎แม่คะ แม่ รอด้วย 261 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 ‎เป็นอะไรคะ แม่ หยุดก่อน 262 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 ‎แม่ไม่อยากให้ลูกกลับไปที่นั่นอีกเด็ดขาด 263 00:18:47,334 --> 00:18:48,293 ‎อะไรนะคะ 264 00:18:48,376 --> 00:18:52,876 ‎นั่นไม่ใช่โบสถ์ของแม่ ‎นั่นไม่ใช่บาทหลวงที่แม่รู้จัก 265 00:19:17,668 --> 00:19:20,876 ‎คุณหายไปไหนมา ฉันโทรหาคุณทั้งวันเลย 266 00:19:20,959 --> 00:19:23,834 ‎- ผมขอโทษ ‎- อย่าทำแบบนั้น คุณไปไหนมา 267 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 ‎คุณหายไปไหนมา 268 00:19:28,334 --> 00:19:30,751 ‎จำสองสามวันก่อนที่คุณไปจากเกาะได้ไหม 269 00:19:31,793 --> 00:19:35,126 ‎คุณปีนเข้ามาทางหน้าต่างห้องผม ‎ปลุกผม ทำผมกลัวหัวหดเลย 270 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 ‎คุณอยากเอาเรือออก 271 00:19:37,959 --> 00:19:41,043 ‎คุณไม่ยอมให้ผมปฏิเสธ ‎เราก็เลยเอาเรือพายออกไป 272 00:19:42,459 --> 00:19:46,209 ‎ออกไปไกล สูบบุหรี่จนหมดซอง ‎แล้วรอดูพระอาทิตย์ขึ้น 273 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 ‎ไปทำแบบนั้นกับผมอีกได้ไหม 274 00:19:52,626 --> 00:19:54,001 ‎ไปพายเรือกัน 275 00:20:56,668 --> 00:20:58,918 ‎รู้ไหม ฉันไว้ใจคนง่ายนะ 276 00:21:00,084 --> 00:21:01,918 ‎ซึ่งตลกดี ดูจากชีวิตแต่งงานฉันแล้ว 277 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 ‎มันสำคัญต่อฉันที่จะออกมาจาก 278 00:21:06,084 --> 00:21:08,251 ‎สถานการณ์นั้นโดยที่ยังมีความไว้ใจอยู่ 279 00:21:09,334 --> 00:21:12,251 ‎ฉันไม่ถามเพราะคุณไม่เคยถาม 280 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 ‎ไม่สักครั้ง ไม่เลย 281 00:21:16,209 --> 00:21:17,751 ‎คุณปล่อยให้ฉันพูดเอง 282 00:21:20,543 --> 00:21:22,001 ‎ฉันกำลังพยายามทำแบบเดียวกัน 283 00:21:23,709 --> 00:21:25,293 ‎แต่เราก็มาอยู่ที่นี่ 284 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 ‎และฉันต้องขอถาม 285 00:21:33,126 --> 00:21:34,793 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน ไรลี่ย์ 286 00:21:37,918 --> 00:21:39,834 ‎ต้นกำเนิดของเรื่องทั้งหมดนี้ 287 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 ‎ดวงดาว 288 00:21:42,959 --> 00:21:46,584 ‎มนุษย์ดึกดำบรรพ์ ‎พวกเขาล่าสัตว์และเก็บหาของทั้งวัน 289 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 ‎แต่ตอนกลางคืนพวกเขาแค่ 290 00:21:49,668 --> 00:21:55,459 ‎นั่งรอบกองไฟเพื่อให้ร่างกายอบอุ่น ‎ปลอดภัยจากสัตว์นักล่า 291 00:21:56,418 --> 00:22:02,043 ‎พวกเขามองไปยังหุบเขาอื่น ‎แล้วก็เห็นกองไฟต่างๆ 292 00:22:02,126 --> 00:22:07,293 ‎เป็นเพียงดวงแสงเล็กๆ ที่อยู่ไกลๆ 293 00:22:07,376 --> 00:22:11,043 ‎และพวกเขารู้ว่าข้างนอกนั่น ‎ยังมีคนอื่นอยู่ในความมืด 294 00:22:12,418 --> 00:22:16,334 ‎แล้วพวกเขาก็เห็นดวงแสงเล็กๆ บนท้องฟ้า 295 00:22:17,543 --> 00:22:18,501 ‎พวกเขาไม่รู้ว่ามันคืออะไร 296 00:22:18,584 --> 00:22:21,918 ‎พวกเขาไม่รู้เรื่องอวกาศ ดวงดาว หรือคลื่นแสง 297 00:22:22,001 --> 00:22:25,668 ‎พวกเขาแค่คิดว่าตัวเองเห็นกองไฟมากมาย 298 00:22:27,084 --> 00:22:29,293 ‎"คนพวกนั้นเป็นใครกันนะ" พวกเขาสงสัย 299 00:22:31,126 --> 00:22:33,293 ‎"จุดกองไฟสูงจังเลย" 300 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 ‎พวกเขาเริ่มบอกเล่าเรื่องราวต่างๆ 301 00:22:36,876 --> 00:22:37,959 ‎"คนพวกนั้นน่ะเหรอ" 302 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 ‎"พวกเขาต้องน่าทึ่งมากแน่ๆ" 303 00:22:42,543 --> 00:22:44,584 ‎"กองไฟพวกนั้นเป็นของคน 304 00:22:44,668 --> 00:22:47,918 ‎ที่มีพลังมากกว่าที่เราจะจินตนาการได้" 305 00:22:50,376 --> 00:22:51,293 ‎ทั้งหมดเลย 306 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 ‎พระเจ้าทุกพระองค์ 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,959 ‎เทพธิดาทุกองค์ ทุกศาสนา ‎ทุกสงครามศักดิ์สิทธิ์ ทั้งหมดเลย 308 00:23:02,418 --> 00:23:03,793 ‎เริ่มต้นจากบนนั้น 309 00:23:05,501 --> 00:23:08,626 ‎แค่เพราะความสงสัยว่า ‎ใครกันขึ้นไปจุดกองไฟบนท้องฟ้า 310 00:23:12,959 --> 00:23:15,459 ‎ผมจะเล่าเรื่องหนึ่งให้คุณฟัง ‎แต่คุณคงไม่เชื่อ 311 00:23:16,584 --> 00:23:19,376 ‎ผมแค่อยากให้คุณฟัง สัญญาว่าจะฟังได้ไหม 312 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 ‎ได้ ฉันสัญญา 313 00:23:24,709 --> 00:23:28,334 ‎โอเค 314 00:23:51,126 --> 00:23:54,418 ‎นี่ คุณไม่เป็นไร 315 00:23:54,501 --> 00:23:59,834 ‎อย่าพยายามพูดนะ นอนนิ่งๆ ‎ค่อยๆ หายใจ โอเคนะ 316 00:24:02,834 --> 00:24:06,418 ‎ดีมาก ไม่ โอเค นี่ คุณไม่เป็นไร 317 00:24:06,501 --> 00:24:12,126 ‎ผมมีพี่สาว ผมเคยบอกคุณไหม ‎เธอชื่ออลิซ 318 00:24:12,209 --> 00:24:16,793 ‎เธอแก่กว่าผม แต่ตัวเล็กกว่ามาก 319 00:24:16,876 --> 00:24:21,251 ‎เธอตายตอนผมแปดขวบ เพราะโรคโปลิโอ 320 00:24:21,334 --> 00:24:24,001 ‎เลวร้ายมากที่เห็นตอนเธอตาย 321 00:24:25,251 --> 00:24:27,001 ‎ผมเองก็กลัว ไรลี่ย์ 322 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 ‎ผมกลัวความตายมาก 323 00:24:28,668 --> 00:24:30,959 ‎และนั่นคือสิ่งที่ทำให้ผมเข้าถึงพระเจ้า 324 00:24:31,626 --> 00:24:35,209 ‎เพื่อพยายามเข้าใจว่าความตาย 325 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 ‎โดยเฉพาะการตายของเธอ ‎เป็นส่วนหนึ่งในแผนของพระเจ้ายังไง 326 00:24:39,584 --> 00:24:43,293 ‎คำถามนั้นทำให้ผมมาเป็นบาทหลวง 327 00:24:46,168 --> 00:24:48,584 ‎นี่ คุณไม่เป็นไร 328 00:24:49,709 --> 00:24:52,418 ‎พระเจ้ายังทรงมีแผนอยู่ 329 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 ‎และความตายไม่ใช่ส่วนหนึ่งของมันอีกแล้ว 330 00:24:55,793 --> 00:24:57,126 ‎ไม่ใช่สำหรับเราทุกคน 331 00:24:58,584 --> 00:25:01,876 ‎และเราไม่ต้องกลัวอีกต่อไปแล้ว 332 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 333 00:25:31,209 --> 00:25:32,501 ‎คุณดูดีขึ้นมากเลยนะ 334 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 ‎นี่ มานั่งสิ 335 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 ‎อย่า เป็นผมจะไม่ทำแบบนั้น 336 00:25:51,834 --> 00:25:52,709 ‎ผม… 337 00:25:53,918 --> 00:25:57,584 ‎ผมไม่รู้จะอธิบายยังไงดี แต่จะลองดู 338 00:25:57,668 --> 00:26:00,584 ‎สิ่งสำคัญคืออย่าออกไปข้างนอกตอนนี้ 339 00:26:02,293 --> 00:26:04,626 ‎ขอโทษที ผมน่าจะเตือนคุณก่อน 340 00:26:05,918 --> 00:26:08,209 ‎คุณคงไม่ทำพลาดซ้ำอีกหรอกเนอะ 341 00:26:10,084 --> 00:26:14,251 ‎ไม่ต้องห่วง คอคุณหายดีในเวลาไม่ถึงหกชั่วโมง 342 00:26:14,334 --> 00:26:17,418 ‎รอยไหม้นั่นไม่น่าเป็นปัญหาอะไร ‎นี่ มานั่งสิ 343 00:26:18,584 --> 00:26:22,293 ‎ผมสัญญา ผมจะอธิบายทุกอย่าง ‎เท่าที่ทำได้ให้คุณฟัง 344 00:26:22,376 --> 00:26:24,459 ‎และคุณจะรู้สึกดีขึ้นเมื่อผมบอก 345 00:26:25,543 --> 00:26:29,501 ‎นั่งเถอะ อย่างน้อยก็ให้ผิวหนังคุณได้เยียวยา 346 00:26:29,584 --> 00:26:30,876 ‎เราจะประชุมกันเหรอ 347 00:26:31,584 --> 00:26:32,959 ‎เราจะประชุมเรื่องสำคัญกัน 348 00:26:35,043 --> 00:26:38,668 ‎ผมสัญญา มันไม่เป็นไร ‎เมื่อคืนคุณเจอมาหนักมาก 349 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 ‎นั่งเถอะ 350 00:26:42,126 --> 00:26:43,543 ‎คุณจะดีใจที่คุณนั่งนะ 351 00:26:50,334 --> 00:26:52,959 ‎- เริ่มจากบทเพื่อความสงบ ‎- ล้อเล่นปะเนี่ย 352 00:26:53,584 --> 00:26:55,751 ‎เปล่าเลย ไม่ได้ล้อเล่น 353 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 ‎วันนี้ผมจะบอกความจริงกับคุณทุกอย่าง 354 00:26:59,418 --> 00:27:05,001 ‎และบทสวดวันนี้ ‎มันใช้ได้กับผมและคุณอย่างลึกซึ้ง 355 00:27:07,043 --> 00:27:10,709 ‎พระเจ้า โปรดประทานความสงบ ‎ให้ลูกยอมรับในสิ่งที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้ 356 00:27:10,793 --> 00:27:12,959 ‎และความกล้าที่จะเปลี่ยนสิ่งที่ควรเปลี่ยน 357 00:27:13,043 --> 00:27:16,334 ‎และปัญญาไว้ช่วยแยกแยะด้วยเถิด เอเมน 358 00:27:17,418 --> 00:27:19,918 ‎มาเริ่มไปตามลำดับนะ ‎สิ่งที่เราเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 359 00:27:20,959 --> 00:27:24,168 ‎ตอนผมหนุ่มๆ 360 00:27:24,251 --> 00:27:28,709 ‎ผมเป็นบาทหลวงในโบสถ์เล็กๆ ‎ที่ชุมชนที่เล็กมาก 361 00:27:28,793 --> 00:27:30,709 ‎แล้ววันหนึ่งเด็กช่วยทำพิธีคนนี้ 362 00:27:30,793 --> 00:27:34,959 ‎เขามาใหม่ อายุราวๆ ‎เก้าหรือสิบขวบ ฉลาดมาก 363 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 ‎มันเป็นช่วงอีสเตอร์ 364 00:27:37,001 --> 00:27:40,418 ‎ผมก็เลยพูดเรื่องการฟื้นคืนชีพ ‎มาตลอดสองสัปดาห์ 365 00:27:40,501 --> 00:27:43,251 ‎วันหนึ่ง เด็กช่วยทำพิธีคนนี้ ‎เอากล่องรองเท้ามาให้ผม 366 00:27:44,376 --> 00:27:48,001 ‎ข้างในกล่อง มีหนูตัวหนึ่งที่เขาเจอในกับดัก 367 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 ‎สภาพมันแย่มาก หางขาด ขาห้อยร่องแร่ง 368 00:27:52,126 --> 00:27:56,293 ‎มันทรมาน แล้วเด็กคนนั้นก็ยื่นกล่องให้ผม 369 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 ‎เขาถามผมว่า 370 00:27:59,126 --> 00:28:01,876 ‎พระเจ้าจะชุบชีวิตมัน ‎เหมือนที่ชุบชีวิตพระเยซูได้ไหม 371 00:28:02,793 --> 00:28:05,376 ‎ถ้าพระองค์ทำแบบนั้นได้ ก็ช่วยมันได้เหมือนกัน 372 00:28:05,459 --> 00:28:09,334 ‎ผมรับกล่องมา แล้วเราก็สวดภาวนา 373 00:28:09,876 --> 00:28:13,501 ‎และผมก็บอกให้เขากลับบ้าน ‎และให้กลับมาใหม่ในอีกสามวัน 374 00:28:13,584 --> 00:28:16,334 ‎สามวันผ่านไป เด็กคนนั้นกลับมา และ… 375 00:28:16,418 --> 00:28:18,001 ‎และหนูก็ดีขึ้น 376 00:28:18,084 --> 00:28:20,918 ‎ใช่ มันวิ่งไปมาในกล่อง แข็งแรงปกติ 377 00:28:21,001 --> 00:28:25,709 ‎และผมช่วยเขาเอาหนูไปปล่อย ‎ที่ด้านหลังโบสถ์ก่อนทำพิธีมิสซา 378 00:28:25,793 --> 00:28:26,793 ‎เขาทึ่งมาก 379 00:28:27,626 --> 00:28:29,834 ‎ความเชื่อของเขาได้รับการยืนยัน เขาเชื่อ 380 00:28:30,709 --> 00:28:34,584 ‎ช่วงเวลานี้ มันคงอยู่กับเขาไปนานแค่ไหน 381 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 ‎เกือบสิบปีได้ไหม 382 00:28:38,001 --> 00:28:40,251 ‎มีศรัทธาอยู่เกือบสิบปี ‎เพราะหนูตัวเล็กๆ หนึ่งตัว 383 00:28:40,334 --> 00:28:41,918 ‎นั่นไม่ใช่ฝีมือของพระเจ้า 384 00:28:42,668 --> 00:28:43,751 ‎ไม่ใช่เหรอ 385 00:28:44,334 --> 00:28:46,043 ‎จริงอยู่ ผมต้องฆ่าหนูไม่ให้มันทรมาน 386 00:28:46,126 --> 00:28:48,418 ‎และก็จริงที่ผมใช้เวลาเกือบสามวัน 387 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 ‎ที่จะหาหนูที่ดูคล้ายกันเป๊ะ 388 00:28:50,376 --> 00:28:54,084 ‎แต่สิ่งที่เด็กคนนี้ได้รับ ‎คุณคิดว่าไม่ใช่ฝีมือของพระเจ้าเหรอ 389 00:28:54,168 --> 00:28:57,459 ‎เพราะบางครั้งพระองค์แสดงฝีมือผ่านเรา ‎แปลว่าไม่ใช่ฝีมือของพระองค์เหรอ 390 00:28:57,543 --> 00:28:58,918 ‎คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 391 00:29:01,084 --> 00:29:02,001 ‎คุณเป็นใคร 392 00:29:04,168 --> 00:29:05,418 ‎คุณรู้ว่าผมเป็นใคร 393 00:29:07,543 --> 00:29:08,834 ‎ไม่เอาน่า 394 00:29:09,959 --> 00:29:11,001 ‎ตั้งใจดูสิ 395 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 ‎ฟังเสียงใจคุณ คุณรู้ว่าผมเป็นใคร 396 00:29:16,418 --> 00:29:18,584 ‎ถามจริง ต้องดูรอยบนมือผมไหม 397 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 ‎- เอามือแยงสีข้างผม… ‎- เป็นไปไม่ได้ 398 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 ‎ไม่เอาน่า เราผ่านเรื่องนั้นมาแล้ว 399 00:29:23,209 --> 00:29:25,709 ‎"พระองค์ตรัสกับโทมัสว่า 'เอานิ้วมาแยงที่นี่ 400 00:29:25,793 --> 00:29:28,209 ‎ดูที่มือเรา ยื่นมือออกมา แล้วแยงที่สีข้างเรา'" 401 00:29:28,293 --> 00:29:31,751 ‎- เราผ่านเรื่องนั้นแล้ว คุณผ่านเรื่องนั้นแล้ว ‎- ก็ได้ 402 00:29:34,001 --> 00:29:34,876 ‎งั้นเป็นไปได้ยังไง 403 00:29:35,876 --> 00:29:39,459 ‎ก็เหมือนที่เกิดกับคุณนั่นแหละ 404 00:29:39,543 --> 00:29:43,459 ‎คุณถูกพากลับมาเช่นกัน ‎กลับสู่ตัวคุณที่ดีที่สุด 405 00:29:44,418 --> 00:29:47,626 ‎ที่แข็งแรงที่สุด ที่สมบูรณ์แบบ ‎ตามที่พระเจ้าต้องการคุณ 406 00:29:47,709 --> 00:29:50,376 ‎ผมแค่ต้องย้อนอายุกลับไปไกลกว่าคุณเยอะ 407 00:29:50,459 --> 00:29:52,209 ‎กลับไปตอนหนุ่มมากๆ 408 00:29:52,793 --> 00:29:54,418 ‎นี่ ทำไมคุณถึงกลับมาที่นี่ 409 00:29:56,084 --> 00:29:57,043 ‎เมื่อคืนน่ะ 410 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 ‎ผมแอบสงสัยเรื่องนั้นมาทั้งวัน 411 00:30:00,876 --> 00:30:03,126 ‎ผมรู้จักคุณมาตั้งแต่คุณเกิด 412 00:30:03,209 --> 00:30:06,584 ‎ไม่เคยมีสักครั้งที่คุณจะโผล่มาตอนกลางคืน 413 00:30:06,668 --> 00:30:10,043 ‎แต่แล้วเมื่อคืนในช่วงเวลานั้น ทำไมถึงกลับมา 414 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 ‎รู้สึกมีอะไรดลใจ เสียงจากพระเจ้าเหรอ 415 00:30:16,126 --> 00:30:17,751 ‎น้องสาวของโจ คอลลี่ 416 00:30:22,418 --> 00:30:25,834 ‎ผมโกหกคุณเรื่องนั้น ต้องขอโทษด้วย 417 00:30:27,168 --> 00:30:30,168 ‎และผมขอให้คุณยกโทษให้กับเรื่องนั้นด้วย 418 00:30:32,668 --> 00:30:34,001 ‎นั่นคือเหตุผลที่คุณกลับมา 419 00:30:37,459 --> 00:30:41,001 ‎จะพูดความจริงทุกอย่าง ‎นั่นคือคำมั่นของผมที่จะให้คุณวันนี้ 420 00:30:41,084 --> 00:30:44,959 ‎โอเค โจทุกข์ทรมาน ‎และเขาก็ทุกข์ทรมานอย่างไร้เหตุผล 421 00:30:45,584 --> 00:30:49,876 ‎อุบัติเหตุ แล้วก็สิ่งที่ชุมชนทำกับเขา ‎เขาเกินเยียวยา… 422 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 ‎ใครบอกกัน 423 00:30:50,876 --> 00:30:54,418 ‎มันคงซ้ำซากที่จะพูดว่าพระเจ้า ‎มีวิธีกระทำกิจที่น่าพิศวง แต่ก็เป็นเช่นนั้นจริง 424 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 ‎ผมพิสูจน์เรื่องนั้นได้ ‎พระองค์กระทำกิจผ่านตัวผม 425 00:30:58,418 --> 00:31:00,709 ‎และโจ คอลลี่ถูกเรียกกลับไปหาพระองค์ 426 00:31:00,793 --> 00:31:02,626 ‎- คุณฆ่าเขา ‎- มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 427 00:31:02,709 --> 00:31:05,543 ‎ไม่ คุณฆ่าเขา คุณกับไอ้ตัวนั้น 428 00:31:05,626 --> 00:31:08,334 ‎มันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้ ‎มันจบไปแล้วและแก้ไขอะไรไม่ได้ 429 00:31:08,418 --> 00:31:10,626 ‎ก็เหมือนกับสิ่งที่เกิดกับคุณ ‎มันแก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว 430 00:31:11,209 --> 00:31:13,418 ‎สองอย่างนี้เปลี่ยนไม่ได้แล้ว 431 00:31:13,501 --> 00:31:16,834 ‎และตอนนี้เราต้องยอมรับมัน ‎ด้วยความสงบด้วยกัน 432 00:31:16,918 --> 00:31:18,543 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับผม ‎- ไรลี่ย์… 433 00:31:18,626 --> 00:31:20,418 ‎- ไอ้เวรนั่นมันตัวอะไร ‎- คุณต้องใจเย็นๆ 434 00:31:20,501 --> 00:31:23,709 ‎- ไอ้นั่นมันตัวอะไร ‎- เทวทูต 435 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 ‎- ดีจัง เขาตื่นแล้ว ‎- ยังไม่ดีเท่าไหร่ 436 00:31:30,043 --> 00:31:32,793 ‎ตอนนั้นคุณเองก็แย่เหมือนกัน มงซินญอร์ 437 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 ‎ตอนแรกๆ น่ะ 438 00:31:34,668 --> 00:31:37,293 ‎ฉันแค่อยากมาดูว่า ‎ทุกอย่างจะเป็นไปตามแผนไหม 439 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 ‎อยากให้สเติร์จมาทำความสะอาด… 440 00:31:39,001 --> 00:31:41,626 ‎อย่าเพิ่ง เรายังพยายาม ‎ทำความเข้าใจกันอยู่ แต่… 441 00:31:43,668 --> 00:31:46,834 ‎ผมดีใจที่คุณมานะ เบเวอร์ลี่ ‎ต้องการตัวอยู่พอดี ขอพระเจ้าคุ้มครอง 442 00:31:47,959 --> 00:31:51,334 ‎มานี่สิ ช่วยมายืนตรงนี้ ยืน… 443 00:31:51,418 --> 00:31:52,709 ‎ยืนตรงนี้เลย 444 00:31:53,334 --> 00:31:55,251 ‎- แน่ใจเหรอคะ ‎- ครับ 445 00:31:56,834 --> 00:31:58,001 ‎ยืนใกล้ๆ เลย 446 00:31:59,126 --> 00:32:02,126 ‎- มั่นใจนะคะว่าคิดดีแล้ว ‎- ใช่ ผมจะหยุดเขาเอง 447 00:32:02,209 --> 00:32:04,376 ‎- หยุดผมเหรอ ‎- ก็ได้ค่ะ 448 00:32:05,418 --> 00:32:08,168 ‎- หยุดผมจากอะไร ‎- ใช่ โอเค 449 00:32:08,251 --> 00:32:10,543 ‎นี่ ปล่อยผม ผมแค่อยากกลับบ้าน 450 00:32:10,626 --> 00:32:13,918 ‎ผมแค่อยากจะ… กลับบ้าน 451 00:32:16,251 --> 00:32:17,626 ‎ตรงนั้นไงล่ะ 452 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 ‎รู้สึกใช่ไหม 453 00:32:20,543 --> 00:32:23,584 ‎นั่นไงล่ะ เอาละ เข้ามาใกล้อีก 454 00:32:26,001 --> 00:32:26,918 ‎ใช่ 455 00:32:28,918 --> 00:32:32,418 ‎อืม เข้ามาใกล้อีกนิด ไม่ต้องห่วง 456 00:32:32,959 --> 00:32:34,959 ‎- อะไร… ‎- ไม่เป็นไร ผมจับเขาไว้แล้ว 457 00:32:36,918 --> 00:32:37,793 ‎โอเค 458 00:32:42,376 --> 00:32:43,293 ‎รู้สึกไหม 459 00:32:46,043 --> 00:32:46,959 ‎ใช่ 460 00:32:54,126 --> 00:32:57,793 ‎ไม่เป็นไร พระเจ้า โปรดประทานความสงบ 461 00:32:57,876 --> 00:33:00,793 ‎ให้ลูกยอมรับในสิ่งที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้ 462 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 ‎- ขอบคุณ เบเวอร์ลี่ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 463 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 ‎ไรลี่ย์ ฉันดีใจที่เห็นคุณแข็งแรงดีแล้ว 464 00:33:05,918 --> 00:33:06,751 ‎โอเค 465 00:33:06,834 --> 00:33:09,293 ‎สเติร์จกับฉันจะอยู่ที่บ้านพักพระ ‎เมื่อคุณพร้อมสำหรับขั้นต่อไป 466 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 ‎ได้ ผมจะเปิดม่านเมื่อเราพร้อมแล้ว 467 00:33:15,584 --> 00:33:16,543 ‎นี่ 468 00:33:18,126 --> 00:33:19,751 ‎มันทรงพลังมากใช่ไหมล่ะ 469 00:33:23,834 --> 00:33:25,084 ‎ขอโทษด้วยที่มันเจ็บ 470 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 ‎ขอโทษจริงๆ 471 00:33:28,834 --> 00:33:31,876 ‎แต่มันจะดีขึ้น 472 00:33:33,043 --> 00:33:33,918 ‎มันจะดีขึ้น 473 00:33:37,084 --> 00:33:40,626 ‎คุณรู้สึกยังไงตอนเธอเข้ามาใกล้ๆ 474 00:33:43,501 --> 00:33:45,709 ‎ผมรู้คำตอบ คุณไม่ต้องแสร้งทำหรอก 475 00:33:48,668 --> 00:33:51,918 ‎คุณรู้สึกหิว หิวอย่างทรมาน 476 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 ‎เห็นสิ่งต่างๆ ด้วย 477 00:33:55,376 --> 00:34:00,959 ‎เห็นตัวเองดึงเธอเข้ามาใกล้ๆ ‎แล้วทุกอย่างก็เป็นสีแดงใช่ไหม 478 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 ‎บางอย่างในตัวคุณเริ่มเปลี่ยน 479 00:34:05,126 --> 00:34:07,668 ‎มันแทบจะเหมือนคุณนอนหลับใช่ไหม 480 00:34:08,918 --> 00:34:11,876 ‎คุณรู้ตัวดีตอนคุณพุ่งใส่เธอ 481 00:34:11,959 --> 00:34:13,084 ‎ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 482 00:34:13,168 --> 00:34:18,334 ‎ผมรู้ คุณรู้ตัวดี แต่บังคับไม่ได้ ใช่ไหม 483 00:34:19,209 --> 00:34:22,584 ‎มันเหมือนร่างกายคุณขยับ ‎ตามอำนาจจิตอีกอย่างหนึ่ง ใช่ 484 00:34:22,668 --> 00:34:26,126 ‎มันจะเกิดขึ้นอีก และนี่คือสิ่งที่เราต้องฟัง 485 00:34:26,209 --> 00:34:29,418 ‎ฟังเสียงพระจิต ฟังเสียงมโนธรรมของเรา 486 00:34:30,001 --> 00:34:32,918 ‎เพราะว่าผมก็เคยเป็นแบบนั้น 487 00:34:34,584 --> 00:34:37,001 ‎ผมถูกทำให้แข็งแรงอีกครั้ง 488 00:34:37,084 --> 00:34:40,834 ‎ผมถูกทำให้หนุ่มอีกครั้ง ทำให้บริสุทธิ์อีกครั้ง 489 00:34:40,918 --> 00:34:44,084 ‎แล้วก็เช่นเดียวกับพระเยซู ผมตาย 490 00:34:45,584 --> 00:34:50,876 ‎ผมนอนตายอยู่บนพื้น ตรงข้ามที่นี่เอง 491 00:34:51,709 --> 00:34:55,709 ‎จากนั้นผมก็ถูกชุบชีวิต ‎แต่ผมก็กลัวและสับสน 492 00:34:55,793 --> 00:35:01,001 ‎และก็รู้สึกถึงแรงกระตุ้นข้างใน ‎ปณิธานที่ทรงพลังนี้ 493 00:35:01,084 --> 00:35:04,293 ‎ผมรู้สึกแบบเดียวกับคุณเลย 494 00:35:04,376 --> 00:35:07,793 ‎ปณิธานของผมกลายเป็นของพระเจ้า ‎และพระองค์ก็ขับเคลื่อนผ่านผม 495 00:35:07,876 --> 00:35:12,459 ‎โจถูกฆ่า ส่วนผมก็มีชีวิตอยู่ต่อ ผมได้รับการดูแล 496 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 ‎- ฆาตกร ‎- จะว่างั้นก็ได้ แต่คืองี้นะ 497 00:35:15,834 --> 00:35:18,543 ‎ผมไม่รู้สึกผิดเลย ไม่เลย 498 00:35:19,168 --> 00:35:24,668 ‎ผมรู้ว่าควรรู้สึกผิด ‎แต่ผมก็ยอมรับว่าไม่รู้สึกผิด 499 00:35:24,751 --> 00:35:29,584 ‎และพบความสุขในที่ที่ควรเป็นความรู้สึกผิด ‎ผมต่อสู้กับมันมาแล้ว 500 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 ‎ผมสวดภาวนาหาคำตอบ ‎แต่แล้วเบฟ คีนเอานี่ให้ผมดู 501 00:35:34,418 --> 00:35:36,876 ‎ฮีบรู 9:14 502 00:35:36,959 --> 00:35:40,001 ‎"มากยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด ‎พระโลหิตของพระคริสต์ 503 00:35:40,084 --> 00:35:43,709 ‎ผู้ทรงถวายพระองค์เองที่ปราศจากตำหนิ ‎ต่อพระเจ้าผ่านพระวิญญาณชั่วนิรันดร์ 504 00:35:43,793 --> 00:35:47,543 ‎จะทรงชำระมโนธรรมของเรา ‎จากการประพฤติที่นำไปสู่ความตาย 505 00:35:47,626 --> 00:35:50,751 ‎เพื่อให้เราปรนนิบัติพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่" 506 00:35:50,834 --> 00:35:54,293 ‎"จะทรงชำระมโนธรรมของเรา ‎เพื่อให้เราปรนนิบัติพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่" 507 00:35:54,376 --> 00:35:59,293 ‎ผมอ่านข้อความนี้และพระคุณของพระจิต ‎ก็ไหลหลั่งในตัวผม 508 00:35:59,918 --> 00:36:01,501 ‎พระองค์ทรงเอาความรู้สึกผิดไป 509 00:36:01,584 --> 00:36:05,584 ‎พระองค์ทรงชำระมโนธรรมของผม ‎เพราะผมได้ทำตามพระประสงค์ของพระองค์ 510 00:36:05,668 --> 00:36:10,126 ‎เป็นร่างทรงของพระองค์ ‎จะเรียกฆาตกรก็ได้ โมเสสก็เช่นกัน 511 00:36:11,043 --> 00:36:13,543 ‎โยเซฟ เปาโล ชื่อตามนักบุญของผม 512 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 ‎ผมไม่ใช่คนพิเศษ ‎ในฐานะทหารของพระเจ้า 513 00:36:15,834 --> 00:36:21,459 ‎ผมก็ไม่ใช่คนพิเศษในห้องนี้ด้วย จริงไหม ‎คุณเองก็เคยฆ่าคน 514 00:36:27,001 --> 00:36:28,293 ‎ผมจำเรื่องนั้นไม่ได้ 515 00:36:29,209 --> 00:36:31,043 ‎คุณเมา และคุณจำไม่ได้ 516 00:36:31,793 --> 00:36:35,834 ‎ผมเมา ผมอยู่ในงานเลี้ยง งานปาร์ตี้ ‎ผมดื่มมากเกินไป 517 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 ‎- ใช่ ไม่เอาน่า อย่าทำแบบนั้น ‎- นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 518 00:36:38,626 --> 00:36:40,751 ‎สิ่งนี้มีความหมายนะ 519 00:36:40,834 --> 00:36:43,918 ‎มันมีเป้าหมายที่คุณตั้งใจจะเพิกเฉย 520 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 ‎เรื่องที่เกิดแม่งโคตรปกติเลย 521 00:36:50,626 --> 00:36:53,918 ‎ไม่มีรอยลื่นไถลบนถนนฝั่งของผม 522 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 ‎ผมไม่เหยียบเบรกด้วยซ้ำ 523 00:36:59,251 --> 00:37:01,084 ‎ไม่แม้แต่จะแตะเบรกเลย 524 00:37:01,168 --> 00:37:05,459 ‎ผมหลับอยู่ตอนขับรถ นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้น 525 00:37:07,751 --> 00:37:12,043 ‎อย่ามาบอกผมเรื่องที่พระเจ้าขับเคลื่อนผ่านคุณ ‎หรือคุณทำตามประสงค์ของพระเจ้า 526 00:37:12,126 --> 00:37:15,626 ‎คุณไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับผม ‎เรื่องราวของเราไม่เหมือนกัน 527 00:37:15,709 --> 00:37:17,501 ‎- ความรู้สึกผิดที่คุณมี ความสำนึกผิด… ‎- ใช่ 528 00:37:17,584 --> 00:37:19,043 ‎- คุณรู้สึกถึงมันทุกวัน ‎- ใช่ 529 00:37:19,126 --> 00:37:21,001 ‎- แม้ว่าคุณไม่ได้ตั้งใจใช่ไหม ‎- ใช่ 530 00:37:21,084 --> 00:37:26,293 ‎คืองี้ ผมฆ่าโจ ผมดูตัวเองฆ่าเขา ‎ด้วยมือของผมเอง และผมไม่รู้สึกผิดเลย 531 00:37:26,376 --> 00:37:30,918 ‎ไม่มีเลย ไม่สำนึกผิด ‎ผมได้รับการให้อภัยในสิ่งที่เกิด 532 00:37:31,001 --> 00:37:32,959 ‎- นั่นทำให้คุณรู้สึกยังไง ‎- ขยะแขยง 533 00:37:33,043 --> 00:37:34,834 ‎- นั่นทำให้คุณรู้สึกยังไง ‎- โกรธ 534 00:37:34,918 --> 00:37:37,084 ‎- ไม่ นั่นทำให้คุณรู้สึกยังไง ‎- โคตรโกรธ 535 00:37:37,168 --> 00:37:38,168 ‎ไม่ใช่ 536 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 ‎ผมสัญญาว่าจะพูดความจริงกับคุณ ‎และผมก็ทำตามนั้น 537 00:37:42,584 --> 00:37:45,709 ‎ผมเบื่อที่คุณโกหกผม ไรลี่ย์ ฟลินน์ 538 00:37:45,793 --> 00:37:49,334 ‎ผมยกโทษให้หลายรอบแล้ว ‎แต่วันนี้มันสำคัญกับเรา 539 00:37:49,418 --> 00:37:54,209 ‎และผมพอแล้ว บอกความจริงมา ‎มันทำให้คุณรู้สึกยังไง 540 00:38:00,626 --> 00:38:01,626 ‎อิจฉา 541 00:38:03,293 --> 00:38:05,001 ‎พระเจ้า 542 00:38:05,084 --> 00:38:08,084 ‎โปรดประทานความสงบ ‎ให้ลูกยอมรับในสิ่งที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้ 543 00:38:08,168 --> 00:38:11,918 ‎และความกล้าที่จะเปลี่ยนสิ่งที่ควรเปลี่ยน 544 00:38:12,001 --> 00:38:16,626 ‎ความกล้า ไรลี่ย์ ฟลินน์ ความกล้า ‎หามันซะ ความกล้าน่ะ 545 00:38:17,793 --> 00:38:19,793 ‎เพื่อเปลี่ยนสิ่งที่ควรเปลี่ยน 546 00:38:20,709 --> 00:38:24,918 ‎พระเจ้าทรงมีเหตุผลที่นำคุณกลับมา 547 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 ‎อุบัติเหตุของคุณ ‎ช่วงเวลาเหมือนตกนรกทั้งเป็น 548 00:38:27,751 --> 00:38:30,501 ‎คุณบอกว่ามันไม่ทำให้ใครดีขึ้นเลย ‎แต่มันทำไปแล้ว ใช่ไหมล่ะ 549 00:38:30,584 --> 00:38:32,501 ‎เพราะมันทำให้คุณมาอยู่เกาะนี้ตอนนี้ 550 00:38:32,584 --> 00:38:36,376 ‎ในช่วงที่สำคัญที่สุดช่วงหนึ่งในประวัติศาสตร์โลก 551 00:38:37,251 --> 00:38:40,251 ‎กล้าหน่อยสิ พระเจ้าเลือกคุณนะ 552 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 ‎และความรู้สึกผิดนั่นที่ยังอยู่ในใจ ‎คุณปล่อยมันไปได้ 553 00:38:46,876 --> 00:38:52,834 ‎พระเจ้าเปลี่ยนคุณแล้ว ‎ตอนนี้ถึงตาคุณที่จะมีความกล้า 554 00:38:53,543 --> 00:38:56,376 ‎มาหาความกล้านั้นกันดีไหม 555 00:38:58,501 --> 00:38:59,543 ‎ความกล้า 556 00:39:06,043 --> 00:39:09,043 ‎ต้องขอโทษก่อน เรื่องที่ทำให้คุณกลัว 557 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 ‎เมื่อคืน 558 00:39:11,001 --> 00:39:13,876 ‎ผมเองก็กลัว ตอนที่มันเกิดขึ้นกับผม 559 00:39:13,959 --> 00:39:15,584 ‎ก็เหมือนกับทุกคน 560 00:39:15,668 --> 00:39:20,376 ‎ตอนที่พวกเขาเผชิญกับเทวทูต ‎ในคัมภีร์ไบเบิล พวกเขาหวาดกลัว 561 00:39:21,251 --> 00:39:26,043 ‎แมรี่กลัวกาเบรียล ตอนที่เขานำข่าวดีมาให้ 562 00:39:28,584 --> 00:39:31,459 ‎เทวทูตต้องพูดเสมอว่า "จงอย่ากลัวไปเลย" 563 00:39:31,543 --> 00:39:34,876 ‎เพราะไม่ว่าจะยังไง 564 00:39:35,543 --> 00:39:37,709 ‎ผู้คนมักหวาดกลัว 565 00:39:37,793 --> 00:39:41,834 ‎ใช่ไหม โมเสสก็กลัวตอนเห็นพุ่มไม้ลุกโชนขึ้นเอง 566 00:39:41,918 --> 00:39:44,959 ‎พระเยซูก็ทรงกลัวศรัทธาของพระองค์ 567 00:39:45,043 --> 00:39:48,126 ‎พระองค์คุกเข่าลงในสวนเกทเสมนี ‎และสวดภาวนา… 568 00:39:48,209 --> 00:39:50,293 ‎พระองค์ภาวนาขอให้ได้รับการอภัย 569 00:39:51,126 --> 00:39:54,793 ‎ทุกคนที่หลุมศพ ‎ตอนที่พวกเขาเลื่อนหินเพื่อปิดหลุม 570 00:39:55,668 --> 00:39:56,709 ‎พวกเขาต่างก็กลัว 571 00:39:56,793 --> 00:40:01,043 ‎ทุกคนเลย ปาฏิหาริย์ พลังที่แท้จริงของพระเจ้า 572 00:40:02,459 --> 00:40:03,543 ‎น่ากลัว 573 00:40:04,543 --> 00:40:07,334 ‎แต่ผมก็ขอโทษด้วยที่คุณกลัว 574 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 ‎คุณได้กินไหม 575 00:40:11,084 --> 00:40:14,459 ‎ตอนที่เทวทูตนั่นกัดฉีกต้นคอผม 576 00:40:14,543 --> 00:40:16,751 ‎แล้วเลือดผมไหลนองพื้น 577 00:40:16,834 --> 00:40:19,918 ‎คุณได้กินด้วยไหม 578 00:40:22,543 --> 00:40:24,168 ‎คุณบอกเองว่าจะพูดความจริงทั้งหมด 579 00:40:24,251 --> 00:40:25,126 ‎กิน 580 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 ‎ในนี้เป็นยังไงบ้างคะ ฉันได้แต่นึกภาพ 581 00:40:35,501 --> 00:40:40,001 ‎ที่จริงก็ไม่นะ ฉันไม่ต้องนึกภาพเลย 582 00:40:40,876 --> 00:40:41,709 ‎ฉันเคยเห็นแล้ว 583 00:40:41,793 --> 00:40:43,959 ‎ขอบอกเลยว่า มงซินญอร์กลัวมาก 584 00:40:44,043 --> 00:40:50,418 ‎เราทุกคนถูกทดสอบ แต่ด้วยเหตุผลบางอย่าง ‎ไรลี่ย์ ฟลินน์ พระเจ้าเลือกคุณ 585 00:40:52,126 --> 00:40:55,876 ‎เลือกให้คุณได้รับพรนี้ ‎และเราจะไม่กังขาในพระประสงค์ของพระองค์ 586 00:40:55,959 --> 00:40:57,793 ‎นั่นแหละที่สำคัญในตอนนี้ 587 00:40:57,876 --> 00:41:03,084 ‎คุณถูกทดสอบเช่นเดียวกับเขา และเราทุกคน 588 00:41:04,209 --> 00:41:05,501 ‎และเราพร้อมช่วยเหลือคุณ 589 00:41:06,376 --> 00:41:09,793 ‎เราพร้อมช่วยเหลือคุณ ดั่งเช่นร่างกายเดียว 590 00:41:09,876 --> 00:41:13,126 ‎ที่มีหลายอวัยวะ ‎และอวัยวะทั้งหมดของร่างกายนั้น 591 00:41:13,209 --> 00:41:16,001 ‎แม้มีหลายส่วนแต่ก็เป็นร่างกายเดียว ‎เช่นเดียวกับพระคริสต์ 592 00:41:16,709 --> 00:41:21,751 ‎เรามาเพื่อคุ้มครองคุณ ปกป้องคุณ ‎ตามพระประสงค์ของพระเจ้า 593 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 ‎- พระประสงค์ของพระเจ้าเหรอ ‎- ใช่ 594 00:41:25,918 --> 00:41:30,126 ‎ใช่ อย่าเยาะเย้ยนะ ไรลี่ย์ 595 00:41:30,793 --> 00:41:33,584 ‎อย่าเยาะเย้ยพระประสงค์ของพระเจ้า 596 00:41:34,251 --> 00:41:36,209 ‎เรารู้จากคำตรัสของพระองค์เอง ‎ใช่ไหม สเติร์จ 597 00:41:38,418 --> 00:41:43,168 ‎"ผู้ที่กินเนื้อของเรา ‎และดื่มโลหิตเราจะมีชีวิตนิรันดร์" 598 00:41:46,168 --> 00:41:51,209 ‎- แล้วอะไรต่อ ‎- และ "เราจะ…" 599 00:41:53,001 --> 00:41:55,126 ‎"เราจะให้ชีวิตนิรันดร์กับเขาในวันสุดท้าย 600 00:41:55,209 --> 00:41:58,668 ‎เพราะเนื้อของเราเป็นอาหารแท้ ‎และโลหิตของเราเป็นเครื่องดื่มแท้" 601 00:41:58,751 --> 00:42:01,668 ‎"ใครก็ตามที่กินเนื้อและโลหิตของเรา 602 00:42:01,751 --> 00:42:04,459 ‎คนนั้นจะอยู่ในเราและเราจะอยู่ในเขา" ‎พระวรสารนักบุญยอห์น 603 00:42:04,543 --> 00:42:07,293 ‎เจาะจงมากเลยนะ 604 00:42:08,126 --> 00:42:10,668 ‎เขาไม่ได้ตัดอะไรออกเลย จริงไหม 605 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 ‎แล้วนี่ล่ะ 606 00:42:12,709 --> 00:42:13,876 ‎นี่อยู่ในพระวรสารด้วยไหม 607 00:42:14,751 --> 00:42:15,793 ‎ไม่จ้ะ 608 00:42:16,793 --> 00:42:18,043 ‎นั่นอยู่ในหนังสือวิวรณ์ 609 00:42:18,668 --> 00:42:21,376 ‎"เทวทูตองค์ที่สี่เทชามของตน ‎ลงไปที่ดวงอาทิตย์ 610 00:42:21,459 --> 00:42:24,126 ‎และให้ดวงอาทิตย์แผดเผามนุษย์ด้วยไฟ" 611 00:42:24,209 --> 00:42:25,584 ‎บทที่ 16 วรรคที่แปด 612 00:42:25,668 --> 00:42:29,209 ‎นั่นแหละที่บ่งบอกว่าพระเจ้ากลับมาหาเรา 613 00:42:29,293 --> 00:42:32,126 ‎พวกเขาบอกเราตั้งแต่ต้นว่ามันจะไม่สวยงาม 614 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 ‎มงซินญอร์พรูอิตต์กังวลใจมาก 615 00:42:35,959 --> 00:42:36,959 ‎แม้แต่เขายังกังวล 616 00:42:37,751 --> 00:42:38,876 ‎แต่มัน… 617 00:42:40,084 --> 00:42:42,834 ‎แต่มันอยู่ในหนังสือหมดแล้ว ไรลี่ย์ 618 00:42:42,918 --> 00:42:45,959 ‎ชามทั้งเจ็ดแห่งพระพิโรธของพระเจ้า ‎เทลงบนแผ่นดินโลก 619 00:42:46,043 --> 00:42:47,126 ‎จุดจบของโลก 620 00:42:47,209 --> 00:42:50,501 ‎ชามที่สี่เทลงบนดวงอาทิตย์ ‎ไหนๆ คุณถามมา ชามที่ห้า 621 00:42:50,584 --> 00:42:54,168 ‎ชามที่ห้าแห่งพระพิโรธของพระเจ้า ‎ทำให้โลกมืดมิด 622 00:42:54,251 --> 00:42:58,626 ‎ซึ่งคงไม่ใช่ปัญหาสำหรับคุณ ‎หรือมงซินญอร์ ใช่ไหมล่ะ 623 00:42:59,584 --> 00:43:04,418 ‎ราวกับว่าพระองค์เตรียมคุณให้พร้อม ‎สำหรับเรื่องนั้น 624 00:43:05,668 --> 00:43:11,334 ‎คุณนั่งอยู่ตรงนั้น ได้รับพรสูงส่ง แล้วยิ้มเยาะ ‎ตอนฉันพูดถึง "พระประสงค์พระเจ้า" 625 00:43:15,501 --> 00:43:16,626 ‎ฉันหงุดหงิด 626 00:43:17,709 --> 00:43:18,668 ‎ผมรู้ 627 00:43:18,751 --> 00:43:23,376 ‎เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาโชคดีแค่ไหน ‎และฉันก็ไม่พอใจมาก 628 00:43:23,459 --> 00:43:24,668 ‎มันไม่เกี่ยวกันเลย เบฟ 629 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 ‎ฉันรู้ค่ะ 630 00:43:29,001 --> 00:43:30,001 ‎ฉันรู้ โอเค 631 00:43:32,168 --> 00:43:34,293 ‎"หลังรับประทานเสร็จแล้ว พระองค์ทรงหยิบถ้วย 632 00:43:34,376 --> 00:43:37,251 ‎อีกครั้งที่พระองค์ขอบใจ ยกย่อง 633 00:43:37,334 --> 00:43:39,751 ‎พระองค์ส่งถ้วยให้เหล่าสาวกแล้วกล่าวว่า 634 00:43:40,626 --> 00:43:43,251 ‎'ทุกคน รับนี่ไป แล้วดื่มซะ 635 00:43:43,334 --> 00:43:46,876 ‎ในถ้วยนี้คือโลหิตของเรา ‎เป็นโลหิตแห่งพันธสัญญาใหม่ที่ชั่วนิรันดร์ 636 00:43:46,959 --> 00:43:51,543 ‎ที่หลั่งให้ทุกคน เพื่อให้ทุกบาปได้รับการอภัย 637 00:43:51,626 --> 00:43:54,709 ‎จงดื่มเพื่อเป็นการระลึกถึงเรา'" 638 00:43:54,793 --> 00:43:55,668 ‎เอเมน 639 00:44:00,209 --> 00:44:02,626 ‎- ไม่ ‎- อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่า 640 00:44:02,709 --> 00:44:05,126 ‎"ผู้ที่ดื่มจากถ้วยของพระองค์ ‎ด้วยกิริยาอันไม่คู่ควร 641 00:44:05,209 --> 00:44:08,209 ‎นับเป็นบาปต่อร่างกายและโลหิตของพระองค์ 642 00:44:08,293 --> 00:44:12,001 ‎เพราะผู้ที่กินและดื่ม ‎โดยไม่ตระหนักถึงพระกายของพระคริสต์ 643 00:44:12,084 --> 00:44:14,876 ‎ก็กินและดื่มเป็นเหตุให้ตนเองโดนลงโทษ" 644 00:44:16,293 --> 00:44:18,501 ‎ไม่เป็นไร ไรลี่ย์ มันจะเกิดขึ้นอยู่ดี 645 00:44:19,043 --> 00:44:22,001 ‎นี่เป็นหนึ่งในสิ่งที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้ 646 00:44:22,584 --> 00:44:26,709 ‎จงยอมรับ ด้วยความสงบและความอ่อนน้อม 647 00:44:33,334 --> 00:44:34,251 ‎เอเมน 648 00:44:46,001 --> 00:44:46,959 ‎ปัญญา 649 00:44:47,543 --> 00:44:51,876 ‎ปัญญาที่จะช่วยแยกแยะ ‎ระหว่างสิ่งที่เราเปลี่ยนได้ 650 00:44:51,959 --> 00:44:57,084 ‎สิ่งที่เปลี่ยนไม่ได้ และสิ่งที่ไม่ควรเปลี่ยน 651 00:44:58,334 --> 00:45:00,376 ‎คุณรู้สึกยังไง ดีขึ้นใช่ไหม 652 00:45:03,084 --> 00:45:05,959 ‎ปัญญา คุณกับผม ไรลี่ย์ เราเป็นพวกแรก 653 00:45:06,043 --> 00:45:08,376 ‎เรารู้ เราได้เห็นแล้ว เราได้รับพร 654 00:45:08,459 --> 00:45:12,876 ‎แต่ตอนนี้อีกหลายคนบนเกาะนี้ 655 00:45:13,418 --> 00:45:15,043 ‎พวกเขาก็ได้รับพรเช่นกัน 656 00:45:15,126 --> 00:45:17,668 ‎แต่พวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำ ไม่รู้เลย 657 00:45:20,084 --> 00:45:24,251 ‎สิ่งที่เราทำอยู่เป็นเรื่องดีนะ ‎สิ่งที่เราต้องทำเป็นเรื่องดี 658 00:45:25,793 --> 00:45:28,459 ‎แม้แต่สิ่งที่เราอาจไม่คิดว่าอยากทำ 659 00:45:30,084 --> 00:45:33,084 ‎ความหิว ความกระหายนั่นเป็นเรื่องดี 660 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 ‎เราถึงไม่รู้สึกผิดตอนที่เรายอมแพ้ต่อมัน 661 00:45:36,584 --> 00:45:43,084 ‎เราถึงรู้สึกดีขึ้นหลังจากนั้น ‎เราถึงได้รับของขวัญชิ้นนี้ 662 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 ‎ดูสิ่งที่มันทำสิ 663 00:45:46,251 --> 00:45:49,626 ‎สิ่งที่เลือดไม่กี่หยดของเทวทูต ‎ทำให้กับเราทุกคน 664 00:45:49,709 --> 00:45:54,168 ‎ทำให้กับพ่อแม่คุณ ลีซ่า คุณ ‎และอีกหลายคนในชุมชนนี้ 665 00:45:54,251 --> 00:45:57,501 ‎ดูเรื่องดีๆ ที่มันนำมาสิ ดูเรื่องพวกนั้น 666 00:45:57,584 --> 00:46:00,001 ‎คิดถึงความรู้สึกอบอุ่นที่คุณมีตอนนี้ 667 00:46:00,084 --> 00:46:04,293 ‎คิดถึงสิ่งนั้นแล้วค่อยตอบผม ‎คุณรู้สึกสงบไหม 668 00:46:05,543 --> 00:46:06,793 ‎ท้องคุณอิ่มไหม 669 00:46:07,418 --> 00:46:09,209 ‎เป้าหมายของคุณชัดเจนหรือเปล่า 670 00:46:09,293 --> 00:46:15,168 ‎ปณิธานของคุณที่ได้รับจากพระเจ้า ‎คุณรู้สึกสงบไหม 671 00:46:27,168 --> 00:46:28,959 ‎น่ายินดี 672 00:46:29,626 --> 00:46:30,626 ‎"และสันติสุขของพระเจ้า 673 00:46:30,709 --> 00:46:34,876 ‎ซึ่งอยู่เหนือความเข้าใจทั้งหมด ‎จะปกป้องทั้งจิตใจและความคิดของเจ้า" 674 00:46:35,626 --> 00:46:37,043 ‎พระเจ้าคุ้มครองนะลูก 675 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 ‎คุณได้รับพรมาตลอด 676 00:46:44,168 --> 00:46:47,126 ‎คุณฉลาดมาก และก็ฟังเสมอ 677 00:46:47,209 --> 00:46:50,626 ‎ขอบคุณที่วันนี้รับฟังนะ ‎เพราะมันสำคัญมาก 678 00:46:54,251 --> 00:46:56,293 ‎- ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ ‎- ไม่เป็นไรเลย 679 00:46:56,376 --> 00:46:58,918 ‎พระอาทิตย์ตกแล้ว คนจะเริ่มทยอยมาถึง 680 00:47:00,168 --> 00:47:01,793 ‎เยี่ยมเลย งั้น… 681 00:47:03,793 --> 00:47:05,084 ‎แค่นี้แหละ 682 00:47:06,251 --> 00:47:07,126 ‎แค่นี้เหรอ 683 00:47:07,918 --> 00:47:12,251 ‎- ใช่ ที่เราคุยกัน ‎- แล้วจะยังไงต่อ 684 00:47:12,334 --> 00:47:15,001 ‎- คุณไปได้ ‎- ง่ายๆ แบบนั้นเหรอ 685 00:47:15,084 --> 00:47:16,168 ‎ง่ายๆ แบบนั้น 686 00:47:18,876 --> 00:47:21,626 ‎ความอัศจรรย์ที่คุณจะได้ประสบข้างนอกนั่น 687 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 ‎จะเป็นอะไรที่คุณไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 688 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 ‎สีสัน แสง คุณจะได้ยินเสียงต่างๆ ‎ได้กลิ่นสิ่งต่างๆ 689 00:47:29,543 --> 00:47:32,709 ‎โลกจะสว่างไสวขึ้น 690 00:47:33,459 --> 00:47:38,751 ‎ไรลี่ย์ มันฮัมเพลงสรรเสริญพระเจ้า ‎คุณจะได้เห็น 691 00:47:39,334 --> 00:47:42,418 ‎มงซินญอร์ ฉันนึกว่าเราตกลงกันแล้ว ‎ว่าเขาควรอยู่ในศูนย์… 692 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 ‎ไม่เป็นไรหรอก เบเวอร์ลี่ 693 00:47:44,501 --> 00:47:47,168 ‎ไม่ใช่ทุกคนที่พร้อมกับ ‎การเปิดเผยของพระเจ้า ไรลี่ย์ 694 00:47:47,751 --> 00:47:50,584 ‎พระเยซูให้พวกเขาได้เห็นมากพอ ‎แต่ไม่มากเกินไป 695 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 ‎- เบเวอร์ลี่กับสเติร์จ เวดกับดอลลี่… ‎- นายกเทศมนตรีน่ะเหรอ 696 00:47:53,751 --> 00:47:57,751 ‎ใช่แล้ว พวกเขาก็ได้รับพรและถูกเลือกเช่นกัน 697 00:47:57,834 --> 00:48:00,501 ‎พวกเขาคิดว่าคุณควรอยู่แต่ในนี้ ‎แต่ผมไม่คิดอย่างนั้น 698 00:48:00,584 --> 00:48:06,501 ‎ผมว่าปล่อยตามใจ นั่นคือประเด็นสำคัญ ‎ใช่ไหมล่ะ นี่คือสิ่งสำคัญ 699 00:48:07,376 --> 00:48:08,751 ‎ผมเชื่อมั่นในตัวคุณ 700 00:48:09,584 --> 00:48:14,751 ‎ในใจของมนุษย์ พวกเขาวางเส้นทางเอง ‎แต่พระเจ้าสร้างบันไดให้ 701 00:48:19,043 --> 00:48:21,751 ‎หวังว่าคุณจะมาร่วมพิธีมิสซาคืนนี้ ‎มาเถอะนะ 702 00:48:21,834 --> 00:48:23,168 ‎มาร่วมกับเรา 703 00:48:23,251 --> 00:48:25,501 ‎มาอยู่กับครอบครัวคุณ ‎เราทุกคนคือครอบครัวเดียวกัน 704 00:48:25,584 --> 00:48:29,793 ‎การไถ่บาปของคุณ ไรลี่ย์ มันน่าทึ่งมาก 705 00:48:30,459 --> 00:48:33,501 ‎เป็นแรงบันดาลใจให้กับเราทุกคน ‎ให้กับหลายคนที่มาโบสถ์ 706 00:48:33,584 --> 00:48:37,126 ‎ที่ดิ้นรนกับความกลัวแบบเดียวกับที่คุณเคยพบเจอ 707 00:48:37,209 --> 00:48:39,876 ‎แน่ใจเหรอคะว่าจะไม่ให้เขาอยู่ที่นี่ 708 00:48:39,959 --> 00:48:42,793 ‎- ตอนนี้คุณรู้แล้ว ‎- บางทีอาจอยู่สักคืนสองคืนก่อน 709 00:48:43,959 --> 00:48:46,834 ‎คุณคือผู้ถือข่าวดี ลองคิดดูนะ 710 00:48:48,001 --> 00:48:50,751 ‎ความหิวนั้นจะกลับมาเมื่อพระเจ้าประสงค์ 711 00:48:50,834 --> 00:48:54,501 ‎และหลังจากนั้นไม่นาน ‎คุณก็จะอุทิศตัวเองให้กับมัน 712 00:48:54,584 --> 00:48:57,501 ‎ให้กับพระประสงค์ของพระองค์ ‎และคุณจะได้ยินมันในหัว 713 00:48:57,584 --> 00:49:00,834 ‎เสียงของเทวทูต ‎ตอนแรกจะเหมือนเสียงความคิดของคุณ 714 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 ‎แต่แล้วมันจะดังขึ้นเรื่อยๆ ‎และเขาจะกระซิบบอกแผนของพระเจ้ากับคุณ 715 00:49:04,001 --> 00:49:08,168 ‎ผมได้ยินเสียงเขาชัดขึ้นทุกวัน ‎ยิ่งผมยอมอุทิศตัวให้กับพระเจ้ามากแค่ไหน 716 00:49:08,251 --> 00:49:11,751 ‎ก็จะยิ่งได้ยินเสียงเทวทูตของพระองค์ ‎คุณก็จะได้ยินเช่นกัน 717 00:49:11,834 --> 00:49:13,584 ‎นั่นไม่เป็นไร เป็นเรื่องดี 718 00:49:13,668 --> 00:49:15,418 ‎จงรู้ว่าจะถึงคราที่คุณจะต้องลงมือ 719 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 ‎และจะมีเรื่องที่คุณเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 720 00:49:22,918 --> 00:49:25,709 ‎แต่ใครก็ตามที่คุณเลือกที่ให้มาเข้าร่วมด้วย 721 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 ‎ใครก็ตามที่รับใช้พระประสงค์ของพระเจ้าเพื่อคุณ 722 00:49:29,543 --> 00:49:31,709 ‎ขณะที่คุณให้พวกเขาดื่มเลือดคุณ 723 00:49:32,418 --> 00:49:35,709 ‎ขณะที่พวกเขากินร่างคุณ ‎และดื่มเลือดคุณ และคุณก็ทำเช่นนั้นกับพวกเขา 724 00:49:36,793 --> 00:49:40,668 ‎และคุณอยู่ท่ามกลางเหล่านักบุญ จงจำไว้ 725 00:49:43,001 --> 00:49:44,626 ‎ว่ามันคือของขวัญ 726 00:49:46,834 --> 00:49:48,959 ‎พระเจ้าจะบอกเองว่า ‎คุณจะแบ่งปันมันกับใคร 727 00:50:06,918 --> 00:50:11,418 ‎ฉันกังวลค่ะ กังวลเรื่องเขา ‎เขาไม่น่าไว้ใจเท่าไหร่ 728 00:50:12,209 --> 00:50:16,668 ‎- พระเจ้าเลือกเขา เบเวอร์ลี่ ‎- ถ้าเขาบอกคนอื่นล่ะ 729 00:50:16,751 --> 00:50:19,918 ‎แล้วยังไงล่ะ นั่นคือหน้าที่ของสาวก 730 00:50:20,876 --> 00:50:23,834 ‎ประตูเปิดเสมอ ‎เช่นเดียวกับประตูสวรรค์ที่เปิดตลอด 731 00:50:25,209 --> 00:50:26,751 ‎ไม่งั้นพระวรสารจะเผยแพร่ยังไง 732 00:50:55,668 --> 00:50:58,668 ‎(ถนนสายหลัก) 733 00:51:28,376 --> 00:51:31,959 ‎สิ่งที่เลวร้ายนั้นดีเพราะสิ่งที่มันนำพามาให้ 734 00:51:32,793 --> 00:51:34,918 ‎ขอต้อนรับสู่กองทัพของพระเจ้า 735 00:51:36,168 --> 00:51:38,001 ‎ใช่ เราจะทำเรื่องยิ่งใหญ่กัน 736 00:51:45,668 --> 00:51:48,501 ‎แม่คะ แม่ รอด้วย 737 00:51:49,168 --> 00:51:52,001 ‎เป็นอะไรคะ แม่ หยุดก่อน 738 00:51:53,709 --> 00:51:57,001 ‎แม่ไม่อยากให้ลูกกลับไปที่นั่นอีกเด็ดขาด 739 00:51:57,084 --> 00:51:58,251 ‎อะไรนะคะ 740 00:51:58,334 --> 00:52:02,709 ‎นั่นไม่ใช่โบสถ์ของแม่ ‎นั่นไม่ใช่บาทหลวงที่แม่รู้จัก 741 00:53:27,709 --> 00:53:29,001 ‎น่าสนใจดีนะ 742 00:53:30,709 --> 00:53:37,418 ‎สมมติว่าทุกอย่างนั้นเป็นเรื่องจริง 743 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 ‎ได้ 744 00:53:44,126 --> 00:53:47,168 ‎คุณบอกฉันเรื่องนั้น คุณ… 745 00:53:51,959 --> 00:53:53,751 ‎พาฉันมาที่นี่ คุณ… 746 00:53:55,376 --> 00:54:01,959 ‎พาเรามาที่นี่ ที่ที่ฉันหนีไปไหนไม่ได้ 747 00:54:07,084 --> 00:54:07,959 ‎เพราะอะไร 748 00:54:10,918 --> 00:54:14,001 ‎คือคุณพาฉันมาที่นี่ 749 00:54:14,084 --> 00:54:17,584 ‎ที่ที่ฉันหนีไปไหนไม่ได้ เพื่ออะไรกัน 750 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 ‎เพื่อบอกว่าคุณต้องการให้ช่วย 751 00:54:26,001 --> 00:54:27,001 ‎เพื่อทำให้ฉันกลัวเหรอ 752 00:54:28,668 --> 00:54:32,126 ‎ฉันเชื่อไม่ลงว่าคุณอยากทำให้ฉันกลัว 753 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 ‎ฉันไม่เชื่อ 754 00:54:37,209 --> 00:54:39,084 ‎และถึงคุณอยาก… 755 00:54:41,376 --> 00:54:45,209 ‎ฉันเคยเจอเรื่องน่ากลัวกว่านี้มาก และฉันไม่… 756 00:54:47,168 --> 00:54:49,043 ‎ฉันไม่ปล่อยให้มันเกิดขึ้นอีก 757 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 ‎ฉันไม่กลัว 758 00:54:57,543 --> 00:54:58,459 ‎ไม่กลัวคุณ 759 00:55:02,293 --> 00:55:05,168 ‎คุณที่แสนดี 760 00:55:07,001 --> 00:55:12,126 ‎ถ้าคุณป่วยหรือต้องการให้ช่วย ‎ฉันไม่กลัวเรื่องนั้น 761 00:55:14,251 --> 00:55:15,584 ‎ฉันจะช่วยเหลือคุณทุกอย่าง 762 00:55:15,668 --> 00:55:18,876 ‎ฉันจะคอยช่วยโดยไม่ตัดสินและไม่กลัว 763 00:55:23,959 --> 00:55:26,418 ‎แค่บอกมาว่าคุณต้องการอะไร 764 00:55:30,084 --> 00:55:32,084 ‎บอกมาว่าทำไมเราถึงมาที่นี่ 765 00:55:34,834 --> 00:55:36,084 ‎บอกมาว่าคุณอยากได้อะไร 766 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 ‎คุณพูด… 767 00:55:44,709 --> 00:55:48,084 ‎ผิดไปนะ สิ่งที่คุณพูดถึง ‎เหตุผลที่ผมพาเรามาที่นี่ ผมไม่… 768 00:55:50,293 --> 00:55:53,043 ‎ไม่ได้พาคุณมาที่นี่ ‎เพื่อทำให้คุณกลัวหรือแยกคุณออกมา 769 00:56:00,334 --> 00:56:02,584 ‎ผมพาคุณมาที่นี่ ‎เพราะผมจะได้ไม่มีที่ไหนให้หนี 770 00:56:08,751 --> 00:56:10,084 ‎ผมไม่เข้มแข็งเหมือนคุณ 771 00:56:12,084 --> 00:56:13,168 ‎ไม่เคยเข้มแข็งเลย 772 00:56:26,918 --> 00:56:28,043 ‎ผมต้องการอะไรน่ะเหรอ 773 00:56:30,709 --> 00:56:33,001 ‎ผมอยากให้คุณพายเรือนี้ไปแผ่นดินใหญ่ 774 00:56:33,084 --> 00:56:35,043 ‎ไปจากเกาะนี้และไม่หันหลังกลับมาเด็ดขาด 775 00:56:37,626 --> 00:56:39,293 ‎แต่ผมรู้ว่าคุณจะไม่ทำ 776 00:56:41,251 --> 00:56:43,751 ‎ผมรู้ว่าคุณจะไม่เชื่อเรื่องพวกนี้ ‎นอกจากจะได้เห็นเอง 777 00:56:46,543 --> 00:56:49,418 ‎ผมอยากให้คุณหนีไป 778 00:56:51,043 --> 00:56:52,959 ‎แต่ผมเชื่อว่าคุณจะพายกลับไปที่นั่น 779 00:56:53,043 --> 00:56:54,959 ‎และทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อช่วยพวกเขา 780 00:56:57,876 --> 00:56:59,876 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ ที่คุณต้องมาเห็นเรื่องนี้ 781 00:57:05,793 --> 00:57:07,043 ‎ผมรักคุณ เอริน กรีน 782 00:57:10,418 --> 00:57:11,876 ‎รักมาตลอด 783 00:57:13,084 --> 00:57:14,209 ‎ด้วยเหตุผลใดก็ตาม 784 00:57:20,668 --> 00:57:21,959 ‎ฉันก็รักคุณ 785 00:57:24,043 --> 00:57:25,126 ‎ผมทำดีที่สุดแล้ว 786 00:57:35,501 --> 00:57:36,709 ‎ดีที่สุดแล้ว 787 01:00:24,626 --> 01:00:29,626 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ