1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:32,168 --> 00:00:36,459 ‎CARTEA A CINCEA: EVANGHELIA 3 00:00:36,543 --> 00:00:39,293 ‎Două nopți la rând. ‎Ar trebui să vorbim cu el. 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,084 ‎Nu-mi place să nu știu ce… 5 00:00:43,918 --> 00:00:46,959 ‎Se zvonește că petrece mult timp ‎cu dra Greene. 6 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 ‎Bravo lui! 7 00:00:53,334 --> 00:00:56,834 ‎E adult. ‎Dacă poate găsi puțină alinare în… 8 00:00:58,584 --> 00:00:59,584 ‎Bravo lui. 9 00:01:06,043 --> 00:01:09,376 ‎Începem târziu în dimineața asta. ‎Se pare că o să fim doar noi. 10 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 ‎Ne descurcăm. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 ‎TELOMERI ȘI ÎMBĂTRÂNIRE 12 00:01:30,001 --> 00:01:31,043 ‎Bună dimineața! 13 00:01:36,251 --> 00:01:37,584 ‎Uau, arăți… 14 00:01:37,668 --> 00:01:42,334 ‎Îți place? ‎Am găsit-o în lada dulapului de sus. 15 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 ‎Majoritatea hainelor ‎n-au văzut lumina zilei de decenii, 16 00:01:46,626 --> 00:01:48,293 ‎dar nici eu. 17 00:01:49,459 --> 00:01:53,084 ‎Cred că îmi vine destul de bine, nu crezi? 18 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 ‎Mergem? 19 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 ‎Știu că e un băiat tulburat. 20 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 ‎Dintotdeauna a fost. 21 00:02:03,418 --> 00:02:06,251 ‎Tatăl lui nu l-a tratat bine niciodată, ‎iar eu… 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 ‎M-am străduit. 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 ‎Am făcut ce-am putut, ‎dar nu sunt perfectă. 24 00:02:17,668 --> 00:02:18,959 ‎Am două slujbe. 25 00:02:20,251 --> 00:02:24,001 ‎Slujbe pe continent, și tot ‎nu sunt suficiente pentru surorile lui. 26 00:02:25,293 --> 00:02:27,793 ‎De-asta face ceea ce face. 27 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 ‎Banii trebuie să vină de undeva, ‎iar el aduce pâine în casă. 28 00:02:36,334 --> 00:02:38,959 ‎Nu că asta contează pentru tine, nu-i așa? 29 00:02:39,751 --> 00:02:42,709 ‎Legea e lege, ‎indiferent de circumstanțe, nu? 30 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 ‎Nu judec, Joanie, ‎am zis doar că n-ar fi ceva nou. 31 00:02:46,709 --> 00:02:48,584 ‎- Castron să-și ia tălpășița… ‎- Bill! 32 00:02:49,126 --> 00:02:51,251 ‎Îl cheamă Bill. 33 00:02:52,626 --> 00:02:56,834 ‎Așa-numiții lui amici i-au zis „Castron” ‎când a început să vândă iarbă, dar… 34 00:02:59,001 --> 00:03:01,501 ‎Măcar nu l-au poreclit Bong. 35 00:03:02,168 --> 00:03:06,876 ‎Uite, dacă tu și localnicii de pe insulă 36 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 ‎nu dați doi bani pe un băiat dispărut, 37 00:03:09,459 --> 00:03:12,376 ‎nu știu pentru ce mai mergeți la biserică 38 00:03:12,459 --> 00:03:16,834 ‎și vă prefaceți mari pioși, ‎fiindcă e clar că nu sunteți creștini. 39 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 ‎- Dnă, nu sunt creștin. ‎- Înțelegi unde bat. 40 00:03:21,709 --> 00:03:23,834 ‎Am luat legătura cu colegii ‎de pe continent, 41 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 ‎iar ei au luat legătura cu… 42 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 ‎Angajatorii și cunoscuții lui Castron… ‎Bill. O să-l găsim. 43 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 ‎Cum rămâne cu cei de pe insulă, ‎vorbești cu ei? 44 00:03:34,084 --> 00:03:37,126 ‎Cei de pe continent sunt una, ‎dar cei de pe insulă știu. 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,293 ‎Cei de pe insulă știu mereu. 46 00:03:39,376 --> 00:03:40,709 ‎Am vorbit cu Joe Collie. 47 00:03:41,376 --> 00:03:44,001 ‎Pot spune doar că e ultimul ‎care l-a văzut pe insulă. 48 00:03:44,084 --> 00:03:45,834 ‎- Era lucid? ‎- Poftim? 49 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 ‎Când ai vorbit cu el, era lucid? 50 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 ‎Cu Joe, nu se știe niciodată. 51 00:03:51,543 --> 00:03:53,834 ‎- Nu se știe, dar… ‎- Vorbește iar. 52 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 ‎- Uitați, nu cred că Joe… ‎- Vorbește iar cu el! 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,126 ‎Nu-l cunoșteai! 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,418 ‎Oamenii de-aici nu-l cunoșteau, 55 00:04:01,501 --> 00:04:03,084 ‎și oricum n-ar fi dat doi bani, 56 00:04:03,168 --> 00:04:05,126 ‎dar asta n-ar trebui să conteze. 57 00:04:06,251 --> 00:04:12,376 ‎Când se întâmplă așa ceva, ‎ar trebui să fim toți la fel. 58 00:04:15,084 --> 00:04:17,959 ‎SLUJBA DE VINEREA MARE - 20.00 ‎VIGILIA PASCALĂ - 00.00 59 00:04:18,043 --> 00:04:22,418 ‎În fiecare seară? ‎Nu mai sunt deloc slujbe de dimineață? 60 00:04:23,251 --> 00:04:24,334 ‎Deocamdată, da. 61 00:04:25,168 --> 00:04:28,043 ‎Părintele Paul are nevoie de încă una, ‎două dimineți 62 00:04:28,126 --> 00:04:29,751 ‎ca să-și revină după răceală, 63 00:04:29,834 --> 00:04:33,376 ‎dar ar trebui să fie înzdrăvenit diseară. ‎Nu-i așa, Sturge? 64 00:04:34,501 --> 00:04:35,459 ‎Da, domnule. 65 00:04:36,376 --> 00:04:41,126 ‎Am vorbit cu el dimineață ‎și se simte mult mai bine. 66 00:04:41,209 --> 00:04:43,751 ‎Așa e, și Dolly a vorbit cu el. 67 00:04:43,834 --> 00:04:46,001 ‎Are câte ceva de zis despre Vinerea Mare. 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 ‎Nu-i așa, iubito? 69 00:04:48,876 --> 00:04:50,751 ‎Dolly? Ai… 70 00:05:02,751 --> 00:05:04,626 ‎Millie. Tu ești? 71 00:05:06,001 --> 00:05:07,334 ‎Eu așa zic. 72 00:05:08,251 --> 00:05:11,876 ‎Nu e slujbă de dimineață azi? ‎Abia așteptam. 73 00:05:12,709 --> 00:05:14,334 ‎Nu, e… 74 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 ‎Uau! Uită-te la tine! 75 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 ‎Doamne! Dna Gunning pare ‎cu mult mai… Mamă? 76 00:05:24,543 --> 00:05:26,001 ‎Iartă-mă, scumpo. 77 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 ‎Doar că… 78 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 ‎Ce vremuri trăim! 79 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 ‎- Bună ziua, dnă Flynn. ‎- Draga mea. 80 00:05:43,751 --> 00:05:47,043 ‎Bună, scumpo! Am auzit despre… 81 00:05:47,626 --> 00:05:51,001 ‎Riley ne-a spus. Nu ești singură. 82 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 ‎E aici? 83 00:05:53,918 --> 00:05:58,084 ‎Nu, nu este. ‎Sinceră să fiu, credeam că e cu tine. 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 ‎Joe? 85 00:06:11,168 --> 00:06:12,084 ‎- O ții? ‎- Da. 86 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 ‎L-ai văzut pe Riley? 87 00:06:48,834 --> 00:06:49,834 ‎E totul în regulă? 88 00:06:50,709 --> 00:06:53,668 ‎Da, Riley e de negăsit, se pare. 89 00:06:55,626 --> 00:06:56,959 ‎Nu e cu Erin Greene deci? 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 ‎Se pare că nu. 91 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 ‎Fir-ar să fie, Riley! 92 00:07:09,001 --> 00:07:11,751 ‎O să irosească totul? Chiar și după toată… 93 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 ‎Doamne! 94 00:07:14,418 --> 00:07:16,043 ‎Care naiba e problema lui? 95 00:07:17,043 --> 00:07:18,543 ‎Dă-l încolo. 96 00:07:20,209 --> 00:07:24,251 ‎Ce dracu' putem face, oricum? ‎Dacă el nici n-o să… Fir-ar să fie! 97 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 ‎Îmi pare rău, Warren. 98 00:07:28,959 --> 00:07:30,376 ‎Îmi pare rău. Ține. 99 00:07:36,918 --> 00:07:41,376 ‎Da, C-O-L-L-I-E. Joseph. 100 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 ‎22 aprilie '69. 101 00:07:45,834 --> 00:07:47,126 ‎Grozav. Aș aprecia. 102 00:07:47,876 --> 00:07:49,584 ‎Bine, mersi, Mike. 103 00:07:52,126 --> 00:07:53,084 ‎Scuze că întrerup. 104 00:07:53,168 --> 00:07:55,334 ‎Nu. Îl căutam doar… 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 ‎Ce pot face pentru tine? 106 00:08:00,168 --> 00:08:03,043 ‎- Da… Probabil nu e nimic grav. ‎- Mai mereu e așa. 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 ‎Ar putea să fie, nu știu. 108 00:08:07,668 --> 00:08:11,793 ‎Nu știu ce ar putea fi. ‎Nu e o raportare oficială, 109 00:08:11,876 --> 00:08:14,709 ‎pentru că n-au trecut 24 sau 48 de ore. 110 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 ‎Nu știu cât trebuie așteptat. ‎Și o să râdeți de mine. 111 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 ‎Dar vreau să raportez ‎dispariția unei persoane. 112 00:08:25,709 --> 00:08:26,584 ‎Cine? 113 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 ‎Riley Flynn. 114 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 ‎Trebuia să vină la mine aseară, ‎dar n-a venit. 115 00:08:33,625 --> 00:08:35,459 ‎I-am întrebat familia și… 116 00:08:35,543 --> 00:08:37,709 ‎Nu l-au văzut azi deloc. 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,543 ‎La tine, adică sunteți… 118 00:08:39,625 --> 00:08:43,625 ‎Nu. Adică, nu chiar. ‎Am petrecut timp împreună, dar… 119 00:08:45,209 --> 00:08:48,626 ‎N-a fost pe feribot, am verificat. ‎Deci nu e pe continent. 120 00:08:48,709 --> 00:08:50,876 ‎Iar telefonul îi sună în gol. 121 00:08:51,668 --> 00:08:52,709 ‎A zis ceva? 122 00:08:52,793 --> 00:08:56,668 ‎Ceva ce, retrospectiv, ‎ți se pare neobișnuit sau… 123 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 ‎Nu, nimic. A zis că vine acasă la mine. 124 00:09:00,709 --> 00:09:03,626 ‎- Sigur, dar poate că… ‎- A zis că vine acasă la mine. 125 00:09:06,793 --> 00:09:07,668 ‎Bine. 126 00:09:12,501 --> 00:09:14,334 ‎Când l-ai văzut ultima dată? 127 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 ‎Ieri-dimineață, când ne-am trezit. 128 00:09:17,251 --> 00:09:20,126 ‎S-a dus la întâlnirea AA, cu Joe Collie… 129 00:09:20,209 --> 00:09:22,084 ‎Joe era acolo? Ești sigură? 130 00:09:22,168 --> 00:09:25,751 ‎Nu știu. Presupun doar, ‎pentru că participă la întâlniri. 131 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 ‎Apoi s-a dus… acasă, la cină. 132 00:09:29,418 --> 00:09:34,543 ‎Așa au zis părinții lui, apoi a zis ‎că se întâlnește cu mine, și apoi nimic. 133 00:09:34,626 --> 00:09:37,293 ‎Bine, și despre ce ‎ați vorbit ieri-dimineață? 134 00:09:37,376 --> 00:09:40,626 ‎Planurile zilei, ‎un vis pe care-l avusese în acea noapte. 135 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 ‎Iar în seara precedentă? 136 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 ‎Bine, ascultă. Te cred. 137 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 ‎Da? Nu vreau să fiu indiscret. 138 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 ‎Sper doar că a zis ceva, ‎orice care să indice unde s-a dus. 139 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 ‎Bine? Poate fi ceva mărunt, ‎ceva ce a uitat. 140 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 ‎Starea lui de spirit e importantă, 141 00:10:02,293 --> 00:10:05,376 ‎fiindcă, atunci când cercetez, ‎și am s-o fac… 142 00:10:06,834 --> 00:10:09,793 ‎poate se dovedește că e în vreun bar ‎de pe continent 143 00:10:10,459 --> 00:10:14,626 ‎pe care l-a menționat. Asta e tot. ‎Bine? Doar asta caut. 144 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 ‎Bine? 145 00:10:19,168 --> 00:10:20,418 ‎Despre ce ați vorbit? 146 00:10:22,959 --> 00:10:23,876 ‎Despre moarte. 147 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 ‎Despre ce se întâmplă 148 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 ‎atunci când mori. 149 00:10:31,126 --> 00:10:34,126 ‎Vezi? La asta mă refer. 150 00:10:35,876 --> 00:10:37,543 ‎Da, de-asta am venit. 151 00:10:37,626 --> 00:10:40,168 ‎Bine. Tu ai adus în discuție subiectul ‎sau el? 152 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 ‎Toată ziua m-am întrebat asta, nu… 153 00:10:44,584 --> 00:10:48,293 ‎Cred că ne preocupa pe amândoi, ‎pentru că pierdusem… 154 00:10:52,209 --> 00:10:53,418 ‎Am pierdut sarcina. 155 00:10:58,168 --> 00:10:59,168 ‎Îmi pare rău, nu… 156 00:11:03,626 --> 00:11:06,459 ‎Sunt destul de sigură că el a avut ideea, 157 00:11:06,543 --> 00:11:08,918 ‎iar eu am abordat-o destul de intens. 158 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 ‎- Ce-a zis despre asta? ‎- Cum adică? 159 00:11:13,876 --> 00:11:14,751 ‎Despre moarte. 160 00:11:15,251 --> 00:11:18,584 ‎Era speriat? Intrigat? Sau… 161 00:11:20,376 --> 00:11:21,459 ‎Părea bine. 162 00:11:23,834 --> 00:11:28,751 ‎Dar asta se spune despre ei. ‎Despre cei care nu sunt bine, cei care… 163 00:11:31,418 --> 00:11:33,751 ‎Asta se spune despre sinucigași. 164 00:11:34,501 --> 00:11:36,459 ‎Că păreau bine. 165 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 ‎Se spune asta uneori, da. 166 00:12:06,168 --> 00:12:08,418 ‎- Nu știu ce să fac. ‎- O să vină. 167 00:12:16,459 --> 00:12:18,168 ‎- Băieți. ‎- Părinte. 168 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 ‎Vă simțiți mai bine? 169 00:12:19,959 --> 00:12:23,959 ‎E o noapte specială, băieți. ‎Să fiți ochi și urechi. 170 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 ‎Știi, am auzit despre asta. 171 00:12:33,959 --> 00:12:37,209 ‎Dar nu crezi cu adevărat până nu vezi, ‎nu-i așa? 172 00:12:38,251 --> 00:12:41,751 ‎Mildred Gunning, în carne și oase. 173 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 ‎Beverly Keane. 174 00:12:47,959 --> 00:12:52,793 ‎Dumnezeu ni te-a dat înapoi. ‎Și ce mă bucur că a făcut-o! 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,668 ‎Și că o să fii cu noi ‎pentru ceea ce urmează. 176 00:12:57,501 --> 00:13:00,459 ‎Mulțumesc, mă bucur mult să fiu aici. 177 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 ‎Și nu doar tu. Sarah Gunning. 178 00:13:03,793 --> 00:13:07,459 ‎Nici nu-ți pot spune ‎ce tare mă bucur că ești aici. 179 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 ‎Mulțumesc. Mamă, ‎hai să intrăm și să te așezi. 180 00:13:11,293 --> 00:13:12,251 ‎Desigur. 181 00:13:16,543 --> 00:13:18,543 ‎„Au luat trupul lui Iisus 182 00:13:18,626 --> 00:13:22,209 ‎și l-au înfășurat în giulgiuri, ‎cu uleiuri aromate, 183 00:13:22,293 --> 00:13:24,501 ‎după cum este obiceiul la evrei.” 184 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 ‎„În locul unde fusese răstignit 185 00:13:26,834 --> 00:13:28,793 ‎era o grădină, iar în grădină era 186 00:13:28,876 --> 00:13:31,584 ‎un mormânt nou, ‎în care nu fusese pus nimeni.” 187 00:13:31,668 --> 00:13:35,626 ‎„Așa că l-au pus pe Iisus acolo, ‎pentru că era Ziua Pregătirii iudeilor, 188 00:13:35,709 --> 00:13:37,709 ‎iar mormântul era aproape.” 189 00:13:38,418 --> 00:13:41,793 ‎- Cuvântul Domnului. ‎- Mulțumim lui Dumnezeu. 190 00:13:51,418 --> 00:13:52,501 ‎Vinerea Mare. 191 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 ‎E printre zilele mele preferate din an. ‎Patimile Domnului nostru. 192 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 ‎Doar acest cuvânt, „patimi”. 193 00:14:01,209 --> 00:14:06,834 ‎Cuvântul „patimă” înseamnă o emoție ‎puternică și greu controlabilă. 194 00:14:06,918 --> 00:14:08,084 ‎Greu controlabilă. 195 00:14:08,168 --> 00:14:12,001 ‎Asta a simțit Iisus ‎când și-a dat viața pentru noi, 196 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 ‎ca noi să avem viață veșnică. 197 00:14:15,668 --> 00:14:20,626 ‎Ce dar! Exprimat atât de frumos ‎în Evanghelia după Ioan! 198 00:14:21,251 --> 00:14:27,293 ‎„Evanghelie” înseamnă „vestea cea bună”. ‎Vestea cea bună în Vinerea Mare. 199 00:14:28,001 --> 00:14:33,043 ‎Și totuși, e relatarea unei suferințe ‎atât de profunde! 200 00:14:33,751 --> 00:14:35,418 ‎Ce e așa bun în asta? 201 00:14:35,501 --> 00:14:41,543 ‎Suferința lui Iisus în această relatare ‎nu este doar necesară. 202 00:14:41,626 --> 00:14:43,084 ‎Este bună. 203 00:14:44,959 --> 00:14:47,418 ‎Este prețul vieții veșnice. 204 00:14:47,918 --> 00:14:51,501 ‎El îndură singur această suferință. 205 00:14:51,584 --> 00:14:56,501 ‎La Înviere este singur. Și apoi… Bine… 206 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 ‎Are o mână de prieteni. Și apoi mai mulți. 207 00:15:01,584 --> 00:15:02,709 ‎O comunitate. 208 00:15:03,293 --> 00:15:06,876 ‎Și apoi tot mai mulți oameni ‎împărtășesc vestea cea bună, 209 00:15:06,959 --> 00:15:11,709 ‎relatează povestea bună. ‎Iar apoi, Dumnezeu are o armată. 210 00:15:13,084 --> 00:15:15,251 ‎Cum e acea reclamă? 211 00:15:15,334 --> 00:15:17,709 ‎„Fii tot ceea ce poți fi.” 212 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 ‎Fără a jigni forțele armate, 213 00:15:20,459 --> 00:15:24,293 ‎care sunt necesare și, desigur, onorabile, 214 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 ‎nu asta e tot ceea ce poți fi. 215 00:15:28,459 --> 00:15:31,209 ‎În armată, lupți pentru Dumnezeu și țară. 216 00:15:31,293 --> 00:15:35,126 ‎Acum o să vă jignesc, dar ăsta e adevărul. 217 00:15:35,209 --> 00:15:38,709 ‎Dumnezeu nu vrea să luptați ‎pentru țara asta. 218 00:15:40,251 --> 00:15:43,084 ‎Ce aroganță este asta! 219 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 ‎Dumnezeu nu are țară. 220 00:15:47,709 --> 00:15:49,959 ‎Există un singur Dumnezeu ‎pentru întreaga lume. 221 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 ‎Limitele trasate și tratatele scrise 222 00:15:53,834 --> 00:15:57,418 ‎și granițele închise nu înseamnă nimic ‎pentru El. 223 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 ‎Nu luptați pentru o țară. ‎Luptați pentru Împărăția lui Dumnezeu. 224 00:16:02,168 --> 00:16:07,959 ‎O împărăție despre care Iisus ne spune ‎că nu are steaguri sau granițe. 225 00:16:08,043 --> 00:16:14,543 ‎Armata Domnului. Să nu vă amăgiți, ‎există un război. Pentru asta e armata. 226 00:16:15,209 --> 00:16:21,168 ‎Ca o comunitate, ca armată a Domnului, ‎de unde știm cum merge lupta? 227 00:16:21,251 --> 00:16:24,876 ‎Nu putem să vedem sau să sunăm la sediu ‎pentru un raport de stare. 228 00:16:24,959 --> 00:16:29,501 ‎Tot ce avem, ‎tot ce ne dă Dumnezeu se află exact aici. 229 00:16:30,209 --> 00:16:35,793 ‎Ce simțim. Acea busolă morală ‎din interiorul fiecăruia dintre noi, 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,876 ‎care ne indică direcția Duhului Sfânt. 231 00:16:38,959 --> 00:16:43,876 ‎Conștiința. În armata Domnului, ‎conștiința este dotarea de bază. 232 00:16:43,959 --> 00:16:47,709 ‎Sunt multe care seamănă, dar asta e a mea. 233 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 ‎Poate că pare o replică ‎dintr-un film de război, dar nu. 234 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 ‎De fapt, e Crezul Pușcașului marin. 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 ‎Iar un crez este, prin definiție, 236 00:16:57,293 --> 00:17:00,043 ‎nu doar o simplă convingere, ‎ci una religioasă. 237 00:17:00,126 --> 00:17:04,793 ‎Deci, există un război ‎și o să fie victime. 238 00:17:06,418 --> 00:17:08,168 ‎Iar noi trebuie să fim soldați. 239 00:17:09,293 --> 00:17:12,418 ‎La asta se referă Vinerea Mare. 240 00:17:12,501 --> 00:17:17,251 ‎Dumnezeu vă va cere lucruri oribile. 241 00:17:17,333 --> 00:17:19,208 ‎Uitați-vă ce i-a cerut Fiului Său. 242 00:17:19,293 --> 00:17:22,001 ‎Uitați-vă ce a trebuit ‎să îndure Iisus azi. 243 00:17:22,083 --> 00:17:24,251 ‎A trebuit să-l numim „Noul Legământ”, 244 00:17:24,333 --> 00:17:28,293 ‎pentru că voia lui Dumnezeu, ‎deși perfectă, se schimbă. 245 00:17:28,376 --> 00:17:30,418 ‎Voia lui Dumnezeu dictează moralitatea. 246 00:17:30,501 --> 00:17:33,876 ‎Când se schimbă voia lui Dumnezeu, ‎se schimbă și moralitatea. 247 00:17:33,959 --> 00:17:37,126 ‎S-a schimbat cu Noul Legământ, ‎cu venirea lui Iisus, 248 00:17:37,209 --> 00:17:41,501 ‎iar noi, ca armată a Lui, ‎trebuie să lăsăm deoparte Vechiul Legământ 249 00:17:42,751 --> 00:17:43,959 ‎și s-ascultăm de cel nou. 250 00:17:44,543 --> 00:17:47,251 ‎Vă bazați pe acea busolă. 251 00:17:48,001 --> 00:17:51,168 ‎Vinerea Mare e doar bună. 252 00:17:51,793 --> 00:17:57,584 ‎Evanghelia Domnului, ‎atât de plină de oroare, e doar bună, 253 00:17:57,668 --> 00:18:00,293 ‎datorită direcției în care merge. 254 00:18:01,084 --> 00:18:02,209 ‎Învierea. 255 00:18:02,293 --> 00:18:08,459 ‎Ziua de azi e doar bună ‎pentru că urmează Paștele, duminica asta. 256 00:18:08,543 --> 00:18:13,084 ‎Când Iisus învie, iar moartea e învinsă. 257 00:18:14,626 --> 00:18:18,626 ‎Ce e altfel oribil este bun ‎datorită scopului pe care-l are. 258 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 ‎Bun venit în armata Domnului! 259 00:18:23,209 --> 00:18:25,043 ‎Da, o să facem lucruri grozave. 260 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 ‎Mamă, stai! 261 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 ‎Ce ai? Mamă, oprește-te! 262 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 ‎Nu vreau să te întorci acolo niciodată. 263 00:18:47,334 --> 00:18:48,293 ‎Poftim? 264 00:18:48,376 --> 00:18:52,876 ‎Asta nu e biserica mea. ‎Ăsta nu e omul pe care-l cunoșteam. 265 00:19:17,668 --> 00:19:20,876 ‎Unde naiba ai fost? ‎Te-am sunat toată ziua. 266 00:19:20,959 --> 00:19:23,834 ‎- Scuze. ‎- Nu face asta! Unde ai fost? 267 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 ‎Unde ai fost? 268 00:19:28,334 --> 00:19:30,751 ‎Mai știi când, cu puțin înainte să pleci, 269 00:19:31,793 --> 00:19:35,126 ‎ai intrat pe geamul meu, ‎m-ai trezit și m-ai speriat de moarte? 270 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 ‎Voiai să iei o barcă. 271 00:19:37,959 --> 00:19:41,043 ‎N-ai acceptat un refuz, ‎așa că am luat o barcă și am vâslit 272 00:19:42,459 --> 00:19:46,209 ‎departe, am fumat un pachet de țigări ‎și am privit răsăritul. 273 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 ‎Faci asta acum cu mine? 274 00:19:52,626 --> 00:19:54,001 ‎Putem să ne plimbăm? 275 00:20:56,668 --> 00:20:58,918 ‎Știi, mă încred ușor în oameni. 276 00:21:00,084 --> 00:21:01,918 ‎Ciudat, având în vedere căsnicia mea. 277 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 ‎A fost important că am ieșit din acea 278 00:21:06,084 --> 00:21:08,251 ‎situație cu încredere în inimă. 279 00:21:09,334 --> 00:21:12,251 ‎N-am pus întrebări ‎pentru că tu n-ai făcut-o niciodată. 280 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 ‎Nici măcar o dată. 281 00:21:16,209 --> 00:21:17,751 ‎M-ai lăsat să vin spre tine. 282 00:21:20,543 --> 00:21:22,001 ‎Încerc să fac același lucru. 283 00:21:23,709 --> 00:21:25,293 ‎Dar iată-ne aici. 284 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 ‎Și trebuie să întreb. 285 00:21:33,126 --> 00:21:34,793 ‎Despre ce e vorba, Riley? 286 00:21:37,918 --> 00:21:39,834 ‎Acolo s-a născut totul. 287 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 ‎Stele. 288 00:21:42,959 --> 00:21:46,584 ‎Primitivii vânau ‎și adunau chestii toată ziua, 289 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 ‎dar noaptea… 290 00:21:49,668 --> 00:21:55,459 ‎stăteau în jurul focului, să se-ncălzească ‎și să se apere de prădători. 291 00:21:56,418 --> 00:22:02,043 ‎Se uită dincolo de văi și văd alte focuri, 292 00:22:02,126 --> 00:22:07,293 ‎doar mici pete de lumină în peisaj 293 00:22:07,376 --> 00:22:11,043 ‎și așa știu că sunt și alți oameni acolo, ‎în întuneric. 294 00:22:12,418 --> 00:22:16,334 ‎Apoi, văd petele astea de lumină ‎de pe cer. 295 00:22:17,543 --> 00:22:18,501 ‎Nu știu ce sunt. 296 00:22:18,584 --> 00:22:21,918 ‎Habar n-au despre spațiu, ‎stele sau unde luminoase. 297 00:22:22,001 --> 00:22:25,668 ‎Li se pare doar că seamănă ‎al naibii de bine cu focurile. 298 00:22:27,084 --> 00:22:29,293 ‎„Oare cine sunt ăia”, se-ntreabă. 299 00:22:31,126 --> 00:22:33,293 ‎„Își aprind focul acolo sus?” 300 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 ‎Încep să-și spună povești. 301 00:22:36,876 --> 00:22:37,959 ‎„Oamenii ăia?” 302 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 ‎„Trebuie să fie incredibili.” 303 00:22:42,543 --> 00:22:44,584 ‎„Acele focuri aparțin unor oameni 304 00:22:44,668 --> 00:22:47,918 ‎mult mai puternici ‎decât ne-am imaginat vreodată, deci…” 305 00:22:50,376 --> 00:22:51,293 ‎Totul. 306 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 ‎Toți zeii. 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,959 ‎Toate zeițele, toate religiile, ‎toate războaiele sfinte. Totul. 308 00:23:02,418 --> 00:23:03,793 ‎A pornit de-acolo. 309 00:23:05,501 --> 00:23:08,626 ‎De la întrebarea „Cine naiba ‎a aprins focurile alea în cer?” 310 00:23:12,959 --> 00:23:15,459 ‎O să-ți spun o poveste, dar n-o s-o crezi. 311 00:23:16,584 --> 00:23:19,376 ‎Vreau doar să asculți. Poți să-mi promiți? 312 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 ‎Da. Pot. 313 00:23:24,709 --> 00:23:28,334 ‎Bine. 314 00:23:51,126 --> 00:23:54,418 ‎Hei! Ești bine. 315 00:23:54,501 --> 00:23:59,834 ‎Nu încerca să vorbești, relaxează-te doar, ‎concentrează-te pe respirație, da? 316 00:24:02,834 --> 00:24:06,418 ‎Te descurci grozav. Nu. Bine. ‎Ești în regulă. 317 00:24:06,501 --> 00:24:12,126 ‎Am avut o soră. Ți-am spus vreodată? ‎O chema Alice. 318 00:24:12,209 --> 00:24:16,793 ‎Era mai mare ca mine, ‎dar era mult mai mică de statură. 319 00:24:16,876 --> 00:24:21,251 ‎Aveam opt ani când a murit. ‎A avut poliomielită. 320 00:24:21,334 --> 00:24:24,001 ‎A fost îngrozitor să văd așa ceva. 321 00:24:25,251 --> 00:24:27,001 ‎Și mie mi-a fost frică. 322 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 ‎Eram speriat de moarte 323 00:24:28,668 --> 00:24:30,959 ‎și chiar asta m-a adus la Dumnezeu. 324 00:24:31,626 --> 00:24:35,209 ‎Încercarea de a înțelege cum moartea, 325 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 ‎moartea ei, mai exact, ‎poate fi parte din planul lui Dumnezeu. 326 00:24:39,584 --> 00:24:43,293 ‎Întrebarea asta, ‎care m-a adus la preoție, de fapt… 327 00:24:46,168 --> 00:24:48,584 ‎Hei! Ești în regulă. 328 00:24:49,709 --> 00:24:52,418 ‎Dumnezeu încă are un plan, 329 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 ‎iar moartea nu mai face parte din el. 330 00:24:55,793 --> 00:24:57,126 ‎Nu pentru toți. 331 00:24:58,584 --> 00:25:01,876 ‎Și nu trebuie să ne mai temem niciodată. 332 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 ‎Cum te simți? 333 00:25:31,209 --> 00:25:32,501 ‎Arăți mult mai bine. 334 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 ‎Ia loc. 335 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 ‎Nu, n-aș face asta. 336 00:25:51,834 --> 00:25:52,709 ‎Pot… 337 00:25:53,918 --> 00:25:57,584 ‎Nu pot să-ți explic prea bine, ‎dar pot să încerc. 338 00:25:57,668 --> 00:26:00,584 ‎Important e să nu ieși afară acum. 339 00:26:02,293 --> 00:26:04,626 ‎Scuze, speram să te avertizez înainte. 340 00:26:05,918 --> 00:26:08,209 ‎Nu e ca și cum o să repeți greșeala, nu? 341 00:26:10,084 --> 00:26:14,251 ‎Stai liniștit, în mai puțin de șase ore ‎gâtul ți s-a vindecat complet. 342 00:26:14,334 --> 00:26:17,418 ‎Arsurile alea n-o să fie o problemă. ‎Hai, ia loc. 343 00:26:18,584 --> 00:26:22,293 ‎Promit, o să-ți explic tot ce pot 344 00:26:22,376 --> 00:26:24,459 ‎și o să te simți mai bine după aceea. 345 00:26:25,543 --> 00:26:29,501 ‎Stai jos. Dă-i măcar pielii tale ocazia ‎să se vindece. 346 00:26:29,584 --> 00:26:30,876 ‎Ținem o întâlnire? 347 00:26:31,584 --> 00:26:32,959 ‎Ținem Întâlnirea. 348 00:26:35,043 --> 00:26:38,668 ‎Promit, e-n regulă. ‎Ai avut o noapte lungă, o călătorie lungă. 349 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 ‎Stai jos. 350 00:26:42,126 --> 00:26:43,543 ‎O să-ți pară bine. 351 00:26:50,334 --> 00:26:52,959 ‎- Să-ncepem cu Rugăciunea Seninătății. ‎- Glumiți? 352 00:26:53,584 --> 00:26:55,751 ‎Deloc. Nu glumesc. 353 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 ‎Azi o să fiu complet sincer cu tine, 354 00:26:59,418 --> 00:27:05,001 ‎iar rugăciunea asta, azi, ‎ni se aplică la nivel profund. 355 00:27:07,043 --> 00:27:10,709 ‎Doamne, dă-mi seninătatea de a accepta ‎ce nu pot schimba, 356 00:27:10,793 --> 00:27:12,959 ‎curajul de a schimba ce pot 357 00:27:13,043 --> 00:27:16,334 ‎și înțelepciunea de a le deosebi. Amin. 358 00:27:17,418 --> 00:27:19,918 ‎S-o luăm în ordine. Ce nu putem schimba. 359 00:27:20,959 --> 00:27:24,168 ‎Când eram mai tânăr, 360 00:27:24,251 --> 00:27:28,709 ‎am fost preot la o bisericuță, ‎într-o comunitate foarte mică. 361 00:27:28,793 --> 00:27:30,709 ‎Într-o zi, un ministrant… 362 00:27:30,793 --> 00:27:34,959 ‎era proaspăt ministrant… Avea, poate, ‎nouă sau zece ani, un puști deștept. 363 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 ‎Era în apropierea Paștelui, 364 00:27:37,001 --> 00:27:40,418 ‎așa că vorbisem despre Înviere ‎câteva săptămâni. În fine. 365 00:27:40,501 --> 00:27:43,251 ‎Într-o zi, ministrantul mi-a adus ‎o cutie de pantofi. 366 00:27:44,376 --> 00:27:48,001 ‎Înăuntru, era un șoarece ‎pe care-l prinsese în capcană. 367 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 ‎Era într-o stare proastă, cu coada tăiată, ‎picioarele abia se țineau. 368 00:27:52,126 --> 00:27:56,293 ‎Suferea. Iar băiatul mi-a dat ‎această cutie 369 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 ‎și m-a întrebat 370 00:27:59,126 --> 00:28:01,876 ‎dacă Dumnezeu o să-l învie ca pe Iisus. 371 00:28:02,793 --> 00:28:05,376 ‎Dacă a făcut acel lucru, ‎poate face și asta. 372 00:28:05,459 --> 00:28:09,334 ‎Așa că am luat cutia, ne-am rugat 373 00:28:09,876 --> 00:28:13,501 ‎și am trimis băiatul acasă, ‎spunându-i să se-ntoarcă peste trei zile. 374 00:28:13,584 --> 00:28:16,334 ‎După trei zile, s-a întors, și… 375 00:28:16,418 --> 00:28:18,001 ‎Era mai bine. 376 00:28:18,084 --> 00:28:20,918 ‎Da. Fugea prin cutie. 377 00:28:21,001 --> 00:28:25,709 ‎Și l-am ajutat să dea drumul șoarecelui ‎în spatele bisericii, înainte de slujbă. 378 00:28:25,793 --> 00:28:26,793 ‎A fost uimit. 379 00:28:27,626 --> 00:28:29,834 ‎Credința lui s-a confirmat. A crezut. 380 00:28:30,709 --> 00:28:34,584 ‎Această clipă l-a susținut… cât? 381 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 ‎Aproape un deceniu? 382 00:28:38,001 --> 00:28:40,251 ‎Ajunge un deceniu de credință ‎pentru șoricel? 383 00:28:40,334 --> 00:28:41,918 ‎N-a fost un act al lui Dumnezeu. 384 00:28:42,668 --> 00:28:43,751 ‎N-a fost? 385 00:28:44,334 --> 00:28:46,043 ‎Da, i-am pus capăt suferinței 386 00:28:46,126 --> 00:28:48,418 ‎și da, mi-a luat aproape trei zile 387 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 ‎să găsesc un alt șoarece identic, 388 00:28:50,376 --> 00:28:54,084 ‎dar ceea ce i s-a oferit băiatului ‎n-a fost un act al lui Dumnezeu? 389 00:28:54,168 --> 00:28:57,459 ‎Pentru că acționează prin noi, uneori, ‎nu acționează deloc? 390 00:28:57,543 --> 00:28:58,918 ‎De unde știți povestea asta? 391 00:29:01,084 --> 00:29:02,001 ‎Cine sunteți? 392 00:29:04,168 --> 00:29:05,418 ‎Știi cine sunt. 393 00:29:07,543 --> 00:29:08,834 ‎Haide. 394 00:29:09,959 --> 00:29:11,001 ‎Uită-te bine. 395 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 ‎Ascultă-te, știi cine sunt. 396 00:29:16,418 --> 00:29:18,584 ‎Serios? Vrei să vezi urmele de pe mâini? 397 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 ‎- Să-ți pui mâna în coasta… ‎- Nu e posibil. 398 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 ‎Haide, am depășit asta. 399 00:29:23,209 --> 00:29:25,709 ‎„I-a spus lui Toma: ‎«Adu-ți degetul tău aici: 400 00:29:25,793 --> 00:29:28,209 ‎iată mâinile mele! ‎Pune-ți mâna în coasta mea.»” 401 00:29:28,293 --> 00:29:31,751 ‎- Am depășit asta. Ai depășit asta. ‎- Bine, atunci. 402 00:29:34,001 --> 00:29:34,876 ‎Atunci, cum? 403 00:29:35,876 --> 00:29:39,459 ‎La fel ca tine, practic. 404 00:29:39,543 --> 00:29:43,459 ‎Și tu ai fost adus înapoi ‎la cea mai bună versiune a ta. 405 00:29:44,418 --> 00:29:47,626 ‎În cea mai bună formă, ‎perfect, așa cum te-a vrut Dumnezeu. 406 00:29:47,709 --> 00:29:50,376 ‎Doar că eu a trebuit să mă întorc ‎mult mai mult. 407 00:29:50,459 --> 00:29:52,209 ‎Mult mai mult. 408 00:29:52,793 --> 00:29:54,418 ‎De ce te-ai întors aici? 409 00:29:56,084 --> 00:29:57,043 ‎Aseară. 410 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 ‎Toată ziua m-am întrebat asta. 411 00:30:00,876 --> 00:30:03,126 ‎Te cunosc dintotdeauna 412 00:30:03,209 --> 00:30:06,584 ‎și niciodată n-ai apărut noaptea, 413 00:30:06,668 --> 00:30:10,043 ‎iar aseară, exact în acel moment, de ce? 414 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 ‎Ai simțit o chemare? Vocația? 415 00:30:16,126 --> 00:30:17,751 ‎Sora lui Joe Collie. 416 00:30:22,418 --> 00:30:25,834 ‎Te-am mințit în legătura cu asta. ‎Îmi cer scuze. 417 00:30:27,168 --> 00:30:30,168 ‎Îți cer iertare pentru acea minciună. 418 00:30:32,668 --> 00:30:34,001 ‎De-asta te-ai întors. 419 00:30:37,459 --> 00:30:41,001 ‎Deplină sinceritate. ‎Ăsta e jurământul meu de azi. 420 00:30:41,084 --> 00:30:44,959 ‎Deci, bine, Joe suferea fără motiv. 421 00:30:45,584 --> 00:30:49,876 ‎Accidentul, apoi prin ce l-a făcut ‎să treacă comunitatea, era ireparabil… 422 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 ‎Cine zice? 423 00:30:50,876 --> 00:30:54,418 ‎E un clișeu să zici „Misterioase sunt ‎căile Domnului”, dar așa e. 424 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 ‎Pot depune mărturie pentru asta ‎și a lucrat prin mine. 425 00:30:58,418 --> 00:31:00,709 ‎Joe Collie a fost chemat acasă. 426 00:31:00,793 --> 00:31:02,626 ‎- L-ați ucis. ‎- Nu e așa simplu. 427 00:31:02,709 --> 00:31:05,543 ‎Nu, l-ați ucis! Dv. și chestia aia. 428 00:31:05,626 --> 00:31:08,334 ‎Nu se poate schimba. ‎S-a făcut și nu se poate desface, 429 00:31:08,418 --> 00:31:10,626 ‎la fel ca ce ți s-a întâmplat ție. 430 00:31:11,209 --> 00:31:13,418 ‎Sunt două lucruri ‎care nu pot fi schimbate, 431 00:31:13,501 --> 00:31:16,834 ‎iar noi trebuie să le acceptăm ‎cu seninătate chiar acum. 432 00:31:16,918 --> 00:31:18,543 ‎- Ce mi s-a întâmplat? ‎- Riley… 433 00:31:18,626 --> 00:31:20,418 ‎- Ce-a fost aia? ‎- Calmează-te. 434 00:31:20,501 --> 00:31:23,709 ‎- Ce-a fost chestia aia nenorocită? ‎- Un înger. 435 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 ‎- Bun. S-a trezit! ‎- Puțin mai rău decât înainte. 436 00:31:30,043 --> 00:31:32,793 ‎Nici dv. nu erați roz ‎în obraji, monseniore. 437 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 ‎La început. 438 00:31:34,668 --> 00:31:37,293 ‎Am vrut să văd ‎dacă totul merge conform planului, 439 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 ‎dacă vreți ca Sturge să curețe… 440 00:31:39,001 --> 00:31:41,626 ‎Încă nu. Încă suntem ‎în curs de acceptare. Dar… 441 00:31:43,668 --> 00:31:46,834 ‎Mă bucur că ești aici. ‎Exact când e nevoie de tine. 442 00:31:47,959 --> 00:31:51,334 ‎Vino încoace. Te rog, stai aici. Stai… 443 00:31:51,418 --> 00:31:52,709 ‎Stai aici. 444 00:31:53,334 --> 00:31:55,251 ‎- Sunteți sigur? ‎- Da. 445 00:31:56,834 --> 00:31:58,001 ‎Aproape. 446 00:31:59,126 --> 00:32:02,126 ‎- Sunteți sigur că e o idee bună? ‎- Da. O să-l opresc eu. 447 00:32:02,209 --> 00:32:04,376 ‎- Să mă opriți? ‎- Bine, atunci. 448 00:32:05,418 --> 00:32:08,168 ‎- De la ce să mă opriți? ‎- Da. Bine. 449 00:32:08,251 --> 00:32:10,543 ‎Dați-mi drumul. ‎Vreau doar să mă duc acasă. 450 00:32:10,626 --> 00:32:13,918 ‎Vreau doar să mă duc odată… acasă. 451 00:32:16,251 --> 00:32:17,626 ‎Așa, asta e… 452 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 ‎Simți, nu-i așa? 453 00:32:20,543 --> 00:32:23,584 ‎Uite. Bun, puțin mai aproape. 454 00:32:26,001 --> 00:32:26,918 ‎Da. 455 00:32:28,918 --> 00:32:32,418 ‎Da. Doar puțin mai aproape. ‎Nu-ți face griji. 456 00:32:32,959 --> 00:32:34,959 ‎- Ce nai… ‎- E-n regulă. Îl țin. 457 00:32:36,918 --> 00:32:37,793 ‎Bine. 458 00:32:42,376 --> 00:32:43,293 ‎Simți asta? 459 00:32:46,043 --> 00:32:46,959 ‎Da. 460 00:32:54,126 --> 00:32:57,793 ‎E-n regulă. Tatăl nostru din ceruri, ‎dă-ne seninătatea 461 00:32:57,876 --> 00:33:00,793 ‎să acceptăm lucrurile ‎pe care nu le putem schimba. 462 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 ‎- Mulțumesc, Beverly. ‎- Cu plăcere. 463 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 ‎Riley, mă bucur să văd că ți-ai revenit. 464 00:33:05,918 --> 00:33:06,751 ‎Da. Bine. 465 00:33:06,834 --> 00:33:09,293 ‎Eu și Sturge vă așteptăm ‎pentru a doua parte. 466 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 ‎Da, o să trag perdeaua când terminăm. 467 00:33:15,584 --> 00:33:16,543 ‎Hei. 468 00:33:18,126 --> 00:33:19,751 ‎E intens, nu-i așa? 469 00:33:23,834 --> 00:33:25,084 ‎Îmi pare rău că doare. 470 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 ‎Serios. 471 00:33:28,834 --> 00:33:31,876 ‎Dar o să treacă. 472 00:33:33,043 --> 00:33:33,918 ‎O să treacă. 473 00:33:37,084 --> 00:33:40,626 ‎Deci, ce ai simțit ‎când s-a apropiat de tine? 474 00:33:43,501 --> 00:33:45,709 ‎Știu răspunsul, nu trebuie să te prefaci. 475 00:33:48,668 --> 00:33:51,918 ‎Te-ai simțit înfometat. ‎Dureros de înfometat. 476 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 ‎Ai și văzut anumite lucruri. 477 00:33:55,376 --> 00:34:00,959 ‎Te-ai văzut cum o tragi spre tine. ‎Și totul s-a făcut roșu, nu-i așa? 478 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 ‎Ceva a început să se schimbe în tine. 479 00:34:05,126 --> 00:34:07,668 ‎E aproape ca atunci când te culci, ‎nu-i așa? 480 00:34:08,918 --> 00:34:11,876 ‎Erai conștient de tine ‎când te-ai năpustit asupra ei. 481 00:34:11,959 --> 00:34:13,084 ‎Nu știu ce-a fost. 482 00:34:13,168 --> 00:34:18,334 ‎Eu știu. Erai conștient de tine, ‎dar a fost involuntar, nu-i așa? 483 00:34:19,209 --> 00:34:22,584 ‎Ca și cum corpul tău ‎acționa sub voința altcuiva. Așa și era. 484 00:34:22,668 --> 00:34:26,126 ‎O s-o facă din nou și asta-i chestia. ‎Aici trebuie să ascultăm. 485 00:34:26,209 --> 00:34:29,418 ‎Să-l ascultăm pe Duhul Sfânt, ‎să ne ascultăm conștiința. 486 00:34:30,001 --> 00:34:32,918 ‎Vezi tu… și eu am trecut prin asta. 487 00:34:34,584 --> 00:34:37,001 ‎Eu fusesem refăcut. 488 00:34:37,084 --> 00:34:40,834 ‎Fusesem întinerit, ‎fusesem făcut pur din nou. 489 00:34:40,918 --> 00:34:44,084 ‎Apoi, așa ca Iisus înaintea mea, am murit. 490 00:34:45,584 --> 00:34:50,876 ‎Am murit pe jos, chiar acolo. 491 00:34:51,709 --> 00:34:55,709 ‎Apoi am fost înviat, ‎dar eram speriat și confuz, 492 00:34:55,793 --> 00:35:01,001 ‎aveam o pornire, o voință puternică… 493 00:35:01,084 --> 00:35:04,293 ‎și m-am simțit la fel ca tine. 494 00:35:04,376 --> 00:35:07,793 ‎Voința mea a devenit voința Lui ‎și s-a mișcat prin mine, 495 00:35:07,876 --> 00:35:12,459 ‎iar Joe a fost luat ‎și eu am fost susținut. Am fost hrănit. 496 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 ‎- Ucigașule. ‎- Presupun că da, dar uite care-i chestia. 497 00:35:15,834 --> 00:35:18,543 ‎N-am simțit nicio vină. Deloc. 498 00:35:19,168 --> 00:35:24,668 ‎Știind că ar trebui să mă simt vinovat, ‎dar acceptând că nu e așa, 499 00:35:24,751 --> 00:35:29,584 ‎găsind îndurare în locul vinei… ‎M-am luptat cu asta. 500 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 ‎M-am rugat. Dar apoi Bev Keane, ‎de fapt, mi-a arătat asta. 501 00:35:34,418 --> 00:35:36,876 ‎Evrei 9:14. 502 00:35:36,959 --> 00:35:40,001 ‎„Cu cât mai mult sângele lui Hristos, 503 00:35:40,084 --> 00:35:43,709 ‎care prin Duhul veșnic s-a oferit pe sine ‎fără prihană lui Dumnezeu, 504 00:35:43,793 --> 00:35:47,543 ‎va curăți conștiința noastră ‎de faptele moarte, 505 00:35:47,626 --> 00:35:50,751 ‎pentru a aduce cult ‎Dumnezeului celui viu.” 506 00:35:50,834 --> 00:35:54,293 ‎„Va curăți conștiința noastră ‎pentru a aduce cult lui Dumnezeu.” 507 00:35:54,376 --> 00:35:59,293 ‎Am citit pasajul ăsta, iar harurile ‎Duhului Sfânt s-au revărsat asupra mea. 508 00:35:59,918 --> 00:36:01,501 ‎El luase această vină. 509 00:36:01,584 --> 00:36:05,584 ‎Mi-a curățat conștiința, ‎pentru că făcusem voia Lui. 510 00:36:05,668 --> 00:36:10,126 ‎Am fost vasul Lui. ‎Un ucigaș, poate. Dar și Moise a fost. 511 00:36:11,043 --> 00:36:13,543 ‎Iosif. Pavel, tizul meu. 512 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 ‎Nu sunt unicul soldat al Domnului. 513 00:36:15,834 --> 00:36:21,459 ‎Nu sunt singurul nici în încăperea asta. ‎Și tu ai ucis pe cineva. 514 00:36:27,001 --> 00:36:28,293 ‎Nu-mi amintesc. 515 00:36:29,209 --> 00:36:31,043 ‎Erai beat și nu-ți amintești. 516 00:36:31,793 --> 00:36:35,834 ‎Eram beat. Am fost la o petrecere ‎și am băut prea mult. 517 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 ‎- Da, haide. Nu face asta. ‎- Asta s-a întâmplat. 518 00:36:38,626 --> 00:36:40,751 ‎Există un sens aici. 519 00:36:40,834 --> 00:36:43,918 ‎Există un scop ‎pe care-l ignori cu bună știință. 520 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 ‎A fost un lucru complet obișnuit. 521 00:36:50,626 --> 00:36:53,918 ‎Nici măcar nu erau urme de frânare ‎pe partea mea de șosea. 522 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 ‎N-am frânat. 523 00:36:59,251 --> 00:37:01,084 ‎Nici n-am atins frânele. 524 00:37:01,168 --> 00:37:05,459 ‎Dormeam la volan, efectiv. ‎Asta s-a întâmplat. 525 00:37:07,751 --> 00:37:12,043 ‎Nu-mi vorbiți despre Dumnezeu ‎care acționează sau îndeplinirea voii Lui. 526 00:37:12,126 --> 00:37:15,626 ‎Nu știți nimic despre mine! ‎Iar poveștile noastre nu sunt la fel. 527 00:37:15,709 --> 00:37:17,501 ‎- Remușcarea pe care o simți… ‎- Da. 528 00:37:17,584 --> 00:37:19,043 ‎- O simți în fiecare zi? ‎- Da. 529 00:37:19,126 --> 00:37:21,001 ‎- Chiar dacă n-a fost intenționat? ‎- Da. 530 00:37:21,084 --> 00:37:26,293 ‎Eu l-am ucis pe Joe. M-am privit făcând-o, ‎cu mâinile mele, și n-am nicio vină. 531 00:37:26,376 --> 00:37:30,918 ‎Deloc. Nicio remușcare. ‎Am fost cruțat de toate astea. 532 00:37:31,001 --> 00:37:32,959 ‎- Cum te face să te simți? ‎- Scârbit. 533 00:37:33,043 --> 00:37:34,834 ‎- Cum te face să te simți? ‎- Furios. 534 00:37:34,918 --> 00:37:37,084 ‎- Nu. Cum te face să te simți? ‎- Furios! 535 00:37:37,168 --> 00:37:38,168 ‎Nu! 536 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 ‎Ți-am promis sinceritate deplină ‎și ți-o ofer, 537 00:37:42,584 --> 00:37:45,709 ‎dar m-am săturat să mă minți, Riley Flynn! 538 00:37:45,793 --> 00:37:49,334 ‎Te-am iertat iar și iar, ‎dar ziua de azi e esențială pentru noi 539 00:37:49,418 --> 00:37:54,209 ‎și am terminat! Sinceritate deplină! ‎Cum te face să te simți? 540 00:38:00,626 --> 00:38:01,626 ‎Invidios. 541 00:38:03,293 --> 00:38:05,001 ‎Tatăl nostru din ceruri, 542 00:38:05,084 --> 00:38:08,084 ‎dă-ne seninătatea să acceptăm ‎ce nu putem schimba 543 00:38:08,168 --> 00:38:11,918 ‎și curajul să schimbăm ce putem. 544 00:38:12,001 --> 00:38:16,626 ‎Curajul, Riley Flynn. Curajul. ‎Hai să găsim asta acum. Curajul. 545 00:38:17,793 --> 00:38:19,793 ‎Ca să schimbăm ce putem. 546 00:38:20,709 --> 00:38:24,918 ‎Dumnezeu te-a adus înapoi. ‎Da? Cu un motiv. 547 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 ‎Accidentul tău, iadul pe Pământ, 548 00:38:27,751 --> 00:38:30,501 ‎ai zis că n-a făcut nimănui bine, ‎dar n-a fost așa. 549 00:38:30,584 --> 00:38:32,501 ‎Te-a adus pe insula asta acum, 550 00:38:32,584 --> 00:38:36,376 ‎într-unul dintre momentele cruciale ‎din istoria lumii. 551 00:38:37,251 --> 00:38:40,251 ‎Ai puțin curaj. Dumnezeu te-a ales. 552 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 ‎Și poți să dai drumul vinii ‎de care te agăți. 553 00:38:46,876 --> 00:38:52,834 ‎Dumnezeu te-a schimbat deja. ‎Acum depinde doar de tine să ai curaj. 554 00:38:53,543 --> 00:38:56,376 ‎Deci hai să avem puțin curaj acum. Bine? 555 00:38:58,501 --> 00:38:59,543 ‎Curaj. 556 00:39:06,043 --> 00:39:09,043 ‎Îmi pare rău, apropo, că te-ai speriat 557 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 ‎aseară. 558 00:39:11,001 --> 00:39:13,876 ‎Și eu am fost îngrozit ‎când mi s-a întâmplat. 559 00:39:13,959 --> 00:39:15,584 ‎Toată lumea din Biblie 560 00:39:15,668 --> 00:39:20,376 ‎se sperie când întâlnește un înger. 561 00:39:21,251 --> 00:39:26,043 ‎Mariei i-a fost teamă de Gabriel, ‎iar el a venit să-i aducă vești minunate. 562 00:39:28,584 --> 00:39:31,459 ‎Îngerii trebuie mereu să zică ‎„Nu-ți fie teamă”, 563 00:39:31,543 --> 00:39:34,876 ‎pentru că, iar și iar, 564 00:39:35,543 --> 00:39:37,709 ‎oamenii sunt îngroziți. 565 00:39:37,793 --> 00:39:41,834 ‎Nu-i așa? Moise s-a speriat ‎când a văzut tufișul în flăcări. 566 00:39:41,918 --> 00:39:44,959 ‎Iisus s-a speriat de propria Lui soartă. 567 00:39:45,043 --> 00:39:48,126 ‎A căzut în genunchi în Ghetsimani ‎și s-a rugat… 568 00:39:48,209 --> 00:39:50,293 ‎S-a rugat să fie cruțat. 569 00:39:51,126 --> 00:39:54,793 ‎Toți oamenii de la mormânt, ‎când au dat piatra la o parte, 570 00:39:55,668 --> 00:39:56,709 ‎s-au speriat. 571 00:39:56,793 --> 00:40:01,043 ‎Toți. Miracole. ‎Adevărata putere a Domnului. 572 00:40:02,459 --> 00:40:03,543 ‎Înfricoșător. 573 00:40:04,543 --> 00:40:07,334 ‎Dar tot îmi pare rău că ți-a fost teamă. 574 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 ‎V-ați hrănit? 575 00:40:11,084 --> 00:40:14,459 ‎Când îngerul ăla îmi sfâșia gâtul 576 00:40:14,543 --> 00:40:16,751 ‎și sângele îmi curgea pe jos. 577 00:40:16,834 --> 00:40:19,918 ‎V-ați… alăturat? 578 00:40:22,543 --> 00:40:24,168 ‎Sinceritate deplină, ați zis. 579 00:40:24,251 --> 00:40:25,126 ‎Da. 580 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 ‎Cum merge aici? Îmi închipui. 581 00:40:35,501 --> 00:40:40,001 ‎De fapt, nu e chiar adevărat. ‎Nu trebuie să-mi închipui, nu totul. 582 00:40:40,876 --> 00:40:41,709 ‎Am văzut. 583 00:40:41,793 --> 00:40:43,959 ‎Monseniorul a fost speriat. 584 00:40:44,043 --> 00:40:50,418 ‎Toți am fost testați, dar Dumnezeu ‎te-a ales pe tine, Riley Flynn, 585 00:40:52,126 --> 00:40:55,876 ‎să primești binecuvântarea asta. ‎Noi nu punem la îndoială voia Sa. 586 00:40:55,959 --> 00:40:57,793 ‎Asta e tot ce contează acum. 587 00:40:57,876 --> 00:41:03,084 ‎Ești pus la încercare, ‎la fel ca el, la fel ca noi toți. 588 00:41:04,209 --> 00:41:05,501 ‎Și suntem alături de tine. 589 00:41:06,376 --> 00:41:09,793 ‎Întocmai cum corpul uman este unul 590 00:41:09,876 --> 00:41:13,126 ‎și are multe membre, ‎și toate membrele corpului 591 00:41:13,209 --> 00:41:16,001 ‎sunt una, la fel este și cu Hristos. 592 00:41:16,709 --> 00:41:21,751 ‎Am venit să te binecuvântăm. ‎Să te păstrăm. După voia Domnului. 593 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 ‎- Voia Domnului? ‎- Da. 594 00:41:25,918 --> 00:41:30,126 ‎Da. Și nu lua în râs, Riley. 595 00:41:30,793 --> 00:41:33,584 ‎Nu lua în râs voia Domnului. 596 00:41:34,251 --> 00:41:36,209 ‎O știm din cuvântul Lui, nu, Sturge? 597 00:41:38,418 --> 00:41:43,168 ‎„Cel ce mănâncă trupul Meu ‎și bea sângele Meu are viață veșnică.” 598 00:41:46,168 --> 00:41:51,209 ‎- Și? ‎- Și „Eu îl voi…” 599 00:41:53,001 --> 00:41:55,126 ‎„Eu îl voi învia în ziua de pe urmă.” 600 00:41:55,209 --> 00:41:58,668 ‎„Trupul Meu este adevărată hrană, ‎iar sângele, adevărată băutură.” 601 00:41:58,751 --> 00:42:01,668 ‎„Cine mănâncă trupul Meu ‎și bea sângele Meu 602 00:42:01,751 --> 00:42:04,459 ‎rămâne în Mine și Eu în el.” ‎Evanghelia după Ioan. 603 00:42:04,543 --> 00:42:07,293 ‎Și e destul de clar, nu-i așa? 604 00:42:08,126 --> 00:42:10,668 ‎Nu vorbește pe ocolite, nu-i așa? 605 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 ‎Și asta? 606 00:42:12,709 --> 00:42:13,876 ‎Apare în Evanghelie? 607 00:42:14,751 --> 00:42:15,793 ‎Nu, dragul meu. 608 00:42:16,793 --> 00:42:18,043 ‎În Apocalipsă. 609 00:42:18,668 --> 00:42:21,376 ‎„Al patrulea înger a vărsat cupa pe soare 610 00:42:21,459 --> 00:42:24,126 ‎și i s-a dat să-i ardă pe oameni în foc.” 611 00:42:24,209 --> 00:42:25,584 ‎Capitolul 16, versetul 8. 612 00:42:25,668 --> 00:42:29,209 ‎Asta-i chestia cu Iisus ‎care se întoarce la noi. 613 00:42:29,293 --> 00:42:32,126 ‎Ne-au spus de la început ‎că n-o să fie prea drăguț. 614 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 ‎Monseniorul a fost tulburat. 615 00:42:35,959 --> 00:42:36,959 ‎Până și el. 616 00:42:37,751 --> 00:42:38,876 ‎Dar este… 617 00:42:40,084 --> 00:42:42,834 ‎Totul e scris în carte, Riley. 618 00:42:42,918 --> 00:42:45,959 ‎Șapte cupe ale mâniei lui Dumnezeu ‎vărsate pe a doua venire. 619 00:42:46,043 --> 00:42:47,126 ‎Sfârșitul zilelor. 620 00:42:47,209 --> 00:42:50,501 ‎A patra cupă pe soare, ‎a cincea, dacă tot ai întrebat, 621 00:42:50,584 --> 00:42:54,168 ‎a cincea cupă a mâniei lui Dumnezeu ‎adâncește lumea în întuneric, 622 00:42:54,251 --> 00:42:58,626 ‎lucru care n-o să te deranjeze. ‎Și nici pe monsenior. Nu-i așa? 623 00:42:59,584 --> 00:43:04,418 ‎E ca și cum te-ar pregăti pentru asta. 624 00:43:05,668 --> 00:43:11,334 ‎Stai acolo, cel binecuvântat între oameni, ‎și rânjești când zic „voia Domnului”. 625 00:43:15,501 --> 00:43:16,626 ‎Sunt frustrată. 626 00:43:17,709 --> 00:43:18,668 ‎Știu. 627 00:43:18,751 --> 00:43:23,376 ‎Nici nu recunoaște ce i se oferă ‎și mi se pare jignitor. 628 00:43:23,459 --> 00:43:24,668 ‎E irelevant, Bev. 629 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 ‎Știu. 630 00:43:29,001 --> 00:43:30,001 ‎Știu, bine. 631 00:43:32,168 --> 00:43:34,293 ‎„După cină, a luat potirul.” 632 00:43:34,376 --> 00:43:37,251 ‎„A mulțumit din nou.” 633 00:43:37,334 --> 00:43:39,751 ‎„L-a dat ucenicilor zicând: 634 00:43:40,626 --> 00:43:43,251 ‎«Luați și beți.» 635 00:43:43,334 --> 00:43:46,876 ‎«Acesta este potirul sângelui Meu, ‎al noului și veșnicului legământ, 636 00:43:46,959 --> 00:43:51,543 ‎care pentru mulți se varsă, ‎spre iertarea păcatelor.» 637 00:43:51,626 --> 00:43:54,709 ‎«Faceți aceasta în amintirea Mea.»” 638 00:43:54,793 --> 00:43:55,668 ‎Amin. 639 00:44:00,209 --> 00:44:02,626 ‎- Nu. ‎- Nu fi încuiat. 640 00:44:02,709 --> 00:44:05,126 ‎„Cine bea potirul Domnului ‎în mod nevrednic 641 00:44:05,209 --> 00:44:08,209 ‎va fi vinovat față de trupul ‎și sângele Domnului, 642 00:44:08,293 --> 00:44:12,001 ‎căci cine mănâncă ‎și bea nesocotind trupul, 643 00:44:12,084 --> 00:44:14,876 ‎își mănâncă ‎și își bea propria condamnare.” 644 00:44:16,293 --> 00:44:18,501 ‎E-n regulă, Riley. O să se întâmple. 645 00:44:19,043 --> 00:44:22,001 ‎E unul dintre lucrurile ‎care nu pot fi schimbate. 646 00:44:22,584 --> 00:44:26,709 ‎Acceptă-l, cu seninătate și eleganță. 647 00:44:33,334 --> 00:44:34,251 ‎Amin. 648 00:44:46,001 --> 00:44:46,959 ‎Înțelepciune. 649 00:44:47,543 --> 00:44:51,876 ‎Înțelepciunea de a cunoaște diferența ‎dintre ce putem schimba 650 00:44:51,959 --> 00:44:57,084 ‎și ce nu putem și ce n-avem voie. 651 00:44:58,334 --> 00:45:00,376 ‎Cum te simți? Mai bine, nu-i așa? 652 00:45:03,084 --> 00:45:05,959 ‎Înțelepciune. Noi doi suntem doar primii. 653 00:45:06,043 --> 00:45:08,376 ‎Știm, am văzut. Am fost binecuvântați. 654 00:45:08,459 --> 00:45:12,876 ‎Dar și mulți alții de pe insulă 655 00:45:13,418 --> 00:45:15,043 ‎au fost binecuvântați, 656 00:45:15,126 --> 00:45:17,668 ‎dar nici nu știu. 657 00:45:20,084 --> 00:45:24,251 ‎E bine ce facem. Ce avem de făcut. E bine. 658 00:45:25,793 --> 00:45:28,459 ‎Chiar și ce nu credem că vrem să facem. 659 00:45:30,084 --> 00:45:33,084 ‎Foamea, acea sete e bună. 660 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 ‎De-asta nu simțim vină ‎când ne lăsăm în voia ei. 661 00:45:36,584 --> 00:45:43,084 ‎De-asta ne simțim mai bine după aceea. ‎Și de-asta împărtășim acest dar. 662 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 ‎Uite ce s-a făcut deja. 663 00:45:46,251 --> 00:45:49,626 ‎Ce a făcut pentru noi doar puțin ‎din sângele unui înger. 664 00:45:49,709 --> 00:45:54,168 ‎Pentru părinții tăi, pentru Leeza, ‎pentru tine, pentru mulți din comunitate, 665 00:45:54,251 --> 00:45:57,501 ‎uită-te cât bine a adus. Observă. 666 00:45:57,584 --> 00:46:00,001 ‎Meditează la sentimentul cald ‎pe care-l ai acum. 667 00:46:00,084 --> 00:46:04,293 ‎Meditează la asta și răspunde-mi. ‎Te simți împăcat? 668 00:46:05,543 --> 00:46:06,793 ‎Stomacul ți-e plin? 669 00:46:07,418 --> 00:46:09,209 ‎Scopul ți-e clar? 670 00:46:09,293 --> 00:46:15,168 ‎Voința ta dată unei puteri superioare? ‎Te simți împăcat? 671 00:46:27,168 --> 00:46:28,959 ‎Slavă Domnului! 672 00:46:29,626 --> 00:46:30,626 ‎„Pacea lui Dumnezeu, 673 00:46:30,709 --> 00:46:34,876 ‎care întrece orice închipuire, ‎va păzi inimile și gândurile voastre.” 674 00:46:35,626 --> 00:46:37,043 ‎Fii binecuvântat, băiete. 675 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 ‎Mereu ai fost binecuvântat. 676 00:46:44,168 --> 00:46:47,126 ‎Atât de inteligent! Și mereu ai ascultat. 677 00:46:47,209 --> 00:46:50,626 ‎Mersi c-ai ascultat azi, ‎când a fost mai important ca oricând. 678 00:46:54,251 --> 00:46:56,293 ‎- Scuze de întrerupere. ‎- E-n regulă. 679 00:46:56,376 --> 00:46:58,918 ‎Soarele a apus. ‎Oamenii o să înceapă să vină. 680 00:47:00,168 --> 00:47:01,793 ‎Excelent. Ei bine… 681 00:47:03,793 --> 00:47:05,084 ‎Cred că asta e tot. 682 00:47:06,251 --> 00:47:07,126 ‎Asta e tot? 683 00:47:07,918 --> 00:47:12,251 ‎- Da, asta a fost întâlnirea. ‎- Ce se întâmplă acum? 684 00:47:12,334 --> 00:47:15,001 ‎- Acum poți să pleci. ‎- Pur și simplu? 685 00:47:15,084 --> 00:47:16,168 ‎Pur și simplu. 686 00:47:18,876 --> 00:47:21,626 ‎Lucrurile uimitoare pe care le vei trăi… 687 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 ‎O să vezi ce n-ai mai văzut. 688 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 ‎Culori, lumini. ‎O să auzi, o să miroși lucruri. 689 00:47:29,543 --> 00:47:32,709 ‎Lumea e mai strălucitoare. 690 00:47:33,459 --> 00:47:38,751 ‎E impregnată de gloria Lui. O să vezi. 691 00:47:39,334 --> 00:47:42,418 ‎Parcă stabiliserăm ‎să rămână în centrul de recreere… 692 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 ‎E-n regulă, Beverly. 693 00:47:44,501 --> 00:47:47,168 ‎Nu toată lumea e pregătită ‎pentru revelarea Domnului. 694 00:47:47,751 --> 00:47:50,584 ‎Iisus a avut grijă să le arate destul, ‎dar nu prea mult. 695 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 ‎- Beverly și Sturge, Wade și Dolly… ‎- Primarul? 696 00:47:53,751 --> 00:47:57,751 ‎Exact. Și ei au fost binecuvântați, aleși. 697 00:47:57,834 --> 00:48:00,501 ‎Ei cred că ar trebui să te țin aici, ‎dar eu nu cred. 698 00:48:00,584 --> 00:48:06,501 ‎Liberul arbitru. Asta e situația. ‎Asta-i ideea. 699 00:48:07,376 --> 00:48:08,751 ‎Am credință în tine. 700 00:48:09,584 --> 00:48:14,751 ‎Oamenii își plănuiesc în inimă drumul, ‎dar Domnul le stabilește pașii. 701 00:48:19,043 --> 00:48:21,751 ‎Sper să vii la slujbă diseară. ‎Te rog să vii. 702 00:48:21,834 --> 00:48:23,168 ‎Vino să fii cu noi. 703 00:48:23,251 --> 00:48:25,501 ‎Cu familia ta, care suntem noi toți. 704 00:48:25,584 --> 00:48:29,793 ‎Răscumpărarea ta este profundă. 705 00:48:30,459 --> 00:48:33,501 ‎Ne-ai inspira pe toți, ‎pe mulți din acele bănci 706 00:48:33,584 --> 00:48:37,126 ‎care o să se lupte cu aceleași frici ‎cu care te-ai luptat și tu. 707 00:48:37,209 --> 00:48:39,876 ‎Sunteți sigur că nu e mai bine ‎să stea aici? 708 00:48:39,959 --> 00:48:42,793 ‎- Acum știi. ‎- Poate doar o noapte, două. 709 00:48:43,959 --> 00:48:46,834 ‎Ești purtătorul veștii celei bune, ‎meditează la asta. 710 00:48:48,001 --> 00:48:50,751 ‎Foamea se va întoarce ‎când va vrea Dumnezeu 711 00:48:50,834 --> 00:48:54,501 ‎și, la scurt timp, o să-i cedezi 712 00:48:54,584 --> 00:48:57,501 ‎o să cedezi voinței Lui ‎și o să auzi în minte 713 00:48:57,584 --> 00:49:00,834 ‎vocea îngerului Său, ‎la început ca propriile gânduri, 714 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 ‎apoi tot mai tare ‎și-ți va șopti planul lui Dumnezeu. 715 00:49:04,001 --> 00:49:08,168 ‎Eu îl aud din ce în ce mai clar. ‎Cu cât mă predau mai mult lui Dumnezeu, 716 00:49:08,251 --> 00:49:11,751 ‎cu atât mai mult aud vocea îngerului Său ‎și o s-o auzi și tu. 717 00:49:11,834 --> 00:49:13,584 ‎E-n regulă, e bine. 718 00:49:13,668 --> 00:49:15,418 ‎Să știi că o să acționezi 719 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 ‎și vor fi lucruri ‎pe care nu le poți schimba. 720 00:49:22,918 --> 00:49:25,709 ‎Dar, cu oricine alegi ‎să intri în comuniune, 721 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 ‎oricine servește planului divin ‎pentru tine, 722 00:49:29,543 --> 00:49:31,709 ‎când te oferi ca ei să bea, 723 00:49:32,418 --> 00:49:35,709 ‎să mănânce trupul tău, ‎să bea din sângele tău și tu, din al lor, 724 00:49:36,793 --> 00:49:40,668 ‎și ești în comuniunea sfinților, nu uita… 725 00:49:43,001 --> 00:49:44,626 ‎este un dar. 726 00:49:46,834 --> 00:49:48,959 ‎Dumnezeu îți va spune ‎cu cine să-l împarți. 727 00:50:06,918 --> 00:50:11,418 ‎Îmi fac griji pentru el. ‎Nu prea e genul de încredere. 728 00:50:12,209 --> 00:50:16,668 ‎- Dumnezeu își alege vasele. ‎- Dacă spune lumii? 729 00:50:16,751 --> 00:50:19,918 ‎Și ce dacă? Pentru asta sunt apostolii. 730 00:50:20,876 --> 00:50:23,834 ‎Ușile rămân deschise, ‎căci porțile sunt mereu deschise. 731 00:50:25,209 --> 00:50:26,751 ‎Cum altfel să se răspândească? 732 00:50:55,668 --> 00:50:58,668 ‎STRADA PRINCIPALĂ 733 00:51:28,376 --> 00:51:31,959 ‎Ce e altfel oribil este bun ‎datorită scopului pe care-l are. 734 00:51:32,793 --> 00:51:34,918 ‎Bun venit în armata Domnului! 735 00:51:36,168 --> 00:51:38,001 ‎Da, o să facem lucruri grozave. 736 00:51:45,668 --> 00:51:48,501 ‎Mamă, stai! 737 00:51:49,168 --> 00:51:52,001 ‎Ce ai? Mamă, oprește-te. 738 00:51:53,709 --> 00:51:57,001 ‎Nu vreau să te întorci acolo niciodată. 739 00:51:57,084 --> 00:51:58,251 ‎Poftim? 740 00:51:58,334 --> 00:52:02,709 ‎Asta nu e biserica mea. ‎Ăsta nu e omul pe care-l cunoșteam. 741 00:53:27,709 --> 00:53:29,001 ‎Asta da poveste! 742 00:53:30,709 --> 00:53:37,418 ‎Să spunem că vreo parte e adevărată. 743 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 ‎Să spunem. 744 00:53:44,126 --> 00:53:47,168 ‎Deci, mi-ai spus povestea aia… 745 00:53:51,959 --> 00:53:53,751 ‎m-ai adus aici… 746 00:53:55,376 --> 00:54:01,959 ‎Am venit împreună aici, ‎de unde nu pot pleca nicăieri… 747 00:54:07,084 --> 00:54:07,959 ‎Pentru că? 748 00:54:10,918 --> 00:54:14,001 ‎M-ai adus aici 749 00:54:14,084 --> 00:54:17,584 ‎de unde nu pot pleca nicăieri, ‎pentru ce, mai exact? 750 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 ‎Să-mi spui că ai nevoie de ajutor? 751 00:54:26,001 --> 00:54:27,001 ‎Să mă sperii? 752 00:54:28,668 --> 00:54:32,126 ‎Nu-mi vine să cred că vrei să mă sperii. 753 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 ‎Nu cred asta. 754 00:54:37,209 --> 00:54:39,084 ‎Chiar și dacă ar fi așa… 755 00:54:41,376 --> 00:54:45,209 ‎M-am speriat mult mai tare ‎de lucruri mult mai rele și nu… 756 00:54:47,168 --> 00:54:49,043 ‎Nu mai las să se întâmple asta. 757 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 ‎Nu mă tem. 758 00:54:57,543 --> 00:54:58,459 ‎Nu de tine. 759 00:55:02,293 --> 00:55:05,168 ‎Dragul de tine! 760 00:55:07,001 --> 00:55:12,126 ‎Dacă ești bolnav sau dacă ai nevoie ‎de ajutor, nu mă sperie asta. 761 00:55:14,251 --> 00:55:15,584 ‎Ți-aș găsi ajutor. 762 00:55:15,668 --> 00:55:18,876 ‎Aș face asta cu tine, ‎fără judecăți și fără frică. 763 00:55:23,959 --> 00:55:26,418 ‎Spune-mi doar ce-ți trebuie. 764 00:55:30,084 --> 00:55:32,084 ‎Spune-mi de ce suntem aici. 765 00:55:34,834 --> 00:55:36,084 ‎Spune-mi ce vrei. 766 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 ‎N-ai… 767 00:55:44,709 --> 00:55:48,084 ‎nimerit prea bine motivul ‎pentru care am venit aici. 768 00:55:50,293 --> 00:55:53,043 ‎Nu te-am adus aici să te sperii ‎sau să te izolez. 769 00:56:00,334 --> 00:56:02,584 ‎Ci pentru ca eu să nu am unde pleca. 770 00:56:08,751 --> 00:56:10,084 ‎Nu sunt puternic ca tine. 771 00:56:12,084 --> 00:56:13,168 ‎N-am fost niciodată. 772 00:56:26,918 --> 00:56:28,043 ‎Ce vreau? 773 00:56:30,709 --> 00:56:33,001 ‎Să iei barca asta, ‎să vâslești spre continent, 774 00:56:33,084 --> 00:56:35,043 ‎să pleci de-aici fără a privi înapoi. 775 00:56:37,626 --> 00:56:39,293 ‎Dar știam că n-ai face asta. 776 00:56:41,251 --> 00:56:43,751 ‎Știam că n-ai crede nimic dacă n-ai vedea. 777 00:56:46,543 --> 00:56:49,418 ‎Vreau… să fugi. 778 00:56:51,043 --> 00:56:52,959 ‎Dar cred că o să vâslești înapoi 779 00:56:53,043 --> 00:56:54,959 ‎și o să faci tot ce poți să-i salvezi. 780 00:56:57,876 --> 00:56:59,876 ‎Îmi pare rău că trebuie să vezi asta. 781 00:57:05,793 --> 00:57:07,043 ‎Te iubesc, Erin Greene. 782 00:57:10,418 --> 00:57:11,876 ‎Te-am iubit toată viața. 783 00:57:13,084 --> 00:57:14,209 ‎Într-un fel sau altul. 784 00:57:20,668 --> 00:57:21,959 ‎Și eu te iubesc. 785 00:57:24,043 --> 00:57:25,126 ‎Am făcut ce-am putut. 786 00:57:35,501 --> 00:57:36,709 ‎Am făcut ce-am putut. 787 01:00:24,626 --> 01:00:29,626 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle