1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:36,543 --> 00:00:39,293 Twee nachten op 'n rij. We moeten met hem praten. 3 00:00:40,001 --> 00:00:42,084 Ik vind het niks dat ik niet weet… 4 00:00:43,918 --> 00:00:46,959 Blijkbaar is hij veel bij Miss Greene. 5 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 Fijn voor hem. 6 00:00:53,334 --> 00:00:56,834 Hij is volwassen. Als hij zich zo beter voelt… 7 00:00:58,584 --> 00:00:59,584 Fijn voor hem. 8 00:01:06,043 --> 00:01:09,376 Late start vandaag. Zo te zien zijn we met zijn tweeën. 9 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 Geen probleem. 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 TELOMEREN EN VEROUDERING 11 00:01:30,001 --> 00:01:31,043 Goedemorgen. 12 00:01:36,251 --> 00:01:37,584 Wat zie jij er… 13 00:01:37,668 --> 00:01:42,334 Vind je het mooi? Ik vond het in de kist in de kast boven. 14 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 De meeste hebben al decennia geen daglicht gezien. 15 00:01:46,626 --> 00:01:48,293 Maar dat geldt ook voor mij. 16 00:01:49,459 --> 00:01:53,084 Volgens mij past het me nog prima. 17 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 Ga je mee? 18 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 Hij is een probleemkind. 19 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 Altijd geweest. 20 00:02:03,418 --> 00:02:06,251 Zijn vader was een gemenerik. 21 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 Ik heb mijn best gedaan. 22 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 Ik deed wat ik kon, maar ben niet perfect. 23 00:02:17,668 --> 00:02:18,959 Ik heb twee banen. 24 00:02:20,251 --> 00:02:24,001 Op het vasteland, maar toch verdien ik niet genoeg. 25 00:02:25,293 --> 00:02:27,793 Daarom doet hij wat hij doet. 26 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 Het geld moet ergens vandaan komen en hij zorgt voor brood op de plank. 27 00:02:36,334 --> 00:02:38,959 Maar dat maakt u niets uit, toch? 28 00:02:39,751 --> 00:02:42,709 De wet is de wet, ongeacht de omstandigheden. 29 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 Ik oordeel niet, Joanie, maar het is niet vreemd. 30 00:02:46,709 --> 00:02:48,584 Bowl die een paar dagen… -Bill. 31 00:02:49,126 --> 00:02:51,251 Zijn naam is Bill. 32 00:02:52,626 --> 00:02:56,834 Bowl is zijn bijnaam die hij kreeg toen hij wiet ging verkopen en… 33 00:02:59,001 --> 00:03:01,501 Gelukkig noemden ze hem niet Bong. 34 00:03:02,168 --> 00:03:06,876 Als u en de rest van de eilanders… 35 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 …niets geven om een vermiste jongen… 36 00:03:09,459 --> 00:03:12,376 …snap ik niet waarom jullie naar de kerk gaan… 37 00:03:12,459 --> 00:03:16,834 …en beweren dat jullie zo vroom zijn, want jullie zijn geen christenen. 38 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 Ik ben geen christen. -U snapt wat ik bedoel. 39 00:03:21,709 --> 00:03:23,834 Mijn collega's op het vasteland… 40 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 …hebben Bowls… 41 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 Bills werkgevers en kennissen bezocht. We vinden 'm wel. 42 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 Hebt u de mensen op het eiland gesproken? 43 00:03:34,084 --> 00:03:37,126 Vastelanders zijn één ding. Eilanders weten zoiets. 44 00:03:37,209 --> 00:03:39,293 Eilanders weten alles. 45 00:03:39,376 --> 00:03:40,709 Ik heb Joe gesproken. 46 00:03:41,376 --> 00:03:44,001 Hij is de laatste die hem heeft gezien. 47 00:03:44,084 --> 00:03:45,834 Was hij nuchter? -Mevrouw? 48 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 Was hij nuchter toen u hem sprak? 49 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 Dat weet je nooit met Joe. 50 00:03:51,543 --> 00:03:53,834 Maar… -Ga weer met hem praten. 51 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 Ik denk niet dat Joe… -Praat met hem. 52 00:03:57,584 --> 00:03:59,126 U kende hem niet. 53 00:03:59,834 --> 00:04:01,418 Niemand hier kende hem… 54 00:04:01,501 --> 00:04:03,084 …en ze gaven niets om hem… 55 00:04:03,168 --> 00:04:05,126 …maar dat moet niet uitmaken. 56 00:04:06,251 --> 00:04:12,376 Als zoiets gebeurt, horen we allemaal hetzelfde te zijn. 57 00:04:15,084 --> 00:04:17,959 GOEDE VRIJDAG MIS 20.00 UUR PAASWAKE ZATERDAGNACHT 58 00:04:18,043 --> 00:04:22,418 Elke avond? Dus geen ochtendmis? 59 00:04:23,251 --> 00:04:24,334 Voorlopig niet. 60 00:04:25,168 --> 00:04:28,043 Pater Paul heeft nog een paar ochtenden nodig… 61 00:04:28,126 --> 00:04:29,751 …om te herstellen. 62 00:04:29,834 --> 00:04:33,376 Vanavond zou hij beter moeten zijn, toch, Sturge? 63 00:04:34,501 --> 00:04:35,459 Ja, meneer. 64 00:04:36,376 --> 00:04:41,126 Ik heb hem vanochtend gesproken en het gaat een stuk beter met hem. 65 00:04:41,209 --> 00:04:43,751 Dat klopt. Dolly heeft hem ook gesproken. 66 00:04:43,834 --> 00:04:46,001 Hij wil wat kwijt over Goede Vrijdag. 67 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 Toch, lieverd? 68 00:05:02,751 --> 00:05:04,626 Millie. Ben jij het? 69 00:05:06,001 --> 00:05:07,334 Voor zover ik weet. 70 00:05:08,251 --> 00:05:11,876 Is er vanochtend geen mis? Ik keek er zo naar uit. 71 00:05:12,709 --> 00:05:14,334 Nee, hij is… 72 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 Moet je jou eens zien. 73 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 Miss Gunning ziet er zo… Mam? 74 00:05:24,543 --> 00:05:26,001 Het spijt me, lieverd. 75 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 Het is alleen… 76 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 Wat een tijd om te leven. 77 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 Hoi, Mrs Flynn. -Schat. 78 00:05:43,751 --> 00:05:47,043 Lieverd, ik heb het gehoord. 79 00:05:47,626 --> 00:05:51,001 Riley heeft het ons verteld. Je bent niet alleen. 80 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 Is hij hier? 81 00:05:53,918 --> 00:05:58,084 Nee. Ik dacht eigenlijk dat hij bij jou was. 82 00:06:11,168 --> 00:06:12,084 Heb je 'm? 83 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Heb je Riley gezien? 84 00:06:48,834 --> 00:06:49,834 Is alles in orde? 85 00:06:50,709 --> 00:06:53,668 Ja, maar Riley is spoorloos. 86 00:06:55,626 --> 00:06:56,959 Is hij niet bij Erin? 87 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 Blijkbaar niet. 88 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 Godverdomme. 89 00:07:09,001 --> 00:07:11,751 Gooit hij alles weg? Zelfs na alle… 90 00:07:14,418 --> 00:07:16,043 Wat is er verdomme met hem? 91 00:07:17,043 --> 00:07:18,543 Hij bekijkt het maar. 92 00:07:20,209 --> 00:07:24,251 Wat kunnen we eraan doen als hij niet eens… Godverdomme. 93 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 Het spijt me, Warren. 94 00:07:28,959 --> 00:07:30,376 Sorry. Hier. 95 00:07:36,918 --> 00:07:41,376 Ja, C-O-L-L-I-E. Joseph. 96 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 22 april 1969. 97 00:07:45,834 --> 00:07:47,126 Dat zou fijn zijn. 98 00:07:47,876 --> 00:07:49,584 Goed. Bedankt, Mike. 99 00:07:52,126 --> 00:07:53,084 Sorry dat ik stoor. 100 00:07:53,168 --> 00:07:55,334 Ik zoek… 101 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Wat kan ik voor je doen? 102 00:08:00,168 --> 00:08:03,043 Het is vast niets. -Zoals de meeste dingen. 103 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 Misschien wel. Ik weet het niet. 104 00:08:07,668 --> 00:08:11,793 Ik weet niet wat dit is. Het is geen officiële aangifte… 105 00:08:11,876 --> 00:08:14,709 …want het is nog geen 24 of 48 uur geleden. 106 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Geen idee hoelang ik moet wachten. U zult lachen. 107 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 Ik wil iemand als vermist opgeven. 108 00:08:25,709 --> 00:08:26,584 Wie? 109 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Riley Flynn. 110 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 Hij zou gisteravond langskomen. 111 00:08:33,626 --> 00:08:35,459 Ik heb 't z'n familie gevraagd. 112 00:08:35,543 --> 00:08:37,709 Ze hebben hem niet gezien. 113 00:08:38,293 --> 00:08:39,543 Je huis. Zijn jullie? 114 00:08:39,626 --> 00:08:43,626 Nee. Niet echt. We zijn veel samen, maar… 115 00:08:45,209 --> 00:08:48,626 Hij zat niet op de veerboot, dus hij is niet op 't vasteland. 116 00:08:48,709 --> 00:08:50,876 En zijn telefoon blijft overgaan. 117 00:08:51,668 --> 00:08:52,709 Zei hij iets? 118 00:08:52,793 --> 00:08:56,668 Iets waarvan je nu denkt dat het vreemd is of… 119 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 Niets. Hij zei dat hij langs zou komen. 120 00:09:00,709 --> 00:09:03,626 Ja, maar misschien is er… -Hij zou langskomen. 121 00:09:12,501 --> 00:09:14,334 Wanneer heb je hem nog gezien? 122 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 Gisterochtend toen we opstonden. 123 00:09:17,251 --> 00:09:20,126 Hij ging naar de AA in de kerk met Joe Collie… 124 00:09:20,209 --> 00:09:22,084 Weet je zeker dat Joe er was? 125 00:09:22,168 --> 00:09:25,751 Dat nam ik aan, omdat hij naar de bijeenkomsten gaat. 126 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 Daarna ging hij naar huis om te eten. 127 00:09:29,418 --> 00:09:34,543 Dat zeiden zijn ouders. Daarna zou hij langskomen en dat was het. 128 00:09:34,626 --> 00:09:37,293 Waar hadden jullie het gisterochtend over? 129 00:09:37,376 --> 00:09:40,626 Wat we die dag zouden doen. Een droom die hij had. 130 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 En de avond ervoor? 131 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 Luister, ik geloof je. 132 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 Ik wil me er niet mee bemoeien. 133 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 Hopelijk heeft hij iets gezegd over waar hij heen ging. 134 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 Het kan iets kleins zijn. Wat hij was vergeten. 135 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 Zijn toestand is belangrijk. 136 00:10:02,293 --> 00:10:05,376 Want als ik rond ga vragen en dat ben ik van plan… 137 00:10:06,834 --> 00:10:09,793 Als hij zit te zuipen in een hotel op 't vasteland… 138 00:10:10,459 --> 00:10:14,626 …had hij dat misschien gezegd. Dat is het enige wat ik zoek. 139 00:10:19,168 --> 00:10:20,418 Waar ging het over? 140 00:10:22,959 --> 00:10:23,876 De dood. 141 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 Wat er gebeurt… 142 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 …na je dood. 143 00:10:31,126 --> 00:10:34,126 Dat bedoel ik. 144 00:10:35,876 --> 00:10:37,543 Daarom ben ik hier. 145 00:10:37,626 --> 00:10:40,168 Begon jij erover of hij? 146 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 Dat vraag ik mezelf al de hele dag af. 147 00:10:44,584 --> 00:10:48,293 We dachten er allebei aan, doordat ik de baby… 148 00:10:52,209 --> 00:10:53,418 Ik had een miskraam. 149 00:10:58,168 --> 00:10:59,168 Het spijt me. 150 00:11:03,626 --> 00:11:06,459 Ik weet bijna zeker dat hij erover begon… 151 00:11:06,543 --> 00:11:08,918 …en dat ik erin meeging. 152 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 Wat zei hij erover? -Wat bedoel je? 153 00:11:13,876 --> 00:11:14,751 De dood. 154 00:11:15,251 --> 00:11:18,584 Was hij bang of erdoor geïntrigeerd of… 155 00:11:20,376 --> 00:11:21,459 Hij leek in orde. 156 00:11:23,834 --> 00:11:28,751 Maar dat is wat ze zeggen. Mensen die niet in orde zijn… 157 00:11:31,418 --> 00:11:33,751 Dat zeggen ze over mensen die zelfmoord plegen. 158 00:11:34,501 --> 00:11:36,459 Dat ze in orde leken. 159 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 Dat wordt weleens gezegd. 160 00:12:06,168 --> 00:12:08,418 Wat moet ik doen? -Hij komt wel. 161 00:12:16,459 --> 00:12:18,168 Jongens. -Pater. 162 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 Voelt u zich beter? 163 00:12:19,959 --> 00:12:23,959 Dit is een speciale avond, jongens. Hou je ogen en oren open. 164 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 Ik had het gehoord. 165 00:12:33,959 --> 00:12:37,209 Maar zien is geloven, nietwaar? 166 00:12:38,251 --> 00:12:41,751 Mildred Gunning, kijk eens aan. 167 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 Beverly Keane. 168 00:12:47,959 --> 00:12:52,793 God heeft je aan ons teruggegeven. Ik ben zo blij dat Hij dat heeft gedaan. 169 00:12:52,876 --> 00:12:55,668 En dat je bij ons bent voor wat er gaat komen. 170 00:12:57,501 --> 00:13:00,459 Bedankt. Ik ben blij dat ik hier ben. 171 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 Niet in je eentje. Sarah Gunning. 172 00:13:03,793 --> 00:13:07,459 Ik kan je niet zeggen hoe blij ik ben dat je er bent. 173 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 Bedankt. Mam, we gaan naar binnen zodat je kunt zitten. 174 00:13:11,293 --> 00:13:12,251 Natuurlijk. 175 00:13:16,543 --> 00:13:18,543 'Ze wikkelden Jezus' lichaam… 176 00:13:18,626 --> 00:13:22,209 …met de balsem in linnen. 177 00:13:22,293 --> 00:13:24,501 Gebruikelijk bij een joodse begrafenis. 178 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 Dicht bij waar Jezus gekruisigd was… 179 00:13:26,834 --> 00:13:28,793 …lag een olijfgaard. En daar was… 180 00:13:28,876 --> 00:13:31,584 …een nieuw graf waar nog niemand begraven was. 181 00:13:31,668 --> 00:13:35,626 Het was voorbereidingsdag voor de joden, dus legden ze Jezus daarin. 182 00:13:35,709 --> 00:13:37,709 Omdat het graf dichtbij was.' 183 00:13:38,418 --> 00:13:41,793 Het evangelie van de Heer. -U zijt geprezen, Jezus Christus. 184 00:13:51,418 --> 00:13:52,501 Goede Vrijdag. 185 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 Dit is een van mijn favoriete dagen. De passie van ons Heer. 186 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 Het woord 'passie' alleen al. 187 00:14:01,209 --> 00:14:06,834 Het woord 'passie' betekent een sterke en haast onbedwingbare emotie. 188 00:14:06,918 --> 00:14:08,084 Haast onbedwingbaar. 189 00:14:08,168 --> 00:14:12,001 Dat is wat Jezus voelde toen hij zich voor ons opofferde… 190 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 …zodat wij het eeuwig leven hebben. 191 00:14:15,668 --> 00:14:20,626 Wat een geschenk, zo mooi verteld in het Johannesevangelie. 192 00:14:21,251 --> 00:14:27,293 'Evangelie' betekent blijde boodschap. Goed nieuws op Goede Vrijdag. 193 00:14:28,001 --> 00:14:33,043 Maar het is een verhaal met zoveel leed. 194 00:14:33,751 --> 00:14:35,418 Wat is er zo goed aan? 195 00:14:35,501 --> 00:14:41,543 Het lijden van Jezus in dit verhaal is niet alleen noodzakelijk. 196 00:14:41,626 --> 00:14:43,084 Het is goed. 197 00:14:44,959 --> 00:14:47,418 Het is de prijs van het eeuwige leven. 198 00:14:47,918 --> 00:14:51,501 Hij ondergaat het lijden alleen. 199 00:14:51,584 --> 00:14:56,501 Hij is alleen tijdens de herrijzenis. 200 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Hij heeft een paar bondgenoten. En dan nog meer. 201 00:15:01,584 --> 00:15:02,709 Een congregatie. 202 00:15:03,293 --> 00:15:06,876 En dan nog meer mensen die het goede nieuws verspreiden. 203 00:15:06,959 --> 00:15:11,709 Ze vertellen dat goede verhaal. En dan heeft God een leger. 204 00:15:13,084 --> 00:15:15,251 Hoe gaat die slogan ook alweer? 205 00:15:15,334 --> 00:15:17,709 'Wees alles wat je kunt zijn.' 206 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 Ik wil het leger niet beledigen. 207 00:15:20,459 --> 00:15:24,293 Het leger is nodig en eerzaam… 208 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 …maar het is niet alles wat je kunt zijn. 209 00:15:28,459 --> 00:15:31,209 In het leger vecht je voor God en vaderland. 210 00:15:31,293 --> 00:15:35,126 Ik ga jullie beledigen, maar het is de waarheid. 211 00:15:35,209 --> 00:15:38,709 God wil niet dat je vecht voor dit land. 212 00:15:40,251 --> 00:15:43,084 De arrogantie. 213 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 God heeft geen land. 214 00:15:47,709 --> 00:15:49,959 Er is één God voor de wereld. 215 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 De lijnen die we trekken, de verdragen die we opstellen… 216 00:15:53,834 --> 00:15:57,418 …en de grenzen die we sluiten, betekenen niets voor Hem. 217 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 Vecht niet voor een land. Vecht voor het koninkrijk van God. 218 00:16:02,168 --> 00:16:07,959 Een koninkrijk zonder vlaggen of grenzen, volgens Jezus. 219 00:16:08,043 --> 00:16:14,543 Gods leger. Vergis je niet. Het is een oorlog. Daar is een leger voor. 220 00:16:15,209 --> 00:16:21,168 Hoe weten we als congregatie, als Gods leger, hoe de strijd gaat? 221 00:16:21,251 --> 00:16:24,876 We zien die niet. We kunnen niet om een update vragen. 222 00:16:24,959 --> 00:16:29,501 Het enige wat we hebben, het enige wat God ons geeft, is hier. 223 00:16:30,209 --> 00:16:35,793 Hoe we ons voelen. Het morele kompas dat ieder van ons vanbinnen heeft… 224 00:16:35,876 --> 00:16:38,876 …dat naar het noorden wijst naar de Heilige Geest. 225 00:16:38,959 --> 00:16:43,876 Geweten. In Gods leger hoort geweten bij de vaste uitrusting. 226 00:16:43,959 --> 00:16:47,709 Er zijn er veel, maar dit is van mij. 227 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 Het lijkt een zin uit een film, maar dat is het niet. 228 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 Het is de Rifleman's Creed. 229 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 Een credo is, per definitie… 230 00:16:57,293 --> 00:17:00,043 …een religieuze overtuiging. 231 00:17:00,126 --> 00:17:04,793 Het is oorlog, dus er vallen doden. 232 00:17:06,418 --> 00:17:08,168 We moeten soldaten zijn. 233 00:17:09,293 --> 00:17:12,418 Daar gaat het om bij Goede Vrijdag. 234 00:17:12,501 --> 00:17:17,251 God zal vreselijke dingen van jullie vragen. 235 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 Kijk wat Hij Zijn zoon vroeg. 236 00:17:19,293 --> 00:17:22,001 Kijk naar wat Jezus vandaag moest verdragen. 237 00:17:22,084 --> 00:17:24,251 We moesten het het 'Nieuwe Verbond' noemen… 238 00:17:24,334 --> 00:17:28,293 …omdat Gods wil, weliswaar perfect, verandert. 239 00:17:28,376 --> 00:17:30,418 Gods wil dicteert moraliteit… 240 00:17:30,501 --> 00:17:33,876 …en als Gods wil verandert, verandert ook de moraliteit. 241 00:17:33,959 --> 00:17:37,126 Die veranderde met het Nieuwe Verbond en toen Jezus kwam. 242 00:17:37,209 --> 00:17:41,501 Wij moeten, als Zijn leger, het Oude Verbond van ons afschudden. 243 00:17:42,751 --> 00:17:43,959 Enkel daarnaar luisteren. 244 00:17:44,543 --> 00:17:47,251 Je vertrouwt op dat kompas. 245 00:17:48,001 --> 00:17:51,168 Goede Vrijdag is alleen goed. 246 00:17:51,793 --> 00:17:57,584 Het evangelie van de Heer, vol gruwelijkheden, is alleen goed… 247 00:17:57,668 --> 00:18:00,293 …vanwege de richting waarin het gaat. 248 00:18:01,084 --> 00:18:02,209 De herrijzenis. 249 00:18:02,293 --> 00:18:08,459 Vandaag is alleen goed door wat er deze zondag, Pasen, gaat gebeuren. 250 00:18:08,543 --> 00:18:13,084 Als Jezus herrijst en de dood zelf dood is. 251 00:18:14,626 --> 00:18:18,626 Wat eigenlijk vreselijk is, is goed door waarheen het gaat. 252 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 Welkom bij het leger van God. 253 00:18:23,209 --> 00:18:25,043 We gaan geweldige dingen doen. 254 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 Mam, wacht. 255 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 Wat is er? Mam, stop. 256 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 Ik wil niet dat je daar ooit nog heen gaat. 257 00:18:48,376 --> 00:18:52,876 Dat is mijn kerk niet. Dat is niet de man die ik kende. 258 00:19:17,668 --> 00:19:20,876 Waar ben je geweest? Ik heb je de hele dag gebeld. 259 00:19:20,959 --> 00:19:23,834 Het spijt me. -Doe dat nooit meer. Waar was je? 260 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 Waar was je? 261 00:19:28,334 --> 00:19:30,751 Weet je nog dat je, net voor je vertrok… 262 00:19:31,793 --> 00:19:35,126 …door mijn raam kroop en me de stuipen op het lijf joeg? 263 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 Je wilde weg met de boot. 264 00:19:37,959 --> 00:19:41,043 Je accepteerde geen nee, dus namen we de boot en roeiden… 265 00:19:42,459 --> 00:19:46,209 …ver weg, rookten een pakje sigaretten en zagen de zonsopgang. 266 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 Wil je dat nu met me doen? 267 00:19:52,626 --> 00:19:54,001 Kunnen we gaan varen? 268 00:20:56,668 --> 00:20:58,918 Je kunt me dingen toevertrouwen. 269 00:21:00,084 --> 00:21:01,918 Grappig, gezien mijn huwelijk. 270 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 Het was belangrijk eruit te komen… 271 00:21:06,084 --> 00:21:08,251 …met vertrouwen in mezelf. 272 00:21:09,334 --> 00:21:12,251 Ik heb je nooit gepusht, want jij deed dat ook niet. 273 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 Nooit. Niet één keer. 274 00:21:16,209 --> 00:21:17,751 Je liet me naar jou komen. 275 00:21:20,543 --> 00:21:22,001 Dat probeer ik ook. 276 00:21:23,709 --> 00:21:25,293 Maar hier zijn we dan. 277 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 En ik moet het toch vragen. 278 00:21:33,126 --> 00:21:34,793 Waar gaat dit om? 279 00:21:37,918 --> 00:21:39,834 Waar het vandaan kwam. 280 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Sterren. 281 00:21:42,959 --> 00:21:46,584 De primitieve mensen jagen en verzamelen de hele dag… 282 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 …maar 's avonds… 283 00:21:49,668 --> 00:21:55,459 …zitten ze rond het kampvuur om warm te blijven en veilig voor roofdieren. 284 00:21:56,418 --> 00:22:02,043 Ze kijken uit over de valleien en zien andere kampvuren… 285 00:22:02,126 --> 00:22:07,293 …lichtvlekjes in het landschap… 286 00:22:07,376 --> 00:22:11,043 …en ze weten dat er andere mensen zijn, in het donker. 287 00:22:12,418 --> 00:22:16,334 En dan zien ze deze lichtvlekjes aan de hemel. 288 00:22:17,543 --> 00:22:18,501 Iets onbekends. 289 00:22:18,584 --> 00:22:21,918 Ze weten niets van de ruimte of sterren of lichtgolven. 290 00:22:22,001 --> 00:22:25,668 Ze vinden ze op kampvuren lijken. 291 00:22:27,084 --> 00:22:29,293 Wie zouden dat zijn, denken ze. 292 00:22:31,126 --> 00:22:33,293 Wie maakt daar zo hoog een kampvuur? 293 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 Ze gaan elkaar verhalen vertellen. 294 00:22:36,876 --> 00:22:37,959 'Die mensen? 295 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 Die zijn vast ongelooflijk. 296 00:22:42,543 --> 00:22:44,584 Die kampvuren zijn van mensen… 297 00:22:44,668 --> 00:22:47,918 …die veel machtiger zijn dan we ons kunnen voorstellen…' 298 00:22:50,376 --> 00:22:51,293 Alles. 299 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 Iedere god. 300 00:22:55,876 --> 00:22:59,959 Iedere godin, iedere religie, iedere heilige oorlog. Alles. 301 00:23:02,418 --> 00:23:03,793 Alles is daar begonnen. 302 00:23:05,501 --> 00:23:08,626 Ze vragen zich af wie die kampvuren heeft aangestoken. 303 00:23:12,959 --> 00:23:15,459 Ik ga iets zeggen wat je niet zult geloven. 304 00:23:16,584 --> 00:23:19,376 Ik wil dat je luistert. Beloof je me dat? 305 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 Ja. 306 00:23:51,126 --> 00:23:54,418 Je bent in orde. 307 00:23:54,501 --> 00:23:59,834 Probeer niet te praten. Relax. Concentreer je op je ademhaling. 308 00:24:02,834 --> 00:24:06,418 Het gaat geweldig. Nee. Je bent in orde. 309 00:24:06,501 --> 00:24:12,126 Ik had een zus. Wist je dat? Ze heette Alice. 310 00:24:12,209 --> 00:24:16,793 Ze was ouder dan ik, maar veel kleiner. 311 00:24:16,876 --> 00:24:21,251 Ik was acht toen ze stierf aan polio. 312 00:24:21,334 --> 00:24:24,001 Het was vreselijk om te zien. 313 00:24:25,251 --> 00:24:27,001 Ik was ook bang. 314 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Heel bang voor de dood. 315 00:24:28,668 --> 00:24:30,959 Dat bracht me dichter bij God. 316 00:24:31,626 --> 00:24:35,209 Ik wilde begrijpen hoe de dood… 317 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 …haar dood, onderdeel kon zijn van Gods plan. 318 00:24:39,584 --> 00:24:43,293 Die vraag bracht me zelfs tot aan het priesterschap. 319 00:24:46,168 --> 00:24:48,584 Er is niets aan de hand. 320 00:24:49,709 --> 00:24:52,418 God heeft nog steeds een plan… 321 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 …en daar hoort de dood niet bij. 322 00:24:55,793 --> 00:24:57,126 Niet voor iedereen. 323 00:24:58,584 --> 00:25:01,876 We hoeven nooit meer bang te zijn. 324 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 Hoe voel je je? 325 00:25:31,209 --> 00:25:32,501 Je ziet er beter uit. 326 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 Ga zitten. 327 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 Dat zou ik niet doen. 328 00:25:51,834 --> 00:25:52,709 Ik kan… 329 00:25:53,918 --> 00:25:57,584 Ik kan het niet uitleggen, maar ik kan het proberen. 330 00:25:57,668 --> 00:26:00,584 Het belangrijkste is dat je niet naar buiten gaat. 331 00:26:02,293 --> 00:26:04,626 Sorry. Ik had je willen waarschuwen. 332 00:26:05,918 --> 00:26:08,209 Die fout maak je geen twee keer, toch? 333 00:26:10,084 --> 00:26:14,251 Maak je geen zorgen. Je nek was in zes uur helemaal genezen. 334 00:26:14,334 --> 00:26:17,418 Die brandwonden trekken zo weg. Kom, ga zitten. 335 00:26:18,584 --> 00:26:22,293 Ik beloof je dat ik zal uitleggen wat ik kan… 336 00:26:22,376 --> 00:26:24,459 …en dat je je beter zult voelen. 337 00:26:25,543 --> 00:26:29,501 Ga zitten. Geef je huid op z'n minst de kans om te genezen. 338 00:26:29,584 --> 00:26:30,876 Is dit een bijeenkomst? 339 00:26:31,584 --> 00:26:32,959 Dit is de bijeenkomst. 340 00:26:35,043 --> 00:26:38,668 Het komt goed. Het was een lange nacht, een lange reis. 341 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 Ga zitten. 342 00:26:42,126 --> 00:26:43,543 Je zult er blij om zijn. 343 00:26:50,334 --> 00:26:52,959 Eerst het gebed om kalmte. -Is dat een grap? 344 00:26:53,584 --> 00:26:55,751 Helemaal niet. 345 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 Vandaag ben ik volkomen eerlijk tegen je… 346 00:26:59,418 --> 00:27:05,001 …en dit gebed is vandaag enorm van toepassing op ons. 347 00:27:07,043 --> 00:27:10,709 God, geef me de kalmte om te aanvaarden wat ik niet kan veranderen… 348 00:27:10,793 --> 00:27:12,959 …moed om te veranderen wat ik kan… 349 00:27:13,043 --> 00:27:16,334 …en wijsheid om het onderscheid te maken. Amen. 350 00:27:17,418 --> 00:27:19,918 Eerst wat we niet kunnen veranderen. 351 00:27:20,959 --> 00:27:24,168 Toen ik jonger was… 352 00:27:24,251 --> 00:27:28,709 …was ik pastoor in een kleine kerk in een heel kleine gemeenschap. 353 00:27:28,793 --> 00:27:30,709 Een misdienaar… 354 00:27:30,793 --> 00:27:34,959 Hij was net nieuw. Hij was negen of tien. Een slimme jongen. 355 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 Het was rond Pasen… 356 00:27:37,001 --> 00:27:40,418 …dus we hadden het al een paar weken over de herrijzenis. 357 00:27:40,501 --> 00:27:43,251 Die misdienaar heeft een schoenendoos bij zich. 358 00:27:44,376 --> 00:27:48,001 In de doos zit een muis die hij heeft gevangen. 359 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 Hij is er slecht aan toe. Z'n staart is eraf, z'n poot bijna. 360 00:27:52,126 --> 00:27:56,293 Hij lijdt. De jongen geeft me de doos… 361 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 …en vraagt aan me… 362 00:27:59,126 --> 00:28:01,876 …of God 'm kan laten herrijzen zoals bij Jezus. 363 00:28:02,793 --> 00:28:05,376 Als Hij dat kon, kan Hij dit ook. 364 00:28:05,459 --> 00:28:09,334 Ik neem de doos aan en we bidden. 365 00:28:09,876 --> 00:28:13,501 Ik stuur hem weg en zeg dat hij na drie dagen moet terugkomen. 366 00:28:13,584 --> 00:28:16,334 Na drie dagen komt de jongen terug en… 367 00:28:16,418 --> 00:28:18,001 En hij is genezen. 368 00:28:18,084 --> 00:28:20,918 Hij rent kerngezond rond in het doosje. 369 00:28:21,001 --> 00:28:25,709 Samen laten we de muis vrij achter de kerk voor de mis begint. 370 00:28:25,793 --> 00:28:26,793 Hij is verbaasd. 371 00:28:27,626 --> 00:28:29,834 Z'n geloof is bevestigd. Hij gelooft. 372 00:28:30,709 --> 00:28:34,584 Hoelang heeft hij op dat moment geteerd? 373 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Bijna een decennium? 374 00:28:38,001 --> 00:28:40,251 Een decennium geloven door een muisje? 375 00:28:40,334 --> 00:28:41,918 Dat was geen daad van God. 376 00:28:42,668 --> 00:28:43,751 Nee? 377 00:28:44,334 --> 00:28:46,043 Ik verloste 'm uit z'n lijden. 378 00:28:46,126 --> 00:28:48,418 Het kostte me bijna drie dagen… 379 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 …om dezelfde soort muis te vinden… 380 00:28:50,376 --> 00:28:54,084 …maar was wat de jongen kreeg geen daad van God? 381 00:28:54,168 --> 00:28:57,459 Soms werkt Hij via ons, maar zijn het Zijn daden niet? 382 00:28:57,543 --> 00:28:58,918 Hoe ken je dat verhaal? 383 00:29:01,084 --> 00:29:02,001 Wie ben je? 384 00:29:04,168 --> 00:29:05,418 Je weet wie ik ben. 385 00:29:07,543 --> 00:29:08,834 Kom op. 386 00:29:09,959 --> 00:29:11,001 Kijk eens goed. 387 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 Luister naar jezelf. Je weet wie ik ben. 388 00:29:16,418 --> 00:29:18,584 Moet je de gaten in m'n handen zien? 389 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 Je handen in m'n zij… -Dit is onmogelijk. 390 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 Dat zijn we toch gepasseerd? 391 00:29:23,209 --> 00:29:25,709 Hij richtte zich tot Thomas. 'Leg je vingers hier. 392 00:29:25,793 --> 00:29:28,209 Kijk naar mijn handen. Leg je hand in mijn zij.' 393 00:29:28,293 --> 00:29:31,751 Dat zijn we voorbij. Dat ben jij voorbij. -Goed. 394 00:29:34,001 --> 00:29:34,876 Hoe dan? 395 00:29:35,876 --> 00:29:39,459 Eigenlijk zoals jij. 396 00:29:39,543 --> 00:29:43,459 Je bent teruggekeerd naar de beste versie van jezelf. 397 00:29:44,418 --> 00:29:47,626 Jij op je hoogtepunt. Jij zoals God je wil. 398 00:29:47,709 --> 00:29:50,376 Ik moest alleen veel verder gaan dan jij. 399 00:29:50,459 --> 00:29:52,209 Een heel stuk verder. 400 00:29:52,793 --> 00:29:54,418 Waarom ben je teruggekomen? 401 00:29:56,084 --> 00:29:57,043 Gisteravond. 402 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 Dat heb ik mezelf vandaag afgevraagd. 403 00:30:00,876 --> 00:30:03,126 Ik ken je al je hele leven. 404 00:30:03,209 --> 00:30:06,584 Je bent nog nooit eerder 's nachts hierheen gekomen… 405 00:30:06,668 --> 00:30:10,043 …maar gisteren kwam je precies op dat moment. Waarom? 406 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 Voelde je je geroepen? 407 00:30:16,126 --> 00:30:17,751 De zus van Joe Collie. 408 00:30:22,418 --> 00:30:25,834 Ik heb tegen je gelogen. Het spijt me. 409 00:30:27,168 --> 00:30:30,168 Ik vraag je of je me dat kunt vergeven. 410 00:30:32,668 --> 00:30:34,001 Daarom kwam je terug. 411 00:30:37,459 --> 00:30:41,001 Volledige eerlijkheid. Die beloof ik je vandaag. 412 00:30:41,084 --> 00:30:44,959 Joe leed en hij leed zonder reden. 413 00:30:45,584 --> 00:30:49,876 Het ongeluk en wat de gemeenschap hem aandeed. Hij was verloren. 414 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 Wie zegt dat? 415 00:30:50,876 --> 00:30:54,418 Het is een cliché dat Gods wegen ondoorgrondelijk zijn, maar waar. 416 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 Dat kan ik bevestigen en Hij werkte via mij. 417 00:30:58,418 --> 00:31:00,709 Joe Collie werd naar huis geroepen. 418 00:31:00,793 --> 00:31:02,626 Je hebt 'm gedood. -Niet zo simpel. 419 00:31:02,709 --> 00:31:05,543 Nee, je hebt hem gedood. Jij en dat ding. 420 00:31:05,626 --> 00:31:08,334 Het kan niet ongedaan gemaakt worden. 421 00:31:08,418 --> 00:31:10,626 Net als wat er met jou is gebeurd. 422 00:31:11,209 --> 00:31:13,418 Ze kunnen niet worden veranderd. 423 00:31:13,501 --> 00:31:16,834 We moeten ze accepteren met het gebed om kalmte. 424 00:31:16,918 --> 00:31:18,543 Wat is er met me gebeurd? 425 00:31:18,626 --> 00:31:20,418 Wat was dat ding? -Kalmeer. 426 00:31:20,501 --> 00:31:23,709 Wat was dat ding, godverdomme? -Een engel. 427 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 Mooi. Hij is wakker. -Hij is er slecht aan toe. 428 00:31:30,043 --> 00:31:32,793 U blaakte ook niet van gezondheid, monseigneur. 429 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Niet in het begin. 430 00:31:34,668 --> 00:31:37,293 Ik kwam kijken of alles volgens plan ging. 431 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 Moet Sturge komen schoonmaken? 432 00:31:39,001 --> 00:31:41,626 Nog niet. We zijn nog niet zover, maar… 433 00:31:43,668 --> 00:31:46,834 Ik ben blij dat je er bent. Op het juiste moment. 434 00:31:47,959 --> 00:31:51,334 Kom hier. Ga hier staan. 435 00:31:51,418 --> 00:31:52,709 Precies hier. 436 00:31:53,334 --> 00:31:55,251 Weet u het zeker? 437 00:31:56,834 --> 00:31:58,001 Goed dichtbij. 438 00:31:59,126 --> 00:32:02,126 Is dit een goed idee? -Ja. Ik hou hem tegen. 439 00:32:02,209 --> 00:32:04,376 Me tegenhouden? -Goed. 440 00:32:05,418 --> 00:32:08,168 Hoezo tegenhouden? 441 00:32:08,251 --> 00:32:10,543 Laat me gaan. Ik wil naar huis. 442 00:32:10,626 --> 00:32:13,918 Ik wil naar huis, verdomme. 443 00:32:16,251 --> 00:32:17,626 Daar. 444 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 Dat voel je, toch? 445 00:32:20,543 --> 00:32:23,584 Daar. Nog iets dichterbij. 446 00:32:28,918 --> 00:32:32,418 Nog iets dichterbij. Maak je geen zorgen. 447 00:32:32,959 --> 00:32:34,959 Wat… -Ik heb hem vast. 448 00:32:42,376 --> 00:32:43,293 Voel je dat? 449 00:32:54,126 --> 00:32:57,793 Goed zo. God en de Heilige Vader, geef ons de de kalmte… 450 00:32:57,876 --> 00:33:00,793 …om te aanvaarden wat we niet kunnen veranderen. 451 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 Bedankt. -Natuurlijk. 452 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 Fijn te zien dat je weer op de been bent. 453 00:33:06,834 --> 00:33:09,293 Sturge en ik zijn in de pastorie. 454 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 Ik doe na afloop het gordijn open. 455 00:33:18,126 --> 00:33:19,751 Dat was krachtig, hè? 456 00:33:23,834 --> 00:33:25,084 Sorry van de pijn. 457 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 Ik meen het. 458 00:33:28,834 --> 00:33:31,876 Dat gaat over. 459 00:33:33,043 --> 00:33:33,918 Het gaat over. 460 00:33:37,084 --> 00:33:40,626 Wat voelde je toen ze zo dichtbij was? 461 00:33:43,501 --> 00:33:45,709 Je hoeft niet te doen alsof. 462 00:33:48,668 --> 00:33:51,918 Je voelde een pijnlijke honger. 463 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 Je zag ook dingen. 464 00:33:55,376 --> 00:34:00,959 Je zag hoe je haar dichtbij haalde. Daarna werd alles rood. 465 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Er trad een verandering in je op. 466 00:34:05,126 --> 00:34:07,668 He is bijna alsof je in slaap valt. 467 00:34:08,918 --> 00:34:11,876 Je was je bewust van jezelf toen je uithaalde. 468 00:34:11,959 --> 00:34:13,084 Wat gebeurde er? 469 00:34:13,168 --> 00:34:18,334 Je was je bewust van jezelf, maar het ging vanzelf. 470 00:34:19,209 --> 00:34:22,584 Alsof je lichaam tegen je wil handelde. 471 00:34:22,668 --> 00:34:26,126 Dat zal weer gebeuren en nu moeten we luisteren. 472 00:34:26,209 --> 00:34:29,418 Luisteren naar de Heilige Geest en ons geweten. 473 00:34:30,001 --> 00:34:32,918 Want ik heb het ook meegemaakt. 474 00:34:34,584 --> 00:34:37,001 Ik was hersteld. 475 00:34:37,084 --> 00:34:40,834 Ik was weer jong en puur gemaakt. 476 00:34:40,918 --> 00:34:44,084 En net als Jezus voor me, stierf ik. 477 00:34:45,584 --> 00:34:50,876 Ik stierf op de grond daar. 478 00:34:51,709 --> 00:34:55,709 Daarna herrees ik, maar ik was bang en in de war. 479 00:34:55,793 --> 00:35:01,001 En een innerlijke drive, een krachtige wil… 480 00:35:01,084 --> 00:35:04,293 Ik voelde me net zoals jij. 481 00:35:04,376 --> 00:35:07,793 Mijn wil werd Zijn wil en Hij ging door me heen… 482 00:35:07,876 --> 00:35:12,459 …en Joe stierf en ik werd gered. Ik werd gevoed. 483 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 Moordenaar. -Inderdaad, maar weet je wat? 484 00:35:15,834 --> 00:35:18,543 Ik voelde me totaal niet schuldig. 485 00:35:19,168 --> 00:35:24,668 Ik weet dat ik me schuldig moet voelen, maar ik accepteer dat dat niet zo was. 486 00:35:24,751 --> 00:35:29,584 Ik vond gratie in plaats van schuld en daar worstelde ik mee. 487 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 Ik heb erover gebeden, maar toen liet Bev Keane me dit zien. 488 00:35:34,418 --> 00:35:36,876 Hebreeën 9:14. 489 00:35:36,959 --> 00:35:40,001 'Hoeveel te meer zal dan niet 't bloed van Christus… 490 00:35:40,084 --> 00:35:43,709 …die dankzij de eeuwige Geest zich heeft kunnen opdragen als offer… 491 00:35:43,793 --> 00:35:47,543 …zonder smet, ons geweten reinigen van daden die tot de dood leiden… 492 00:35:47,626 --> 00:35:50,751 …en het heiligen voor de dienst aan de levende God.' 493 00:35:50,834 --> 00:35:54,293 'Ons geweten heiligen voor de dienst aan de levende God.' 494 00:35:54,376 --> 00:35:59,293 Toen ik deze passage las, regende de genade van Heilige Geest op me. 495 00:35:59,918 --> 00:36:01,501 Hij nam de schuld weg. 496 00:36:01,584 --> 00:36:05,584 Hij zuiverde mijn geweten, want ik had Zijn wil gedaan. 497 00:36:05,668 --> 00:36:10,126 Ik was Zijn vat. Een moordenaar? Dat is Mozes ook. 498 00:36:11,043 --> 00:36:13,543 Jozef, Paulus, mijn naamgenoot. 499 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 Ik ben niet uniek als soldaat van God. 500 00:36:15,834 --> 00:36:21,459 Ik ben niet eens uniek in deze ruimte. Jij hebt iemand vermoord. 501 00:36:27,001 --> 00:36:28,293 Ik weet 't niet meer. 502 00:36:29,209 --> 00:36:31,043 Je was dronken en weet 't niet meer. 503 00:36:31,793 --> 00:36:35,834 Ik was dronken. Ik was op een feest. Ik had te veel gedronken. 504 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 Niet doen. -Zo is het gebeurd. 505 00:36:38,626 --> 00:36:40,751 Er is een betekenis. 506 00:36:40,834 --> 00:36:43,918 Er is een doel dat je met opzet negeert. 507 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 Wat gebeurde, was doodgewoon. 508 00:36:50,626 --> 00:36:53,918 Er waren geen remsporen aan mijn kant van de weg. 509 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 Ik heb niet geremd. 510 00:36:59,251 --> 00:37:01,084 Ik heb niet eens geremd. 511 00:37:01,168 --> 00:37:05,459 Ik was in slaap gevallen achter het stuur. Dat is er gebeurd. 512 00:37:07,751 --> 00:37:12,043 Zeg dus niet dat God door je heen ging of dat je Zijn wil deed. 513 00:37:12,126 --> 00:37:15,626 Je weet niets van me en onze verhalen zijn niet hetzelfde. 514 00:37:15,709 --> 00:37:17,501 Het schuldgevoel en de spijt. 515 00:37:17,584 --> 00:37:19,043 Voel je die dagelijks? 516 00:37:19,126 --> 00:37:21,001 Al was het niet je bedoeling? 517 00:37:21,084 --> 00:37:26,293 Ik heb Joe vermoord. Ik zag mezelf het doen en ik voel me niet schuldig. 518 00:37:26,376 --> 00:37:30,918 Ik heb totaal geen spijt. Dat is me bespaard gebleven. 519 00:37:31,001 --> 00:37:32,959 Wat voel je? -Walging. 520 00:37:33,043 --> 00:37:34,834 Wat voel je? -Boosheid. 521 00:37:34,918 --> 00:37:37,084 Nee. Wat voel je? -Woede. 522 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 Ik beloofde eerlijk te zijn en dat ben ik ook… 523 00:37:42,584 --> 00:37:45,709 …en ik ben het beu dat je tegen me liegt. 524 00:37:45,793 --> 00:37:49,334 Ik heb je keer op keer vergeven, maar dit is belangrijk… 525 00:37:49,418 --> 00:37:54,209 …en ik heb het gehad. Wees eerlijk. Wat voel je? 526 00:38:00,626 --> 00:38:01,626 Afgunst. 527 00:38:03,293 --> 00:38:05,001 God en Heilige Vader. 528 00:38:05,084 --> 00:38:08,084 Geef ons kalmte te aanvaarden wat we niet kunnen veranderen… 529 00:38:08,168 --> 00:38:11,918 …en moed om te veranderen wat we kunnen. 530 00:38:12,001 --> 00:38:16,626 Moed, Riley Flynn. Laten we de moed vinden. 531 00:38:17,793 --> 00:38:19,793 Om te veranderen wat we kunnen. 532 00:38:20,709 --> 00:38:24,918 Er is een reden waarom God je heeft teruggestuurd. 533 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 Je ongeluk, dat helse moment op aarde. 534 00:38:27,751 --> 00:38:30,501 Je zei dat het niemand goeddeed, maar toch wel. 535 00:38:30,584 --> 00:38:32,501 Want daardoor ben je hier… 536 00:38:32,584 --> 00:38:36,376 …tijdens een van de belangrijkste momenten in onze geschiedenis. 537 00:38:37,251 --> 00:38:40,251 Wees moedig. God heeft jou gekozen. 538 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 En laat het schuldgevoel waaraan je vasthoudt, los. 539 00:38:46,876 --> 00:38:52,834 God heeft je al veranderd. Nu moet je moedig zijn. 540 00:38:53,543 --> 00:38:56,376 Dus laat eens wat moed zien. 541 00:38:58,501 --> 00:38:59,543 Moed. 542 00:39:06,043 --> 00:39:09,043 Het spijt me dat je bang was… 543 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 …gisteravond. 544 00:39:11,001 --> 00:39:13,876 Ik was ook bang toen het me overkwam. 545 00:39:13,959 --> 00:39:15,584 Bijna iedereen… 546 00:39:15,668 --> 00:39:20,376 …die een engel ziet in de Bijbel, is bang. 547 00:39:21,251 --> 00:39:26,043 Maria was bang voor de aartsengel en hij kwam haar goed nieuws brengen. 548 00:39:28,584 --> 00:39:31,459 Engelen moeten altijd zeggen: 'Wees niet bang'… 549 00:39:31,543 --> 00:39:34,876 …want keer op keer… 550 00:39:35,543 --> 00:39:37,709 …zijn mensen doodsbang. 551 00:39:37,793 --> 00:39:41,834 Toch? Mozes was bang toen hij de brandende braamstruik zag. 552 00:39:41,918 --> 00:39:44,959 Jezus was bang voor zijn eigen lot. 553 00:39:45,043 --> 00:39:48,126 Hij viel op zijn knieën in Getsemane en bad. 554 00:39:48,209 --> 00:39:50,293 Hij bad om gespaard te worden. 555 00:39:51,126 --> 00:39:54,793 Toen de mensen bij het graf de steen wegrolden… 556 00:39:55,668 --> 00:39:56,709 …waren ze bang. 557 00:39:56,793 --> 00:40:01,043 Allemaal. Wonderen. De ware kracht van de Heer. 558 00:40:02,459 --> 00:40:03,543 Eng. 559 00:40:04,543 --> 00:40:07,334 Maar toch spijt het me dat je bang was. 560 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 Heb je gedronken? 561 00:40:11,084 --> 00:40:14,459 Toen die engel in mijn hals beet… 562 00:40:14,543 --> 00:40:16,751 …en mijn bloed op de grond stroomde. 563 00:40:16,834 --> 00:40:19,918 Deed je toen mee? 564 00:40:22,543 --> 00:40:24,168 Volledige eerlijkheid. 565 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 Hoe gaat het hier? Dat kan ik me alleen maar voorstellen. 566 00:40:35,501 --> 00:40:40,001 Dat is niet helemaal waar. Ik hoef me niet alles voor te stellen. 567 00:40:40,876 --> 00:40:41,709 Ik zag het. 568 00:40:41,793 --> 00:40:43,959 De monseigneur was bang. 569 00:40:44,043 --> 00:40:50,418 We werden allemaal op de proef gesteld, maar God heeft jou gekozen. 570 00:40:52,126 --> 00:40:55,876 Jij hebt deze zegening ontvangen en we twijfelen niet aan Zijn wil. 571 00:40:55,959 --> 00:40:57,793 Dat is het enige wat telt. 572 00:40:57,876 --> 00:41:03,084 Je wordt op de proef gesteld, net als hij ervoor en wij allemaal. 573 00:41:04,209 --> 00:41:05,501 We zijn er voor jou. 574 00:41:06,376 --> 00:41:09,793 Zoals het menselijke lichaam één geheel is. 575 00:41:09,876 --> 00:41:13,126 Het bestaat uit vele delen. Alle delen vormen samen… 576 00:41:13,209 --> 00:41:16,001 …dat ene lichaam, want we horen allemaal bij Christus. 577 00:41:16,709 --> 00:41:21,751 We zijn er om je te zegenen en behoeden. Dat is de wil van God. 578 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 De wil van God? 579 00:41:25,918 --> 00:41:30,126 Ja. Spot niet. 580 00:41:30,793 --> 00:41:33,584 Spot niet met de wil van God. 581 00:41:34,251 --> 00:41:36,209 Dat heeft Hij zelf gezegd, toch? 582 00:41:38,418 --> 00:41:43,168 'Wie mijn lichaam eet en mijn bloed drinkt, heeft eeuwig leven.' 583 00:41:46,168 --> 00:41:51,209 En? -En: 'Ik zal…' 584 00:41:53,001 --> 00:41:55,126 'Ik zal ze op de laatste dag laten opstaan. 585 00:41:55,209 --> 00:41:58,668 Mijn lichaam is het ware voedsel en mijn bloed is de ware drank. 586 00:41:58,751 --> 00:42:01,668 Wie mijn lichaam eet en mijn bloed drinkt… 587 00:42:01,751 --> 00:42:04,459 …blijft in mij en ik blijf in hem.' Johannesevangelie. 588 00:42:04,543 --> 00:42:07,293 Het is behoorlijk specifiek. 589 00:42:08,126 --> 00:42:10,668 Hij windt er geen doekjes om. 590 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 En dit? 591 00:42:12,709 --> 00:42:13,876 Staat dit erin? 592 00:42:14,751 --> 00:42:15,793 Nee, lieverd. 593 00:42:16,793 --> 00:42:18,043 Dat is uit Openbaring. 594 00:42:18,668 --> 00:42:21,376 'De vierde engel goot zijn offerschaal leeg over de zon… 595 00:42:21,459 --> 00:42:24,126 …waardoor ze de mensen kon verbranden met haar vuur.' 596 00:42:24,209 --> 00:42:25,584 Hoofdstuk 16, vers acht. 597 00:42:25,668 --> 00:42:29,209 Dat is het punt met Jezus die terugkeert naar ons. 598 00:42:29,293 --> 00:42:32,126 Er is altijd gezegd dat het niet fraai zou zijn. 599 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Monseigneur was van streek. 600 00:42:35,959 --> 00:42:36,959 Zelfs hij. 601 00:42:37,751 --> 00:42:38,876 Maar het… 602 00:42:40,084 --> 00:42:42,834 Het staat in de Bijbel. 603 00:42:42,918 --> 00:42:45,959 De zeven offerschalen goten Gods woede leeg op de aarde. 604 00:42:46,043 --> 00:42:47,126 Het einde der tijden. 605 00:42:47,209 --> 00:42:50,501 De vierde schaal over de zon, de vijfde schaal… 606 00:42:50,584 --> 00:42:54,168 Door de vijfde schaal werd Zijn rijk in duisternis gehuld. 607 00:42:54,251 --> 00:42:58,626 Dat zal voor jou of de monseigneur vast geen probleem zijn. 608 00:42:59,584 --> 00:43:04,418 Het is bijna alsof Hij je daarop voorbereidt. 609 00:43:05,668 --> 00:43:11,334 Je zit daar, gezegend onder de mensen, te grijnzen als ik 'Gods wil' zeg. 610 00:43:15,501 --> 00:43:16,626 Ik ben gefrustreerd. 611 00:43:17,709 --> 00:43:18,668 Dat weet ik. 612 00:43:18,751 --> 00:43:23,376 Hij realiseert zich niet wat hij heeft en dat vind ik beledigend. 613 00:43:23,459 --> 00:43:24,668 Het is onbelangrijk. 614 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 Ik weet het. 615 00:43:29,001 --> 00:43:30,001 Ik weet het. 616 00:43:32,168 --> 00:43:34,293 'Na de maaltijd nam hij de beker. 617 00:43:34,376 --> 00:43:37,251 Hij sprak het dankgebed uit. 618 00:43:37,334 --> 00:43:39,751 Hij gaf zijn leerlingen de beker met de woorden: 619 00:43:40,626 --> 00:43:43,251 "Drink hier allen uit. 620 00:43:43,334 --> 00:43:46,876 Deze beker is het nieuwe verbond dat door mijn bloed gesloten wordt. 621 00:43:46,959 --> 00:43:51,543 Het wordt voor velen vergoten tot vergeving van zonden. 622 00:43:51,626 --> 00:43:54,709 Doe dit om mij te gedenken.'" 623 00:43:54,793 --> 00:43:55,668 Amen. 624 00:44:00,209 --> 00:44:02,626 Doe niet tegendraads. 625 00:44:02,709 --> 00:44:05,126 'Iemand die op onwaardige wijze drinkt… 626 00:44:05,209 --> 00:44:08,209 …maakt zich schuldig tegenover de Heer. 627 00:44:08,293 --> 00:44:12,001 Want wie eet en drinkt zonder te beseffen dat het om de Heer gaat… 628 00:44:12,084 --> 00:44:14,876 …roept zijn veroordeling af over zichzelf.' 629 00:44:16,293 --> 00:44:18,501 Het is goed. Het gaat gebeuren. 630 00:44:19,043 --> 00:44:22,001 Dit is iets wat je niet kunt veranderen. 631 00:44:22,584 --> 00:44:26,709 Accepteer het met kalmte en gratie. 632 00:44:33,334 --> 00:44:34,251 Amen. 633 00:44:46,001 --> 00:44:46,959 Wijsheid. 634 00:44:47,543 --> 00:44:51,876 De wijsheid om het onderscheid te maken tussen wat we kunnen veranderen… 635 00:44:51,959 --> 00:44:57,084 …en wat we niet kunnen veranderen en niet moeten veranderen. 636 00:44:58,334 --> 00:45:00,376 Hoe voel je je? Beter, nietwaar? 637 00:45:03,084 --> 00:45:05,959 Wijsheid. Jij en ik zijn slechts de eersten. 638 00:45:06,043 --> 00:45:08,376 We hebben het gezien. We zijn gezegend. 639 00:45:08,459 --> 00:45:12,876 Er zijn zoveel eilandbewoners… 640 00:45:13,418 --> 00:45:15,043 …die ook gezegend zijn… 641 00:45:15,126 --> 00:45:17,668 …maar dat niet eens weten. 642 00:45:20,084 --> 00:45:24,251 Wat we doen, is goed. Wat we moeten doen. Het is goed. 643 00:45:25,793 --> 00:45:28,459 Zelfs de dingen die we niet willen doen. 644 00:45:30,084 --> 00:45:33,084 De honger, die dorst, is goed. 645 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 Daarom voelen we ons niet schuldig als we eraan toegeven. 646 00:45:36,584 --> 00:45:43,084 Daarom voelen we ons erna beter. Daarom delen we deze gave. 647 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 Kijk wat er is bereikt. 648 00:45:46,251 --> 00:45:49,626 Wat een druppeltje bloed van de engel al heeft gedaan. 649 00:45:49,709 --> 00:45:54,168 Voor je ouders, voor Leeza, voor jou, voor zovelen hier. 650 00:45:54,251 --> 00:45:57,501 Kijk naar het goede dat is gedaan. 651 00:45:57,584 --> 00:46:00,001 Denk aan het warme gevoel dat je voelt. 652 00:46:00,084 --> 00:46:04,293 Denk daarover na en zeg me dit. Ben je tevreden? 653 00:46:05,543 --> 00:46:06,793 Is je buik vol? 654 00:46:07,418 --> 00:46:09,209 Je doel duidelijk? 655 00:46:09,293 --> 00:46:15,168 Heb je je eigen wil overgegeven aan een hogere macht? Ben je tevreden? 656 00:46:27,168 --> 00:46:28,959 Je bent gezegend. 657 00:46:29,626 --> 00:46:30,626 'De vrede van God… 658 00:46:30,709 --> 00:46:34,876 …die alle verstand te boven gaat, zal uw hart en gedachten bewaren.' 659 00:46:35,626 --> 00:46:37,043 Je bent gezegend, zoon. 660 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 Je was altijd gezegend. 661 00:46:44,168 --> 00:46:47,126 Zo slim. En je luisterde altijd. 662 00:46:47,209 --> 00:46:50,626 Bedankt dat je vandaag luisterde op zo'n belangrijk moment. 663 00:46:54,251 --> 00:46:56,293 Sorry dat ik stoor. -Dat geeft niet. 664 00:46:56,376 --> 00:46:58,918 Het is donker. De mensen komen zo. 665 00:47:00,168 --> 00:47:01,793 Uitstekend. 666 00:47:03,793 --> 00:47:05,084 Dit is het dan. 667 00:47:06,251 --> 00:47:07,126 Is dit het? 668 00:47:07,918 --> 00:47:12,251 Dit was de bijeenkomst. -Wat gebeurt er nu? 669 00:47:12,334 --> 00:47:15,001 Nu mag je gaan. -Zomaar? 670 00:47:15,084 --> 00:47:16,168 Zomaar. 671 00:47:18,876 --> 00:47:21,626 De wonderen die je zult ervaren. 672 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 Je zult dingen zien die je nog nooit hebt gezien. 673 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 Kleuren, lichten. Je gaat dingen horen, ruiken. 674 00:47:29,543 --> 00:47:32,709 De wereld brandt feller. 675 00:47:33,459 --> 00:47:38,751 Die gonst met Zijn glorie. Je zult het zien. 676 00:47:39,334 --> 00:47:42,418 Monseigneur, hij zou toch hier blijven… 677 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 Het is al goed. 678 00:47:44,501 --> 00:47:47,168 Niet iedereen is klaar als God zich openbaart. 679 00:47:47,751 --> 00:47:50,584 Jezus liet ze voldoende zien, maar niet te veel. 680 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 Beverly en Sturge, Wade en Dolly… -De burgemeester? 681 00:47:53,751 --> 00:47:57,751 Ze zijn ook gezegend en verkoren. 682 00:47:57,834 --> 00:48:00,501 Ze vinden dat je hier moet blijven, maar nee. 683 00:48:00,584 --> 00:48:06,501 Ik geloof in vrije wil. Daar draait het juist om. 684 00:48:07,376 --> 00:48:08,751 Ik geloof in je. 685 00:48:09,584 --> 00:48:14,751 Mensen bepalen hun koers in hun hart, maar God legt hun stappen vast. 686 00:48:19,043 --> 00:48:21,751 Ik hoop dat je vanavond naar de mis komt. 687 00:48:21,834 --> 00:48:23,168 Kom bij ons. 688 00:48:23,251 --> 00:48:25,501 Bij je familie, want dat zijn we. 689 00:48:25,584 --> 00:48:29,793 Je verlossing is groot. 690 00:48:30,459 --> 00:48:33,501 Je zou een inspiratie voor zovelen kunnen zijn… 691 00:48:33,584 --> 00:48:37,126 …die worstelen met dezelfde angsten waar jij mee worstelde. 692 00:48:37,209 --> 00:48:39,876 Kan hij niet beter hier blijven? 693 00:48:39,959 --> 00:48:42,793 Nu weet je het. -Nog een paar nachten. 694 00:48:43,959 --> 00:48:46,834 Je bent de geluksbode. Denk erover na. 695 00:48:48,001 --> 00:48:50,751 Die honger keert terug als God het wil. 696 00:48:50,834 --> 00:48:54,501 Kort daarna geef je jezelf over… 697 00:48:54,584 --> 00:48:57,501 …aan Zijn wil. In je hoofd hoor je… 698 00:48:57,584 --> 00:49:00,834 …de stem van Zijn engel. Eerst als je eigen gedachten… 699 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 …maar steeds harder. Hij fluistert je Gods plan toe. 700 00:49:04,001 --> 00:49:08,168 Ik hoor hem elke dag beter. Hoe meer ik mezelf overgeef aan God… 701 00:49:08,251 --> 00:49:11,751 …hoe vaker ik Zijn engel hoor. Dat gebeurt jou ook. 702 00:49:11,834 --> 00:49:13,584 Dat is goed. 703 00:49:13,668 --> 00:49:15,418 Weet dat je zult handelen… 704 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 …en er dingen zijn die je niet kunt veranderen. 705 00:49:22,918 --> 00:49:25,709 Maar met wie je ook in communie gaat… 706 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 …wie Gods doel ook voor je dient… 707 00:49:29,543 --> 00:49:31,709 …als je jezelf aan diegene geeft… 708 00:49:32,418 --> 00:49:35,709 …als die je lichaam eet en je bloed drinkt en andersom… 709 00:49:36,793 --> 00:49:40,668 …en als je in communie bent met de heiligen, vergeet dan niet… 710 00:49:43,001 --> 00:49:44,626 …dat het een geschenk is. 711 00:49:46,834 --> 00:49:48,959 God zal zeggen met wie je 't mag delen. 712 00:50:06,918 --> 00:50:11,418 Ik maak me zorgen om hem. Hij is niet echt betrouwbaar. 713 00:50:12,209 --> 00:50:16,668 God kiest Zijn vaten. -Wat als hij het doorvertelt? 714 00:50:16,751 --> 00:50:19,918 Wat dan nog? Daar zijn apostelen voor. 715 00:50:20,876 --> 00:50:23,834 De deuren blijven open, omdat de poorten openstaan. 716 00:50:25,209 --> 00:50:26,751 Zo wordt 't evangelie verspreid. 717 00:51:28,376 --> 00:51:31,959 Wat eigenlijk vreselijk is, is goed door waarheen het gaat. 718 00:51:32,793 --> 00:51:34,918 Welkom bij het leger van God. 719 00:51:36,168 --> 00:51:38,001 We gaan geweldige dingen doen. 720 00:51:45,668 --> 00:51:48,501 Mam, wacht. 721 00:51:49,168 --> 00:51:52,001 Wat is er? Mam, stop. 722 00:51:53,709 --> 00:51:57,001 Ik wil niet dat je daar ooit nog heen gaat. 723 00:51:58,334 --> 00:52:02,709 Dat is mijn kerk niet. Dat is niet de man die ik kende. 724 00:53:27,709 --> 00:53:29,001 Wat een verhaal. 725 00:53:30,709 --> 00:53:37,418 Laten we zeggen dat het waar is. 726 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 Laten we dat doen. 727 00:53:44,126 --> 00:53:47,168 Je hebt me dat verhaal verteld. 728 00:53:51,959 --> 00:53:53,751 Me hierheen gebracht. 729 00:53:55,376 --> 00:54:01,959 Ons hierheen gebracht. Ik kan geen kant op. 730 00:54:07,084 --> 00:54:07,959 Omdat? 731 00:54:10,918 --> 00:54:14,001 Je hebt me hierheen gebracht. 732 00:54:14,084 --> 00:54:17,584 Ik kan nergens heen en met welk doel? 733 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 Omdat je hulp nodig hebt? 734 00:54:26,001 --> 00:54:27,001 Om me bang te maken? 735 00:54:28,668 --> 00:54:32,126 Ik geloof niet dat je me bang wilt maken. 736 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 Dat geloof ik niet. 737 00:54:37,209 --> 00:54:39,084 Zelfs als je dat wel wilde… 738 00:54:41,376 --> 00:54:45,209 Ik ben veel banger geweest voor veel erger. 739 00:54:47,168 --> 00:54:49,043 Dat laat ik niet meer gebeuren. 740 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 Ik ben niet bang. 741 00:54:57,543 --> 00:54:58,459 Niet voor jou. 742 00:55:02,293 --> 00:55:05,168 Mijn liefste. 743 00:55:07,001 --> 00:55:12,126 Als je ziek bent of hulp nodig hebt, ben ik daar niet bang voor. 744 00:55:14,251 --> 00:55:15,584 Ik regel hulp. 745 00:55:15,668 --> 00:55:18,876 Ik doe 't samen met je, zonder oordeel en zonder vrees. 746 00:55:23,959 --> 00:55:26,418 Zeg me wat je nodig hebt. 747 00:55:30,084 --> 00:55:32,084 Zeg me wat we hier doen. 748 00:55:34,834 --> 00:55:36,084 Zeg me wat je wilt. 749 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 Je had niet… 750 00:55:44,709 --> 00:55:48,084 …helemaal gelijk toen je vroeg waarom we hier waren. 751 00:55:50,293 --> 00:55:53,043 Ik wil je niet bang maken of afzonderen. 752 00:56:00,334 --> 00:56:02,584 Je bent hier zodat ik nergens heen kan. 753 00:56:08,751 --> 00:56:10,084 Ik ben niet zo sterk. 754 00:56:12,084 --> 00:56:13,168 Ook nooit geweest. 755 00:56:26,918 --> 00:56:28,043 Wat wil ik? 756 00:56:30,709 --> 00:56:33,001 Ik wil dat je naar 't vasteland roeit… 757 00:56:33,084 --> 00:56:35,043 …en hier nooit meer terugkomt. 758 00:56:37,626 --> 00:56:39,293 Ik wist dat je dat niet zou doen. 759 00:56:41,251 --> 00:56:43,751 Dat je dit niet zou geloven tot je het zag. 760 00:56:46,543 --> 00:56:49,418 Ik wil dat je vlucht. 761 00:56:51,043 --> 00:56:52,959 Maar ik denk dat je terug roeit… 762 00:56:53,043 --> 00:56:54,959 …en probeert ze te redden. 763 00:56:57,876 --> 00:56:59,876 Het spijt me dat je dit moet zien. 764 00:57:05,793 --> 00:57:07,043 Ik hou van je. 765 00:57:10,418 --> 00:57:11,876 Mijn hele leven al. 766 00:57:13,084 --> 00:57:14,209 Hoe dan ook. 767 00:57:20,668 --> 00:57:21,959 Ik hou ook van jou. 768 00:57:24,043 --> 00:57:25,126 Ik heb 't geprobeerd. 769 00:57:35,501 --> 00:57:36,709 Ik heb 't geprobeerd. 770 01:00:24,626 --> 01:00:29,626 Ondertiteld door: Judith IJpelaar