1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:32,168 --> 00:00:36,459 BOK V: EVANGELIUM 3 00:00:36,543 --> 00:00:39,293 To netter på rad. Vi bør snakke med ham. 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,084 Jeg liker bare ikke å ikke vite hva han… 5 00:00:43,918 --> 00:00:46,959 Det ryktes at han har vært mye sammen med frøken Greene. 6 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 Bra for ham. 7 00:00:53,334 --> 00:00:56,834 Han er voksen. Hvis han kan finne litt trøst i sin… 8 00:00:58,584 --> 00:00:59,584 Bra for ham. 9 00:01:06,043 --> 00:01:09,376 Sen start denne morgenen. Det blir visst bare oss. 10 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 Vi takler det. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 TELOMERER OG ALDRING 12 00:01:30,001 --> 00:01:31,043 God morgen. 13 00:01:36,251 --> 00:01:37,584 Jøss, du ser… 14 00:01:37,668 --> 00:01:42,334 Liker du den? Tok den fra den lille kista i skapet oppe. 15 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 De fleste av dem har ikke sett dagens lys på flere tiår, 16 00:01:46,626 --> 00:01:48,293 men det har jo ikke jeg heller. 17 00:01:49,459 --> 00:01:53,084 Men jeg synes den passer ganske bra. Er du ikke enig? 18 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 Skal vi? 19 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 Jeg vet han er en plaget gutt. 20 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 Har alltid vært det. 21 00:02:03,418 --> 00:02:06,251 Faren hans var aldri rettferdig mot ham og meg… 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 Jeg gjorde mitt beste. 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 Gjorde det jeg kunne, men jeg er ikke perfekt. 24 00:02:17,668 --> 00:02:18,959 Jeg har to jobber. 25 00:02:20,251 --> 00:02:24,001 Fastlandsjobber, og selv det er ikke nok til søstrene hans. 26 00:02:25,293 --> 00:02:27,793 Og derfor gjør han det han gjør. 27 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 Penger må komme fra et sted, og han får maten på bordet. 28 00:02:36,334 --> 00:02:38,959 Ikke at det har mye å si for deg. Eller hva? 29 00:02:39,751 --> 00:02:42,709 Loven er loven, uavhengig av omstendighetene. 30 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 Jeg dømmer ikke, Joanie, jeg sa bare at slikt kan skje. 31 00:02:46,709 --> 00:02:48,584 -At Bowl drar bort noen… -Bill! 32 00:02:49,126 --> 00:02:51,251 Han heter Bill. 33 00:02:52,626 --> 00:02:56,834 Hans såkalte venner kalte ham Bowl da han begynte å selge gress, og… 34 00:02:59,001 --> 00:03:01,501 I det minste kalte de ham ikke Bong. 35 00:03:02,168 --> 00:03:06,876 Hvis du og disse folkene her på øya 36 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 driter i en savnet gutt, 37 00:03:09,459 --> 00:03:12,376 forstår jeg ikke at dere stimer sammen foran kirka 38 00:03:12,459 --> 00:03:16,834 og lager et vesen av fromheten deres, for dere er helt klart ikke kristne. 39 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 -Jeg er ikke kristen. -Du skjønner hva jeg mener. 40 00:03:21,709 --> 00:03:23,834 Jeg har kontaktet politiet på fastlandet, 41 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 som har snakket med Bowl… 42 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 …Bills arbeidsgivere og bekjente. Vi skal finne ham. 43 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 Har du snakket med folk her på øya? 44 00:03:34,084 --> 00:03:37,126 For fastlandsfolk er én ting, men øyboere vet. 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,293 Øyboere vet alltid. 46 00:03:39,376 --> 00:03:40,709 Jeg snakket med Joe Collie. 47 00:03:41,376 --> 00:03:44,001 Jeg tror han var den siste som så ham her. 48 00:03:44,084 --> 00:03:45,834 -Var han edru? -Unnskyld? 49 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 Da du snakket med ham, var han edru? 50 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 Man vet aldri helt med Joe. 51 00:03:51,543 --> 00:03:53,834 -Gjør aldri det, men… -Snakk med ham igjen. 52 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 -Jeg tror ikke Joe… -Snakk med ham igjen! 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,126 Du kjente ham ikke! 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,418 Folk her kjenner ham ikke, 55 00:04:01,501 --> 00:04:03,084 og ville ikke brydd seg uansett, 56 00:04:03,168 --> 00:04:05,126 men det skal ikke ha noe å si. 57 00:04:06,251 --> 00:04:12,376 Når noe slikt skjer, skal vi være like. 58 00:04:15,084 --> 00:04:17,959 LANGFRED4GSMESSE 20.00 PÅSKEV4KE LØR M1DN4TT 59 00:04:18,043 --> 00:04:22,418 Er det hver kveld? Ingen morgenmesser? 60 00:04:23,251 --> 00:04:24,334 Inntil videre. 61 00:04:25,168 --> 00:04:28,043 Pater Paul trenger nok bare en morgen eller to 62 00:04:28,126 --> 00:04:29,751 på å komme seg fra forkjølelsen, 63 00:04:29,834 --> 00:04:33,376 men han bør være klar i kveld. Ikke sant, Sturge? 64 00:04:34,501 --> 00:04:35,459 Ja. 65 00:04:36,376 --> 00:04:41,126 Jeg snakket med ham selv i morges, og han er mye bedre. 66 00:04:41,209 --> 00:04:43,751 Det stemmer, og Dolly snakket også med ham. 67 00:04:43,834 --> 00:04:46,001 Han har noe å si om langfredag. 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 Ikke sant, vennen? 69 00:04:48,876 --> 00:04:50,751 Dolly? Du… 70 00:05:02,751 --> 00:05:04,626 Millie. Er det deg? 71 00:05:06,001 --> 00:05:07,334 Sist jeg sjekket. 72 00:05:08,251 --> 00:05:11,876 Er det ikke morgenmesse i dag? Jeg så fram til det. 73 00:05:12,709 --> 00:05:14,334 Nei, det er… 74 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 Jøss! Se på deg. 75 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 Herregud. Frøken Gunning ser så mye… Mamma? 76 00:05:24,543 --> 00:05:26,001 Jeg beklager, vennen. 77 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 Det er bare… 78 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 For en tid å være i live. 79 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 -Hei, fru Flynn. -Kjære deg. 80 00:05:43,751 --> 00:05:47,043 Hei, vennen. Jeg hørte om… 81 00:05:47,626 --> 00:05:51,001 Riley fortalte det. Du er ikke alene. 82 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 Er han her? 83 00:05:53,918 --> 00:05:58,084 Nei. Jeg trodde han var hos dere. 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Joe? 85 00:06:11,168 --> 00:06:12,084 -Har du den? -Jepp. 86 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Har du sett Riley? 87 00:06:48,834 --> 00:06:49,834 Er alt i orden? 88 00:06:50,709 --> 00:06:53,668 Ja, men Riley er visst savnet. 89 00:06:55,626 --> 00:06:56,959 Ikke hos Erin Greene? 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 Tydeligvis ikke. 91 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 Pokker heller, Riley. 92 00:07:09,001 --> 00:07:11,751 Skal han bare pisse alt vekk. Selv etter alt… 93 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Herregud. 94 00:07:14,418 --> 00:07:16,043 Hva faen feiler det ham? 95 00:07:17,043 --> 00:07:18,543 Bare la ham. 96 00:07:20,209 --> 00:07:24,251 Hva faen kan vi gjøre? Hvis han ikke engang kan… Pokker heller! 97 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 Jeg beklager, Warren. 98 00:07:28,959 --> 00:07:30,376 Beklager. Her. 99 00:07:36,918 --> 00:07:41,376 Ja, C-O-dobbel-L-I-E. Joseph. 100 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Fire, tjueto, sekstini. 101 00:07:45,834 --> 00:07:47,126 Flott. Ja, gjerne. 102 00:07:47,876 --> 00:07:49,584 Greit. Takk, Mike. 103 00:07:52,126 --> 00:07:53,084 Beklager å bry deg. 104 00:07:53,168 --> 00:07:55,334 Nei. Jeg bare sporet… 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Hva kan jeg gjøre for deg? 106 00:08:00,168 --> 00:08:03,043 -Det er nok ingenting. -Slik er det som regel. 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 Det kan være det. Jeg vet ikke. 108 00:08:07,668 --> 00:08:11,793 Jeg vet ikke hva dette kan være. Og det er ikke en offisiell rapport, 109 00:08:11,876 --> 00:08:14,709 for han har ikke vært borte i 24 eller 48 timer. 110 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Vet ikke hvor lenge jeg må vente. Og du vil le av meg. 111 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 Men jeg må rapportere en savnet person. 112 00:08:25,709 --> 00:08:26,584 Hvem? 113 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Riley Flynn. 114 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 Han skulle kommet hjem til meg i går, men kom ikke. 115 00:08:33,626 --> 00:08:35,459 Jeg sjekket hos familien hans, og… 116 00:08:35,543 --> 00:08:37,709 I morges og i dag. De har ikke sett ham. 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,543 Hos deg… Er dere… 118 00:08:39,626 --> 00:08:43,626 Nei. Ikke egentlig. Vi har tilbrakt tid sammen, men… 119 00:08:45,209 --> 00:08:48,626 Han var ikke på ferga. Jeg sjekket. Så han er ikke på fastlandet. 120 00:08:48,709 --> 00:08:50,876 Og telefonen hans bare ringer. 121 00:08:51,668 --> 00:08:52,709 Sa han noe? 122 00:08:52,793 --> 00:08:56,668 Noe du kunne synes er litt rart nå, eller… 123 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 Nei, ingenting. Han sa han skulle komme tilbake til meg. 124 00:09:00,709 --> 00:09:03,626 -Ja, men kanskje… -Han sa han skulle komme til meg. 125 00:09:06,793 --> 00:09:07,668 Greit. 126 00:09:12,501 --> 00:09:14,334 Når så du ham sist? 127 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 I går morges da vi våknet. 128 00:09:17,251 --> 00:09:20,126 Han dro på AA i St. Patricks med Joe Collie… 129 00:09:20,209 --> 00:09:22,084 Var Joe der? Er du sikker? 130 00:09:22,168 --> 00:09:25,751 Jeg vet ikke. Jeg bare antar det fordi han går på de møtene. 131 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 Og så dro han… hjem for å spise middag. 132 00:09:29,418 --> 00:09:34,543 Foreldrene hans sa det. Så sa han at han skulle til meg, og så ingenting. 133 00:09:34,626 --> 00:09:37,293 Greit, og hva snakket dere om i går morges? 134 00:09:37,376 --> 00:09:40,626 Planer for dagen, en drøm han hadde hatt. 135 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 Hva snakket dere om kvelden før? 136 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 Hør her. Jeg tror deg. 137 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 Jeg prøver ikke å snoke. 138 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 Jeg håper han sa noe som kan indikere hvor han dro. 139 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 Ok? Det kan være en bagatell. Noe du glemte. 140 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 Sinnstilstanden hans er viktig, 141 00:10:02,293 --> 00:10:05,376 for når jeg går og rister i trær, og det vil jeg… 142 00:10:06,834 --> 00:10:09,793 Hvis han er på et hotell på fastlandet og drikker, 143 00:10:10,459 --> 00:10:14,626 kan han ha hintet om det. Det er alt. Ok? Det er alt jeg er ute etter. 144 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 Ok? 145 00:10:19,168 --> 00:10:20,418 Hva snakket dere om? 146 00:10:22,959 --> 00:10:23,876 Døden. 147 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 Vi snakket om hva som skjer 148 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 når man dør. 149 00:10:31,126 --> 00:10:34,126 Ja, der ser du. 150 00:10:35,876 --> 00:10:37,543 Det er derfor jeg er her. 151 00:10:37,626 --> 00:10:40,168 Var det du som tok det opp eller han? 152 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 Har spurt meg selv det hele dagen, men… 153 00:10:44,584 --> 00:10:48,293 Jeg tror vi begge tenkte på det, for jeg hadde mistet… 154 00:10:52,209 --> 00:10:53,418 Jeg spontanaborterte. 155 00:10:58,168 --> 00:10:59,168 Leit å høre. 156 00:11:03,626 --> 00:11:06,459 Jeg er ganske sikker på at han tok det opp, 157 00:11:06,543 --> 00:11:08,918 og jeg lot meg rive skikkelig med. 158 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 -Og hva sa han om det? -Hva mener du? 159 00:11:13,876 --> 00:11:14,751 Døden. 160 00:11:15,251 --> 00:11:18,584 Var han redd for den? Fengslet av den? Eller… 161 00:11:20,376 --> 00:11:21,459 Han virket helt fin. 162 00:11:23,834 --> 00:11:28,751 Men det er det de sier. Folk som ikke har det bra, folk som… 163 00:11:31,418 --> 00:11:33,751 De sier det om folk som tar livet av seg. 164 00:11:34,501 --> 00:11:36,459 At de virket helt fine. 165 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 De sier det av og til, ja. 166 00:12:06,168 --> 00:12:08,418 -Vet ikke hva jeg skal gjøre. -Han kommer. 167 00:12:16,459 --> 00:12:18,168 -Gutter. -Pater. 168 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 Føler du deg bedre? 169 00:12:19,959 --> 00:12:23,959 Spesiell kveld, gutter. Ha øynene og ørene åpne. 170 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 Jeg har hørt om det. 171 00:12:33,959 --> 00:12:37,209 Ja. Men man må jo se det for å tro det. 172 00:12:38,251 --> 00:12:41,751 Mildred Gunning, tenke seg til. 173 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 Beverly Keane. 174 00:12:47,959 --> 00:12:52,793 Gud ga deg tilbake til oss. Og jeg er så glad for det. 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,668 Og at du er sammen med oss i de kommende hendelser. 176 00:12:57,501 --> 00:13:00,459 Takk. Jeg er veldig glad for å være her. 177 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 Ikke alene. Sarah Gunning. 178 00:13:03,793 --> 00:13:07,459 Jeg er så glad for at du er her. Kan ikke få sagt det. 179 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 Takk. Mamma, la oss få deg inn, så du får satt deg. 180 00:13:11,293 --> 00:13:12,251 Selvfølgelig. 181 00:13:16,543 --> 00:13:18,543 "De tok da Jesu legeme 182 00:13:18,626 --> 00:13:22,209 og svøpte det i linklær med den velluktende salven i, 183 00:13:22,293 --> 00:13:24,501 slik det er jødisk skikk når noen begraves. 184 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 Der hvor Jesus var blitt korsfestet, 185 00:13:26,834 --> 00:13:28,793 var det en hage, og i den en ny grav, 186 00:13:28,876 --> 00:13:31,584 som ingen ennå var blitt lagt i. 187 00:13:31,668 --> 00:13:35,626 Der la de nå Jesus, fordi det var helgaften for jødene, 188 00:13:35,709 --> 00:13:37,709 og graven var så nær." 189 00:13:38,418 --> 00:13:41,793 -Herrens evangelium. -Vi priser deg, Herre Jesus Kristus. 190 00:13:51,418 --> 00:13:52,501 Langfredag. 191 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 Dette er en av mine favorittdager. Herrens pasjon. 192 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 Bare det ordet: "pasjon". 193 00:14:01,209 --> 00:14:06,834 Ordet "pasjon" betyr en sterk og knapt kontrollerbar følelse. 194 00:14:06,918 --> 00:14:08,084 Knapt kontrollerbar. 195 00:14:08,168 --> 00:14:12,001 Det var det Jesus følte da han ga livet sitt for oss, 196 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 så vi kan få evig liv. 197 00:14:15,668 --> 00:14:20,626 For en gave, skildret så vakkert i Johannesevangeliet. 198 00:14:21,251 --> 00:14:27,293 "Evangelium" betyr gode nyheter. Gode nyheter på langfredag. 199 00:14:28,001 --> 00:14:33,043 Allikevel er det en historie om slik dyp lidelse. 200 00:14:33,751 --> 00:14:35,418 Hva er det som er bra med det? 201 00:14:35,501 --> 00:14:41,543 Jesu lidelse i denne historien er ikke ganske enkelt nødvendig. 202 00:14:41,626 --> 00:14:43,084 Den er god. 203 00:14:44,959 --> 00:14:47,418 Den er prisen for evig liv. 204 00:14:47,918 --> 00:14:51,501 Den lidelsen holder han ut alene. 205 00:14:51,584 --> 00:14:56,501 Ved oppstandelsen er han alene. Og så… Vel… 206 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Han har noen få allierte. Og så flere. 207 00:15:01,584 --> 00:15:02,709 En menighet. 208 00:15:03,293 --> 00:15:06,876 Og så stadig flere som sprer de gode nyhetene. 209 00:15:06,959 --> 00:15:11,709 Forteller den historien. Og så har Gud en hær. 210 00:15:13,084 --> 00:15:15,251 Hva er det de sier i reklamen? 211 00:15:15,334 --> 00:15:17,709 "Vær alt du kan være." 212 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 Ikke for å fornærme de væpnede styrker, 213 00:15:20,459 --> 00:15:24,293 som er nødvendige og selvfølgelig hederlige, 214 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 men det er ikke alt du kan være. 215 00:15:28,459 --> 00:15:31,209 I Hæren kjemper du for Gud og fedreland. 216 00:15:31,293 --> 00:15:35,126 Nå kommer jeg til å fornærme dere, men det er sannheten. 217 00:15:35,209 --> 00:15:38,709 Gud vil ikke at dere skal kjempe for dette landet. 218 00:15:40,251 --> 00:15:43,084 Arrogansen… i det. 219 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 Gud har ikke noe land. 220 00:15:47,709 --> 00:15:49,959 Det er én Gud for verden. 221 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 Og linjene vi tegner og traktatene vi nedskriver, 222 00:15:53,834 --> 00:15:57,418 og grensene vi stenger, betyr ingenting for Ham. 223 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 Nei, ikke kjemp for et land. Dere kjemper for Guds kongedømme. 224 00:16:02,168 --> 00:16:07,959 Et kongedømme som Jesus forteller oss ikke har flagg eller grenser. 225 00:16:08,043 --> 00:16:14,543 Guds hær. La det være klart. Det er en krig. Det er det en hær er til. 226 00:16:15,209 --> 00:16:21,168 Så som en menighet, som Guds hær, hvordan vet vi hvordan det går med kampen? 227 00:16:21,251 --> 00:16:24,876 Vi kan ikke se den. Kan ikke be hovedkvarteret om en rapport. 228 00:16:24,959 --> 00:16:29,501 Alt vi har, alt Gud gir oss, er her. 229 00:16:30,209 --> 00:16:35,793 Det vi føler. Det moralske kompasset vi har i oss, 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,876 som peker nordover til Den hellige ånd. 231 00:16:38,959 --> 00:16:43,876 Samvittighet. I Guds hær er samvittighet standardutstyr. 232 00:16:43,959 --> 00:16:47,709 Det er mange som den, men denne er min. 233 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 Høres kanskje ut som en replikk fra en krigsfilm, men nei. 234 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 Det er faktisk soldatens credo. 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 Og et credo er, per definisjon, 236 00:16:57,293 --> 00:17:00,043 ikke bare en tro, men en religiøs en. 237 00:17:00,126 --> 00:17:04,793 Så det er en krig, og det vil bli falne. 238 00:17:06,418 --> 00:17:08,168 Og vi må være soldater. 239 00:17:09,293 --> 00:17:12,418 Det er det langfredag handler om. 240 00:17:12,501 --> 00:17:17,251 Gud vil be dere om fryktelige ting. Fryktelige. 241 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 Bare se hva Han ba sin egen sønn om. 242 00:17:19,293 --> 00:17:22,001 Bare se hva Jesus måtte utholde i dag. 243 00:17:22,084 --> 00:17:24,251 Vi måtte kalle det "den nye pakt", 244 00:17:24,334 --> 00:17:28,293 for Guds vilje, selv om den er perfekt, forandrer seg. 245 00:17:28,376 --> 00:17:30,418 Guds vilje dikterer moral, 246 00:17:30,501 --> 00:17:33,876 og ettersom Guds vilje endrer seg, slik endrer moralen seg. 247 00:17:33,959 --> 00:17:37,126 Den endret seg med den nye pakt. Den endret seg da Jesus kom, 248 00:17:37,209 --> 00:17:41,501 og vi må, som hans hær, legge bak oss den gamle pakt, 249 00:17:42,751 --> 00:17:43,959 og høre bare på den. 250 00:17:44,543 --> 00:17:47,251 Dere må stole på det kompasset. 251 00:17:48,001 --> 00:17:51,168 Langfredag er bare god. 252 00:17:51,793 --> 00:17:57,584 Herrens evangelium, så fylt av grusomhet, er bare godt, 253 00:17:57,668 --> 00:18:00,293 på grunn av hvor det er på vei. 254 00:18:01,084 --> 00:18:02,209 Oppstandelsen. 255 00:18:02,293 --> 00:18:08,459 Denne dagen er god på grunn av det som kommer i påska, på søndag. 256 00:18:08,543 --> 00:18:13,084 Når Jesus er oppstanden, og døden selv er lagt død. 257 00:18:14,626 --> 00:18:18,626 Det som ellers er fryktelig, er godt på grunn av hvor det er på vei. 258 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 Velkommen til Guds hær. 259 00:18:23,209 --> 00:18:25,043 Ja, vi skal utrette store ting. 260 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 Mamma. Vent. 261 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 Hva er det? Stopp. 262 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 Du må aldri gå tilbake dit. 263 00:18:47,334 --> 00:18:48,293 Hva? 264 00:18:48,376 --> 00:18:52,876 Det er ikke min kirke. Det er ikke mannen jeg kjente. 265 00:19:17,668 --> 00:19:20,876 Hvor i helvete har du vært? Jeg har ringt deg i hele dag. 266 00:19:20,959 --> 00:19:23,834 -Jeg beklager. -Ikke gjør det. Hvor var du? 267 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 Hvor var du? 268 00:19:28,334 --> 00:19:30,751 Husker du at noen dager før du forlot byen, 269 00:19:31,793 --> 00:19:35,126 krabbet du til vinduet mitt, vekket meg og skremte vettet av meg? 270 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 Du ville ta en båt ut? 271 00:19:37,959 --> 00:19:41,043 Du godtok ikke et nei, så vi rodde ut i en robåt, 272 00:19:42,459 --> 00:19:46,209 langt, røykte en pakke sigaretter og så sola komme opp? 273 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 Vil du gjøre det med meg nå? 274 00:19:52,626 --> 00:19:54,001 Kan vi ta en tur? 275 00:20:56,668 --> 00:20:58,918 Jeg er ganske flink når det gjelder tillit. 276 00:21:00,084 --> 00:21:01,918 Morsomt, gitt ekteskapet mitt. 277 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 Det var viktig for meg at jeg kom ut av den 278 00:21:06,084 --> 00:21:08,251 situasjonen med tillit i hjertet. 279 00:21:09,334 --> 00:21:12,251 Og jeg har ikke spurt, for du gjorde aldri det. 280 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 Ikke en eneste gang. Aldri. 281 00:21:16,209 --> 00:21:17,751 Du lot meg komme til deg. 282 00:21:20,543 --> 00:21:22,001 Jeg prøver å gi det tilbake. 283 00:21:23,709 --> 00:21:25,293 Men her er vi. 284 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 Og jeg må spørre. 285 00:21:33,126 --> 00:21:34,793 Hva handler dette om, Riley? 286 00:21:37,918 --> 00:21:39,834 Det var der alt kom fra. 287 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Stjernene. 288 00:21:42,959 --> 00:21:46,584 Det primitive mennesket jaktet og sanket og slikt dagen lang, 289 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 men om natta bare 290 00:21:49,668 --> 00:21:55,459 satt de rundt leirbålet for å holde seg varme, trygge for rovdyr. 291 00:21:56,418 --> 00:22:02,043 Og de så over dalene, og de så andre leirbål, 292 00:22:02,126 --> 00:22:07,293 bare små punkter av lys i landskapet, 293 00:22:07,376 --> 00:22:11,043 og de visste at det var andre der ute, i mørket. 294 00:22:12,418 --> 00:22:16,334 Og så så de punktene av lys på himmelen. 295 00:22:17,543 --> 00:22:18,501 De forsto ikke. 296 00:22:18,584 --> 00:22:21,918 Ante ikke noe om rommet eller stjerner eller lysbølger. 297 00:22:22,001 --> 00:22:25,668 De syntes bare at de lignet veldig på leirbål. 298 00:22:27,084 --> 00:22:29,293 "Hvem kan de folkene være", lurte de. 299 00:22:31,126 --> 00:22:33,293 "Tenner de leirbålene sine der oppe?" 300 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 De begynte å fortelle historier. 301 00:22:36,876 --> 00:22:37,959 "De folkene? 302 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 De må være utrolige. 303 00:22:42,543 --> 00:22:44,584 De leirbålene, de tilhører folk 304 00:22:44,668 --> 00:22:47,918 langt mektigere enn vi har forestilt oss, så…" 305 00:22:50,376 --> 00:22:51,293 Alt sammen. 306 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 Alle guder. 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,959 Alle gudinner, alle religioner, alle hellige kriger. Alt sammen. 308 00:23:02,418 --> 00:23:03,793 Det startet der oppe. 309 00:23:05,501 --> 00:23:08,626 Bare lurte på hvem som kunne ha tent bålene på himmelen. 310 00:23:12,959 --> 00:23:15,459 Jeg skal fortelle en historie. Du vil ikke tro den. 311 00:23:16,584 --> 00:23:19,376 Du må bare lytte. Kan du love meg det? 312 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 Ja. 313 00:23:24,709 --> 00:23:28,334 Ok. 314 00:23:51,126 --> 00:23:54,418 Du. Det går bra. 315 00:23:54,501 --> 00:23:59,834 Ikke snakk, bare slapp av. Konsentrer deg om å puste. 316 00:24:02,834 --> 00:24:06,418 Du klarer deg fint. Nei. Ok. Alt i orden. 317 00:24:06,501 --> 00:24:12,126 Jeg hadde en søster. Har jeg sagt det? Hun het Alice. 318 00:24:12,209 --> 00:24:16,793 Hun var eldre enn meg, men hun var så mye mindre. 319 00:24:16,876 --> 00:24:21,251 Jeg var åtte år da hun døde av polio. 320 00:24:21,334 --> 00:24:24,001 Det var fryktelig å se det. 321 00:24:25,251 --> 00:24:27,001 Jeg var også redd, Riley. 322 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Jeg var livredd for døden, 323 00:24:28,668 --> 00:24:30,959 og det var faktisk det som førte meg til Gud. 324 00:24:31,626 --> 00:24:35,209 Å prøve å forstå hvordan død, 325 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 særlig hennes død, kunne være en del av Guds plan. 326 00:24:39,584 --> 00:24:43,293 Spørsmålet som brakte meg helt til presteskapet, faktisk… 327 00:24:46,168 --> 00:24:48,584 Det går helt fint. 328 00:24:49,709 --> 00:24:52,418 Gud har fortsatt en plan, 329 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 og døden er ikke en del av den lenger. 330 00:24:55,793 --> 00:24:57,126 Ikke for oss alle. 331 00:24:58,584 --> 00:25:01,876 Og vi trenger ikke å være redde igjen. 332 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 Hvordan føler du deg? 333 00:25:31,209 --> 00:25:32,501 Du ser mye bedre ut. 334 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 Sett deg. 335 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 Nei, jeg ville ikke ha gjort det. 336 00:25:51,834 --> 00:25:52,709 Jeg kan… 337 00:25:53,918 --> 00:25:57,584 Jeg kan ikke akkurat forklare, men jeg kan prøve. 338 00:25:57,668 --> 00:26:00,584 Det som er viktig, er å ikke gå ut akkurat nå. 339 00:26:02,293 --> 00:26:04,626 Beklager, hadde håpet jeg kunne advare deg. 340 00:26:05,918 --> 00:26:08,209 Det er ikke en feil man begår to ganger. 341 00:26:10,084 --> 00:26:14,251 Slapp av, halsen din trengte mindre enn seks timer på å leges helt. 342 00:26:14,334 --> 00:26:17,418 De brennemerkene er ikke noe problem. Her. Sett deg. 343 00:26:18,584 --> 00:26:22,293 Jeg lover, jeg skal forklare alt jeg kan for deg, 344 00:26:22,376 --> 00:26:24,459 og du vil føle deg bedre etterpå. 345 00:26:25,543 --> 00:26:29,501 Sett deg. Gi huden mulighet til å leges, i det minste. 346 00:26:29,584 --> 00:26:30,876 Skal vi ha et møte? 347 00:26:31,584 --> 00:26:32,959 Vi skal ha møtet. 348 00:26:35,043 --> 00:26:38,668 Jeg lover at det er greit. Du har hatt en lang reise. 349 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 Sett deg. 350 00:26:42,126 --> 00:26:43,543 Du vil ikke angre. 351 00:26:50,334 --> 00:26:52,959 -La oss begynne med Sinnsro. -Kødder du? 352 00:26:53,584 --> 00:26:55,751 Slett ikke. 353 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 I dag skal du få fullstendig ærlighet fra meg, 354 00:26:59,418 --> 00:27:05,001 og i dag gjelder denne bønnen oss begge, virkelig. 355 00:27:07,043 --> 00:27:10,709 Herre, gi meg sinnsro til å akseptere de ting jeg ikke kan forandre, 356 00:27:10,793 --> 00:27:12,959 mot til å forandre de ting jeg kan, 357 00:27:13,043 --> 00:27:16,334 og forstand til å se forskjellen. Amen. 358 00:27:17,418 --> 00:27:19,918 Vi tar den rekkefølgen. Det vi ikke kan endre. 359 00:27:20,959 --> 00:27:24,168 Da jeg var yngre, 360 00:27:24,251 --> 00:27:28,709 var jeg pastor i en liten kirke i et veldig lite samfunn. 361 00:27:28,793 --> 00:27:30,709 Og en dag ga en altergutt, 362 00:27:30,793 --> 00:27:34,959 en helt ny altergutt… Han var kanskje ni eller ti, smart gutt. 363 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 Det var rundt påske, 364 00:27:37,001 --> 00:27:40,418 så jeg hadde snakket om oppstandelsen i et par uker. Uansett. 365 00:27:40,501 --> 00:27:43,251 En dag hadde altergutten med seg en skoeske. 366 00:27:44,376 --> 00:27:48,001 Inni skoeska var det en mus han hadde fanget i en felle. 367 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 Den var i dårlig forfatning, uten hale, beinet hang så vidt fast. 368 00:27:52,126 --> 00:27:56,293 Den led. Og gutten ga meg eska 369 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 og spurte meg 370 00:27:59,126 --> 00:28:01,876 om Gud ville la den gjenoppstå som Jesus. 371 00:28:02,793 --> 00:28:05,376 Hvis han kunne gjøre det, kunne han gjøre dette. 372 00:28:05,459 --> 00:28:09,334 Så jeg tok eska, og vi ba over den, 373 00:28:09,876 --> 00:28:13,501 og jeg sendte gutten hjem, ba ham komme tilbake tre dager senere. 374 00:28:13,584 --> 00:28:16,334 Det gikk tre dager, gutten vendte tilbake, og… 375 00:28:16,418 --> 00:28:18,001 Den var bedre. 376 00:28:18,084 --> 00:28:20,918 Ja. Den løp rundt den lille eska i full fart. 377 00:28:21,001 --> 00:28:25,709 Og jeg hjalp gutten slippe musa fri bak kirka før messen. 378 00:28:25,793 --> 00:28:26,793 Han var forbløffet. 379 00:28:27,626 --> 00:28:29,834 Troen hans var bekreftet. Han trodde. 380 00:28:30,709 --> 00:28:34,584 Hvor lenge nærte dette øyeblikket troen hans? 381 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Nesten et tiår? 382 00:28:38,001 --> 00:28:40,251 Tro nok for et tiår grunnet én liten mus? 383 00:28:40,334 --> 00:28:41,918 Det var ikke Guds gjerning. 384 00:28:42,668 --> 00:28:43,751 Var det ikke? 385 00:28:44,334 --> 00:28:46,043 Sant nok, jeg måtte avlive musa, 386 00:28:46,126 --> 00:28:48,418 og sant nok, det tok meg nesten tre dager 387 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 å finne en annen som var helt lik, 388 00:28:50,376 --> 00:28:54,084 men det jeg ga denne gutten, tror du ikke det var Guds gjerning? 389 00:28:54,168 --> 00:28:57,459 Om han handler gjennom oss til tider, så handler han ikke? 390 00:28:57,543 --> 00:28:58,918 Hvor har du historien fra? 391 00:29:01,084 --> 00:29:02,001 Hvem er du? 392 00:29:04,168 --> 00:29:05,418 Du vet hvem jeg er. 393 00:29:07,543 --> 00:29:08,834 Kom igjen. 394 00:29:09,959 --> 00:29:11,001 Se grundig. 395 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 Hør på deg selv. Du vet hvem jeg er. 396 00:29:16,418 --> 00:29:18,584 Må du se merkene på hendene mine? 397 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 -Stikke hendene inn i siden på meg… -Det er umulig. 398 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 Kom igjen, vi er forbi det nå. 399 00:29:23,209 --> 00:29:25,709 "Han sa til Thomas: 'Kom med fingrene, 400 00:29:25,793 --> 00:29:28,209 rekk ut hånden, stikk den inn i siden på meg.'" 401 00:29:28,293 --> 00:29:31,751 -Vi er forbi det nå. Du er det. -Ok. 402 00:29:34,001 --> 00:29:34,876 Så hvordan? 403 00:29:35,876 --> 00:29:39,459 Det samme som deg. 404 00:29:39,543 --> 00:29:43,459 Du har også blitt tatt tilbake til den beste versjonen av deg selv. 405 00:29:44,418 --> 00:29:47,626 Ditt beste selv, ditt perfekte selv, slik Gud ønsket deg. 406 00:29:47,709 --> 00:29:50,376 Jeg måtte bare gå mye lengre enn deg. 407 00:29:50,459 --> 00:29:52,209 Det var mye lengre å gå. 408 00:29:52,793 --> 00:29:54,418 Hvorfor kom du tilbake hit? 409 00:29:56,084 --> 00:29:57,043 I går kveld? 410 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 Jeg har lurt på det mesteparten av dagen. 411 00:30:00,876 --> 00:30:03,126 Jeg har kjent deg hele livet, 412 00:30:03,209 --> 00:30:06,584 og aldri før har du dukket opp om kvelden, 413 00:30:06,668 --> 00:30:10,043 og i går kveld, i det spesielle øyeblikket. Hvorfor? 414 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 Følte du et kall? 415 00:30:16,126 --> 00:30:17,751 Joe Collies søster. 416 00:30:22,418 --> 00:30:25,834 Jeg løy. Jeg beklager. 417 00:30:27,168 --> 00:30:30,168 Og jeg ber deg om tilgivelse for den løgnen. 418 00:30:32,668 --> 00:30:34,001 Derfor kom du tilbake. 419 00:30:37,459 --> 00:30:41,001 Fullstendig ærlighet. Det er mitt løfte til deg i dag. 420 00:30:41,084 --> 00:30:44,959 Ok. Joe led, og han led uten grunn. 421 00:30:45,584 --> 00:30:49,876 Ulykken, det samfunnet utsatte ham for, han var ubehjelpelig… 422 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 Hvem sier det? 423 00:30:50,876 --> 00:30:54,418 Det er en klisjé at Herrens veier er uransakelige, men de er det. 424 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 Jeg kan vitne om det, og han virket gjennom meg. 425 00:30:58,418 --> 00:31:00,709 Og Joe Collie ble kalt hjem. 426 00:31:00,793 --> 00:31:02,626 -Du drepte ham. -Det er ikke så enkelt. 427 00:31:02,709 --> 00:31:05,543 Nei. Du drepte ham faen meg. Du og den tingen. 428 00:31:05,626 --> 00:31:08,334 Det kan ikke endres. Det er gjort, 429 00:31:08,418 --> 00:31:10,626 akkurat som det som skjedde med deg. 430 00:31:11,209 --> 00:31:13,418 Det er to ting som ikke kan endres, 431 00:31:13,501 --> 00:31:16,834 og vi må akseptere dem med sinnsro sammen nå. 432 00:31:16,918 --> 00:31:18,543 -Hva skjedde med meg? -Riley… 433 00:31:18,626 --> 00:31:20,418 -Hva var den greia? -Du må roe deg. 434 00:31:20,501 --> 00:31:23,709 -Hva faen var den greia? -En engel. 435 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 -Bra. Han er oppe. -Litt preget. 436 00:31:30,043 --> 00:31:32,793 Du var jo ikke rosa i kinnene selv, monsignore. 437 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Ikke til å begynne med. 438 00:31:34,668 --> 00:31:37,293 Jeg ville bare se om alt gikk etter planen, 439 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 og om Sturge skulle vaske… 440 00:31:39,001 --> 00:31:41,626 Nei, ikke ennå. Vi jobber fortsatt med det. Men… 441 00:31:43,668 --> 00:31:46,834 Jeg er glad du er her, Beverly. Akkurat når du trengs. 442 00:31:47,959 --> 00:31:51,334 Kom hit. Stå her. 443 00:31:51,418 --> 00:31:52,709 Stå her. 444 00:31:53,334 --> 00:31:55,251 -Er du sikker? -Ja. 445 00:31:56,834 --> 00:31:58,001 Fint og nært. 446 00:31:59,126 --> 00:32:02,126 -Sikker på at det er en god idé? -Ja. Jeg hindrer ham. 447 00:32:02,209 --> 00:32:04,376 -Hindrer meg? -Greit. 448 00:32:05,418 --> 00:32:08,168 -Hindrer meg i hva? -Ja. Ok. 449 00:32:08,251 --> 00:32:10,543 Bare la meg gå hjem. 450 00:32:10,626 --> 00:32:13,918 Jeg vil bare… gå hjem. 451 00:32:16,251 --> 00:32:17,626 Der er det. 452 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 Du føler det, ikke sant? 453 00:32:20,543 --> 00:32:23,584 Der. Litt nærmere. 454 00:32:26,001 --> 00:32:26,918 Ja. 455 00:32:28,918 --> 00:32:32,418 Ja. Bare litt nærmere. Slapp av. 456 00:32:32,959 --> 00:32:34,959 -Hva i… -Det er greit. Jeg har ham. 457 00:32:36,918 --> 00:32:37,793 Ok. 458 00:32:42,376 --> 00:32:43,293 Kjenner du det? 459 00:32:46,043 --> 00:32:46,959 Ja. 460 00:32:54,126 --> 00:32:57,793 Det er i orden. Gud og himmelske Far, gi oss sinnsro 461 00:32:57,876 --> 00:33:00,793 til å akseptere det vi ikke kan forandre. 462 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 -Takk, Beverly. -Bare hyggelig. 463 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 Riley, godt å se at du er oppe og går. 464 00:33:05,918 --> 00:33:06,751 Ok. Ja. 465 00:33:06,834 --> 00:33:09,293 Sturge og jeg er i gården, klar for neste del. 466 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 Jeg skal trekke fra når vi er ferdig. 467 00:33:15,584 --> 00:33:16,543 Du. 468 00:33:18,126 --> 00:33:19,751 Det er sterke saker, hva? 469 00:33:23,834 --> 00:33:25,084 Beklager at det er vondt. 470 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 Virkelig. 471 00:33:28,834 --> 00:33:31,876 Men det går over. 472 00:33:33,043 --> 00:33:33,918 Det går over. 473 00:33:37,084 --> 00:33:40,626 Så hva følte du da hun var nær deg? 474 00:33:43,501 --> 00:33:45,709 Jeg vet svaret, du trenger ikke late som. 475 00:33:48,668 --> 00:33:51,918 Du var sulten. Smertelig sulten. 476 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 Så ting også. 477 00:33:55,376 --> 00:34:00,959 Så deg selv trekke henne nærmere. Og alt ble rødt, ikke sant? 478 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Noe begynte å endres i deg. 479 00:34:05,126 --> 00:34:07,668 Nesten som du sovnet, ikke sant? 480 00:34:08,918 --> 00:34:11,876 Du var selvbevisst da du gjøv etter henne. 481 00:34:11,959 --> 00:34:13,084 Vet ikke hva det var. 482 00:34:13,168 --> 00:34:18,334 Jeg gjør det. Du var selvbevisst, men det var ufrivillig. ikke sant? 483 00:34:19,209 --> 00:34:22,584 Som om kroppen handlet underlagt en annen vilje. Den var det. 484 00:34:22,668 --> 00:34:26,126 Det vil skje igjen, og saken er den. Det er her du må lytte. 485 00:34:26,209 --> 00:34:29,418 Lytt til Den hellige ånd, lytt til samvittigheten din. 486 00:34:30,001 --> 00:34:32,918 For du skjønner, jeg var også der. 487 00:34:34,584 --> 00:34:37,001 Jeg hadde blitt gjenopprettet. 488 00:34:37,084 --> 00:34:40,834 Jeg hadde blitt gjort ung igjen. Ren igjen. 489 00:34:40,918 --> 00:34:44,084 Og så, som Jesus før meg, døde jeg. 490 00:34:45,584 --> 00:34:50,876 Jeg døde på gulvet, rett der borte. 491 00:34:51,709 --> 00:34:55,709 Og så gjenoppsto jeg, men jeg var redd og forvirret, 492 00:34:55,793 --> 00:35:01,001 og denne indre drivkraften, denne sterke viljen, 493 00:35:01,084 --> 00:35:04,293 jeg kjente det på samme måten som deg. 494 00:35:04,376 --> 00:35:07,793 Min vilje ble Hans vilje, og Han beveget seg gjennom meg, 495 00:35:07,876 --> 00:35:12,459 og Joe ble tatt, og jeg ble opprettholdt. Jeg ble næret. 496 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 -Morder. -Jeg antar det, men saken er den. 497 00:35:15,834 --> 00:35:18,543 Jeg følte ikke skyld. Ikke noe. 498 00:35:19,168 --> 00:35:24,668 Og å vite at jeg burde føle skyld, men akseptere at jeg ikke gjorde det, 499 00:35:24,751 --> 00:35:29,584 å finne nåden der skylden burde være, jeg slet med det. 500 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 Jeg ba om det. Men så viste Bev Keane meg dette. 501 00:35:34,418 --> 00:35:36,876 Hebreerbrevet 9:14. 502 00:35:36,959 --> 00:35:40,001 "Hvor mye mer skal da ikke Kristi blod, 503 00:35:40,084 --> 00:35:43,709 som ved en evig Ånd har båret seg frem som et lyteløst offer for Gud, 504 00:35:43,793 --> 00:35:47,543 rense vår samvittighet fra dødelige gjerninger, 505 00:35:47,626 --> 00:35:50,751 så vi kan tjene den levende Gud." 506 00:35:50,834 --> 00:35:54,293 "Rense vår samvittighet så vi kan tjene den levende Gud." 507 00:35:54,376 --> 00:35:59,293 Jeg leste dette avsnittet, og Den hellige ånds nåde regnet ned på meg. 508 00:35:59,918 --> 00:36:01,501 Han hadde tatt den skylden. 509 00:36:01,584 --> 00:36:05,584 Han renset samvittigheten min, for jeg hadde gjort Hans vilje. 510 00:36:05,668 --> 00:36:10,126 Vært Hans kar. En morder, kanskje. Som Moses. 511 00:36:11,043 --> 00:36:13,543 Josef. Paulus, min navnebror. 512 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 Jeg er knapt unik som en Herrens soldat. 513 00:36:15,834 --> 00:36:21,459 Jeg er knapt unik i dette rommet heller. Er jeg? Du har jo drept noen. 514 00:36:27,001 --> 00:36:28,293 Jeg husker det ikke. 515 00:36:29,209 --> 00:36:31,043 Du var full, og du husker det ikke. 516 00:36:31,793 --> 00:36:35,834 Jeg var full. Jeg var på en fest. Det var en fest, og jeg drakk for mye. 517 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 -Ikke gjør det. -Det var det som skjedde. 518 00:36:38,626 --> 00:36:40,751 Det er en mening her. 519 00:36:40,834 --> 00:36:43,918 Det er et formål her som du bevisst ignorerer. 520 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 Det som skjedde, var helt ordinært. 521 00:36:50,626 --> 00:36:53,918 Det var ikke engang bremsespor langs veien. 522 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 Jeg bremset aldri. 523 00:36:59,251 --> 00:37:01,084 Tråkket ikke engang på bremsene. 524 00:37:01,168 --> 00:37:05,459 Jeg sov foran rattet. Det var det som skjedde. 525 00:37:07,751 --> 00:37:12,043 Ikke snakk om Gud som beveger seg gjennom deg, eller om å utføre Hans vilje. 526 00:37:12,126 --> 00:37:15,626 Du vet ikke en dritt om meg. Og våre historier er ikke like. 527 00:37:15,709 --> 00:37:17,501 -Skyldfølelsen din. Angeren… -Ja. 528 00:37:17,584 --> 00:37:19,043 -Føler du det hver dag? -Ja. 529 00:37:19,126 --> 00:37:21,001 -Selv om du ikke mente det? -Ja. 530 00:37:21,084 --> 00:37:26,293 Jeg drepte Joe. Så meg selv gjøre det med egne hender, og føler ikke skyld. 531 00:37:26,376 --> 00:37:30,918 Ikke noe. Ingen anger. Jeg har blitt spart for alt det. 532 00:37:31,001 --> 00:37:32,959 -Hva føler du om det? -Avsky. 533 00:37:33,043 --> 00:37:34,834 -Hva føler du om det? -Sinne. 534 00:37:34,918 --> 00:37:37,084 -Nei. Hva føler du om det? -Helvetes sinne. 535 00:37:37,168 --> 00:37:38,168 Nei! 536 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 Jeg lovet deg fullstendig ærlighet, og jeg gir deg den, 537 00:37:42,584 --> 00:37:45,709 og jeg er lei av at du lyver, Riley Flynn! 538 00:37:45,793 --> 00:37:49,334 Har tilgitt det gang på gang, men dette er en viktig dag for oss, 539 00:37:49,418 --> 00:37:54,209 og jeg har fått nok! Fullstendig ærlighet! Hva føler du om det? 540 00:38:00,626 --> 00:38:01,626 Misunnelse. 541 00:38:03,293 --> 00:38:05,001 Gud og himmelske far, 542 00:38:05,084 --> 00:38:08,084 gi oss sinnsro til å akseptere det vi ikke kan forandre, 543 00:38:08,168 --> 00:38:11,918 og mot til å forandre de ting vi kan. 544 00:38:12,001 --> 00:38:16,626 Mot, Riley Flynn. La oss finne det nå. 545 00:38:17,793 --> 00:38:19,793 Til å forandre de ting vi kan. 546 00:38:20,709 --> 00:38:24,918 Gud førte deg tilbake. Av en grunn. 547 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 Ulykken, øyeblikket av helvete på jord, 548 00:38:27,751 --> 00:38:30,501 du sier den ikke utrettet noe godt, men den gjorde det. 549 00:38:30,584 --> 00:38:32,501 For den fikk deg hit til denne øya nå, 550 00:38:32,584 --> 00:38:36,376 i et av de viktigste øyeblikkene i verdens historie. 551 00:38:37,251 --> 00:38:40,251 Ha litt mot. Gud valgte deg. 552 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 Og skylden du klamrer deg fast i, gi slipp på den. 553 00:38:46,876 --> 00:38:52,834 Gud har alt forandret deg. Nå er det bare opp til deg å ha mot. 554 00:38:53,543 --> 00:38:56,376 Så la oss ha litt mot nå. 555 00:38:58,501 --> 00:38:59,543 Mot. 556 00:39:06,043 --> 00:39:09,043 Jeg beklager forresten at du ble skremt 557 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 i går kveld. 558 00:39:11,001 --> 00:39:13,876 Jeg var også redd, da det skjedde med meg. 559 00:39:13,959 --> 00:39:15,584 Praktisk talt alle 560 00:39:15,668 --> 00:39:20,376 som møter en engel i Bibelen, er redde. 561 00:39:21,251 --> 00:39:26,043 Maria var redd for Gabriel, og han kom for å fortelle gode nyheter. 562 00:39:28,584 --> 00:39:31,459 Engler må alltid si: "Ikke vær redd", 563 00:39:31,543 --> 00:39:34,876 for igjen og igjen 564 00:39:35,543 --> 00:39:37,709 blir folk livredde. 565 00:39:37,793 --> 00:39:41,834 Ikke sant? Moses ble redd da han så den brennende busken. 566 00:39:41,918 --> 00:39:44,959 Jesus ble redd av sin egen skjebne. 567 00:39:45,043 --> 00:39:48,126 Han falt på kne i Getsemane og ba… 568 00:39:48,209 --> 00:39:50,293 Han ba om å bli spart. 569 00:39:51,126 --> 00:39:54,793 Alle ved graven da de rullet bort steinen, 570 00:39:55,668 --> 00:39:56,709 var redde. 571 00:39:56,793 --> 00:40:01,043 Alle sammen. Mirakler. Herrens sanne makt. 572 00:40:02,459 --> 00:40:03,543 Skummelt. 573 00:40:04,543 --> 00:40:07,334 Men allikevel beklager jeg at du ble redd. 574 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 Drakk du? 575 00:40:11,084 --> 00:40:14,459 Da den engelen gikk løs på halsen min 576 00:40:14,543 --> 00:40:16,751 og blodet rant ut over gulvet. 577 00:40:16,834 --> 00:40:19,918 Ble du med på det? 578 00:40:22,543 --> 00:40:24,168 Du sa fullstendig ærlighet. 579 00:40:24,251 --> 00:40:25,126 Ja. 580 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 Hvordan går det her inne? Jeg kan jo bare forestille meg det. 581 00:40:35,501 --> 00:40:40,001 Det er ikke helt sant. Jeg trenger ikke å forestille meg alt. 582 00:40:40,876 --> 00:40:41,709 Jeg har sett det. 583 00:40:41,793 --> 00:40:43,959 La meg si deg at monsignore var redd. 584 00:40:44,043 --> 00:40:50,418 Vi ble alle prøvd, men Gud valgte deg, Riley Flynn. 585 00:40:52,126 --> 00:40:55,876 Deg, til å motta velsignelsen, og vi tviler ikke på Hans vilje. 586 00:40:55,959 --> 00:40:57,793 Det er alt som er viktig nå. 587 00:40:57,876 --> 00:41:03,084 Du blir prøvd, som ham, og som vi ble. 588 00:41:04,209 --> 00:41:05,501 Og vi er her for deg. 589 00:41:06,376 --> 00:41:09,793 Vi er her for deg, for akkurat slik kroppen er én, 590 00:41:09,876 --> 00:41:13,126 og har mange lemmer i alle kroppens lemmer, 591 00:41:13,209 --> 00:41:16,001 selv om mange er én. Slik er det med Kristus. 592 00:41:16,709 --> 00:41:21,751 Vi er her for å velsigne deg. Sørge for deg. Som er Guds vilje. 593 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 -Guds vilje? -Ja. 594 00:41:25,918 --> 00:41:30,126 Ja. Og ikke hån. 595 00:41:30,793 --> 00:41:33,584 Ikke hån Guds vilje. 596 00:41:34,251 --> 00:41:36,209 Vi kjenner den fra Hans eget ord. 597 00:41:38,418 --> 00:41:43,168 "Den som spiser mitt legeme og drikker mitt blod, har evig liv." 598 00:41:46,168 --> 00:41:51,209 -Og? -Og: "Jeg skal…" 599 00:41:53,001 --> 00:41:55,126 "Jeg skal reise ham opp på den siste dag. 600 00:41:55,209 --> 00:41:58,668 For mitt legeme er den sanne mat, og mitt blod er den sanne drikk. 601 00:41:58,751 --> 00:42:01,668 Den som spiser mitt legeme og drikker mitt blod, 602 00:42:01,751 --> 00:42:04,459 blir i meg og jeg i ham." Evangeliet etter Johannes. 603 00:42:04,543 --> 00:42:07,293 Ganske spesifikt, ikke sant? 604 00:42:08,126 --> 00:42:10,668 Ikke akkurat ordkløveri. 605 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 Og dette? 606 00:42:12,709 --> 00:42:13,876 Også i evangeliet? 607 00:42:14,751 --> 00:42:15,793 Nei, kjære deg. 608 00:42:16,793 --> 00:42:18,043 Det er Åpenbaringen. 609 00:42:18,668 --> 00:42:21,376 "Den fjerde engelen tømte sin skål over solen. 610 00:42:21,459 --> 00:42:24,126 Da fikk den makt til å svi menneskene med ild." 611 00:42:24,209 --> 00:42:25,584 Kapittel 16, vers 8. 612 00:42:25,668 --> 00:42:29,209 Det er slik det er med Jesu gjenkomst. 613 00:42:29,293 --> 00:42:32,126 De sa fra første stund at det ikke ville bli pent. 614 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Monsignore Pruitt var rystet. 615 00:42:35,959 --> 00:42:36,959 Selv han. 616 00:42:37,751 --> 00:42:38,876 Men det er… 617 00:42:40,084 --> 00:42:42,834 Det står der i boka, Riley. 618 00:42:42,918 --> 00:42:45,959 De sju skålene med Guds vrede helt ut ved andre komme. 619 00:42:46,043 --> 00:42:47,126 Endetida. 620 00:42:47,209 --> 00:42:50,501 Den fjerde skålen på sola, den femte, siden du spurte, 621 00:42:50,584 --> 00:42:54,168 den femte skål med Guds vrede kaster verden ut i mørke, 622 00:42:54,251 --> 00:42:58,626 som ikke blir noe problem for deg. Eller hva, monsignore? Blir det det? 623 00:42:59,584 --> 00:43:04,418 Det er nesten som om Han forbereder deg på det. 624 00:43:05,668 --> 00:43:11,334 Du sitter der, velsignet blant menn, flirer når jeg sier "Guds vilje". 625 00:43:15,501 --> 00:43:16,626 Jeg er frustrert. 626 00:43:17,709 --> 00:43:18,668 Jeg vet det. 627 00:43:18,751 --> 00:43:23,376 Han anerkjenner ikke engang det han har fått. Det er krenkende. 628 00:43:23,459 --> 00:43:24,668 Det er uviktig, Bev. 629 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 Jeg vet det. 630 00:43:29,001 --> 00:43:30,001 Jeg vet det. Greit. 631 00:43:32,168 --> 00:43:34,293 "Så tok han en kalk, 632 00:43:34,376 --> 00:43:37,251 bad takkebønnen, 633 00:43:37,334 --> 00:43:39,751 ga kalken til disiplene og sa: 634 00:43:40,626 --> 00:43:43,251 'Ta dette og del det mellom dere. 635 00:43:43,334 --> 00:43:46,876 Denne kalk er den nye pakt i mitt blod, 636 00:43:46,959 --> 00:43:51,543 som utøses for dere for syndenes forlatelse. 637 00:43:51,626 --> 00:43:54,709 Gjør dette til minne om meg.'" 638 00:43:54,793 --> 00:43:55,668 Amen. 639 00:44:00,209 --> 00:44:02,626 -Nei. -Ikke vær helt sløv. 640 00:44:02,709 --> 00:44:05,126 "Den som drikker av Herrens kalk på urett vis, 641 00:44:05,209 --> 00:44:08,209 forgår seg derfor mot Herrens eget legeme og blod. 642 00:44:08,293 --> 00:44:12,001 For den som spiser og drikker uten å tenke på at det er Herrens legeme, 643 00:44:12,084 --> 00:44:14,876 spiser og drikker seg selv til dom." 644 00:44:16,293 --> 00:44:18,501 Det er greit, Riley. Det skal skje. 645 00:44:19,043 --> 00:44:22,001 Dette er en av de tingene som ikke kan endres. 646 00:44:22,584 --> 00:44:26,709 Aksepter det med sinnsro og verdighet. 647 00:44:33,334 --> 00:44:34,251 Amen. 648 00:44:46,001 --> 00:44:46,959 Visdom. 649 00:44:47,543 --> 00:44:51,876 Visdom til å vite forskjellen på tingene vi kan endre, 650 00:44:51,959 --> 00:44:57,084 tingene vi ikke kan endre, og tingene vi ikke burde endre. 651 00:44:58,334 --> 00:45:00,376 Hvordan føler du deg? Bedre, ikke sant? 652 00:45:03,084 --> 00:45:05,959 Visdom. Du og jeg, Riley, vi er bare de første. 653 00:45:06,043 --> 00:45:08,376 Vi vet, vi har sett. Vi har blitt velsignet. 654 00:45:08,459 --> 00:45:12,876 Men så mange andre på øya nå, 655 00:45:13,418 --> 00:45:15,043 de er også velsignet, 656 00:45:15,126 --> 00:45:17,668 men de vet det ikke engang. 657 00:45:20,084 --> 00:45:24,251 Det er bra, det vi gjør. Det vi må gjøre. 658 00:45:25,793 --> 00:45:28,459 Selv tingene vi ikke tror vi vil gjøre. 659 00:45:30,084 --> 00:45:33,084 Sulten, tørsten er god. 660 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 Og det er derfor vi ikke føler skyld når vi gir etter for det. 661 00:45:36,584 --> 00:45:43,084 Det er derfor vi føler oss bedre etterpå. Og det er derfor vi deler denne gaven. 662 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 Se resultatet allerede. 663 00:45:46,251 --> 00:45:49,626 Hva bare litt blod fra engelen har gjort for oss alle. 664 00:45:49,709 --> 00:45:54,168 For foreldrene dine, for Leeza, for deg, for så mange i samfunnet. 665 00:45:54,251 --> 00:45:57,501 Se det gode det har ført med seg. 666 00:45:57,584 --> 00:46:00,001 Tenk på den varme følelsen du har nå. 667 00:46:00,084 --> 00:46:04,293 Tenk på det, og bare svar meg på dette: Føler du fred? 668 00:46:05,543 --> 00:46:06,793 Er magen full? 669 00:46:07,418 --> 00:46:09,209 Har du et klart formål? 670 00:46:09,293 --> 00:46:15,168 Er viljen din underlagt en høyere makt? Føler du fred? 671 00:46:27,168 --> 00:46:28,959 Velsignet. 672 00:46:29,626 --> 00:46:30,626 "Og Guds fred, 673 00:46:30,709 --> 00:46:34,876 som overgår all forstand, skal bevare deres hjerter og tanker." 674 00:46:35,626 --> 00:46:37,043 Gud velsigne deg, gutten min. 675 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 Har alltid vært velsignet. 676 00:46:44,168 --> 00:46:47,126 Så smart. Og du lyttet alltid. 677 00:46:47,209 --> 00:46:50,626 Takk for at du lyttet i dag når det aldri har vært så viktig. 678 00:46:54,251 --> 00:46:56,293 -Beklager å forstyrre. -Helt i orden. 679 00:46:56,376 --> 00:46:58,918 Sola har gått ned. Folk vil begynne å komme snart. 680 00:47:00,168 --> 00:47:01,793 Glimrende. Vel… 681 00:47:03,793 --> 00:47:05,084 Jeg tror det var det. 682 00:47:06,251 --> 00:47:07,126 Var det det? 683 00:47:07,918 --> 00:47:12,251 -Ja. Det er møtet. -Hva skjer nå? 684 00:47:12,334 --> 00:47:15,001 -Nå kan du gå. -Sånn uten videre? 685 00:47:15,084 --> 00:47:16,168 Sånn uten videre. 686 00:47:18,876 --> 00:47:21,626 Undrene du vil oppleve der ute, 687 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 du vil se ting du aldri har sett før. 688 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 Farger, lys. Du vil høre ting, lukte ting. 689 00:47:29,543 --> 00:47:32,709 Verden, den brenner sterkere. 690 00:47:33,459 --> 00:47:38,751 Den nynner, Riley, med Hans ære. Du skal få se. 691 00:47:39,334 --> 00:47:42,418 Trodde vi var enige om å bli i rekreasjonssenteret… 692 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 Det er helt i orden, Beverly. 693 00:47:44,501 --> 00:47:47,168 Ikke alle er klare for Herrens åpenbaring, Riley. 694 00:47:47,751 --> 00:47:50,584 Jesus passet på å vise dem nok, men ikke for mye. 695 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 -Beverly og Sturge, Wade og Dolly… -Borgermesteren? 696 00:47:53,751 --> 00:47:57,751 Det stemmer. De er også velsignet og valgt. 697 00:47:57,834 --> 00:48:00,501 De mener du bør bli her, men jeg tror ikke det. 698 00:48:00,584 --> 00:48:06,501 Er det ikke fri vilje det hele handler om? 699 00:48:07,376 --> 00:48:08,751 Jeg har tro på deg. 700 00:48:09,584 --> 00:48:14,751 I sine hjerter planlegger mennesker veien, men Herren etablerer skrittene deres. 701 00:48:19,043 --> 00:48:21,751 Jeg håper du kommer på messen i kveld. Vær så snill. 702 00:48:21,834 --> 00:48:23,168 Kom og vær sammen med oss. 703 00:48:23,251 --> 00:48:25,501 Kom og vær sammen med familien din. 704 00:48:25,584 --> 00:48:29,793 Forløsningen din, Riley, den er dyp. 705 00:48:30,459 --> 00:48:33,501 Ville vært inspirerende for oss og så mange på benkene 706 00:48:33,584 --> 00:48:37,126 som vil kjempe med samme frykt som du har kjempet med. 707 00:48:37,209 --> 00:48:39,876 Sikker på at det ikke er best om han bare blir her? 708 00:48:39,959 --> 00:48:42,793 -Du vet det nå. -Kanskje bare en natt eller to. 709 00:48:43,959 --> 00:48:46,834 Du bærer på de gode nyhetene, og tenk på dette. 710 00:48:48,001 --> 00:48:50,751 Sulten vil vende tilbake når Gud ønsker det, 711 00:48:50,834 --> 00:48:54,501 og kort tid etter vil du gi deg hen til den, 712 00:48:54,584 --> 00:48:57,501 til Hans vilje, og du vil høre den i hodet, 713 00:48:57,584 --> 00:49:00,834 Hans engels røst, som dine egne tanker først, 714 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 så stadig høyere. Han vil hviske Guds plan til deg. 715 00:49:04,001 --> 00:49:08,168 Jeg hører ham klarere for hver dag. Jo mer jeg gir meg hen til Gud, 716 00:49:08,251 --> 00:49:11,751 jo mer hører jeg røsten fra Hans engel, og det vil du også. 717 00:49:11,834 --> 00:49:13,584 Det er greit. Det er bra. 718 00:49:13,668 --> 00:49:15,418 Du vil bli ansporet til å handle, 719 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 og det vil være ting du ikke kan endre. 720 00:49:22,918 --> 00:49:25,709 Men samme hvem du velger å ha nattverd med, 721 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 samme hvem som tjener Guds formål for deg, 722 00:49:29,543 --> 00:49:31,709 idet du gir av deg selv så de får drikke, 723 00:49:32,418 --> 00:49:35,709 idet de spiser av kroppen, drikker blodet ditt og du av deres, 724 00:49:36,793 --> 00:49:40,668 og husk at du er i samfunn med helgenene… 725 00:49:43,001 --> 00:49:44,626 …at det er en gave. 726 00:49:46,834 --> 00:49:48,959 Og Gud vil si hvem du skal dele den med. 727 00:50:06,918 --> 00:50:11,418 Han uroer meg. Han er upålitelig. 728 00:50:12,209 --> 00:50:16,668 -Gud velger sine kar, Beverly. -Hva om han forteller det? 729 00:50:16,751 --> 00:50:19,918 Hva så? Det er det apostler er til for. 730 00:50:20,876 --> 00:50:23,834 Dørene forblir åpne slik portene alltid er åpne. 731 00:50:25,209 --> 00:50:26,751 Hvordan ellers spre evangeliet? 732 00:51:28,376 --> 00:51:31,959 Det som ellers er fryktelig, er godt på grunn av hvor det er på vei. 733 00:51:32,793 --> 00:51:34,918 Velkommen til Guds hær. 734 00:51:36,168 --> 00:51:38,001 Ja, vi skal utrette store ting. 735 00:51:45,668 --> 00:51:48,501 Mamma. Vent. 736 00:51:49,168 --> 00:51:52,001 Hva er det? Stopp. 737 00:51:53,709 --> 00:51:57,001 Du må aldri gå tilbake dit. 738 00:51:57,084 --> 00:51:58,251 Hva? 739 00:51:58,334 --> 00:52:02,709 Det er ikke min kirke. Det er ikke mannen jeg kjente. 740 00:53:27,709 --> 00:53:29,001 Det er litt av en historie. 741 00:53:30,709 --> 00:53:37,418 Og la oss bare anta at noe av det er sant. 742 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 La oss det. 743 00:53:44,126 --> 00:53:47,168 Så du har fortalt meg den historien, du… 744 00:53:51,959 --> 00:53:53,751 …tok meg med hit, du… 745 00:53:55,376 --> 00:54:01,959 …har ført oss ut hit der det ikke er noe sted for meg å gå. 746 00:54:07,084 --> 00:54:07,959 Fordi? 747 00:54:10,918 --> 00:54:14,001 Jeg mener, du tok meg med ut hit 748 00:54:14,084 --> 00:54:17,584 der det ikke er noe sted for meg å gå, for å gjøre hva? 749 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 For å si at du trenger hjelp? 750 00:54:26,001 --> 00:54:27,001 For å skremme meg? 751 00:54:28,668 --> 00:54:32,126 For jeg kan ikke forestille meg at du ville skremme meg. 752 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 Jeg tror ikke det. 753 00:54:37,209 --> 00:54:39,084 Og selv om du gjorde det, vel… 754 00:54:41,376 --> 00:54:45,209 Jeg har blitt skremt mye mer av mye verre, og jeg… 755 00:54:47,168 --> 00:54:49,043 Jeg lar ikke det skje lenger. 756 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 Jeg er ikke redd. 757 00:54:57,543 --> 00:54:58,459 Ikke for deg. 758 00:55:02,293 --> 00:55:05,168 Min kjære, kjære deg. 759 00:55:07,001 --> 00:55:12,126 Hvis du er lei av det eller trenger hjelp, er jeg ikke redd for det. 760 00:55:14,251 --> 00:55:15,584 Jeg kunne skaffet hjelp. 761 00:55:15,668 --> 00:55:18,876 Jeg ville gjort det med deg, uten å dømme eller være redd. 762 00:55:23,959 --> 00:55:26,418 Bare si hva du trenger. 763 00:55:30,084 --> 00:55:32,084 Si hvorfor vi er her ute. 764 00:55:34,834 --> 00:55:36,084 Si hva du ønsker. 765 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 Du hadde ikke… 766 00:55:44,709 --> 00:55:48,084 …helt rett om hvorfor jeg fikk oss ut hit. Jeg… 767 00:55:50,293 --> 00:55:53,043 …tok deg ikke med for å skremme eller isolere deg. 768 00:56:00,334 --> 00:56:02,584 Det var så jeg ikke hadde noe sted å dra. 769 00:56:08,751 --> 00:56:10,084 Jeg er ikke sterk som deg. 770 00:56:12,084 --> 00:56:13,168 Har aldri vært det. 771 00:56:26,918 --> 00:56:28,043 Hva jeg ønsker? 772 00:56:30,709 --> 00:56:33,001 At du skal ta båten og ro til fastlandet, 773 00:56:33,084 --> 00:56:35,043 forlate stedet og aldri se deg tilbake. 774 00:56:37,626 --> 00:56:39,293 Men jeg visste du ikke ville det. 775 00:56:41,251 --> 00:56:43,751 Visste du ikke ville tro dette om ikke du så det. 776 00:56:46,543 --> 00:56:49,418 Jeg vil at du skal… rømme. 777 00:56:51,043 --> 00:56:52,959 Men jeg tror du vil ro tilbake 778 00:56:53,043 --> 00:56:54,959 og gjøre alt du kan for å redde dem. 779 00:56:57,876 --> 00:56:59,876 Jeg beklager at du må se dette. 780 00:57:05,793 --> 00:57:07,043 Jeg elsker deg. 781 00:57:10,418 --> 00:57:11,876 Jeg har elsket deg hele livet. 782 00:57:13,084 --> 00:57:14,209 På et eller annet vis. 783 00:57:20,668 --> 00:57:21,959 Og jeg elsker deg. 784 00:57:24,043 --> 00:57:25,126 Jeg gjorde mitt beste. 785 01:00:24,626 --> 01:00:29,626 Tekst: Marius Theil