1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:32,168 --> 00:00:36,459 BUKU V: GOSPEL 3 00:00:36,543 --> 00:00:39,293 Dua malam berturut. Kita perlu cakap dengan dia. 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,084 Saya tak suka tak tahu apa dia… 5 00:00:43,918 --> 00:00:46,959 Khabarnya dia banyak habiskan masa dengan Cik Greene. 6 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 Bagus untuk dirinya. 7 00:00:53,334 --> 00:00:56,834 Dia seorang dewasa. Jika dia boleh cari ketenangan dalam… 8 00:00:58,584 --> 00:00:59,584 Bagus untuk dirinya. 9 00:01:06,043 --> 00:01:09,376 Permulaan yang lambat pagi ini. Nampaknya kita sahaja. 10 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 Boleh diuruskan. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 TELOMER DAN PENUAAN 12 00:01:30,001 --> 00:01:31,043 Selamat pagi. 13 00:01:36,251 --> 00:01:37,584 Wah, ibu kelihatan… 14 00:01:37,668 --> 00:01:42,334 Kamu suka? Ibu keluarkannya dari lokar kaki dalam almari di atas. 15 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 Sudah beberapa dekad ia tak kena cahaya matahari, 16 00:01:46,626 --> 00:01:48,293 tapi begitu juga dengan ibu. 17 00:01:49,459 --> 00:01:53,084 Tapi ibu rasa ia masih lagi sesuai, bukan? 18 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 Ayuh? 19 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 Saya tahu dia budak bermasalah. 20 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 Memang begitu. 21 00:02:03,418 --> 00:02:06,251 Ayahnya tak pernah berlaku baik kepada dia dan saya… 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 Saya cuba yang terbaik. 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 Saya buat apa yang boleh dan ia tak sempurna. 24 00:02:17,668 --> 00:02:18,959 Saya buat dua kerja. 25 00:02:20,251 --> 00:02:24,001 Kerja di tanah besar, masih tak cukup untuk adik-adik perempuannya. 26 00:02:25,293 --> 00:02:27,793 Sebab itu dia buat begitu. 27 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 Wang perlu dicari dan dia dapat beri makanan kepada keluarga. 28 00:02:36,334 --> 00:02:38,959 Tapi itu semua tak penting untuk awak, bukan? 29 00:02:39,751 --> 00:02:42,709 Undang-undang paling penting, bukankah begitu? 30 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 Saya tak menghakimi, Joanie. Saya cuma kata ia biasa berlaku. 31 00:02:46,709 --> 00:02:48,584 - Bowl hilangkan diri… - Bill! 32 00:02:49,126 --> 00:02:51,251 Nama dia Bill. 33 00:02:52,626 --> 00:02:56,834 Kawan-kawannya memanggil dia Bowl apabila dia mula menjual ganja dan… 34 00:02:59,001 --> 00:03:01,501 Sekurang-kurangnya dia tak dipanggil Bong. 35 00:03:02,168 --> 00:03:06,876 Jika awak dan orang-orang di pulau ini 36 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 tak peduli tentang kehilangan seorang budak, 37 00:03:09,459 --> 00:03:12,376 saya tak tahu kenapa awak semua beratur di gereja, 38 00:03:12,459 --> 00:03:16,834 menunjuk-nunjuk betapa alimnya diri sebab kalian langsung bukan Kristian. 39 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 - Puan, saya bukan Kristian. - Tentu awak faham. 40 00:03:21,709 --> 00:03:23,834 Saya hubungi rakan di tanah besar 41 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 dan mereka berjumpa dengan 42 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 majikan Bill dan kenalannya. Kami akan cari dia. 43 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 Awak ada bercakap dengan orang-orang di sini? 44 00:03:34,084 --> 00:03:37,126 Orang tanah besar tak tahu, tapi orang pulau tahu. 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,293 Orang pulau sentiasa tahu. 46 00:03:39,376 --> 00:03:40,709 Saya jumpa Joe Collie. 47 00:03:41,376 --> 00:03:44,001 Mungkin dia orang terakhir yang nampak Bill. 48 00:03:44,084 --> 00:03:45,834 - Adakah dia siuman? - Puan? 49 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 Adakah dia siuman ketika bercakap? 50 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 Tak boleh pasti sepenuhnya dengan Joe. 51 00:03:51,543 --> 00:03:53,834 - Tiada siapa boleh… - Tanya lagi. 52 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 - Saya tak rasa Joe… - Cakap dengan dia semula! 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,126 Awak tak kenal dia! 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,418 Orang di sini tak kenal dia, 55 00:04:01,501 --> 00:04:03,084 jika kenal pun tak peduli, 56 00:04:03,168 --> 00:04:05,126 tapi itu tak penting. 57 00:04:06,251 --> 00:04:12,376 Apabila sesuatu seperti ini berlaku, kita semua sepatutnya sama. 58 00:04:15,084 --> 00:04:17,959 DITUBUHKAN 1824 - PERHIMPUNAN GOOD FRID4Y 8 MALAM 59 00:04:18,043 --> 00:04:22,418 Maksud awak setiap malam? Tiada lagi perhimpunan pagi? 60 00:04:23,251 --> 00:04:24,334 Buat masa sekarang. 61 00:04:25,168 --> 00:04:28,043 Paderi Paul perlukan beberapa pagi 62 00:04:28,126 --> 00:04:29,751 untuk pulih daripada demam, 63 00:04:29,834 --> 00:04:33,376 tapi dia boleh hadir pada waktu malam. Bukankah begitu, Sturge? 64 00:04:34,501 --> 00:04:35,459 Ya, tuan. 65 00:04:36,376 --> 00:04:41,126 Saya bercakap dengan dia pagi tadi dan dia nampak lebih sihat. 66 00:04:41,209 --> 00:04:43,751 Dolly juga bercakap dengan dia. 67 00:04:43,834 --> 00:04:46,001 Dia mahu cakap tentang Good Friday. 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 Betul tak, sayang? 69 00:04:48,876 --> 00:04:50,751 Dolly? Awak… 70 00:05:02,751 --> 00:05:04,626 Millie. Adakah itu awak? 71 00:05:06,001 --> 00:05:07,334 Setahu sayalah. 72 00:05:08,251 --> 00:05:11,876 Tiada misa pagi ini? Saya teruja untuk menghadirinya. 73 00:05:12,709 --> 00:05:14,334 Tidak, ia… 74 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 Wah! Lihat diri awak. 75 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 Ya Tuhanku. Cik Gunning nampak lebih… Ibu? 76 00:05:24,543 --> 00:05:26,001 Maafkan ibu, sayang. 77 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 Cuma… 78 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 Waktu yang menarik untuk hidup. 79 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 - Hai, Pn. Flynn. - Sayang. 80 00:05:43,751 --> 00:05:47,043 Sayang, hai. Saya dengar tentang… 81 00:05:47,626 --> 00:05:51,001 Riley beritahu kami. Awak tak keseorangan. 82 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 Adakah dia di sini? 83 00:05:53,918 --> 00:05:58,084 Tidak. Sejujurnya saya sangka dia bersama awak. 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Joe? 85 00:06:11,168 --> 00:06:12,084 - Boleh? - Ya. 86 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Awak nampak Riley? 87 00:06:48,834 --> 00:06:49,834 Semua okey? 88 00:06:50,709 --> 00:06:53,668 Ya, Riley tak dapat ditemui. 89 00:06:55,626 --> 00:06:56,959 Tak bersama Erin Greene? 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 Nampaknya tak. 91 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 Tak guna, Riley. 92 00:07:09,001 --> 00:07:11,751 Dia mahu bazirkan semuanya? Walaupun setelah… 93 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Tuhan. 94 00:07:14,418 --> 00:07:16,043 Apa masalah dia? 95 00:07:17,043 --> 00:07:18,543 Biarkan saja dia. 96 00:07:20,209 --> 00:07:24,251 Apa yang kita boleh buat? Jika dia tak mahu… Tak guna! 97 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 Maafkan ayah, Warren. 98 00:07:28,959 --> 00:07:30,376 Maaf. Nah. 99 00:07:36,918 --> 00:07:41,376 Ya, C-O-L-L-I-E. Joseph. 100 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Empat, dua puluh dua, 69. 101 00:07:45,834 --> 00:07:47,126 Saya hargainya. 102 00:07:47,876 --> 00:07:49,584 Baiklah. Terima kasih, Mike. 103 00:07:52,126 --> 00:07:53,084 Maaf mengganggu. 104 00:07:53,168 --> 00:07:55,334 Tak apa. Saya cuba mencari… 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Boleh saya bantu, Cik Greene? 106 00:08:00,168 --> 00:08:03,043 - Ya, mungkin tiada apa-apa. - Biasanya begitu. 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 Mungkin juga, saya tak tahu. 108 00:08:07,668 --> 00:08:11,793 Saya tak tahu apakah ini. Ia bukan laporan rasmi, 109 00:08:11,876 --> 00:08:14,709 sebab masih belum 24 atau 48 jam. 110 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Saya tak tahu berapa lama. Awak akan ketawakan saya. 111 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 Tapi saya perlu laporkan orang hilang. 112 00:08:25,709 --> 00:08:26,584 Siapa? 113 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Riley Flynn. 114 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 Dia sepatutnya datang ke rumah saya semalam. 115 00:08:33,626 --> 00:08:35,459 Saya tanya keluarga dia… 116 00:08:35,543 --> 00:08:37,709 Mereka tak nampak dia. 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,543 Rumah awak. Awak berdua… 118 00:08:39,626 --> 00:08:43,626 Bukan begitu. Kami luangkan masa bersama, tapi… 119 00:08:45,209 --> 00:08:48,626 Dia tak menaiki feri. Jadi dia bukan di tanah besar. 120 00:08:48,709 --> 00:08:50,876 Telefonnya berdering tanpa henti. 121 00:08:51,668 --> 00:08:52,709 Dia kata apa-apa? 122 00:08:52,793 --> 00:08:56,668 Apa-apa yang awak boleh fikirkan yang mungkin tak kena, atau… 123 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 Tiada apa-apa. Dia kata akan datang ke rumah saya. 124 00:09:00,709 --> 00:09:03,626 - Mungkin dia… - Dia kata akan datang ke rumah saya. 125 00:09:06,793 --> 00:09:07,668 Baiklah. 126 00:09:12,501 --> 00:09:14,334 Baiklah, kali terakhir berjumpa? 127 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 Pagi semalam selepas kami bangun. 128 00:09:17,251 --> 00:09:20,126 Dia pergi ke AA di St. Patrick bersama Joe Collie… 129 00:09:20,209 --> 00:09:22,084 Joe ada di sana? Awak pasti? 130 00:09:22,168 --> 00:09:25,751 Tak tahu. Saya anggap begitu sebab dia pergi ke perjumpaan itu. 131 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 Kemudian dia pulang ke rumah untuk makan malam. 132 00:09:29,418 --> 00:09:34,543 Ibu bapanya kata dia mahu jumpa saya, tapi kemudian tiada apa-apa. 133 00:09:34,626 --> 00:09:37,293 Apa yang awak berdua cakap pagi semalam? 134 00:09:37,376 --> 00:09:40,626 Rancangan untuk hari itu, mimpi yang dia alami. 135 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 Apa perbualan malam sebelum itu? 136 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 Okey, dengar sini. Saya percaya awak. 137 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 Saya bukan mahu menyibuk. 138 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 Saya berharap dia cakap tentang di mana dia berada. 139 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 Ia mungkin perkara kecil. Sesuatu yang awak lupa. 140 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 Keadaan mindanya penting, 141 00:10:02,293 --> 00:10:05,376 jika saya mahu menyoal siasat orang lain… 142 00:10:06,834 --> 00:10:09,793 Jika dia mabuk di sebuah hotel di tanah besar, 143 00:10:10,459 --> 00:10:14,626 mungkin dia terlepas cakap. Itu saja yang saya cuba dapatkan. 144 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 Okey? 145 00:10:19,168 --> 00:10:20,418 Apa awak berdua cakap? 146 00:10:22,959 --> 00:10:23,876 Kematian. 147 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 Kami berbincang apa jadi 148 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 apabila mati. 149 00:10:31,126 --> 00:10:34,126 Itu yang saya maksudkan. 150 00:10:35,876 --> 00:10:37,543 Ya, sebab itu saya di sini. 151 00:10:37,626 --> 00:10:40,168 Baiklah. Siapa yang mulakan topik itu? 152 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 Saya tertanya-tanya sepanjang hari… 153 00:10:44,584 --> 00:10:48,293 Saya rasa kami berdua terfikirkannya sebab saya kehilangan… 154 00:10:52,209 --> 00:10:53,418 Saya keguguran. 155 00:10:58,168 --> 00:10:59,168 Saya bersimpati. 156 00:11:03,626 --> 00:11:06,459 Saya pasti dia bangkitkan idea itu 157 00:11:06,543 --> 00:11:08,918 dan saya bersungguh membincangkannya. 158 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 - Apa yang dia katakan tentang itu? - Maksud awak? 159 00:11:13,876 --> 00:11:14,751 Kematian. 160 00:11:15,251 --> 00:11:18,584 Adakah dia takut? Berminat tentangnya? Atau… 161 00:11:20,376 --> 00:11:21,459 Dia nampak biasa. 162 00:11:23,834 --> 00:11:28,751 Tapi itu yang orang kata. Orang yang tak okey, orang yang… 163 00:11:31,418 --> 00:11:33,751 Itu kata orang tentang orang bunuh diri. 164 00:11:34,501 --> 00:11:36,459 Mereka nampak biasa. 165 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 Kadangkala orang kata begitu. 166 00:12:06,168 --> 00:12:08,418 - Saya sudah mati akal. - Dia akan datang. 167 00:12:16,459 --> 00:12:18,168 - Budak-budak. - Paderi. 168 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 Semakin sihat, Paderi? 169 00:12:19,959 --> 00:12:23,959 Malam yang istimewa. Perhati dan dengar betul-betul. 170 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 Saya ada dengar tentangnya. 171 00:12:33,959 --> 00:12:37,209 Tapi melihat sendiri menguatkan kepercayaan, bukan? 172 00:12:38,251 --> 00:12:41,751 Mildred Gunning, sukar dipercayai. 173 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 Beverly Keane. 174 00:12:47,959 --> 00:12:52,793 Tuhan beri awak kembali kepada kami. Saya gembira Dia buat begitu. 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,668 Awak akan bersama kami untuk apa yang akan datang. 176 00:12:57,501 --> 00:13:00,459 Terima kasih. Saya gembira dapat berada di sini. 177 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 Tak keseorangan. Sarah Gunning. 178 00:13:03,793 --> 00:13:07,459 Saya gembira awak ada di sini. Tak dapat digambarkan. 179 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 Terima kasih. Ibu, mari masuk ke dalam dan cari tempat duduk. 180 00:13:11,293 --> 00:13:12,251 Sudah tentu. 181 00:13:16,543 --> 00:13:18,543 "Mereka ambil badan Jesus 182 00:13:18,626 --> 00:13:22,209 dan mengikatnya pakaian pengebumian bersama dengan rempah, 183 00:13:22,293 --> 00:13:24,501 menurut adat pengebumian Yahudi." 184 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 "Di tempat di mana dia disalib, 185 00:13:26,834 --> 00:13:28,793 terdapat taman dan di dalamnya, 186 00:13:28,876 --> 00:13:31,584 ada sebuah makam yang masih belum digunakan." 187 00:13:31,668 --> 00:13:35,626 "Mereka tempatkan Jesus di situ disebabkan hari persediaan Yahudi." 188 00:13:35,709 --> 00:13:37,709 "Oleh kerana makam itu berdekatan." 189 00:13:38,418 --> 00:13:41,793 - Gospel Tuhan. - Pujian untukmu, Jesus Christ. 190 00:13:51,418 --> 00:13:52,501 Good Friday. 191 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 Ia salah satu hari kegemaran saya. Penderitaan Tuhan kita. 192 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 Cuma perkataan itu, "derita." 193 00:14:01,209 --> 00:14:06,834 Perkataan "derita" bermaksud emosi yang kuat dan sukar dikawal. 194 00:14:06,918 --> 00:14:08,084 Sukar dikawal. 195 00:14:08,168 --> 00:14:12,001 Itu yang Jesus rasa apabila dia menyerahkan nyawanya untuk kita, 196 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 supaya kita mendapat kehidupan abadi. 197 00:14:15,668 --> 00:14:20,626 Hadiah hebat yang diceritakan dengan indah dalam Gospel John. 198 00:14:21,251 --> 00:14:27,293 "Gospel" bermaksud berita baik! Berita baik pada hari Good Friday. 199 00:14:28,001 --> 00:14:33,043 Tapi ia sebuah cerita penderitaan yang sangat mendalam. 200 00:14:33,751 --> 00:14:35,418 Apa yang baik tentang itu? 201 00:14:35,501 --> 00:14:41,543 Penderitaan Jesus dalam cerita ini, ia tidak semestinya perlu. 202 00:14:41,626 --> 00:14:43,084 Ia baik. 203 00:14:44,959 --> 00:14:47,418 Itulah harga kehidupan abadi. 204 00:14:47,918 --> 00:14:51,501 Penderitaan yang dialaminya bersendirian. 205 00:14:51,584 --> 00:14:56,501 Ketika Kebangkitan Semula, dia berseorangan. Kemudian… 206 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Dia ada beberapa sekutu yang semakin bertambah. 207 00:15:01,584 --> 00:15:02,709 Jemaah. 208 00:15:03,293 --> 00:15:06,876 Kemudian lebih ramai menyebarkan berita gembira itu. 209 00:15:06,959 --> 00:15:11,709 Beritahu cerita baik itu. Kemudian Tuhan mempunyai tentera. 210 00:15:13,084 --> 00:15:15,251 Apa yang mereka kata dalam iklan itu? 211 00:15:15,334 --> 00:15:17,709 "Jadi segalanya yang anda mampu." 212 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 Saya tak bermaksud menyinggung ahli tentera, 213 00:15:20,459 --> 00:15:24,293 yang sangat diperlukan dan sudah pasti mulia, 214 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 tapi itu bukan segalanya yang anda boleh jadi. 215 00:15:28,459 --> 00:15:31,209 Dalam tentera, anda berjuang untuk Tuhan dan negara. 216 00:15:31,293 --> 00:15:35,126 Sekarang saya akan menyinggung anda, tapi inilah kebenarannya. 217 00:15:35,209 --> 00:15:38,709 Tuhan tak mahu anda berjuang untuk negara ini. 218 00:15:40,251 --> 00:15:43,084 Keangkuhan itu. 219 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 Tuhan tiada negara. 220 00:15:47,709 --> 00:15:49,959 Ada satu Tuhan untuk seluruh dunia. 221 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 Garis yang kita lukis, perjanjian yang kita draf, 222 00:15:53,834 --> 00:15:57,418 sempadan yang kita tutup tidak bermakna kepada Tuhan. 223 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 Jangan berjuang untuk negara. Anda berjuang untuk kerajaan Tuhan. 224 00:16:02,168 --> 00:16:07,959 Kerajaan di mana Jesus beritahu tiada bendera atau sempadan di situ. 225 00:16:08,043 --> 00:16:14,543 Tentera Tuhan. Tak boleh disangkal lagi. Ia sebuah peperangan. Itu tujuan tentera. 226 00:16:15,209 --> 00:16:21,168 Sebagai sebuah jemaah, tentera Tuhan, bagaimana kita tahu perang berlangsung? 227 00:16:21,251 --> 00:16:24,876 Kita tak dapat melihatnya, atau hubungi pangkalan untuk laporan. 228 00:16:24,959 --> 00:16:29,501 Kita hanya ada semua yang Tuhan kurniakan di sini. 229 00:16:30,209 --> 00:16:35,793 Bagaimana perasaan kita. Kompas moral dalam setiap diri kita 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,876 menunjuk ke arah utara kepada Roh Kudus. 231 00:16:38,959 --> 00:16:43,876 Rasa bersalah. Dalam tentera Tuhan, rasa bersalah adalah perkara biasa. 232 00:16:43,959 --> 00:16:47,709 Terdapat banyak yang serupa, tapi yang ini kepunyaan saya. 233 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 Anda mungkin fikir ia baris dari filem perang, tapi bukan. 234 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 Itu sebenarnya Fahaman Askar Bersenapang. 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 Fahaman, secara definisinya ialah 236 00:16:57,293 --> 00:17:00,043 bukan hanya kepercayaan, tapi juga agama. 237 00:17:00,126 --> 00:17:04,793 Ia adalah peperangan dan akan ada korban perang. 238 00:17:06,418 --> 00:17:08,168 Kita perlu menjadi askar. 239 00:17:09,293 --> 00:17:12,418 Itulah tujuan Good Friday. 240 00:17:12,501 --> 00:17:17,251 Tuhan akan meminta perkara yang dahsyat daripada anda. 241 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 Apa Dia minta daripada anak-Nya. 242 00:17:19,293 --> 00:17:22,001 Apa yang Jesus perlu harungi hari ini. 243 00:17:22,084 --> 00:17:24,251 Kita terpaksa gelar "Perjanjian Baru," 244 00:17:24,334 --> 00:17:28,293 sebab kehendak Tuhan yang sempurna juga boleh berubah. 245 00:17:28,376 --> 00:17:30,418 Kehendak Tuhan memerintah moraliti, 246 00:17:30,501 --> 00:17:33,876 apabila kehendak Tuhan berubah, moraliti juga turut sama. 247 00:17:33,959 --> 00:17:37,126 Ia berubah dengan Perjanjian Baru, kedatangan Jesus, 248 00:17:37,209 --> 00:17:41,501 kita perlu buang Perjanjian Lama selaku tentera-Nya 249 00:17:42,751 --> 00:17:43,959 dan dengar itu sahaja. 250 00:17:44,543 --> 00:17:47,251 Anda bergantung kepada kompas itu. 251 00:17:48,001 --> 00:17:51,168 Good Friday hanya kebaikan. 252 00:17:51,793 --> 00:17:57,584 Gospel Tuhan yang penuh dengan ketakutan, hanya ada kebaikan, 253 00:17:57,668 --> 00:18:00,293 disebabkan oleh hala tujunya. 254 00:18:01,084 --> 00:18:02,209 Kebangkitan Semula. 255 00:18:02,293 --> 00:18:08,459 Hari ini hanya baik disebabkan kedatangan Easter pada Ahad ini. 256 00:18:08,543 --> 00:18:13,084 Apabila Jesus bangun semula, kematian itu sendiri akan dimatikan. 257 00:18:14,626 --> 00:18:18,626 Apa yang sepatutnya dahsyat menjadi baik disebabkan hala tujunya. 258 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 Selamat datang ke tentera Tuhan. 259 00:18:23,209 --> 00:18:25,043 Kita akan buat perkara yang hebat. 260 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 Ibu, tunggu. 261 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 Apa masalahnya? Ibu, berhenti. 262 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 Ibu tak mahu kamu pergi ke situ lagi. 263 00:18:47,334 --> 00:18:48,293 Apa? 264 00:18:48,376 --> 00:18:52,876 Itu bukan gereja ibu. Itu bukan lelaki yang ibu kenal. 265 00:19:17,668 --> 00:19:20,876 Ke mana awak pergi? Sehari suntuk saya menelefon awak. 266 00:19:20,959 --> 00:19:23,834 - Maafkan saya. - Jangan buat begitu. Awak ke mana? 267 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 Awak ke mana? 268 00:19:28,334 --> 00:19:30,751 Masih ingat sebelum awak tinggalkan pekan, 269 00:19:31,793 --> 00:19:35,126 awak merangkak ke tingkap dan buat saya terkejut? 270 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 Awak mahu bawa bot keluar? 271 00:19:37,959 --> 00:19:41,043 Awak tak terima tentangan, jadi kita naik sampan kayuh, 272 00:19:42,459 --> 00:19:46,209 hisap sekotak rokok dan melihat matahari terbit? 273 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 Mahu buat begitu sekarang? 274 00:19:52,626 --> 00:19:54,001 Boleh kita pergi bersiar? 275 00:20:56,668 --> 00:20:58,918 Saya bagus dalam mempercayai seseorang. 276 00:21:00,084 --> 00:21:01,918 Berlainan dengan perkahwinan saya. 277 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 Amat penting saya keluar daripada 278 00:21:06,084 --> 00:21:08,251 situasi itu dengan percaya dalam hati. 279 00:21:09,334 --> 00:21:12,251 Saya tak pernah bertanya sebab awak juga sama. 280 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 Langsung tak pernah. 281 00:21:16,209 --> 00:21:17,751 Awak biar saya yang datang. 282 00:21:20,543 --> 00:21:22,001 Saya cuba buat yang sama. 283 00:21:23,709 --> 00:21:25,293 Tapi kita sudah di sini. 284 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 Saya perlu bertanya. 285 00:21:33,126 --> 00:21:34,793 Apa masalahnya, Riley? 286 00:21:37,918 --> 00:21:39,834 Semuanya datang dari situ. 287 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Bintang. 288 00:21:42,959 --> 00:21:46,584 Orang primitif memburu, mengumpul dan bermacam sepanjang hari, 289 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 ketika malam mereka cuma 290 00:21:49,668 --> 00:21:55,459 duduk di unggun api untuk kekal panas, selamat daripada pemangsa. 291 00:21:56,418 --> 00:22:02,043 Mereka melihat di seberang lembah dan nampak unggun api yang lain, 292 00:22:02,126 --> 00:22:07,293 cuma titik kecil di dalam landskap 293 00:22:07,376 --> 00:22:11,043 dan mereka tahu ada orang lain di luar sana dalam kegelapan. 294 00:22:12,418 --> 00:22:16,334 Kemudian mereka nampak titik cahaya di langit. 295 00:22:17,543 --> 00:22:18,501 Mereka tak tahu. 296 00:22:18,584 --> 00:22:21,918 Tentang angkasa lepas, bintang atau gelombang cahaya. 297 00:22:22,001 --> 00:22:25,668 Mereka fikir ia nampak sangat serupa dengan unggun api. 298 00:22:27,084 --> 00:22:29,293 "Siapa mereka," mereka tertanya-tanya. 299 00:22:31,126 --> 00:22:33,293 "Menyalakan unggun api di atas sana?" 300 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 Mereka muka bercerita sesama mereka. 301 00:22:36,876 --> 00:22:37,959 "Orang-orang itu?" 302 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 "Mereka pasti hebat." 303 00:22:42,543 --> 00:22:44,584 "Unggun api itu kepunyaan orang-orang 304 00:22:44,668 --> 00:22:47,918 yang lebih berkuasa daripada sangkaan kita, jadi…" 305 00:22:50,376 --> 00:22:51,293 Kesemuanya. 306 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 Semua tuhan. 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,959 Semua dewi, setiap agama, peperangan suci. Kesemuanya. 308 00:23:02,418 --> 00:23:03,793 Bermula di atas sana. 309 00:23:05,501 --> 00:23:08,626 Memikirkan siapa yang menyalakan unggun api di langit. 310 00:23:12,959 --> 00:23:15,459 Saya akan cerita, tapi awak takkan percaya. 311 00:23:16,584 --> 00:23:19,376 Saya cuma mahu awak dengar. Boleh awak berjanji? 312 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 Ya. Boleh. 313 00:23:24,709 --> 00:23:28,334 Okey. 314 00:23:51,126 --> 00:23:54,418 Hei. Awak okey. 315 00:23:54,501 --> 00:23:59,834 Jangan cuba cakap, bertenang dan fokus untuk bernafas, okey? 316 00:24:02,834 --> 00:24:06,418 Awak lakukan dengan bagus. Okey. Awak tak apa-apa. 317 00:24:06,501 --> 00:24:12,126 Saya pernah ada kakak. Pernah saya beritahu awak? Nama dia Alice. 318 00:24:12,209 --> 00:24:16,793 Dia lebih tua daripada saya, tapi badannya lebih kecil. 319 00:24:16,876 --> 00:24:21,251 Saya berusia lapan tahun ketika dia mati disebabkan polio. 320 00:24:21,334 --> 00:24:24,001 Sangat perit menyaksikannya. 321 00:24:25,251 --> 00:24:27,001 Saya juga takut, Riley. 322 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Saya takut kematian, 323 00:24:28,668 --> 00:24:30,959 itu yang membawa saya kepada Tuhan. 324 00:24:31,626 --> 00:24:35,209 Cuba memahami kematian, 325 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 kematiannya adalah sebahagian daripada rancangan Tuhan. 326 00:24:39,584 --> 00:24:43,293 Soalan itu mendorong saya menjadi seorang paderi… 327 00:24:46,168 --> 00:24:48,584 Hei. Awak okey. 328 00:24:49,709 --> 00:24:52,418 Tuhan masih ada rancangan, 329 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 dan kematian bukan lagi sebahagian daripadanya. 330 00:24:55,793 --> 00:24:57,126 Bukan untuk kita semua. 331 00:24:58,584 --> 00:25:01,876 Kita tak perlu takut lagi. 332 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 Apa perasaan awak? 333 00:25:31,209 --> 00:25:32,501 Awak nampak lebih sihat. 334 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 Mari duduk di sini. 335 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 Tak, saya takkan buat begitu. 336 00:25:51,834 --> 00:25:52,709 Saya boleh… 337 00:25:53,918 --> 00:25:57,584 Saya tak dapat jelaskan, tapi saya boleh cuba. 338 00:25:57,668 --> 00:26:00,584 Paling penting ialah jangan keluar ketika ini. 339 00:26:02,293 --> 00:26:04,626 Maafkan saya. Saya tak sempat beri amaran. 340 00:26:05,918 --> 00:26:08,209 Bukan kesalahan yang akan diulangi, bukan? 341 00:26:10,084 --> 00:26:14,251 Jangan risau, leher awak ambil masa kurang daripada enam jam untuk sembuh. 342 00:26:14,334 --> 00:26:17,418 Luka bakar itu juga tiada masalah. Silakan duduk. 343 00:26:18,584 --> 00:26:22,293 Saya berjanji akan cuba terangkan segalanya kepada awak 344 00:26:22,376 --> 00:26:24,459 dan awak akan rasa lebih baik. 345 00:26:25,543 --> 00:26:29,501 Duduk. Beri peluang kulit awak untuk sembuh. 346 00:26:29,584 --> 00:26:30,876 Kita buat perjumpaan? 347 00:26:31,584 --> 00:26:32,959 Kita buat perjumpaan khas. 348 00:26:35,043 --> 00:26:38,668 Tak mengapa. Awak sudah harungi perjalanan malam yang panjang. 349 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 Duduk. 350 00:26:42,126 --> 00:26:43,543 Awak pasti lega nanti. 351 00:26:50,334 --> 00:26:52,959 - Mari mula dengan Serenity. - Awak berguraukah? 352 00:26:53,584 --> 00:26:55,751 Langsung tidak. 353 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 Hari ini awak dapat kejujuran sepenuhnya daripada saya 354 00:26:59,418 --> 00:27:05,001 dan doa ini berkesan secara mendalam terhadap saya dan awak. 355 00:27:07,043 --> 00:27:10,709 Tuhan, beri ketenangan untuk terima perkara yang tak boleh diubah, 356 00:27:10,793 --> 00:27:12,959 kekuatan mengubah perkara yang boleh 357 00:27:13,043 --> 00:27:16,334 dan kebijaksanaan untuk mengetahui perbezaannya. Amin. 358 00:27:17,418 --> 00:27:19,918 Mula dengan turutan. Perkara tak boleh diubah. 359 00:27:20,959 --> 00:27:24,168 Ketika saya masih muda, 360 00:27:24,251 --> 00:27:28,709 saya seorang paderi di sebuah gereja kecil di sebuah komuniti kecil. 361 00:27:28,793 --> 00:27:30,709 Suatu hari seorang pembantu paderi, 362 00:27:30,793 --> 00:27:34,959 pembantu paderi baru. Budak itu berumur sembilan atau sepuluh tahun. 363 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 Ketika itu Easter, 364 00:27:37,001 --> 00:27:40,418 saya bercakap tentang Kebangkitan Semula untuk beberapa minggu. 365 00:27:40,501 --> 00:27:43,251 Suatu hari dia bawa satu kotak kasut kepada saya. 366 00:27:44,376 --> 00:27:48,001 Dalam kotak ini, ada seekor tikus yang ditangkap dalam perangkap. 367 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 Keadaannya teruk, ekor diklip, kakinya hampir tercabut. 368 00:27:52,126 --> 00:27:56,293 Ia sedang menderita. Budak itu menghulurkan kotak kepada saya, 369 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 bertanya kepada saya, 370 00:27:59,126 --> 00:28:01,876 jika Tuhan akan hidupkannya semula seperti Jesus. 371 00:28:02,793 --> 00:28:05,376 Jika Dia boleh buat begitu, ini pasti boleh. 372 00:28:05,459 --> 00:28:09,334 Saya ambil kotak itu dan kami berdoa, 373 00:28:09,876 --> 00:28:13,501 saya hantar dia pulang dan suruh dia kembali dalam masa tiga hari. 374 00:28:13,584 --> 00:28:16,334 Tiga hari berlalu, budak itu kembali dan… 375 00:28:16,418 --> 00:28:18,001 Ia lebih sihat. 376 00:28:18,084 --> 00:28:20,918 Ya. Ia berlari-lari di sekeliling kotak. 377 00:28:21,001 --> 00:28:25,709 Saya bantu budak itu lepaskan tikusnya di belakang gereja sebelum misa. 378 00:28:25,793 --> 00:28:26,793 Dia kagum. 379 00:28:27,626 --> 00:28:29,834 Kepercayaannya disahkan. Dia percaya. 380 00:28:30,709 --> 00:28:34,584 Ketika itu, ia membantu dia percaya untuk berapa lama? 381 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Hampir satu dekad? 382 00:28:38,001 --> 00:28:40,251 Kepercayaan cukup untuk satu dekad? 383 00:28:40,334 --> 00:28:41,918 Itu bukan tindakan Tuhan. 384 00:28:42,668 --> 00:28:43,751 Bukankah ia? 385 00:28:44,334 --> 00:28:46,043 Saya terpaksa bunuh tikus itu 386 00:28:46,126 --> 00:28:48,418 dan ambil masa tiga hari untuk saya 387 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 cari tikus yang serupa dengannya, 388 00:28:50,376 --> 00:28:54,084 tapi apa yang budak itu dapat, awak rasa itu bukan tindakan Tuhan? 389 00:28:54,168 --> 00:28:57,459 Sebab dia bertindak melalui kita, dia langsung tak bertindak? 390 00:28:57,543 --> 00:28:58,918 Bagaimana awak tahu? 391 00:29:01,084 --> 00:29:02,001 Siapa awak? 392 00:29:04,168 --> 00:29:05,418 Awak tahu siapa saya. 393 00:29:07,543 --> 00:29:08,834 Tolonglah. 394 00:29:09,959 --> 00:29:11,001 Lihat betul-betul. 395 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 Awak tahu siapa saya. 396 00:29:16,418 --> 00:29:18,584 Awak perlu lihat tanda di tangan saya? 397 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 - Letak tangan awak di sisi saya… - Mustahil. 398 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 Kita sudah melepasi perkara itu. 399 00:29:23,209 --> 00:29:25,709 "Dia kata kepada Thomas, 'Letak jari di sini, 400 00:29:25,793 --> 00:29:28,209 lihat, hulurkan tangan, letak di sisi saya.'" 401 00:29:28,293 --> 00:29:31,751 - Kita sudah melangkauinya. Awak juga. - Baiklah. 402 00:29:34,001 --> 00:29:34,876 Bagaimana? 403 00:29:35,876 --> 00:29:39,459 Sama seperti awak. 404 00:29:39,543 --> 00:29:43,459 Awak dipulihkan kembali kepada keadaan terbaik diri awak. 405 00:29:44,418 --> 00:29:47,626 Kemuncak diri awak yang Tuhan inginkan. 406 00:29:47,709 --> 00:29:50,376 Saya cuma pergi lebih jauh daripada awak. 407 00:29:50,459 --> 00:29:52,209 Lebih jauh lagi. 408 00:29:52,793 --> 00:29:54,418 Hei, kenapa awak kembali? 409 00:29:56,084 --> 00:29:57,043 Semalam. 410 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 Saya tertanya-tanya hal itu sepanjang hari. 411 00:30:00,876 --> 00:30:03,126 Saya kenal awak sepanjang hidup awak, 412 00:30:03,209 --> 00:30:06,584 tak pernah awak datang lewat malam, 413 00:30:06,668 --> 00:30:10,043 lebih lagi malam semalam pada saat yang khusus itu. Kenapa? 414 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 Adakah awak rasa panggilan? Seruan? 415 00:30:16,126 --> 00:30:17,751 Kakak Joe Collie. 416 00:30:22,418 --> 00:30:25,834 Saya tipu awak tentang itu. Saya minta maaf. 417 00:30:27,168 --> 00:30:30,168 Saya minta kemaafan daripada awak atas pembohongan itu. 418 00:30:32,668 --> 00:30:34,001 Sebab itu awak kembali. 419 00:30:37,459 --> 00:30:41,001 Kejujuran sepenuhnya. Itu sumpah saya kepada awak hari ini. 420 00:30:41,084 --> 00:30:44,959 Joe sedang menderita tanpa sebab. 421 00:30:45,584 --> 00:30:49,876 Kemalangan itu, apa komuniti lakukan kepada dirinya, dia sudah tak boleh… 422 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 Siapa cakap? 423 00:30:50,876 --> 00:30:54,418 Klise untuk berkata Tuhan bekerja dengan cara misteri. 424 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 Saya boleh beri keterangan tentang itu dan dia bekerja melalui saya. 425 00:30:58,418 --> 00:31:00,709 Joe Collie dipanggil ke rumah. 426 00:31:00,793 --> 00:31:02,626 - Awak bunuh dia. - Tak semudah itu. 427 00:31:02,709 --> 00:31:05,543 Awak bunuh dia. Awak dan benda itu. 428 00:31:05,626 --> 00:31:08,334 Ia tak dapat diubah. Ia telah pun berlaku, 429 00:31:08,418 --> 00:31:10,626 seperti apa yang berlaku kepada awak. 430 00:31:11,209 --> 00:31:13,418 Dua perkara ini tak dapat diubah, 431 00:31:13,501 --> 00:31:16,834 kita mesti terimanya dengan ketenangan bersama sekarang. 432 00:31:16,918 --> 00:31:18,543 - Apa berlaku? - Riley… 433 00:31:18,626 --> 00:31:20,418 - Apa benda itu? - Bertenang. 434 00:31:20,501 --> 00:31:23,709 - Apakah benda itu? - Malaikat. 435 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 - Bagus. Dia sudah bangun. - Masih lagi kepenatan. 436 00:31:30,043 --> 00:31:32,793 Awak juga tak begitu sihat, Monsignor. 437 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Tak pada mulanya. 438 00:31:34,668 --> 00:31:37,293 Saya mahu lihat jika semuanya berjalan lancar, 439 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 jika mahu Sturge bersihkan… 440 00:31:39,001 --> 00:31:41,626 Kami masih lagi cuba memahaminya. Tapi… 441 00:31:43,668 --> 00:31:46,834 Bagus awak ada di sini, Beverly. Ketika awak diperlukan. 442 00:31:47,959 --> 00:31:51,334 Datang ke sini. Berdiri di situ. 443 00:31:51,418 --> 00:31:52,709 Berdiri di sini. 444 00:31:53,334 --> 00:31:55,251 - Awak pasti? - Ya. 445 00:31:56,834 --> 00:31:58,001 Dekat dan rapat. 446 00:31:59,126 --> 00:32:02,126 - Awak pasti itu idea bagus? - Saya akan halang dia. 447 00:32:02,209 --> 00:32:04,376 - Halang saya? - Baiklah. 448 00:32:05,418 --> 00:32:08,168 - Halang saya daripada apa? - Ya. Okey. 449 00:32:08,251 --> 00:32:10,543 Lepaskan saya. Saya mahu pulang ke rumah. 450 00:32:10,626 --> 00:32:13,918 Saya mahu pulang ke rumah. 451 00:32:16,251 --> 00:32:17,626 Di situ, itu. 452 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 Awak dapat rasa, bukan? 453 00:32:20,543 --> 00:32:23,584 Itu dia. Baiklah, rapat sedikit. 454 00:32:26,001 --> 00:32:26,918 Ya. 455 00:32:28,918 --> 00:32:32,418 Ya. Lebih dekat lagi. Jangan risau. 456 00:32:32,959 --> 00:32:34,959 - Apa… - Tak apa. Saya pegang dia. 457 00:32:36,918 --> 00:32:37,793 Okey. 458 00:32:42,376 --> 00:32:43,293 Awak dapat rasa? 459 00:32:46,043 --> 00:32:46,959 Ya. 460 00:32:54,126 --> 00:32:57,793 Tak mengapa. Tuhan dan Ayah di Syurga, berikan kami ketenangan 461 00:32:57,876 --> 00:33:00,793 untuk menerima yang tak boleh kami ubah. 462 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 - Terima kasih, Beverly. - Baik. 463 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 Riley, saya gembira melihat awak sihat. 464 00:33:05,918 --> 00:33:06,751 Okey. Ya. 465 00:33:06,834 --> 00:33:09,293 Sturge dan saya akan berada di rumah paderi. 466 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 Saya akan tarik langsir jika selesai. 467 00:33:15,584 --> 00:33:16,543 Hei. 468 00:33:18,126 --> 00:33:19,751 Benda yang kuat, bukan? 469 00:33:23,834 --> 00:33:25,084 Maaf jika ia menyakitkan. 470 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 Saya minta maaf. 471 00:33:28,834 --> 00:33:31,876 Tapi ia akan berlalu. 472 00:33:33,043 --> 00:33:33,918 Ia akan berlalu. 473 00:33:37,084 --> 00:33:40,626 Apa awak rasa apabila dia berada dekat dengan awak? 474 00:33:43,501 --> 00:33:45,709 Saya tahu. Awak tak perlu berpura-pura. 475 00:33:48,668 --> 00:33:51,918 Awak rasa lapar. Teramat lapar. 476 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 Nampak perkara juga. 477 00:33:55,376 --> 00:34:00,959 Nampak diri awak semakin mendekatinya. Semuanya menjadi merah, bukan? 478 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Sesuatu berubah dalam diri awak. 479 00:34:05,126 --> 00:34:07,668 Seperti awak pergi tidur, bukan? 480 00:34:08,918 --> 00:34:11,876 Awak sedar tentang diri awak ketika awak menerkam dia. 481 00:34:11,959 --> 00:34:13,084 Tak tahu apa berlaku. 482 00:34:13,168 --> 00:34:18,334 Saya tahu. Awak sedar diri sendiri, tapi ia tak terkawal, bukan? 483 00:34:19,209 --> 00:34:22,584 Ia seperti badan awak bertindak di bawah keinginan lain. 484 00:34:22,668 --> 00:34:26,126 Ia akan berlaku lagi. Sebab itu kita perlu mendengar. 485 00:34:26,209 --> 00:34:29,418 Dengar kepada Roh Kudus, dan rasa bersalah kita. 486 00:34:30,001 --> 00:34:32,918 Sebab saya juga pernah begitu. 487 00:34:34,584 --> 00:34:37,001 Saya telah dipulihkan. 488 00:34:37,084 --> 00:34:40,834 Saya telah dijadikan muda dan tulen semula. 489 00:34:40,918 --> 00:34:44,084 Seperti Jesus sebelumnya, saya mati. 490 00:34:45,584 --> 00:34:50,876 Saya mati di lantai, di hujung sana. 491 00:34:51,709 --> 00:34:55,709 Kemudian saya dibangkitkan semula, tapi saya ketakutan dan kebingungan, 492 00:34:55,793 --> 00:35:01,001 dengan dorongan dan keinginan yang kuat dalam diri, 493 00:35:01,084 --> 00:35:04,293 saya rasa sama seperti awak rasa tadi. 494 00:35:04,376 --> 00:35:07,793 Saya menjadi kehendak-Nya, dan Dia bergerak melalui saya, 495 00:35:07,876 --> 00:35:12,459 Joe dibunuh dan saya diberikan tenaga. Saya diberi khasiat. 496 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 - Pembunuh. - Mungkin juga tapi ia tak mengapa. 497 00:35:15,834 --> 00:35:18,543 Saya tiada rasa bersalah. Langsung. 498 00:35:19,168 --> 00:35:24,668 Saya sepatutnya rasa bersalah, tapi menerima yang saya tak perlu, 499 00:35:24,751 --> 00:35:29,584 mencari limpah kurnia ketika patut rasa bersalah, saya bergelut dengan rasa itu. 500 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 Saya berdoa. Kemudian Bev Keane yang tunjukkan saya ini. 501 00:35:34,418 --> 00:35:36,876 Hebrews 9:14. 502 00:35:36,959 --> 00:35:40,001 "Berapa banyak lagi darah Christ, 503 00:35:40,084 --> 00:35:43,709 melalui roh abadi menyerahkan dirinya tanpa cela kepada Tuhan, 504 00:35:43,793 --> 00:35:47,543 buangkan rasa bersalah kami daripada tindakan ke arah kematian 505 00:35:47,626 --> 00:35:50,751 supaya kami boleh berkhidmat kepada Tuhan yang hidup." 506 00:35:50,834 --> 00:35:54,293 "Membuang rasa bersalah untuk kami berkhidmat kepada Tuhan." 507 00:35:54,376 --> 00:35:59,293 Saya baca petikan ini dan limpah kurnia Roh Kudus datang kepada saya. 508 00:35:59,918 --> 00:36:01,501 Dia ambil rasa bersalah itu. 509 00:36:01,584 --> 00:36:05,584 Dia buang rasa bersalah saya, sebab saya hanya mengikut kehendak-Nya. 510 00:36:05,668 --> 00:36:10,126 Menjadi saluran-Nya. Mungkin pembunuh. Tapi begitu juga dengan Musa. 511 00:36:11,043 --> 00:36:13,543 Joseph. Paul, nama saya. 512 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 Saya tak unik sebagai askar Tuhan. 513 00:36:15,834 --> 00:36:21,459 Saya tak unik dalam bilik ini juga. Awak juga pernah bunuh seseorang. 514 00:36:27,001 --> 00:36:28,293 Saya tak ingat. 515 00:36:29,209 --> 00:36:31,043 Awak mabuk dan tak ingat. 516 00:36:31,793 --> 00:36:35,834 Saya mabuk. Saya berada di sebuah parti dan minum terlalu banyak. 517 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 - Jangan buat begitu. - Itu yang berlaku. 518 00:36:38,626 --> 00:36:40,751 Ada maksud di sini. 519 00:36:40,834 --> 00:36:43,918 Ada tujuan di sini yang awak cuba abaikan. 520 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 Apa yang berlaku sangat biasa. 521 00:36:50,626 --> 00:36:53,918 Tiada kesan gelincir di bahagian jalan saya. 522 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 Saya tak tekan brek. 523 00:36:59,251 --> 00:37:01,084 Saya tak sentuh brek pun. 524 00:37:01,168 --> 00:37:05,459 Saya tertidur ketika memandu. Itu yang berlaku. 525 00:37:07,751 --> 00:37:12,043 Jangan cakap tentang Tuhan bergerak melalui awak, atau ikut kehendak-Nya. 526 00:37:12,126 --> 00:37:15,626 Awak tak tahu apa-apa tentang saya. Cerita kita tak sama. 527 00:37:15,709 --> 00:37:17,501 - Rasa bersalah awak. - Ya. 528 00:37:17,584 --> 00:37:19,043 - Rasa setiap hari? - Ya. 529 00:37:19,126 --> 00:37:21,001 - Walaupun awak tak sengaja? - Ya. 530 00:37:21,084 --> 00:37:26,293 Saya bunuh Joe. Saya nampak tangan saya melakukannya, tapi saya tak rasa bersalah. 531 00:37:26,376 --> 00:37:30,918 Langsung tiada penyesalan. Saya dikecualikan daripada semua itu. 532 00:37:31,001 --> 00:37:32,959 - Apa perasaan awak? - Meluat. 533 00:37:33,043 --> 00:37:34,834 - Apa perasaan awak? - Marah. 534 00:37:34,918 --> 00:37:37,084 - Bukan. Apa perasaan awak? - Sangat marah. 535 00:37:37,168 --> 00:37:38,168 Bukan! 536 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 Saya janjikan awak kejujuran sepenuhnya, 537 00:37:42,584 --> 00:37:45,709 tapi saya penat dengan pembohongan awak, Riley Flynn! 538 00:37:45,793 --> 00:37:49,334 Saya maafkannya berkali-kali, tapi hari ini penting untuk kita 539 00:37:49,418 --> 00:37:54,209 dan saya sudah tamat! Jujur sepenuhnya! Apa perasaan awak? 540 00:38:00,626 --> 00:38:01,626 Cemburu. 541 00:38:03,293 --> 00:38:05,001 Tuhan dan Ayah di Syurga, 542 00:38:05,084 --> 00:38:08,084 berikan kami ketenangan menerima yang tak boleh diubah, 543 00:38:08,168 --> 00:38:11,918 kekuatan mengubah apa yang boleh. 544 00:38:12,001 --> 00:38:16,626 Kekuatan, Riley Flynn. Mari cari kekuatan itu sekarang. 545 00:38:17,793 --> 00:38:19,793 Untuk mengubahnya. 546 00:38:20,709 --> 00:38:24,918 Tuhan kembalikan awak. Okey? Untuk suatu sebab. 547 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 Kemalangan awak, saat neraka dunia, 548 00:38:27,751 --> 00:38:30,501 awak kata tak membantu tapi sebenarnya ada, bukan? 549 00:38:30,584 --> 00:38:32,501 Awak berada di pulau ini sekarang, 550 00:38:32,584 --> 00:38:36,376 di saat paling penting dalam sejarah dunia kita. 551 00:38:37,251 --> 00:38:40,251 Cari kekuatan. Tuhan memilih awak. 552 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 Rasa bersalah yang awak pegang itu boleh dilepaskan. 553 00:38:46,876 --> 00:38:52,834 Tuhan telah mengubah awak. Hanya awak perlu cari kekuatan. 554 00:38:53,543 --> 00:38:56,376 Mari cari sedikit kekuatan sekarang. Okey? 555 00:38:58,501 --> 00:38:59,543 Kekuatan. 556 00:39:06,043 --> 00:39:09,043 Saya minta maaf sebab menakutkan awak 557 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 semalam. 558 00:39:11,001 --> 00:39:13,876 Saya juga takut apabila ia berlaku kepada saya. 559 00:39:13,959 --> 00:39:15,584 Hampir semua orang, 560 00:39:15,668 --> 00:39:20,376 apabila berjumpa malaikat di dalam Injil, mereka ketakutan. 561 00:39:21,251 --> 00:39:26,043 Mary takut kepada Gabriel, apabila dia datang membawa berita baik. 562 00:39:28,584 --> 00:39:31,459 Malaikat selalu berkata, "Jangan takut, jangan gentar," 563 00:39:31,543 --> 00:39:34,876 sebab berkali-kali, 564 00:39:35,543 --> 00:39:37,709 orang akan rasa gerun. 565 00:39:37,793 --> 00:39:41,834 Betul tak? Musa ketakutan ketika dia melihat semak yang terbakar. 566 00:39:41,918 --> 00:39:44,959 Jesus takut dengan takdirnya sendiri. 567 00:39:45,043 --> 00:39:48,126 Dia melutut di Gethsemane dan berdoa… 568 00:39:48,209 --> 00:39:50,293 Dia berdoa untuk dikecualikan. 569 00:39:51,126 --> 00:39:54,793 Semua orang di makam ketika menggulingkan batu itu pergi, 570 00:39:55,668 --> 00:39:56,709 mereka ketakutan. 571 00:39:56,793 --> 00:40:01,043 Kesemua mereka. Mukjizat. Kuasa sebenar Tuhan. 572 00:40:02,459 --> 00:40:03,543 Menakutkan. 573 00:40:04,543 --> 00:40:07,334 Tapi saya tetap minta maaf kerana menakutkan awak. 574 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 Awak minum darah? 575 00:40:11,084 --> 00:40:14,459 Ketika malaikat itu mengoyakkan leher saya 576 00:40:14,543 --> 00:40:16,751 dan darah saya mencurah ke lantai. 577 00:40:16,834 --> 00:40:19,918 Adakah awak turut serta? 578 00:40:22,543 --> 00:40:24,168 Awak cakap jujur sepenuhnya. 579 00:40:24,251 --> 00:40:25,126 Ya. 580 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 Bagaimana keadaan di sini? Saya hanya mampu bayangkan. 581 00:40:35,501 --> 00:40:40,001 Tak begitu tepat. Saya tak perlu bayangkan kesemuanya. 582 00:40:40,876 --> 00:40:41,709 Sudah pun lihat. 583 00:40:41,793 --> 00:40:43,959 Monsignor sangat takut. 584 00:40:44,043 --> 00:40:50,418 Kita semua diuji, untuk sebab tertentu, Riley Flynn, Tuhan memilih awak. 585 00:40:52,126 --> 00:40:55,876 Awak menerima rahmat ini dan kami takkan persoalkan kehendak-Nya. 586 00:40:55,959 --> 00:40:57,793 Itu saja yang penting sekarang. 587 00:40:57,876 --> 00:41:03,084 Awak sedang diuji seperti Monsignor dulu, dan juga kami. 588 00:41:04,209 --> 00:41:05,501 Kami di sini untuk awak. 589 00:41:06,376 --> 00:41:09,793 Kami di sini untuk awak, seperti jasad itu satu, 590 00:41:09,876 --> 00:41:13,126 dan mempunyai banyak anggota dalam anggota badan, 591 00:41:13,209 --> 00:41:16,001 walaupun banyak itu satu. Begitulah dengan Christ. 592 00:41:16,709 --> 00:41:21,751 Kami di sini untuk merahmati awak. Seperti kehendak Tuhan. 593 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 - Kehendak Tuhan? - Ya. 594 00:41:25,918 --> 00:41:30,126 Ya. Jangan persenda-sendakan, Riley. 595 00:41:30,793 --> 00:41:33,584 Jangan persendakan kehendak Tuhan. 596 00:41:34,251 --> 00:41:36,209 Itu ayat Dia. Bukan begitu, Sturge? 597 00:41:38,418 --> 00:41:43,168 "Sesiapa yang makan daging dan minum darahku akan mendapat kehidupan abadi." 598 00:41:46,168 --> 00:41:51,209 - Dan? - Dan, "Ku akan…" 599 00:41:53,001 --> 00:41:55,126 "Ku bangkitkan mereka pada hari terakhir, 600 00:41:55,209 --> 00:41:58,668 dengan dagingku sebagai makanan, dan darahku sebagai minuman." 601 00:41:58,751 --> 00:42:01,668 "Sesiapa yang makan daging dan minum darahku 602 00:42:01,751 --> 00:42:04,459 berada dalamku dan ku dalam mereka." Gospel John. 603 00:42:04,543 --> 00:42:07,293 Ia sangat khusus, bukan? 604 00:42:08,126 --> 00:42:10,668 Dia pun tak berkias dengan ayat dia. 605 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 Ini pula? 606 00:42:12,709 --> 00:42:13,876 Ini ada dalam gospel? 607 00:42:14,751 --> 00:42:15,793 Tiada. 608 00:42:16,793 --> 00:42:18,043 Itu di dalam Revelation. 609 00:42:18,668 --> 00:42:21,376 "Malaikat keempat mencurah mangkuknya ke matahari 610 00:42:21,459 --> 00:42:24,126 dan ia membakar manusia dengan api." 611 00:42:24,209 --> 00:42:25,584 Bab 16, rangkap 8. 612 00:42:25,668 --> 00:42:29,209 Itulah perkara tentang Jesus kembali kepada kita. 613 00:42:29,293 --> 00:42:32,126 Dari awal mereka beritahu bahawa ia mengerikan. 614 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Monsignor Pruitt terkejut. 615 00:42:35,959 --> 00:42:36,959 Walaupun itu dia. 616 00:42:37,751 --> 00:42:38,876 Tapi ia… 617 00:42:40,084 --> 00:42:42,834 Semua ada di dalam buku, Riley. 618 00:42:42,918 --> 00:42:45,959 Tujuh mangkuk kemarahan Tuhan ketika Kedatangan Kedua. 619 00:42:46,043 --> 00:42:47,126 Pengakhiran hari. 620 00:42:47,209 --> 00:42:50,501 Mangkuk keempat kepada matahari, awak tanya mangkuk kelima, 621 00:42:50,584 --> 00:42:54,168 mangkuk kelima kemarahan Tuhan menjerumus dunia dalam kegelapan, 622 00:42:54,251 --> 00:42:58,626 yang takkan menjadi masalah untuk awak atau Monsignor. Begitu bukan? 623 00:42:59,584 --> 00:43:04,418 Seumpama Dia sedang menyediakan awak untuk hari itu. 624 00:43:05,668 --> 00:43:11,334 Awak senyum sinis di sana bila saya kata "Kehendak tuhan", walaupun awak terpilih. 625 00:43:15,501 --> 00:43:16,626 Saya kecewa. 626 00:43:17,709 --> 00:43:18,668 Saya tahu. 627 00:43:18,751 --> 00:43:23,376 Dia masih belum sedar apa yang diberi kepadanya, saya rasa tersinggung. 628 00:43:23,459 --> 00:43:24,668 Itu tak penting, Bev. 629 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 Saya tahu. 630 00:43:29,001 --> 00:43:30,001 Saya tahu, okey. 631 00:43:32,168 --> 00:43:34,293 "Selepas makan lewat malam, cawan diambil." 632 00:43:34,376 --> 00:43:37,251 "Sekali lagi, dia berterima kasih dan memuji." 633 00:43:37,334 --> 00:43:39,751 "Beri cawan itu kepada pengikutnya dan berkata, 634 00:43:40,626 --> 00:43:43,251 'Kalian ambil ini, dan minum daripadanya.' 635 00:43:43,334 --> 00:43:46,876 'Cawan darahku, darah yang baru dan perjanjian abadi, 636 00:43:46,959 --> 00:43:51,543 ditumpahkan untuk kamu dan semua yang lain supaya dosa dapat diampunkan.' 637 00:43:51,626 --> 00:43:54,709 'Buat ini sebagai tanda ingatanku.'" 638 00:43:54,793 --> 00:43:55,668 Amin. 639 00:44:00,209 --> 00:44:02,626 - Tidak. - Jangan jadi lembab. 640 00:44:02,709 --> 00:44:05,126 "Orang yang tak layak minum dari cawan Tuhan 641 00:44:05,209 --> 00:44:08,209 bersalah kerana berdosa ke atas badan dan darah Tuhan, 642 00:44:08,293 --> 00:44:12,001 sesiapa yang makan dan minum tanpa menilai badan Christ, 643 00:44:12,084 --> 00:44:14,876 makan dan minum penghakiman untuk diri sendiri." 644 00:44:16,293 --> 00:44:18,501 Tak apa, Riley. Ia akan berlaku. 645 00:44:19,043 --> 00:44:22,001 Ini salah satu perkara yang tak boleh diubah. 646 00:44:22,584 --> 00:44:26,709 Terimanya dengan ketenangan dan limpah kurnia. 647 00:44:33,334 --> 00:44:34,251 Amin. 648 00:44:46,001 --> 00:44:46,959 Kebijaksanaan. 649 00:44:47,543 --> 00:44:51,876 Kebijaksanaan ialah mengetahui perbezaan antara perkara yang kita boleh ubah, 650 00:44:51,959 --> 00:44:57,084 yang tak boleh diubah dan perkara yang tak patut diubah. 651 00:44:58,334 --> 00:45:00,376 Apa perasaan awak? Rasa semakin sihat? 652 00:45:03,084 --> 00:45:05,959 Kebijaksanaan. Awak dan saya adalah yang pertama. 653 00:45:06,043 --> 00:45:08,376 Kita tahu, telah lihat dan dirahmati. 654 00:45:08,459 --> 00:45:12,876 Tapi ramai lagi di pulau ini sekarang, 655 00:45:13,418 --> 00:45:15,043 mereka sedang dirahmati, 656 00:45:15,126 --> 00:45:17,668 tapi belum tahu. Mereka tak tahu tentangnya. 657 00:45:20,084 --> 00:45:24,251 Kita buat perkara yang baik. Juga untuk perkara yang kita perlu buat. 658 00:45:25,793 --> 00:45:28,459 Walaupun bukan perkara yang kita mahu buat. 659 00:45:30,084 --> 00:45:33,084 Kelaparan dan dahaga itu bagus. 660 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 Sebab itu kita tak rasa bersalah apabila kita melakukannya. 661 00:45:36,584 --> 00:45:43,084 Sebab itu kita rasa bagus selepas itu. Sebab itu kita perlu kongsi anugerah ini. 662 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 Lihat apa ia lakukan. 663 00:45:46,251 --> 00:45:49,626 Apa yang sedikit darah malaikat telah buat untuk kita semua. 664 00:45:49,709 --> 00:45:54,168 Untuk ibu bapa awak, Leeza, awak dan ramai lagi di komuniti ini. 665 00:45:54,251 --> 00:45:57,501 Lihat kebaikan yang ia bawa. Lihat perkara itu. 666 00:45:57,584 --> 00:46:00,001 Fikir tentang rasa yang awak sedang alami. 667 00:46:00,084 --> 00:46:04,293 Fikirkannya dan jawab soalan saya. Adakah awak dapat ketenangan? 668 00:46:05,543 --> 00:46:06,793 Perut awak kenyang? 669 00:46:07,418 --> 00:46:09,209 Tujuan awak jelas? 670 00:46:09,293 --> 00:46:15,168 Kehendak awak diserah kepada kuasa lebih tinggi? Awak rasa ketenangan? 671 00:46:27,168 --> 00:46:28,959 Syukur kepada Tuhan. 672 00:46:29,626 --> 00:46:30,626 "Ketenangan Tuhan, 673 00:46:30,709 --> 00:46:34,876 yang melepasi semua pemahaman akan menjadi hati dan minda kamu." 674 00:46:35,626 --> 00:46:37,043 Semoga awak dirahmati. 675 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 Awak sentiasa dirahmati. 676 00:46:44,168 --> 00:46:47,126 Sangat bijak. Sentiasa mendengar. 677 00:46:47,209 --> 00:46:50,626 Terima kasih kerana mendengar perkara yang penting hari ini. 678 00:46:54,251 --> 00:46:56,293 - Maaf kerana mengganggu. - Tak apa. 679 00:46:56,376 --> 00:46:58,918 Matahari sudah terbenam. Orang akan tiba nanti. 680 00:47:00,168 --> 00:47:01,793 Bagus. 681 00:47:03,793 --> 00:47:05,084 Saya rasa itu saja. 682 00:47:06,251 --> 00:47:07,126 Itu saja? 683 00:47:07,918 --> 00:47:12,251 - Ya. Itulah perjumpaannya. - Apa berlaku sekarang? 684 00:47:12,334 --> 00:47:15,001 - Sekarang awak boleh pergi. - Begitu saja? 685 00:47:15,084 --> 00:47:16,168 Begitu saja. 686 00:47:18,876 --> 00:47:21,626 Perkara yang awak akan alami di luar sana, 687 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 benda yang awak tak pernah lihat sebelum ini. 688 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 Warna, cahaya. Awak akan dengar dan bau benda. 689 00:47:29,543 --> 00:47:32,709 Dunia ini lebih menarik. 690 00:47:33,459 --> 00:47:38,751 Ia bergema dengan kegemilangan-Nya, Riley. Awak akan lihat. 691 00:47:39,334 --> 00:47:42,418 Monsignor, dia patut tinggal di pusat rekreasi… 692 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 Tak mengapa, Beverly. 693 00:47:44,501 --> 00:47:47,168 Tak semua orang bersedia terima wahyu Tuhan, Riley. 694 00:47:47,751 --> 00:47:50,584 Jesus memperlihatkan secukupnya kepada mereka. 695 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 - Beverly, Sturge, Wade dan Dolly… - Datuk bandar? 696 00:47:53,751 --> 00:47:57,751 Memang betul. Mereka juga dirahmati dan dipilih. 697 00:47:57,834 --> 00:48:00,501 Mereka mahu awak tinggal di sini, tapi tak apa. 698 00:48:00,584 --> 00:48:06,501 Kebebasan memilih yang diinginkan, bukan? Itulah yang paling penting. 699 00:48:07,376 --> 00:48:08,751 Saya percayakan awak. 700 00:48:09,584 --> 00:48:14,751 Manusia hanya merancang dalam hati, tapi Tuhan menentukan hala tuju mereka. 701 00:48:19,043 --> 00:48:21,751 Harap awak datang ke misa malam ini. 702 00:48:21,834 --> 00:48:23,168 Datang untuk bersama kami. 703 00:48:23,251 --> 00:48:25,501 Datang untuk bersama keluarga awak. 704 00:48:25,584 --> 00:48:29,793 Penebusan awak sangat mendalam, Riley. 705 00:48:30,459 --> 00:48:33,501 Menjadi satu inspirasi untuk semua orang di kerusi gereja 706 00:48:33,584 --> 00:48:37,126 yang bergelut dengan ketakutan yang sama dengan awak. 707 00:48:37,209 --> 00:48:39,876 Awak pasti bukan lebih bagus dia duduk di sini? 708 00:48:39,959 --> 00:48:42,793 - Awak tahu sekarang. - Untuk satu atau dua malam. 709 00:48:43,959 --> 00:48:46,834 Awak pembawa berita baik, jadi cuba fikirkannya. 710 00:48:48,001 --> 00:48:50,751 Kelaparan itu akan kembali dengan kehendak Tuhan, 711 00:48:50,834 --> 00:48:54,501 selepas itu awak akan menyerah diri kepadanya, 712 00:48:54,584 --> 00:48:57,501 kepada kehendak-Nya dan mendengar dalam kepala awak, 713 00:48:57,584 --> 00:49:00,834 suara malaikat-Nya seperti fikiran awak sendiri, 714 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 tapi semakin kuat. Dia berbisik tentang rancangan Tuhan. 715 00:49:04,001 --> 00:49:08,168 Semakin hari semakin jelas. Semakin banyak saya serah diri kepada Tuhan, 716 00:49:08,251 --> 00:49:11,751 lebih banyak suara malaikat-Nya saya dengar. Awak juga sama. 717 00:49:11,834 --> 00:49:13,584 Tak apa, itu bagus. 718 00:49:13,668 --> 00:49:15,418 Awak akan mahu bertindak 719 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 dan ada perkara yang awak tak boleh ubah. 720 00:49:22,918 --> 00:49:25,709 Sesiapa saja awak pilih untuk masuk penjamuan, 721 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 sesiapa yang melakukan tujuan Tuhan untuk awak, 722 00:49:29,543 --> 00:49:31,709 ketika awak beri darah untuk diminum, 723 00:49:32,418 --> 00:49:35,709 ketika mereka makan badan dan darah awak, 724 00:49:36,793 --> 00:49:40,668 awak bersama dengan penjamuan santo, ingatlah… 725 00:49:43,001 --> 00:49:44,626 itu adalah satu kurniaan. 726 00:49:46,834 --> 00:49:48,959 Tuhan beritahu berkongsi dengan siapa. 727 00:50:06,918 --> 00:50:11,418 Saya risau tentang dia. Dia tak boleh diharapkan. 728 00:50:12,209 --> 00:50:16,668 - Tuhan memilih saluran-Nya, Beverly. - Jika dia beritahu orang lain? 729 00:50:16,751 --> 00:50:19,918 Apa salahnya? Itulah tujuan pengikut. 730 00:50:20,876 --> 00:50:23,834 Pintu sentiasa terbuka seperti juga pagar. 731 00:50:25,209 --> 00:50:26,751 Ada cara lain sebar gospel? 732 00:50:55,668 --> 00:50:58,668 JALAN UTAMA 733 00:51:28,376 --> 00:51:31,959 Apa yang sepatutnya dahsyat menjadi baik disebabkan hala tujunya. 734 00:51:32,793 --> 00:51:34,918 Selamat datang ke tentera Tuhan. 735 00:51:36,168 --> 00:51:38,001 Kita akan buat perkara yang hebat. 736 00:51:45,668 --> 00:51:48,501 Ibu, tunggu. 737 00:51:49,168 --> 00:51:52,001 Apa masalahnya? Ibu, berhenti. 738 00:51:53,709 --> 00:51:57,001 Ibu tak mahu kamu pergi ke situ lagi. 739 00:51:57,084 --> 00:51:58,251 Apa? 740 00:51:58,334 --> 00:52:02,709 Itu bukan gereja ibu. Itu bukan lelaki yang ibu kenal. 741 00:53:27,709 --> 00:53:29,001 Cerita yang hebat. 742 00:53:30,709 --> 00:53:37,418 Katakanlah semuanya benar. 743 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 Baiklah. 744 00:53:44,126 --> 00:53:47,168 Awak beritahu saya cerita itu, awak… 745 00:53:51,959 --> 00:53:53,751 bawa saya ke sini, awak… 746 00:53:55,376 --> 00:54:01,959 awak bawa kita ke tempat saya tak boleh hendak ke mana-mana. 747 00:54:07,084 --> 00:54:07,959 Sebab? 748 00:54:10,918 --> 00:54:14,001 Maksud saya, awak bawa saya ke sini 749 00:54:14,084 --> 00:54:17,584 di mana saya tak boleh ke mana-mana untuk apa sebenarnya? 750 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 Beritahu awak perlu bantuan? 751 00:54:26,001 --> 00:54:27,001 Untuk takutkan saya? 752 00:54:28,668 --> 00:54:32,126 Saya tak percaya awak mahu takutkan saya. 753 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 Saya tak percaya. 754 00:54:37,209 --> 00:54:39,084 Jika awak mahu pun… 755 00:54:41,376 --> 00:54:45,209 Saya sudah ditakutkan lebih teruk lagi sebelum ini dan saya takkan… 756 00:54:47,168 --> 00:54:49,043 Saya takkan biar ia berlaku lagi. 757 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 Saya tak takut. 758 00:54:57,543 --> 00:54:58,459 Bukan diri awak. 759 00:55:02,293 --> 00:55:05,168 Kasihan awak. 760 00:55:07,001 --> 00:55:12,126 Jika awak sakit atau perlu bantuan, saya tak takut. 761 00:55:14,251 --> 00:55:15,584 Saya akan cari bantuan. 762 00:55:15,668 --> 00:55:18,876 Saya buat itu bersama awak, tanpa menilai atau takut. 763 00:55:23,959 --> 00:55:26,418 Beritahu saya apa yang awak perlu. 764 00:55:30,084 --> 00:55:32,084 Beritahu saya kenapa kita di sini. 765 00:55:34,834 --> 00:55:36,084 Beritahu apa awak mahu. 766 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 Awak tak… 767 00:55:44,709 --> 00:55:48,084 berapa betul tentang kenapa saya bawa awak ke sini. Saya tak… 768 00:55:50,293 --> 00:55:53,043 bawa ke sini untuk takutkan atau asingkan awak. 769 00:56:00,334 --> 00:56:02,584 Sebab saya tiada tempat lain untuk pergi. 770 00:56:08,751 --> 00:56:10,084 Saya tak sekuat awak. 771 00:56:12,084 --> 00:56:13,168 Saya tak pernah. 772 00:56:26,918 --> 00:56:28,043 Apa saya mahu? 773 00:56:30,709 --> 00:56:33,001 Mahu awak bawa bot ini ke tanah besar 774 00:56:33,084 --> 00:56:35,043 dan tinggalkan tempat ini selamanya. 775 00:56:37,626 --> 00:56:39,293 Tapi awak takkan buat begitu. 776 00:56:41,251 --> 00:56:43,751 Awak takkan percaya melainkan lihat sendiri. 777 00:56:46,543 --> 00:56:49,418 Saya mahu awak lari. 778 00:56:51,043 --> 00:56:52,959 Tapi awak akan kembali ke sana 779 00:56:53,043 --> 00:56:54,959 dan cuba selamatkan mereka semua. 780 00:56:57,876 --> 00:56:59,876 Maaf kerana awak terpaksa lihat ini. 781 00:57:05,793 --> 00:57:07,043 Saya cinta awak. 782 00:57:10,418 --> 00:57:11,876 Sepanjang hidup saya. 783 00:57:13,084 --> 00:57:14,209 Walaupun tak terlihat. 784 00:57:20,668 --> 00:57:21,959 Saya cinta awak juga. 785 00:57:24,043 --> 00:57:25,126 Saya buat terbaik. 786 01:00:24,626 --> 01:00:29,626 Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal