1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:32,168 --> 00:00:36,459 KITAB V: INJIL 3 00:00:36,543 --> 00:00:39,293 Dua malam beruntun. Kita harus bicara dengannya. 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,084 Aku tak suka tak tahu yang dia… 5 00:00:43,918 --> 00:00:46,959 Gosipnya dia banyak bersama Bu Greene. 6 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 Baguslah. 7 00:00:53,334 --> 00:00:56,834 Dia pria dewasa. Jika bisa temukan ketenangan dalam… 8 00:00:58,584 --> 00:00:59,584 Baguslah. 9 00:01:06,043 --> 00:01:09,376 Mulai telat pagi ini. Tampaknya hanya kita berdua. 10 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 Kita bisa atasi. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 TELOMER DAN PENUAAN 12 00:01:30,001 --> 00:01:31,043 Pagi. 13 00:01:36,251 --> 00:01:37,584 Wah, Ibu tampak… 14 00:01:37,668 --> 00:01:42,334 Kau suka? Ibu temukan di laci lemari baju di loteng. 15 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 Sebagian besar tak dikeluarkan selama puluhan tahun, 16 00:01:46,626 --> 00:01:48,293 tetapi Ibu juga sama. 17 00:01:49,459 --> 00:01:53,084 Namun, ukurannya pas, bukan? 18 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 Mari. 19 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 Aku tahu dia pemuda bermasalah. 20 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 Selalu begitu. 21 00:02:03,418 --> 00:02:06,251 Ayahnya tak pernah menghargai kami… 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 Aku sudah berusaha. 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 Kulakukan sebisaku, tetapi aku tak sempurna. 24 00:02:17,668 --> 00:02:18,959 Aku punya dua pekerjaan. 25 00:02:20,251 --> 00:02:24,001 Di daratan, tetapi masih tak cukup untuk adik-adiknya. 26 00:02:25,293 --> 00:02:27,793 Karena itu dia melakukan pekerjaannya. 27 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 Harus ada uang, dan dia bisa menyediakan makanan. 28 00:02:36,334 --> 00:02:38,959 Hal itu tak penting untukmu, bukan, Sherif? 29 00:02:39,751 --> 00:02:42,709 Hukum harus ditaati, apa pun keadaannya, bukan? 30 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 Aku tak menghakimi, Joanie, kubilang itu tak asing. 31 00:02:46,709 --> 00:02:48,584 - Bowl pergi beberapa… - Bill! 32 00:02:49,126 --> 00:02:51,251 Namanya Bill. 33 00:02:52,626 --> 00:02:56,834 Teman memanggilnya Bowl saat dia mulai menjual ganja, dan… 34 00:02:59,001 --> 00:03:01,501 Setidaknya dia tak dipanggil Bong. 35 00:03:02,168 --> 00:03:06,876 Jika kau dan penduduk pulau ini 36 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 tak peduli soal orang hilang, 37 00:03:09,459 --> 00:03:12,376 entah kenapa kalian terus datang ke gereja, 38 00:03:12,459 --> 00:03:16,834 memamerkan ketakwaan kalian, karena kalian jelas bukan orang Kristen. 39 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 - Aku bukan orang Kristen. - Kau tahu maksudku. 40 00:03:21,709 --> 00:03:23,834 Kuhubungi rekanku di daratan, 41 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 dan dia hubungi atasan Bowl… 42 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 Atasan Bill dan kenalannya. Dia akan ditemukan. 43 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 Sudah bicara dengan warga pulau? 44 00:03:34,084 --> 00:03:37,126 Entah bagaimana warga daratan, tetapi warga pulau tahu. 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,293 Warga pulau selalu tahu. 46 00:03:39,376 --> 00:03:40,709 Sudah kutanyai Joe Collie. 47 00:03:41,376 --> 00:03:44,001 Dia orang terakhir yang melihatnya di pulau. 48 00:03:44,084 --> 00:03:45,834 - Apa dia tidak mabuk? - Bu? 49 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 Saat kalian bicara, dia tak mabuk? 50 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 Tak bisa pastikan karena itu Joe. 51 00:03:51,543 --> 00:03:53,834 - Tak pernah bisa, tetapi… - Bicara lagi. 52 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 - Menurutku Joe tidak… - Bicara lagi dengannya! 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,126 Kau tak mengenalnya! 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,418 Warga tak begitu kenal dia, 55 00:04:01,501 --> 00:04:03,084 jika kenal pun, tak peduli, 56 00:04:03,168 --> 00:04:05,126 tetapi itu tak penting. 57 00:04:06,251 --> 00:04:12,376 Saat hal seperti ini terjadi, kita semua seharusnya sama. 58 00:04:15,084 --> 00:04:17,959 SEJAK 1824 - MISA JUM4T AGUNG 20.00 59 00:04:18,043 --> 00:04:22,418 Maksudmu tiap malam? Tak ada misa pagi sama sekali? 60 00:04:23,251 --> 00:04:24,334 Untuk sementara, ya. 61 00:04:25,168 --> 00:04:28,043 Mungkin Rama Paul butuh beberapa hari 62 00:04:28,126 --> 00:04:29,751 untuk pulih dari flu, 63 00:04:29,834 --> 00:04:33,376 tetapi dia seharusnya membaik malam ini, benar, Sturge? 64 00:04:34,501 --> 00:04:35,459 Ya, Pak. 65 00:04:36,376 --> 00:04:41,126 Aku bicara dengannya tadi pagi, dan keadaannya jauh lebih baik. 66 00:04:41,209 --> 00:04:43,751 Benar, dan Dolly juga bicara dengannya. 67 00:04:43,834 --> 00:04:46,001 Dia ingin bicara tentang Jumat Agung. 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 Benar, bukan, Sayang? 69 00:04:48,876 --> 00:04:50,751 Dolly? Kau… 70 00:05:02,751 --> 00:05:04,626 Millie. Kaukah itu? 71 00:05:06,001 --> 00:05:07,334 Terakhir kali aku cek, ya. 72 00:05:08,251 --> 00:05:11,876 Tak ada misa pagi hari ini? Aku sangat menantikannya. 73 00:05:12,709 --> 00:05:14,334 Tidak… 74 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 Wah! Lihat dirimu. 75 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 Ya Tuhan. Bu Gunning tampak sangat… Bu? 76 00:05:24,543 --> 00:05:26,001 Maaf, Sayang. 77 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 Hanya saja… 78 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 Waktu luar biasa dalam hidup. 79 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 - Hai, Ny. Flynn. - Sayang. 80 00:05:43,751 --> 00:05:47,043 Sayang, hai. Kudengar tentang… 81 00:05:47,626 --> 00:05:51,001 Riley bercerita. Kau tak sendiri. 82 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 Dia di rumah? 83 00:05:53,918 --> 00:05:58,084 Tidak. Jujur, kupikir dia bersamamu. 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Joe? 85 00:06:11,168 --> 00:06:12,084 - Bisa? - Ya. 86 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Lihat Riley? 87 00:06:48,834 --> 00:06:49,834 Semua baik saja? 88 00:06:50,709 --> 00:06:53,668 Ya, Riley menghilang, kurasa. 89 00:06:55,626 --> 00:06:56,959 Tidak bersama Erin Greene? 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 Kurasa tidak. 91 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 Sialan, Riley. 92 00:07:09,001 --> 00:07:11,751 Dia menyia-nyiakannya? Setelah semua… 93 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Astaga. 94 00:07:14,418 --> 00:07:16,043 Kenapa dia? 95 00:07:17,043 --> 00:07:18,543 Biarkan saja. 96 00:07:20,209 --> 00:07:24,251 Kita bisa apa? Jika dia tak akan… Sial! 97 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 Ayah minta maaf, Warren. 98 00:07:28,959 --> 00:07:30,376 Maaf. Ini. 99 00:07:36,918 --> 00:07:41,376 Ya, C-O-dobel-L-I-E. Joseph. 100 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Kelahiran 20 April 1969. 101 00:07:45,834 --> 00:07:47,126 Bagus. Terima kasih. 102 00:07:47,876 --> 00:07:49,584 Baiklah, terima kasih, Mike. 103 00:07:52,126 --> 00:07:53,084 Maaf menyela. 104 00:07:53,168 --> 00:07:55,334 Tak apa. Aku hanya menelusuri… 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Ada yang bisa kubantu? 106 00:08:00,168 --> 00:08:03,043 - Ya… Mungkin tak penting. - Kebanyakan begitu. 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 Mungkin juga, entahlah. 108 00:08:07,668 --> 00:08:11,793 Entah ini termasuk apa. Ini bukan laporan resmi, 109 00:08:11,876 --> 00:08:14,709 karena belum 24 atau 48 jam. 110 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Entah harus tunggu berapa lama. Kau pasti tertawa. 111 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 Namun, aku mau melaporkan orang hilang. 112 00:08:25,709 --> 00:08:26,584 Siapa? 113 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Riley Flynn. 114 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 Dia seharusnya ke rumahku tadi malam. 115 00:08:33,626 --> 00:08:35,459 Kutanyai keluarganya dan… 116 00:08:35,543 --> 00:08:37,709 Pagi dan sore ini, dia belum terlihat. 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,543 Rumahmu… Apa kalian… 118 00:08:39,626 --> 00:08:43,626 Tidak. Maksudku, tidak juga. Kami sering bersama, tetapi… 119 00:08:45,209 --> 00:08:48,626 Dia tak naik feri, sudah aku cek. Dia tak di daratan. 120 00:08:48,709 --> 00:08:50,876 Ponselnya terus keluarkan nada sambung. 121 00:08:51,668 --> 00:08:52,709 Dia bilang apa? 122 00:08:52,793 --> 00:08:56,668 Semua yang sekarang kau anggap janggal, atau… 123 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 Tidak ada. Dia bilang akan ke rumahku. 124 00:09:00,709 --> 00:09:03,626 - Namun, mungkin… - Dia bilang akan ke rumahku. 125 00:09:06,793 --> 00:09:07,668 Baiklah. 126 00:09:12,501 --> 00:09:14,334 Terakhir kali melihatnya? 127 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 Kemarin pagi saat dia bangun. 128 00:09:17,251 --> 00:09:20,126 Dia ikut pertemuan AA di St. Patrick dengan Joe… 129 00:09:20,209 --> 00:09:22,084 Joe di sana? Kau yakin? 130 00:09:22,168 --> 00:09:25,751 Entahlah. Kuduga begitu karena dia menghadiri pertemuan itu. 131 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 Lalu dia pergi… pulang untuk makan malam. 132 00:09:29,418 --> 00:09:34,543 Kata orang tuanya, dia bilang akan menemuiku, lalu tak ada kabar. 133 00:09:34,626 --> 00:09:37,293 Apa yang kalian bicarakan kemarin pagi? 134 00:09:37,376 --> 00:09:40,626 Rencana hari itu, mimpi kami tadi malam. 135 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 Bagaimana dengan malam sebelumnya? 136 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 Baik, dengar. Aku memercayaimu. 137 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 Baik. Aku tak bermaksud membongkar. 138 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 Kuharap dia katakan sesuatu, yang tunjukkan tujuannya. 139 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 Mengerti? Bisa hal sepele. Yang kau lupakan. 140 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 Kondisi mentalnya penting, 141 00:10:02,293 --> 00:10:05,376 karena saat aku menyelidiki, dan pasti kulakukan… 142 00:10:06,834 --> 00:10:09,793 Jika ternyata dia pesta narkoba di hotel di daratan, 143 00:10:10,459 --> 00:10:14,626 mungkin dia menyiratkannya. Itu saja. Mengerti? Itu yang kucari. 144 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 Mengerti? 145 00:10:19,168 --> 00:10:20,418 Apa yang kalian bahas? 146 00:10:22,959 --> 00:10:23,876 Kematian. 147 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 Kami bicarakan yang terjadi 148 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 saat kita mati. 149 00:10:31,126 --> 00:10:34,126 Itu maksudku. 150 00:10:35,876 --> 00:10:37,543 Ya, itu alasanku kemari. 151 00:10:37,626 --> 00:10:40,168 Baik. Kau atau dia yang angkat topik ini? 152 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 Aku pikirkan itu seharian, aku tidak… 153 00:10:44,584 --> 00:10:48,293 Kurasa itu ada di benak kami berdua karena aku baru kehilangan… 154 00:10:52,209 --> 00:10:53,418 Aku keguguran. 155 00:10:58,168 --> 00:10:59,168 Turut prihatin, aku… 156 00:11:03,626 --> 00:11:06,459 Aku yakin dia yang angkat topik ini, 157 00:11:06,543 --> 00:11:08,918 dan aku sangat menerimanya. 158 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 - Apa pendapatnya soal itu? - Maksudmu? 159 00:11:13,876 --> 00:11:14,751 Kematian. 160 00:11:15,251 --> 00:11:18,584 Apa dia takut? Penasaran? Atau… 161 00:11:20,376 --> 00:11:21,459 Dia tampak tenang. 162 00:11:23,834 --> 00:11:28,751 Namun, begitulah kata orang. Orang yang tidak sehat… 163 00:11:31,418 --> 00:11:33,751 Itulah pendapat tentang orang bunuh diri. 164 00:11:34,501 --> 00:11:36,459 Mereka tampak tenang. 165 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 Mereka kadang katakan itu. 166 00:12:06,168 --> 00:12:08,418 - Entah harus bagaimana. - Dia akan datang. 167 00:12:16,459 --> 00:12:18,168 - Anak-anak. - Rama. 168 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 Sudah membaik, Rama? 169 00:12:19,959 --> 00:12:23,959 Malam istimewa. Buka mata dan telinga. 170 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 Aku sudah mendengarnya. 171 00:12:33,959 --> 00:12:37,209 Namun, harus melihat untuk percaya, bukan? 172 00:12:38,251 --> 00:12:41,751 Mildred Gunning, mengejutkan. 173 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 Beverly Keane. 174 00:12:47,959 --> 00:12:52,793 Tuhan kembalikan kau kepada kami. Aku senang Dia lakukan itu. 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,668 Kau akan bersama kami untuk hal yang akan muncul. 176 00:12:57,501 --> 00:13:00,459 Terima kasih. Aku senang ada di sini. 177 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 Kau tak sendiri, Sarah Gunning. 178 00:13:03,793 --> 00:13:07,459 Aku senang kau di sini. Tak bisa kuungkapkan. 179 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 Terima kasih. Ibu, ayo masuk agar kau bisa duduk. 180 00:13:11,293 --> 00:13:12,251 Tentu. 181 00:13:16,543 --> 00:13:18,543 "Mereka mengambil mayat Yesus, 182 00:13:18,626 --> 00:13:22,209 mengapaninya dengan kain lenan dan membubuhinya dengan rempah, 183 00:13:22,293 --> 00:13:24,501 menurut adat orang Yahudi. 184 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 Dekat tempat di mana Yesus disalibkan, 185 00:13:26,834 --> 00:13:28,793 ada suatu taman dan dalam taman itu 186 00:13:28,876 --> 00:13:31,584 ada kubur baru yang belum pernah dimakamkan orang. 187 00:13:31,668 --> 00:13:35,626 Mereka meletakkan mayat Yesus ke situ karena itu hari persiapan Yahudi. 188 00:13:35,709 --> 00:13:37,709 Sedang kubur itu tidak jauh letaknya." 189 00:13:38,418 --> 00:13:41,793 - Injil Tuhan. - Segala puji bagi Tuhan Yesus Kristus. 190 00:13:51,418 --> 00:13:52,501 Jumat Agung. 191 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 Ini salah satu hari favoritku. Semangat Tuhan kita. 192 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 Kata itu, "semangat". 193 00:14:01,209 --> 00:14:06,834 Kata "semangat" berarti emosi yang kuat dan hampir tak terkendali. 194 00:14:06,918 --> 00:14:08,084 Hampir tak terkendali. 195 00:14:08,168 --> 00:14:12,001 Itu yang Yesus rasakan saat memberi nyawa-Nya untuk kita, 196 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 agar hidup kita kekal. 197 00:14:15,668 --> 00:14:20,626 Hadiah luar biasa, dikisahkan dengan indah di Injil Yohanes. 198 00:14:21,251 --> 00:14:27,293 "Injil" berarti kabar baik! Kabar baik di Jumat Agung. 199 00:14:28,001 --> 00:14:33,043 Namun, itu kisah penderitaan mendalam. 200 00:14:33,751 --> 00:14:35,418 Apa yang bagus tentang itu? 201 00:14:35,501 --> 00:14:41,543 Penderitaan Yesus di kisah ini, tak hanya perlu, 202 00:14:41,626 --> 00:14:43,084 tetapi bagus. 203 00:14:44,959 --> 00:14:47,418 Itu harga atas hidup kekal. 204 00:14:47,918 --> 00:14:51,501 Dia menjalani penderitaan itu sendiri. 205 00:14:51,584 --> 00:14:56,501 Setelah Kebangkitan, Dia sendirian. Lalu… Nah… 206 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Dia punya beberapa sekutu. Lalu bertambah. 207 00:15:01,584 --> 00:15:02,709 Jemaat. 208 00:15:03,293 --> 00:15:06,876 Makin banyak orang yang menyebarkan kabar baik itu. 209 00:15:06,959 --> 00:15:11,709 Ceritakan kisah yang bagus itu. Lalu Tuhan punya pasukan. 210 00:15:13,084 --> 00:15:15,251 Apa kata mereka dalam iklan itu? 211 00:15:15,334 --> 00:15:17,709 "Jadilah semua yang kau bisa." 212 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 Tak bermaksud menyinggung militer, 213 00:15:20,459 --> 00:15:24,293 yang memang diperlukan dan terhormat, 214 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 tetapi bukan itu semua yang kau bisa. 215 00:15:28,459 --> 00:15:31,209 Di militer, kalian berperang untuk Tuhan dan negara. 216 00:15:31,293 --> 00:15:35,126 Aku akan menyinggung kalian, tetapi ini kebenaran. 217 00:15:35,209 --> 00:15:38,709 Tuhan tak ingin kalian berperang untuk negara ini. 218 00:15:40,251 --> 00:15:43,084 Kesombongan… dari itu. 219 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 Tuhan tak punya negara. 220 00:15:47,709 --> 00:15:49,959 Ada satu Tuhan untuk seluruh dunia. 221 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 Garis yang kita tarik, perjanjian yang kita buat, 222 00:15:53,834 --> 00:15:57,418 dan perbatasan yang ditutup tak berarti bagi-Nya. 223 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 Jangan berperang untuk negara. Berperanglah untuk kerajaan-Nya. 224 00:16:02,168 --> 00:16:07,959 Kerajaan yang diceritakan Yesus tak memiliki bendera atau perbatasan. 225 00:16:08,043 --> 00:16:14,543 Tentara Tuhan. Jangan salah. Ini perang. Itu gunanya tentara. 226 00:16:15,209 --> 00:16:21,168 Sebagai jemaat, tentara Tuhan, tahu dari mana progres pertempuran? 227 00:16:21,251 --> 00:16:24,876 Kita tak bisa melihatnya. Tak bisa laporkan ke markas besar. 228 00:16:24,959 --> 00:16:29,501 Yang kita punya, semua Tuhan berikan, ada di sini. 229 00:16:30,209 --> 00:16:35,793 Bagaimana perasaan kita. Kompas moral di dalam diri kita 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,876 mengarah tepat ke Roh Kudus. 231 00:16:38,959 --> 00:16:43,876 Hati nurani. Dalam pasukan Tuhan, hati nurani adalah hal pokok. 232 00:16:43,959 --> 00:16:47,709 Ada banyak yang seperti itu, tetapi yang ini milikku. 233 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 Kalian mungkin pikir itu dialog dari film perang, bukan. 234 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 Itu Kredo Penembak. 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 Kredo, secara definisi, 236 00:16:57,293 --> 00:17:00,043 tak hanya keyakinan, tetapi juga iman. 237 00:17:00,126 --> 00:17:04,793 Jadi, ini perang, dan akan ada korban. 238 00:17:06,418 --> 00:17:08,168 Kita harus jadi prajurit. 239 00:17:09,293 --> 00:17:12,418 Itu inti dari Jumat Agung. 240 00:17:12,501 --> 00:17:17,251 Tuhan akan meminta hal buruk dari kalian. 241 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 Lihat yang diminta dari putra-Nya. 242 00:17:19,293 --> 00:17:22,001 Lihat yang Yesus harus derita hari ini. 243 00:17:22,084 --> 00:17:24,251 Kita harus menyebutnya "Perjanjian Baru", 244 00:17:24,334 --> 00:17:28,293 karena meskipun sempurna, kehendak Tuhan berubah. 245 00:17:28,376 --> 00:17:30,418 Kehendak Tuhan mengatur moralitas, 246 00:17:30,501 --> 00:17:33,876 dan saat kehendak-Nya berubah, begitu juga dengan moralitas. 247 00:17:33,959 --> 00:17:37,126 Berubah dengan Perjanjian Baru. Berubah saat Yesus datang, 248 00:17:37,209 --> 00:17:41,501 dan kita harus, sebagai pasukan-Nya, melepaskan Perjanjian Lama 249 00:17:42,751 --> 00:17:43,959 dan hanya dengarkan itu. 250 00:17:44,543 --> 00:17:47,251 Kalian andalkan kompas itu. 251 00:17:48,001 --> 00:17:51,168 Jumat Agung hanya baik. 252 00:17:51,793 --> 00:17:57,584 Injil Tuhan, penuh dengan kengerian, hanya baik, 253 00:17:57,668 --> 00:18:00,293 karena arah tujuannya. 254 00:18:01,084 --> 00:18:02,209 Kebangkitan kembali. 255 00:18:02,293 --> 00:18:08,459 Hari ini hanya baik karena Paskah nanti, hari Minggu ini. 256 00:18:08,543 --> 00:18:13,084 Saat Yesus bangkit, dan kematian itu sendiri mati lagi. 257 00:18:14,626 --> 00:18:18,626 Yang sebaliknya mengerikan itu baik karena arah tujuannya. 258 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 Selamat datang di pasukan Tuhan. 259 00:18:23,209 --> 00:18:25,043 Kita akan lakukan hal hebat. 260 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 Bu, tunggu. 261 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 Ada apa? Bu, berhenti. 262 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 Ibu tak mau kau kembali ke sana lagi. 263 00:18:47,334 --> 00:18:48,293 Apa? 264 00:18:48,376 --> 00:18:52,876 Itu bukan gereja Ibu. Dia bukan orang yang Ibu kenal. 265 00:19:17,668 --> 00:19:20,876 Dari mana saja kau? Aku meneleponmu seharian. 266 00:19:20,959 --> 00:19:23,834 - Maaf. - Jangan katakan itu. Dari mana saja kau? 267 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 Dari mana kau? 268 00:19:28,334 --> 00:19:30,751 Ingat beberapa hari sebelum kau pergi, 269 00:19:31,793 --> 00:19:35,126 kau masuk lewat jendela, bangunkan aku dan mengagetkanku? 270 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 Kau mau naik perahu? 271 00:19:37,959 --> 00:19:41,043 Kau tak bisa ditolak, kita ambil perahu dan mendayung 272 00:19:42,459 --> 00:19:46,209 jauh, merokok dan menanti matahari terbit? 273 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 Mau lakukan itu denganku? 274 00:19:52,626 --> 00:19:54,001 Mau jalan-jalan? 275 00:20:56,668 --> 00:20:58,918 Aku lumayan mudah percaya. 276 00:21:00,084 --> 00:21:01,918 Lucu jika mengingat pernikahanku. 277 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 Penting bagiku keluar situasi itu 278 00:21:06,084 --> 00:21:08,251 dengan kepercayaan di hatiku. 279 00:21:09,334 --> 00:21:12,251 Aku belum menekan karena kau tak pernah menekan. 280 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 Tak sekali pun. Tak pernah. 281 00:21:16,209 --> 00:21:17,751 Kau izinkan aku mendatangimu. 282 00:21:20,543 --> 00:21:22,001 Aku mencoba membalasnya. 283 00:21:23,709 --> 00:21:25,293 Namun, inilah kita. 284 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 Aku harus tanyakan. 285 00:21:33,126 --> 00:21:34,793 Ini tentang apa, Riley? 286 00:21:37,918 --> 00:21:39,834 Ini tempat semuanya bermula. 287 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Bintang-bintang. 288 00:21:42,959 --> 00:21:46,584 Manusia primitif berburu dan kumpulkan makan seharian, 289 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 tetapi di malam hari 290 00:21:49,668 --> 00:21:55,459 hanya duduk di api unggun agar hangat, aman dari pemangsa. 291 00:21:56,418 --> 00:22:02,043 Mereka memandang lembah, dan melihat api unggun lainnya, 292 00:22:02,126 --> 00:22:07,293 hanya setitik cahaya di lanskap, 293 00:22:07,376 --> 00:22:11,043 dan mereka tahu ada orang lain di sana, di kegelapan. 294 00:22:12,418 --> 00:22:16,334 Lalu mereka lihat titik cahaya di langit. 295 00:22:17,543 --> 00:22:18,501 Mereka tak tahu itu. 296 00:22:18,584 --> 00:22:21,918 Tak tahu tentang angkasa, bintang atau gelombang cahaya. 297 00:22:22,001 --> 00:22:25,668 Mereka pikir semua itu mirip api unggun. 298 00:22:27,084 --> 00:22:29,293 "Siapa mereka itu?" pikir mereka. 299 00:22:31,126 --> 00:22:33,293 "Nyalakan api unggun di angkasa?" 300 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 Mereka mulai saling berbagi cerita. 301 00:22:36,876 --> 00:22:37,959 "Orang-orang itu? 302 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 Mereka pasti hebat. 303 00:22:42,543 --> 00:22:44,584 Api unggun itu milik orang 304 00:22:44,668 --> 00:22:47,918 yang lebih kuat dari yang kita bayangkan, jadi…" 305 00:22:50,376 --> 00:22:51,293 Semuanya. 306 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 Setiap dewa. 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,959 Setiap dewi, agama, perang suci. Semuanya. 308 00:23:02,418 --> 00:23:03,793 Bermula dari sana. 309 00:23:05,501 --> 00:23:08,626 Berpikir siapa yang menyalakan api unggun di langit. 310 00:23:12,959 --> 00:23:15,459 Ada satu kisah, tetapi kau tak akan percaya. 311 00:23:16,584 --> 00:23:19,376 Kau hanya perlu dengar. Bisa janji? 312 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 Ya. Aku bisa. 313 00:23:24,709 --> 00:23:28,334 Baik. 314 00:23:51,126 --> 00:23:54,418 Kau tak apa. 315 00:23:54,501 --> 00:23:59,834 Jangan bicara, tenang saja, berfokuslah untuk bernapas. 316 00:24:02,834 --> 00:24:06,418 Kau tak apa. Baik. Kau baik saja. 317 00:24:06,501 --> 00:24:12,126 Aku punya kakak. Aku pernah cerita? Namanya Alice. 318 00:24:12,209 --> 00:24:16,793 Dia lebih tua dariku, tetapi lebih kecil. 319 00:24:16,876 --> 00:24:21,251 Saat usiaku delapan tahun, dia meninggal karena polio. 320 00:24:21,334 --> 00:24:24,001 Aku sangat sedih menyaksikannya. 321 00:24:25,251 --> 00:24:27,001 Aku juga ketakutan, Riley. 322 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Aku takut mati, 323 00:24:28,668 --> 00:24:30,959 dan itu yang membawaku kepada Tuhan. 324 00:24:31,626 --> 00:24:35,209 Mencoba memahami bagaimana kematian, 325 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 kematiannya, khususnya, bisa jadi bagian rencana Tuhan. 326 00:24:39,584 --> 00:24:43,293 Pertanyaan itu, yang membawaku menjadi pendeta, sebenarnya… 327 00:24:46,168 --> 00:24:48,584 Kau tak apa. 328 00:24:49,709 --> 00:24:52,418 Lihat, Tuhan masih punya rencana, 329 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 dan kematian bukan bagiannya lagi. 330 00:24:55,793 --> 00:24:57,126 Bukan untuk kita semua. 331 00:24:58,584 --> 00:25:01,876 Kita tak perlu takut lagi. 332 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 Bagaimana perasaanmu? 333 00:25:31,209 --> 00:25:32,501 Kau tampak lebih baik. 334 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 Ini, silakan duduk. 335 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 Jangan lakukan itu. 336 00:25:51,834 --> 00:25:52,709 Aku bisa… 337 00:25:53,918 --> 00:25:57,584 Aku tak bisa jelaskan, tetapi akan kucoba. 338 00:25:57,668 --> 00:26:00,584 Sekarang, yang penting jangan keluar. 339 00:26:02,293 --> 00:26:04,626 Maaf, seharusnya aku memperingatkanmu. 340 00:26:05,918 --> 00:26:08,209 Jangan ulangi lagi, ya? 341 00:26:10,084 --> 00:26:14,251 Jangan khawatir, lehermu sembuh kurang dari enam jam. 342 00:26:14,334 --> 00:26:17,418 Luka bakar itu tak masalah. Duduklah. 343 00:26:18,584 --> 00:26:22,293 Aku janji menjelaskan semuanya, 344 00:26:22,376 --> 00:26:24,459 dan sesudahnya kau akan lebih baik. 345 00:26:25,543 --> 00:26:29,501 Duduk. Setidaknya, biarkan kulitmu pulih. 346 00:26:29,584 --> 00:26:30,876 Kita adakan pertemuan? 347 00:26:31,584 --> 00:26:32,959 Kita adakan pertemuan. 348 00:26:35,043 --> 00:26:38,668 Aku janji, tak apa. Malam dan perjalananmu panjang. 349 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 Duduk. 350 00:26:42,126 --> 00:26:43,543 Kau akan senang. 351 00:26:50,334 --> 00:26:52,959 - Mari mulai dengan Keteduhan. - Yang benar saja. 352 00:26:53,584 --> 00:26:55,751 Sama sekali tidak. Aku serius. 353 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 Hari ini aku akan jujur sepenuhnya, 354 00:26:59,418 --> 00:27:05,001 dan doa ini, hari ini, berlaku untukku dan kau, secara mendalam. 355 00:27:07,043 --> 00:27:10,709 Tuhan, beri aku keteduhan untuk menerima yang tak bisa kuubah, 356 00:27:10,793 --> 00:27:12,959 keberanian mengubah yang bisa kuubah, 357 00:27:13,043 --> 00:27:16,334 dan pengertian untuk mengetahui bedanya. Amin. 358 00:27:17,418 --> 00:27:19,918 Mari mulai berurutan. Yang tak bisa kita ubah. 359 00:27:20,959 --> 00:27:24,168 Saat aku muda, 360 00:27:24,251 --> 00:27:28,709 aku pastor di gereja kecil di daerah sangat kecil. 361 00:27:28,793 --> 00:27:30,709 Suatu hari, putra altar 362 00:27:30,793 --> 00:27:34,959 yang baru… Usia sembilan atau sepuluh, pintar. 363 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 Saat itu Paskah, 364 00:27:37,001 --> 00:27:40,418 maka aku bicara soal Kebangkitan selama beberapa minggu. 365 00:27:40,501 --> 00:27:43,251 Suatu hari, putra altar ini membawa kotak sepatu. 366 00:27:44,376 --> 00:27:48,001 Di dalamnya ada tikus yang ditangkapnya dengan perangkap. 367 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 Keadaannya parah, ekornya putus, kakinya hampir putus. 368 00:27:52,126 --> 00:27:56,293 Dia menderita. Anak ini memberiku kotak itu, 369 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 dan bertanya 370 00:27:59,126 --> 00:28:01,876 apakah Tuhan akan bangkitkan dia lagi seperti Yesus. 371 00:28:02,793 --> 00:28:05,376 Jika Dia bisa, maka yang ini juga bisa. 372 00:28:05,459 --> 00:28:09,334 Kuambil kotak itu, dan kami berdoa, 373 00:28:09,876 --> 00:28:13,501 dan kusuruh dia pulang dan kembali tiga hari lagi. 374 00:28:13,584 --> 00:28:16,334 Tiga hari berlalu, anak itu kembali dan… 375 00:28:16,418 --> 00:28:18,001 Tikus itu membaik. 376 00:28:18,084 --> 00:28:20,918 Tikus itu berlarian di dalam kotak. 377 00:28:21,001 --> 00:28:25,709 Kubantu dia melepaskan tikus itu di belakang gereja sebelum misa. 378 00:28:25,793 --> 00:28:26,793 Dia takjub. 379 00:28:27,626 --> 00:28:29,834 Keyakinannya terbukti. Dia percaya. 380 00:28:30,709 --> 00:28:34,584 Berapa lama momen itu memuaskan baginya? 381 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Hampir satu dekade? 382 00:28:38,001 --> 00:28:40,251 Beriman hampir satu dekade karena tikus? 383 00:28:40,334 --> 00:28:41,918 Itu bukan tindakan Tuhan. 384 00:28:42,668 --> 00:28:43,751 Benar? 385 00:28:44,334 --> 00:28:46,043 Memang kubunuh agar tak sengsara, 386 00:28:46,126 --> 00:28:48,418 dan benar, aku butuh hampir tiga hari 387 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 untuk temukan tikus yang mirip, 388 00:28:50,376 --> 00:28:54,084 tetapi yang diberikannya kepada anak itu bukan tindakan Tuhan? 389 00:28:54,168 --> 00:28:57,459 Karena Dia selalu bertindak melalui kita, Dia diam saja? 390 00:28:57,543 --> 00:28:58,918 Tahu dari mana kisah itu? 391 00:29:01,084 --> 00:29:02,001 Siapa kau? 392 00:29:04,168 --> 00:29:05,418 Kau tahu siapa aku. 393 00:29:07,543 --> 00:29:08,834 Ayolah. 394 00:29:09,959 --> 00:29:11,001 Lihat dengan baik. 395 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 Dengarkan dirimu, kau tahu siapa aku. 396 00:29:16,418 --> 00:29:18,584 Serius? Perlu melihat tanda di tanganku? 397 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 - Letakkan tanganmu di sisiku… - Itu mustahil. 398 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 Ayolah, itu sudah lewat. 399 00:29:23,209 --> 00:29:25,709 "Ia berkata pada Tomas, 'Taruhlah jarimu di sini, 400 00:29:25,793 --> 00:29:28,209 dan lihatlah tangan-Ku dan ulurkan tanganmu.'" 401 00:29:28,293 --> 00:29:31,751 - Kita sudah lewati itu. Kau juga. - Baiklah, kalau begitu. 402 00:29:34,001 --> 00:29:34,876 Lalu bagaimana? 403 00:29:35,876 --> 00:29:39,459 Seperti kau, pada dasarnya. 404 00:29:39,543 --> 00:29:43,459 Kau juga dikembalikan ke dirimu yang lama. 405 00:29:44,418 --> 00:29:47,626 Dirimu yang prima, sempurna seperti keinginan Tuhan. 406 00:29:47,709 --> 00:29:50,376 Hanya saja perjalananku lebih jauh darimu. 407 00:29:50,459 --> 00:29:52,209 Lebih jauh. 408 00:29:52,793 --> 00:29:54,418 Kenapa kau kembali? 409 00:29:56,084 --> 00:29:57,043 Tadi malam. 410 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 Aku memikirkan itu seharian. 411 00:30:00,876 --> 00:30:03,126 Aku kenal kau seumur hidupmu, 412 00:30:03,209 --> 00:30:06,584 tak pernah kau muncul di malam hari, 413 00:30:06,668 --> 00:30:10,043 dan kemarin malam di waktu itu, kenapa? 414 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 Kau merasakan panggilan? Suara-Nya? 415 00:30:16,126 --> 00:30:17,751 Adik Joe Collie. 416 00:30:22,418 --> 00:30:25,834 Aku berbohong soal itu. Aku minta maaf. 417 00:30:27,168 --> 00:30:30,168 Aku meminta maaf kepadamu atas kebohongan itu. 418 00:30:32,668 --> 00:30:34,001 Karena itu kau kembali. 419 00:30:37,459 --> 00:30:41,001 Jujur sepenuhnya. Itu sumpahku kepadamu hari ini. 420 00:30:41,084 --> 00:30:44,959 Joe menderita tanpa sebab. 421 00:30:45,584 --> 00:30:49,876 Kecelakaan, perlakuan masyarakat, dia tak bisa diperbaiki… 422 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 Kata siapa? 423 00:30:50,876 --> 00:30:54,418 Klise mengatakan Tuhan bekerja secara misterius, tetapi benar. 424 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 Aku bisa bersaksi untuk itu, dan Dia bekerja melalui aku. 425 00:30:58,418 --> 00:31:00,709 Joe Collie dipanggil pulang. 426 00:31:00,793 --> 00:31:02,626 - Kau bunuh dia. - Bukan begitu. 427 00:31:02,709 --> 00:31:05,543 Tidak. Kau membunuhnya. Kau dan makhluk itu. 428 00:31:05,626 --> 00:31:08,334 Tak bisa diubah. Sudah terjadi, tak bisa dibatalkan, 429 00:31:08,418 --> 00:31:10,626 seperti kejadianmu tak bisa dikembalikan. 430 00:31:11,209 --> 00:31:13,418 Dua hal ini tak bisa diubah, 431 00:31:13,501 --> 00:31:16,834 dan kita harus menerimanya dengan keteduhan bersama saat ini. 432 00:31:16,918 --> 00:31:18,543 - Apa yang menimpaku? - Riley… 433 00:31:18,626 --> 00:31:20,418 - Makhluk apa itu? - Tenanglah. 434 00:31:20,501 --> 00:31:23,709 - Makhluk apa itu? - Malaikat. 435 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 - Bagus. Dia sudah bangun. - Agak lelah. 436 00:31:30,043 --> 00:31:32,793 Kau pun juga tak sehat, Monsinyur. 437 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Awalnya tidak. 438 00:31:34,668 --> 00:31:37,293 Aku hanya ingin tahu apa semua sesuai rencana, 439 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 jika mau Sturge bersihkan… 440 00:31:39,001 --> 00:31:41,626 Belum. Kami masih mencerna. Namun… 441 00:31:43,668 --> 00:31:46,834 Aku senang kau di sini. Saat dibutuhkan, Tuhan memberkati. 442 00:31:47,959 --> 00:31:51,334 Kemari. Berdiri di sini. Berdiri… 443 00:31:51,418 --> 00:31:52,709 Berdiri di sini. 444 00:31:53,334 --> 00:31:55,251 - Kau yakin? - Ya. 445 00:31:56,834 --> 00:31:58,001 Dekat. 446 00:31:59,126 --> 00:32:02,126 - Kau yakin ini aman? - Ya. Akan kuhentikan dia. 447 00:32:02,209 --> 00:32:04,376 - Hentikan aku? - Baiklah kalau begitu. 448 00:32:05,418 --> 00:32:08,168 - Hentikan aku dari apa? - Ya. Baik. 449 00:32:08,251 --> 00:32:10,543 Lepaskan aku. Aku hanya mau pulang. 450 00:32:10,626 --> 00:32:13,918 Aku hanya mau… pulang. 451 00:32:16,251 --> 00:32:17,626 Benar, itu dia. 452 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 Kau rasakan itu, bukan? 453 00:32:20,543 --> 00:32:23,584 Itu dia. Baik, lebih dekat lagi. 454 00:32:26,001 --> 00:32:26,918 Ya. 455 00:32:28,918 --> 00:32:32,418 Ya. Lebih dekat lagi. Jangan takut. 456 00:32:32,959 --> 00:32:34,959 - Apa… - Tak apa. Aku memeganginya. 457 00:32:36,918 --> 00:32:37,793 Baik. 458 00:32:42,376 --> 00:32:43,293 Kau rasakan itu? 459 00:32:46,043 --> 00:32:46,959 Ya. 460 00:32:54,126 --> 00:32:57,793 Tak apa. Tuhan dan Bapa di surga, beri kami keteduhan 461 00:32:57,876 --> 00:33:00,793 untuk menerima hal-hal yang tak bisa kami ubah. 462 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 - Terima kasih. - Sama-sama. 463 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 Riley, aku senang melihatmu pulih. 464 00:33:05,918 --> 00:33:06,751 Baik. Ya. 465 00:33:06,834 --> 00:33:09,293 Aku dan Sturge di kepastoran saat kau siap. 466 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 Akan kututup gorden setelah selesai. 467 00:33:15,584 --> 00:33:16,543 Hei. 468 00:33:18,126 --> 00:33:19,751 Dorongan itu kuat, bukan? 469 00:33:23,834 --> 00:33:25,084 Maaf jika terasa sakit. 470 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 Sungguh. 471 00:33:28,834 --> 00:33:31,876 Namun, sakitnya akan hilang. 472 00:33:33,043 --> 00:33:33,918 Akan hilang. 473 00:33:37,084 --> 00:33:40,626 Apa yang kau rasakan saat dia dekat denganmu? 474 00:33:43,501 --> 00:33:45,709 Aku tahu jawabannya, tak perlu pura-pura. 475 00:33:48,668 --> 00:33:51,918 Kau merasa lapar. Secara menyakitkan. 476 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 Melihat sesuatu juga. 477 00:33:55,376 --> 00:34:00,959 Melihat dirimu menariknya lebih dekat. Semua tampak merah, bukan? 478 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Sesuatu mulai mengubahmu. 479 00:34:05,126 --> 00:34:07,668 Hampir seperti kau tertidur, bukan? 480 00:34:08,918 --> 00:34:11,876 Kau sadar diri saat kau menyerangnya. 481 00:34:11,959 --> 00:34:13,084 Entah apa yang terjadi. 482 00:34:13,168 --> 00:34:18,334 Aku tahu. Kau sadar diri, tetapi itu tak disengaja. 483 00:34:19,209 --> 00:34:22,584 Seolah-olah tubuhmu bertindak dalam pengaruh kehendak lain. 484 00:34:22,668 --> 00:34:26,126 Akan terulang, dan begini. Ini saat kita harus dengarkan. 485 00:34:26,209 --> 00:34:29,418 Dengarkan Roh Kudus, dengarkan kata hati kita. 486 00:34:30,001 --> 00:34:32,918 Karena aku juga pernah mengalaminya. 487 00:34:34,584 --> 00:34:37,001 Aku sudah dipulihkan. 488 00:34:37,084 --> 00:34:40,834 Aku dibuat muda dan suci lagi. 489 00:34:40,918 --> 00:34:44,084 Lalu seperti Yesus sebelumku, aku mati. 490 00:34:45,584 --> 00:34:50,876 Aku mati di lantai, di sebelah sana. 491 00:34:51,709 --> 00:34:55,709 Lalu aku dibangkitkan, tetapi aku takut dan bingung, 492 00:34:55,793 --> 00:35:01,001 dan dorongan di dalam yang kuat ini, 493 00:35:01,084 --> 00:35:04,293 kurasakan yang kau rasakan. 494 00:35:04,376 --> 00:35:07,793 Kehendakku menjadi kehendak-Nya, 495 00:35:07,876 --> 00:35:12,459 dan Joe diambil, dan aku dipuaskan. Diberi gizi. 496 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 - Pembunuh. - Kurasa begitu, tetapi ini masalahnya. 497 00:35:15,834 --> 00:35:18,543 Aku tak punya rasa bersalah. Sama sekali. 498 00:35:19,168 --> 00:35:24,668 Tahu aku harus merasa bersalah, tetapi menerima bahwa aku tak bersalah, 499 00:35:24,751 --> 00:35:29,584 menemukan karunia di tempat rasa bersalah, aku bergelut dengan itu. 500 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 Aku berdoa untuk itu. Lalu Bev Keane tunjukkan ini. 501 00:35:34,418 --> 00:35:36,876 Ibrani 9:14. 502 00:35:36,959 --> 00:35:40,001 "Betapa lebihnya darah Kristus, 503 00:35:40,084 --> 00:35:43,709 yang oleh Roh yang kekal telah mempersembahkan diri-Nya, 504 00:35:43,793 --> 00:35:47,543 akan menyucikan hati nurani kita dari perbuatan-perbuatan yang sia-sia 505 00:35:47,626 --> 00:35:50,751 supaya kita dapat beribadah kepada Allah yang hidup." 506 00:35:50,834 --> 00:35:54,293 Menyucikan hati nurani kita supaya kita dapat beribadah. 507 00:35:54,376 --> 00:35:59,293 Kubaca ayat ini dan karunia Roh Kudus menyiramiku. 508 00:35:59,918 --> 00:36:01,501 Dia mengangkat rasa bersalahku. 509 00:36:01,584 --> 00:36:05,584 Dia sucikan hati nuraniku, karena aku hanya lakukan kehendak-Nya. 510 00:36:05,668 --> 00:36:10,126 Menjadi bejana-Nya. Pembunuh, mungkin. Musa juga. 511 00:36:11,043 --> 00:36:13,543 Yusuf. Paulus, senama denganku. 512 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 Hampir tidak unik sebagai prajurit-Nya. 513 00:36:15,834 --> 00:36:21,459 Begitu juga di ruangan ini. Benar? Kau pernah membunuh orang. 514 00:36:27,001 --> 00:36:28,293 Aku tak ingat itu. 515 00:36:29,209 --> 00:36:31,043 Kau mabuk dan tak ingat. 516 00:36:31,793 --> 00:36:35,834 Aku mabuk. Aku ke pesta dan minum terlalu banyak. 517 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 - Ayolah. Jangan begitu. - Itu kejadiannya. 518 00:36:38,626 --> 00:36:40,751 Ada maksudnya. 519 00:36:40,834 --> 00:36:43,918 Ada tujuan yang sengaja kau abaikan. 520 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 Yang terjadi itu biasa. 521 00:36:50,626 --> 00:36:53,918 Bahkan tak ada jejak ban di lajurku. 522 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 Aku tak mengerem. 523 00:36:59,251 --> 00:37:01,084 Bahkan tak menekan pedal rem. 524 00:37:01,168 --> 00:37:05,459 Aku tidur saat menyetir. Itu yang terjadi. 525 00:37:07,751 --> 00:37:12,043 Jangan bicara Tuhan bergerak melalui kau atau melakukan kehendak-Nya. 526 00:37:12,126 --> 00:37:15,626 Kau tak mengenalku. Cerita kita berbeda. 527 00:37:15,709 --> 00:37:17,501 - Rasa bersalah. Penyesalan… - Ya. 528 00:37:17,584 --> 00:37:19,043 - Kau rasakan tiap hari? - Ya. 529 00:37:19,126 --> 00:37:21,001 - Meskipun tak meniatkannya? - Ya. 530 00:37:21,084 --> 00:37:26,293 Aku membunuh Joe. Kulihat diriku melakukannya dan tak punya rasa bersalah. 531 00:37:26,376 --> 00:37:30,918 Sama sekali. Tak ada penyesalan. Aku dibebaskan dari semua itu. 532 00:37:31,001 --> 00:37:32,959 - Bagaimana perasaanmu? - Jijik. 533 00:37:33,043 --> 00:37:34,834 - Bagaimana perasaanmu? - Marah. 534 00:37:34,918 --> 00:37:37,084 - Tidak. Bagaimana perasaanmu? - Marah. 535 00:37:37,168 --> 00:37:38,168 Tidak! 536 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 Aku bersumpah jujur sepenuhnya kepadamu, 537 00:37:42,584 --> 00:37:45,709 dan aku bosan kau berbohong, Riley Flynn! 538 00:37:45,793 --> 00:37:49,334 Aku selalu memaafkannya, tetapi hari ini penting bagi kita, 539 00:37:49,418 --> 00:37:54,209 dan aku selesai! Jujur sepenuhnya! Bagaimana perasaanmu? 540 00:38:00,626 --> 00:38:01,626 Iri. 541 00:38:03,293 --> 00:38:05,001 Tuhan dan Bapa Surga, 542 00:38:05,084 --> 00:38:08,084 beri kami keteduhan menerima yang tak bisa kami ubah, 543 00:38:08,168 --> 00:38:11,918 dan keberanian untuk mengubah yang kami bisa. 544 00:38:12,001 --> 00:38:16,626 Keberanian, Riley Flynn. Ayo kita cari. 545 00:38:17,793 --> 00:38:19,793 Untuk mengubahnya, yang kita bisa. 546 00:38:20,709 --> 00:38:24,918 Tuhan mengembalikanmu. Paham? Ada alasannya. 547 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 Kecelakaanmu, momen menyiksa di Bumi, 548 00:38:27,751 --> 00:38:30,501 kau bilang itu tak ada gunanya, tetapi ada, bukan? 549 00:38:30,584 --> 00:38:32,501 Karena itu menempatkanmu di pulau ini, 550 00:38:32,584 --> 00:38:36,376 di satu momen terpenting dalam sejarah dunia kita. 551 00:38:37,251 --> 00:38:40,251 Miliki keberanian. Tuhan memilihmu. 552 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 Kau bisa lepaskan rasa bersalah yang kau simpan. 553 00:38:46,876 --> 00:38:52,834 Tuhan sudah mengubahmu. Kini tinggal kau butuh keberanian. 554 00:38:53,543 --> 00:38:56,376 Ayo kita miliki keberanian. Ya? 555 00:38:58,501 --> 00:38:59,543 Keberanian. 556 00:39:06,043 --> 00:39:09,043 Omong-omong, maaf, kau ketakutan 557 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 tadi malam. 558 00:39:11,001 --> 00:39:13,876 Aku juga ketakukan saat itu terjadi kepadaku. 559 00:39:13,959 --> 00:39:15,584 Hampir semua orang, 560 00:39:15,668 --> 00:39:20,376 mereka ketakutan saat bertemu malaikat di Alkitab. 561 00:39:21,251 --> 00:39:26,043 Maria takut kepada Gabriel, dan dia membawa berita besar. 562 00:39:28,584 --> 00:39:31,459 Malaikat selalu berkata, "Jangan takut", 563 00:39:31,543 --> 00:39:34,876 karena berkali-kali, 564 00:39:35,543 --> 00:39:37,709 orang ketakutan. 565 00:39:37,793 --> 00:39:41,834 Benar? Musa ketakutan saat dia melihat semak yang terbakar. 566 00:39:41,918 --> 00:39:44,959 Yesus ketakutan akan takdirnya sendiri. 567 00:39:45,043 --> 00:39:48,126 Dia berlutut di Getsemani dan berdoa… 568 00:39:48,209 --> 00:39:50,293 Dia berdoa agar diselamatkan. 569 00:39:51,126 --> 00:39:54,793 Semua orang di kuburan saat menggeser batu, 570 00:39:55,668 --> 00:39:56,709 mereka ketakutan. 571 00:39:56,793 --> 00:40:01,043 Semuanya. Mukjizat. Kuasa sejati Tuhan. 572 00:40:02,459 --> 00:40:03,543 Menakutkan. 573 00:40:04,543 --> 00:40:07,334 Namun, aku minta maaf kau ketakutan. 574 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 Kau meminumnya? 575 00:40:11,084 --> 00:40:14,459 Saat malaikat itu merobek leherku 576 00:40:14,543 --> 00:40:16,751 dan darahku mengalir ke lantai. 577 00:40:16,834 --> 00:40:19,918 Apa kau… ikut minum? 578 00:40:22,543 --> 00:40:24,168 Kau bilang jujur sepenuhnya. 579 00:40:24,251 --> 00:40:25,126 Ya. 580 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 Bagaimana kabar di sini? Aku hanya bisa bayangkan. 581 00:40:35,501 --> 00:40:40,001 Tak sepenuhnya benar. Tak perlu membayangkan, tak semuanya. 582 00:40:40,876 --> 00:40:41,709 Aku melihatnya. 583 00:40:41,793 --> 00:40:43,959 Biar kukatakan, Monsinyur ketakutan. 584 00:40:44,043 --> 00:40:50,418 Kita semua diuji, tetapi entah kenapa, Riley Flynn, Tuhan memilihmu. 585 00:40:52,126 --> 00:40:55,876 Untuk menerima anugerah-Nya, kami tak akan ragukan kehendak-Nya. 586 00:40:55,959 --> 00:40:57,793 Itu yang penting saat ini. 587 00:40:57,876 --> 00:41:03,084 Kau sedang diuji, seperti Dia, dan kami semua di sini. 588 00:41:04,209 --> 00:41:05,501 Kami ada untukmu. 589 00:41:06,376 --> 00:41:09,793 Kami ada untukmu seperti satu tubuh, 590 00:41:09,876 --> 00:41:13,126 dan ada banyak anggota dari seluruh anggota tubuh, 591 00:41:13,209 --> 00:41:16,001 meskipun banyak tetap satu. Begitu juga Kristus. 592 00:41:16,709 --> 00:41:21,751 Kami ada untuk memberkatimu. Menjagamu. Seperti kehendak Tuhan. 593 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 - Kehendak Tuhan? - Ya. 594 00:41:25,918 --> 00:41:30,126 Ya. Jangan mengejek, Riley. 595 00:41:30,793 --> 00:41:33,584 Jangan mengejek kehendak Tuhan. 596 00:41:34,251 --> 00:41:36,209 Kita tahu itu dari firman-Nya, bukan? 597 00:41:38,418 --> 00:41:43,168 "Barangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku, peroleh hidup kekal." 598 00:41:46,168 --> 00:41:51,209 - Lalu? - Lalu, "Aku akan…" 599 00:41:53,001 --> 00:41:55,126 "Aku akan bangkitkan dia di akhir zaman, 600 00:41:55,209 --> 00:41:58,668 sebab daging-Ku adalah makanan dan darah-Ku adalah minuman. 601 00:41:58,751 --> 00:42:01,668 Barangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku 602 00:42:01,751 --> 00:42:04,459 dia tinggal di dalam Aku dan Aku di dalam dia." 603 00:42:04,543 --> 00:42:07,293 Itu sangat spesifik, bukan? 604 00:42:08,126 --> 00:42:10,668 Dia tak menyunting kata-katanya, bukan? 605 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 Lalu, ini? 606 00:42:12,709 --> 00:42:13,876 Ada di dalam Injil? 607 00:42:14,751 --> 00:42:15,793 Tidak, Sayang. 608 00:42:16,793 --> 00:42:18,043 Itu Wahyu. 609 00:42:18,668 --> 00:42:21,376 "Malaikat keempat menumpahkan cawannya ke matahari 610 00:42:21,459 --> 00:42:24,126 dan diberi kuasa menghanguskan manusia dengan api." 611 00:42:24,209 --> 00:42:25,584 Pasal 16, ayat 8. 612 00:42:25,668 --> 00:42:29,209 Itu penjelasan Yesus kembali kepada kita. 613 00:42:29,293 --> 00:42:32,126 Mereka bilang dari awal bahwa ini tidak akan indah. 614 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Monsinyur Pruitt terguncang. 615 00:42:35,959 --> 00:42:36,959 Bahkan dia. 616 00:42:37,751 --> 00:42:38,876 Namun, ini… 617 00:42:40,084 --> 00:42:42,834 Semua itu ada di Alkitab, Riley. 618 00:42:42,918 --> 00:42:45,959 Tujuh cawan murka Allah ditumpahkan di kedatangan kedua. 619 00:42:46,043 --> 00:42:47,126 Hari akhir. 620 00:42:47,209 --> 00:42:50,501 Cawan keempat di matahari, cawan kelima, karena kau tanya, 621 00:42:50,584 --> 00:42:54,168 cawan kelima murka Allah tenggelamkan dunia ke kegelapan, 622 00:42:54,251 --> 00:42:58,626 yang tak jadi masalah bagimu. Atau bagi Monsinyur. Benar? 623 00:42:59,584 --> 00:43:04,418 Seolah-olah Dia menyiapkanmu untuk itu. 624 00:43:05,668 --> 00:43:11,334 Kau duduk di sana, diberkati, menyeringai saat kubilang "kehendak-Nya". 625 00:43:15,501 --> 00:43:16,626 Aku frustrasi. 626 00:43:17,709 --> 00:43:18,668 Aku tahu. 627 00:43:18,751 --> 00:43:23,376 Dia tak mengakui anugerahnya, dan itu menyinggungku. 628 00:43:23,459 --> 00:43:24,668 Itu tak penting, Bev. 629 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 Aku tahu. 630 00:43:29,001 --> 00:43:30,001 Aku tahu, ya. 631 00:43:32,168 --> 00:43:34,293 "Sesudah itu Ia mengambil cawan, 632 00:43:34,376 --> 00:43:37,251 mengucap syukur 633 00:43:37,334 --> 00:43:39,751 lalu memberikannya kepada mereka dan berkata, 634 00:43:40,626 --> 00:43:43,251 'Minumlah, kamu semua, dari cawan ini. 635 00:43:43,334 --> 00:43:46,876 Sebab inilah darah-Ku, darah perjanjian, 636 00:43:46,959 --> 00:43:51,543 yang ditumpahkan bagi kamu dan banyak orang untuk pengampunan dosa. 637 00:43:51,626 --> 00:43:54,709 Perbuatlah ini menjadi peringatan akan Aku.'" 638 00:43:54,793 --> 00:43:55,668 Amin. 639 00:44:00,209 --> 00:44:02,626 - Tidak. - Jangan bodoh. 640 00:44:02,709 --> 00:44:05,126 "Ia yang dengan tidak layak minum cawan Tuhan, 641 00:44:05,209 --> 00:44:08,209 ia berdosa terhadap tubuh dan darah Tuhan. 642 00:44:08,293 --> 00:44:12,001 Karena barangsiapa makan dan minum tanpa mengakui tubuh Tuhan, 643 00:44:12,084 --> 00:44:14,876 ia mendatangkan hukuman atas dirinya." 644 00:44:16,293 --> 00:44:18,501 Tak apa, Riley. Ini akan terjadi. 645 00:44:19,043 --> 00:44:22,001 Ini salah satu dari hal-hal yang tak bisa diubah. 646 00:44:22,584 --> 00:44:26,709 Terima ini, dengan keteduhan dan karunia. 647 00:44:33,334 --> 00:44:34,251 Amin. 648 00:44:46,001 --> 00:44:46,959 Pengertian. 649 00:44:47,543 --> 00:44:51,876 Pengertian untuk mengetahui bedanya antara hal-hal yang bisa kami ubah, 650 00:44:51,959 --> 00:44:57,084 yang tak bisa, dan seharusnya tak kami ubah. 651 00:44:58,334 --> 00:45:00,376 Bagaimana perasaanmu? Membaik, bukan? 652 00:45:03,084 --> 00:45:05,959 Pengertian. Aku dan kau, Riley, kita yang pertama. 653 00:45:06,043 --> 00:45:08,376 Kita tahu, sudah lihat. Kita diberkati. 654 00:45:08,459 --> 00:45:12,876 Namun, banyak yang lain di pulau ini, 655 00:45:13,418 --> 00:45:15,043 mereka diberkati juga, 656 00:45:15,126 --> 00:45:17,668 tetapi mereka tak mengetahuinya. 657 00:45:20,084 --> 00:45:24,251 Yang kita lakukan baik. Yang harus kita lakukan juga baik. 658 00:45:25,793 --> 00:45:28,459 Hal yang mungkin kita pikir tak ingin lakukan. 659 00:45:30,084 --> 00:45:33,084 Kelaparan, haus itu baik. 660 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 Karena itu kita tak merasa bersalah saat menyerah kepadanya. 661 00:45:36,584 --> 00:45:43,084 Maka kita merasa lebih baik sesudahnya dan berbagi anugerah ini. 662 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 Lihat pengaruhnya. 663 00:45:46,251 --> 00:45:49,626 Pengaruh dari darah malaikat pada kita. 664 00:45:49,709 --> 00:45:54,168 Pada orang tuamu, Leeza, kau, dan banyak dari masyarakat ini, 665 00:45:54,251 --> 00:45:57,501 lihat kebaikan yang dihasilkannya. Lihat itu. 666 00:45:57,584 --> 00:46:00,001 Ingat rasa hangat yang kau rasakan saat ini. 667 00:46:00,084 --> 00:46:04,293 Ingat itu dan jawab. Kau merasa damai? 668 00:46:05,543 --> 00:46:06,793 Perutmu kenyang? 669 00:46:07,418 --> 00:46:09,209 Tujuanmu jelas? 670 00:46:09,293 --> 00:46:15,168 Kehendakmu diserahkan kepada kekuatan lebih tinggi? Damai? 671 00:46:27,168 --> 00:46:28,959 Terpujilah. 672 00:46:29,626 --> 00:46:30,626 "Damai Allah, 673 00:46:30,709 --> 00:46:34,876 yang melampaui segala akal, akan memelihara hati dan pikiranmu." 674 00:46:35,626 --> 00:46:37,043 Kau diberkati, Putraku. 675 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 Kau selalu diberkati. 676 00:46:44,168 --> 00:46:47,126 Sangat cerdas dan selalu mendengarkan. 677 00:46:47,209 --> 00:46:50,626 Terima kasih sudah mendengarkan karena ini sangat penting. 678 00:46:54,251 --> 00:46:56,293 - Maaf menyela. - Tak apa. 679 00:46:56,376 --> 00:46:58,918 Matahari terbenam. Orang mulai berdatangan. 680 00:47:00,168 --> 00:47:01,793 Bagus. Kalau begitu… 681 00:47:03,793 --> 00:47:05,084 Kurasa itu saja. 682 00:47:06,251 --> 00:47:07,126 Itu saja? 683 00:47:07,918 --> 00:47:12,251 - Ya. Itulah pertemuannya. - Apa yang terjadi sekarang? 684 00:47:12,334 --> 00:47:15,001 - Kau boleh pergi. - Begitu saja? 685 00:47:15,084 --> 00:47:16,168 Begitu saja. 686 00:47:18,876 --> 00:47:21,626 Keajaiban yang akan kau alami di luar sana, 687 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 kau akan lihat yang belum pernah kau lihat. 688 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 Warna, cahaya. Kau akan dengar suara, mencium bebauan. 689 00:47:29,543 --> 00:47:32,709 Dunia terbakar lebih terang. 690 00:47:33,459 --> 00:47:38,751 Dunia bersenandung dengan keagungan-Nya. Kau akan lihat. 691 00:47:39,334 --> 00:47:42,418 Kita sudah sepakat dia harus tetap di pusat rekreasi… 692 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 Tak apa, Beverly. 693 00:47:44,501 --> 00:47:47,168 Tak semua orang siap dengan pewahyuan Tuhan. 694 00:47:47,751 --> 00:47:50,584 Yesus berhati-hati menunjukkannya, tak berlebihan. 695 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 - Beverly, Sturge, Wade, dan Dolly… - Wali Kota? 696 00:47:53,751 --> 00:47:57,751 Benar. Mereka juga diberkati dan dipilih. 697 00:47:57,834 --> 00:48:00,501 Mereka bilang kau harus tinggal, aku tak setuju. 698 00:48:00,584 --> 00:48:06,501 Aku ingat kehendak bebas. Itu intinya, bukan? 699 00:48:07,376 --> 00:48:08,751 Aku memercayaimu. 700 00:48:09,584 --> 00:48:14,751 Di hati mereka, manusia rencanakan jalan, tetapi Tuhan tentukan langkah mereka. 701 00:48:19,043 --> 00:48:21,751 Kuharap kau datang ke misa malam ini. Kumohon. 702 00:48:21,834 --> 00:48:23,168 Bergabunglah dengan kami. 703 00:48:23,251 --> 00:48:25,501 Datanglah dengan keluargamu, seperti kami. 704 00:48:25,584 --> 00:48:29,793 Penebusanmu, Riley, sangat mendalam. 705 00:48:30,459 --> 00:48:33,501 Akan jadi inspirasi bagi kami semua, yang hadir 706 00:48:33,584 --> 00:48:37,126 yang akan bergelut dengan rasa takut yang sama sepertimu dahulu. 707 00:48:37,209 --> 00:48:39,876 Kau yakin dia tak sebaiknya tinggal? 708 00:48:39,959 --> 00:48:42,793 - Kini kau tahu. - Mungkin semalam atau dua malam. 709 00:48:43,959 --> 00:48:46,834 Kau pembawa kabar gembira dan pikirkan ini. 710 00:48:48,001 --> 00:48:50,751 Rasa lapar akan kembali saat Tuhan menghendaki, 711 00:48:50,834 --> 00:48:54,501 dan tak lama kau akan menyerah kepadanya, 712 00:48:54,584 --> 00:48:57,501 kehendak-Nya, dan kau akan dengar di kepalamu, 713 00:48:57,584 --> 00:49:00,834 suara malaikat-Nya, seperti pikiranmu awalnya, 714 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 lalu makin keras. Dia akan bisikkan rencana Tuhan. 715 00:49:04,001 --> 00:49:08,168 Kudengar suaranya lebih jelas tiap hari. Makin aku menyerah kepada Tuhan, 716 00:49:08,251 --> 00:49:11,751 makin sering kudengar suara malaikat-Nya, kau juga akan dengar. 717 00:49:11,834 --> 00:49:13,584 Tak apa, itu baik. 718 00:49:13,668 --> 00:49:15,418 Kau akan didorong untuk bertindak 719 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 dan akan ada hal yang tak bisa kau ubah. 720 00:49:22,918 --> 00:49:25,709 Namun, siapa pun yang kau pilih untuk ikut komuni, 721 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 siapa pun yang memenuhi maksud-Nya untukmu, 722 00:49:29,543 --> 00:49:31,709 saat kau serahkan diri untuk diminum, 723 00:49:32,418 --> 00:49:35,709 saat mereka makan tubuhmu dan minum darahmu dan sebaliknya, 724 00:49:36,793 --> 00:49:40,668 dan kau ada di komuni santo, ingat… 725 00:49:43,001 --> 00:49:44,626 bahwa itu anugerah. 726 00:49:46,834 --> 00:49:48,959 Tuhan akan beri tahu dengan siapa berbagi. 727 00:50:06,918 --> 00:50:11,418 Aku khawatir soal itu. Dia bukan yang bisa diandalkan. 728 00:50:12,209 --> 00:50:16,668 - Tuhan memilih bejana-Nya, Beverly. - Bagaimana jika dia beri tahu orang? 729 00:50:16,751 --> 00:50:19,918 Memangnya kenapa? Itu tugas para rasul. 730 00:50:20,876 --> 00:50:23,834 Pintu itu selalu terbuka, dan gerbang selalu terbuka. 731 00:50:25,209 --> 00:50:26,751 Bagaimana lagi injil disebar? 732 00:51:28,376 --> 00:51:31,959 Yang sebaliknya mengerikan itu baik karena arah tujuannya. 733 00:51:32,793 --> 00:51:34,918 Selamat datang di pasukan Tuhan. 734 00:51:36,168 --> 00:51:38,001 Kita akan lakukan hal hebat. 735 00:51:45,668 --> 00:51:48,501 Bu, tunggu. 736 00:51:49,168 --> 00:51:52,001 Ada apa? Bu, berhenti. 737 00:51:53,709 --> 00:51:57,001 Ibu tak mau kau kembali ke sana lagi. 738 00:51:57,084 --> 00:51:58,251 Apa? 739 00:51:58,334 --> 00:52:02,709 Itu bukan gereja Ibu. Dia bukan orang yang Ibu kenal. 740 00:53:27,709 --> 00:53:29,001 Cerita yang bagus. 741 00:53:30,709 --> 00:53:37,418 Katakanlah semua itu benar. 742 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 Baik. 743 00:53:44,126 --> 00:53:47,168 Kau ceritakan kisah itu, kau… 744 00:53:51,959 --> 00:53:53,751 membawaku kemari, kau… 745 00:53:55,376 --> 00:54:01,959 membawa kita kemari di mana aku tak bisa kabur. 746 00:54:07,084 --> 00:54:07,959 Karena? 747 00:54:10,918 --> 00:54:14,001 Kau membawa kita kemari 748 00:54:14,084 --> 00:54:17,584 di mana tak ada tempat kabur, untuk apa, tepatnya? 749 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 Untuk bilang kau butuh bantuan? 750 00:54:26,001 --> 00:54:27,001 Untuk menakutiku? 751 00:54:28,668 --> 00:54:32,126 Aku tak percaya kau mau menakutiku. 752 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 Aku tak percaya itu. 753 00:54:37,209 --> 00:54:39,084 Bahkan jika ya, aku… 754 00:54:41,376 --> 00:54:45,209 aku pernah sangat ketakutan, dan aku tidak… 755 00:54:47,168 --> 00:54:49,043 Aku tidak membiarkan itu terulang. 756 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 Aku tidak takut. 757 00:54:57,543 --> 00:54:58,459 Tak takut kepadamu. 758 00:55:02,293 --> 00:55:05,168 Kau yang terkasih. 759 00:55:07,001 --> 00:55:12,126 Jika kau sakit atau butuh bantuan, aku tak takut akan itu. 760 00:55:14,251 --> 00:55:15,584 Akan kucarikan bantuan. 761 00:55:15,668 --> 00:55:18,876 Akan kulakukan denganmu, tanpa menghakimi atau takut. 762 00:55:23,959 --> 00:55:26,418 Katakan saja yang kau butuhkan. 763 00:55:30,084 --> 00:55:32,084 Katakan kenapa kita di sini. 764 00:55:34,834 --> 00:55:36,084 Katakan yang kau mau. 765 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 Kau tidak… 766 00:55:44,709 --> 00:55:48,084 sepenuhnya benar soal alasan kubawa kita kemari. Aku tidak… 767 00:55:50,293 --> 00:55:53,043 membawa kemari untuk menakuti atau mengisolasimu. 768 00:56:00,334 --> 00:56:02,584 Kubawa kau kemari agar aku tak bisa kabur. 769 00:56:08,751 --> 00:56:10,084 Aku tak sekuat kau. 770 00:56:12,084 --> 00:56:13,168 Tak pernah. 771 00:56:26,918 --> 00:56:28,043 Apa yang kumau? 772 00:56:30,709 --> 00:56:33,001 Aku mau kau dayung perahu ini ke daratan, 773 00:56:33,084 --> 00:56:35,043 pergi dan jangan menoleh kembali. 774 00:56:37,626 --> 00:56:39,293 Namun, aku tahu kau tak akan mau. 775 00:56:41,251 --> 00:56:43,751 Kau tak akan percaya kecuali kau melihatnya. 776 00:56:46,543 --> 00:56:49,418 Aku mau kau… lari. 777 00:56:51,043 --> 00:56:52,959 Namun, kau akan mendayung kemari 778 00:56:53,043 --> 00:56:54,959 dan berusaha menyelamatkan mereka. 779 00:56:57,876 --> 00:56:59,876 Aku prihatin kau harus melihat ini. 780 00:57:05,793 --> 00:57:07,043 Aku mencintaimu. 781 00:57:10,418 --> 00:57:11,876 Mencintaimu seumur hidupku. 782 00:57:13,084 --> 00:57:14,209 Entah bagaimana. 783 00:57:20,668 --> 00:57:21,959 Aku juga mencintaimu. 784 00:57:24,043 --> 00:57:25,126 Aku berusaha sebisaku. 785 00:57:35,501 --> 00:57:36,709 Aku berusaha sebisaku. 786 01:00:24,626 --> 01:00:29,626 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi