1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:32,168 --> 00:00:36,459 LIVRE V ÉVANGILE 3 00:00:36,543 --> 00:00:39,293 Deux nuits de suite. On devrait lui parler. 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,084 Je n'aime pas ne pas savoir ce qu'il… 5 00:00:43,918 --> 00:00:46,959 Il paraît qu'il est souvent avec Mme Greene. 6 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 Tant mieux pour lui. 7 00:00:53,334 --> 00:00:56,834 Il est adulte. S'il trouve un peu de réconfort dans son… 8 00:00:58,584 --> 00:00:59,584 Tant mieux pour lui. 9 00:01:06,043 --> 00:01:09,376 Il est déjà tard. On sera que tous les deux, apparemment. 10 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 Ça va, on gère. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 TÉLOMÈRES ET VIEILLISSEMENT 12 00:01:30,001 --> 00:01:31,043 Bonjour, toi. 13 00:01:36,251 --> 00:01:37,584 Ouah, tu es… 14 00:01:37,668 --> 00:01:42,334 Ça te plaît ? Je les ai déterrés du placard à l'étage. 15 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 Ces habits n'ont pas vu la lumière depuis des décennies, 16 00:01:46,626 --> 00:01:48,293 moi non plus, d'ailleurs. 17 00:01:49,459 --> 00:01:53,084 Mais je crois qu'ils me vont plutôt bien, qu'en penses-tu ? 18 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 On y va ? 19 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 Je sais que c'est un garçon perturbé. 20 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 Depuis toujours. 21 00:02:03,418 --> 00:02:06,251 Son père n'a jamais été à la hauteur, et moi... 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 j'ai fait de mon mieux. 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 J'ai fait ce que j'ai pu, sans être parfaite. 24 00:02:17,668 --> 00:02:18,959 J'ai deux boulots. 25 00:02:20,251 --> 00:02:24,001 Sur le continent, mais ça ne suffit pas pour subvenir à nos besoins. 26 00:02:25,293 --> 00:02:27,793 C'est pour ça qu'il fait ce qu'il fait. 27 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 L'argent doit bien venir de quelque part, et il nous permet de nous nourrir. 28 00:02:36,334 --> 00:02:38,959 Mais peu vous importe, pas vrai, shérif ? 29 00:02:39,751 --> 00:02:42,709 La loi, c'est la loi, dans toute circonstance, hein ? 30 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 Je ne juge pas, Joanie, je dis juste que c'est possible. 31 00:02:46,709 --> 00:02:48,584 - Bol qui disparaît quelques... - Bill ! 32 00:02:49,126 --> 00:02:51,251 Il s'appelle Bill. 33 00:02:52,626 --> 00:02:56,834 Ses soi-disant amis l'ont surnommé Bol quand il a commencé à vendre de l'herbe. 34 00:02:59,001 --> 00:03:01,501 Au moins, ils ne l'ont pas surnommé Bong. 35 00:03:02,168 --> 00:03:06,876 Écoutez, si vous et ces gens, ici sur l'île, 36 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 n'en ont rien à foutre d'un garçon disparu, 37 00:03:09,459 --> 00:03:12,376 je me demande pourquoi vous allez encore à l'église 38 00:03:12,459 --> 00:03:16,834 exhiber votre foi devant tout le monde, car vous n'êtes pas chrétiens. 39 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 - Je ne suis pas chrétien. - Vous m'avez comprise. 40 00:03:21,709 --> 00:03:23,834 J'ai parlé à mes collègues du continent, 41 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 ils ont vu les chefs de Bol... 42 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 ...de Bill, et ses connaissances, on le retrouvera. 43 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 Et ces gens sur l'île, vous leur avez parlé ? 44 00:03:34,084 --> 00:03:37,126 Les gens du continent, c'est une chose, mais ici, ils savent. 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,293 Les insulaires savent toujours. 46 00:03:39,376 --> 00:03:40,709 J'ai parlé à Joe Collie. 47 00:03:41,376 --> 00:03:44,001 Que je sache, c'est le dernier à l'avoir vu sur l'île. 48 00:03:44,084 --> 00:03:45,834 - Il était sobre ? - Pardon ? 49 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 Quand vous lui avez parlé, il était sobre ? 50 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 On ne peut pas en être certain, avec Joe. 51 00:03:51,543 --> 00:03:53,834 - Jamais, mais il... - Retournez le voir. 52 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 - Écoutez, je ne crois pas... - Retournez le voir ! 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,126 Vous ne le connaissiez pas ! 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,418 Ces gens ne le connaissaient pas, 55 00:04:01,501 --> 00:04:03,084 et si oui, ils s'en foutaient, 56 00:04:03,168 --> 00:04:05,126 mais ça ne doit rien changer. 57 00:04:06,251 --> 00:04:12,376 Quand une chose comme ça arrive, on est tous censés être égaux. 58 00:04:15,084 --> 00:04:17,959 MESSE DU VENDRED1 SAINT 20H V1G1LE PASC4LE S4M MINU1T 59 00:04:18,043 --> 00:04:22,418 Tu veux dire, uniquement le soir ? Aucune messe le matin ? 60 00:04:23,251 --> 00:04:24,334 Pas pour le moment. 61 00:04:25,168 --> 00:04:28,043 Le père Paul a encore besoin d'un ou deux matins 62 00:04:28,126 --> 00:04:29,751 pour se remettre de ce rhume, 63 00:04:29,834 --> 00:04:33,376 mais il devrait être sur pied ce soir, pas vrai, Sturge ? 64 00:04:34,501 --> 00:04:35,459 C'est ça. 65 00:04:36,376 --> 00:04:41,126 Je lui ai moi-même parlé ce matin et il va beaucoup mieux. 66 00:04:41,209 --> 00:04:43,751 C'est vrai, et Dolly lui a aussi parlé. 67 00:04:43,834 --> 00:04:46,001 Il a des choses à dire sur le Vendredi saint. 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 Pas vrai, chérie ? 69 00:04:48,876 --> 00:04:50,751 Dolly ? Tu… 70 00:05:02,751 --> 00:05:04,626 Millie, c'est toi ? 71 00:05:06,001 --> 00:05:07,334 Aux dernières nouvelles. 72 00:05:08,251 --> 00:05:11,876 Il n'y a pas de messe, ce matin ? J'avais tellement hâte. 73 00:05:12,709 --> 00:05:14,334 Non, c'est… 74 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 Ouah ! Ça alors. 75 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 Oh, mon Dieu. Mme Gunning a l'air tellement... Maman ? 76 00:05:24,543 --> 00:05:26,001 Pardon, ma chérie. 77 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 C'est juste que… 78 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 Quelle époque nous vivons. 79 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 - Bonjour, Mme Flynn. - Chérie. 80 00:05:43,751 --> 00:05:47,043 Chérie, j'ai su pour... 81 00:05:47,626 --> 00:05:51,001 Riley nous l'a dit. Tu n'es pas seule. 82 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 Il est là ? 83 00:05:53,918 --> 00:05:58,084 Non. Pour être honnête, je pensais qu'il était avec toi. 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Joe ? 85 00:06:11,168 --> 00:06:12,084 - Tu l'as ? - Oui. 86 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Tu as vu Riley ? 87 00:06:48,834 --> 00:06:49,834 Tout va bien ? 88 00:06:50,709 --> 00:06:53,668 Oui, enfin, Riley semble avoir disparu. 89 00:06:55,626 --> 00:06:56,959 Il n'est pas avec elle ? 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 Apparemment pas. 91 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 Bon sang, Riley. 92 00:07:09,001 --> 00:07:11,751 Il va tout foutre en l'air ? Après tant de… 93 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Seigneur. 94 00:07:14,418 --> 00:07:16,043 C'est quoi, son problème ? 95 00:07:17,043 --> 00:07:18,543 Qu'il fasse ce qu'il veut. 96 00:07:20,209 --> 00:07:24,251 Qu'est-ce qu'on peut y faire ? S'il ne veut même pas... Bon sang ! 97 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 Désolé, Warren. 98 00:07:28,959 --> 00:07:30,376 Désolé. Tiens. 99 00:07:36,918 --> 00:07:41,376 Oui, C-O-L-L-I-E. Joseph. 100 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 4, 22, 69. 101 00:07:45,834 --> 00:07:47,126 Super. C'est gentil. 102 00:07:47,876 --> 00:07:49,584 D'accord. Merci, Mike. 103 00:07:52,126 --> 00:07:53,084 Excusez-moi. 104 00:07:53,168 --> 00:07:55,334 Non, j'étais juste en train de… 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Je peux vous aider, Mme Greene ? 106 00:08:00,168 --> 00:08:03,043 - C'est sûrement rien. - Comme la plupart des choses. 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 Peut-être, je ne sais pas. 108 00:08:07,668 --> 00:08:11,793 Je ne suis pas sûre, et ce n'est pas un signalement officiel, 109 00:08:11,876 --> 00:08:14,709 ça ne fait pas encore 24 ou 48 heures. 110 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 J'ignore combien de temps attendre. Et vous allez rigoler. 111 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 Mais je dois signaler une personne disparue. 112 00:08:25,709 --> 00:08:26,584 Qui ? 113 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Riley Flynn. 114 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 Il devait venir chez moi hier soir et il n'est pas venu. 115 00:08:33,626 --> 00:08:35,459 J'ai demandé à sa famille 116 00:08:35,543 --> 00:08:37,709 ce matin et cet après-midi, ils ne l'ont pas vu. 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,543 Est-ce que vous deux... 118 00:08:39,626 --> 00:08:43,626 Non. Enfin, pas vraiment. On passe du temps ensemble, mais… 119 00:08:45,209 --> 00:08:48,626 Il n'a pas pris le ferry, j'ai vérifié. Il est donc sur l'île. 120 00:08:48,709 --> 00:08:50,876 Et il ne répond pas au téléphone. 121 00:08:51,668 --> 00:08:52,709 A-t-il dit une chose 122 00:08:52,793 --> 00:08:56,668 que vous trouvez bizarre maintenant, en y repensant ? 123 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 Non, rien. Il a dit qu'il viendrait chez moi. 124 00:09:00,709 --> 00:09:03,626 - Oui, mais peut-être... - Il a dit qu'il viendrait chez moi. 125 00:09:06,793 --> 00:09:07,668 D'accord. 126 00:09:12,501 --> 00:09:14,334 La dernière fois que vous l'avez vu ? 127 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 Hier matin, à notre réveil. 128 00:09:17,251 --> 00:09:20,126 Il est allé à sa réunion à Saint-Patrick avec Joe Collie. 129 00:09:20,209 --> 00:09:22,084 Joe y était ? Vous êtes sûre ? 130 00:09:22,168 --> 00:09:25,751 Je ne sais pas. Je suppose, puisqu'il va à ces réunions. 131 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 Puis il est...  rentré à la maison pour dîner, 132 00:09:29,418 --> 00:09:34,543 d'après ses parents, puis il était censé venir chez moi, et puis plus rien. 133 00:09:34,626 --> 00:09:37,293 D'accord, de quoi avez-vous parlé hier matin ? 134 00:09:37,376 --> 00:09:40,626 Des projets pour la journée, du rêve qu'il avait fait. 135 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 Et de quoi avez-vous parlé la veille ? 136 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 Bon, écoutez, je vous crois. 137 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 Je ne veux pas être indiscret. 138 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 J'espère juste trouver quelque chose qui puisse nous aider. 139 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 Ça peut être un détail, quelque chose qu'on oublie. 140 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 Son état d'esprit est important, 141 00:10:02,293 --> 00:10:05,376 car pour que je puisse enquêter, et je le ferai... 142 00:10:06,834 --> 00:10:09,793 S'il est en train de se saouler dans un hôtel du continent, 143 00:10:10,459 --> 00:10:14,626 il l'a peut-être laissé entendre, c'est tout ce que je veux savoir. 144 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 D'accord ? 145 00:10:19,168 --> 00:10:20,418 De quoi avez-vous parlé ? 146 00:10:22,959 --> 00:10:23,876 De la mort. 147 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 On a parlé de ce qu'il y a 148 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 après la mort. 149 00:10:31,126 --> 00:10:34,126 Eh bien, vous voyez, c'est de ça que je parle. 150 00:10:35,876 --> 00:10:37,543 C'est pour ça que je suis là. 151 00:10:37,626 --> 00:10:40,168 D'accord. Qui a évoqué le sujet ? 152 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 Je me suis posé la question toute la journée, je… 153 00:10:44,584 --> 00:10:48,293 Je crois qu'on avait les deux ça en tête, parce que j'ai fait... 154 00:10:52,209 --> 00:10:53,418 une fausse couche. 155 00:10:58,168 --> 00:10:59,168 Je suis navré. 156 00:11:03,626 --> 00:11:06,459 Je suis presque sûre qu'il a évoqué le sujet 157 00:11:06,543 --> 00:11:08,918 et que je me suis engouffrée dedans. 158 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 - Et qu'en a-t-il dit ? - Comment ça ? 159 00:11:13,876 --> 00:11:14,751 De la mort. 160 00:11:15,251 --> 00:11:18,584 En avait-il peur ? Était-il intrigué ? Ou… 161 00:11:20,376 --> 00:11:21,459 Il avait l'air serein. 162 00:11:23,834 --> 00:11:28,751 Mais c'est ce qu'on dit. Les gens qui ne vont pas bien, qui... 163 00:11:31,418 --> 00:11:33,751 C'est ce qu'on dit des gens qui se suicident. 164 00:11:34,501 --> 00:11:36,459 Qu'ils avaient l'air sereins. 165 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 On dit ça, parfois, oui. 166 00:12:06,168 --> 00:12:08,418 - Je ne sais pas quoi faire. - Il reviendra. 167 00:12:16,459 --> 00:12:18,168 - Les garçons. - Mon Père. 168 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 Ça va mieux, mon Père ? 169 00:12:19,959 --> 00:12:23,959 Ce soir, c'est spécial. On lève les yeux, on ouvre les oreilles. 170 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 Tu sais, on m'en a parlé. 171 00:12:33,959 --> 00:12:37,209 Mais il faut le voir pour le croire, pas vrai ? 172 00:12:38,251 --> 00:12:41,751 Mildred Gunning, en chair et en os. 173 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 Beverly Keane. 174 00:12:47,959 --> 00:12:52,793 Dieu t'a rendue à nous, et j'en suis tellement heureuse. 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,668 Tu seras avec nous pour la suite. 176 00:12:57,501 --> 00:13:00,459 Eh bien, merci. Je suis très heureuse d'être ici. 177 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 Et tu n'es pas seule. Sarah Gunning. 178 00:13:03,793 --> 00:13:07,459 Je suis si heureuse que tu sois là. Tu n'as pas idée. 179 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 Merci. Maman, rentrons te trouver un siège. 180 00:13:11,293 --> 00:13:12,251 Bien sûr. 181 00:13:16,543 --> 00:13:18,543 "Ils prirent donc le corps de Jésus 182 00:13:18,626 --> 00:13:22,084 "et l'enveloppèrent de bandelettes avec les aromates 183 00:13:22,168 --> 00:13:24,501 comme il est de coutume d'ensevelir chez les Juifs. 184 00:13:24,584 --> 00:13:26,584 "À l'endroit où Jésus avait été crucifié, 185 00:13:26,668 --> 00:13:29,001 "il y avait à présent un jardin et dans le jardin, 186 00:13:29,084 --> 00:13:31,584 "un tombeau neuf où personne n'avait encore été mis. 187 00:13:31,668 --> 00:13:33,251 "Ce fut là qu'ils déposèrent Jésus 188 00:13:33,334 --> 00:13:35,626 "car c'était la préparation de la Pâques des Juifs 189 00:13:35,709 --> 00:13:37,709 "et que le tombeau était proche." 190 00:13:38,418 --> 00:13:41,793 - L'Évangile du Seigneur. - Loué sois-tu, Seigneur Jésus-Christ. 191 00:13:51,418 --> 00:13:52,501 Vendredi saint. 192 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 L'un de mes jours préférés de l'année. La passion de notre Seigneur. 193 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 Rien que ce mot, "passion". 194 00:14:01,209 --> 00:14:06,834 Le mot "passion" signifie une émotion forte et à peine contrôlable. 195 00:14:06,918 --> 00:14:08,084 À peine contrôlable. 196 00:14:08,168 --> 00:14:12,001 C'est ce que Jésus a ressenti quand il a donné sa vie pour nous, 197 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 pour que nous ayons la vie éternelle. 198 00:14:15,668 --> 00:14:20,626 Quel don, si merveilleusement raconté dans l'Évangile selon Jean. 199 00:14:21,251 --> 00:14:27,293 "Évangile" signifie une nouvelle sainte ! Une nouvelle sainte le Vendredi saint. 200 00:14:28,001 --> 00:14:33,043 Et pourtant, c'est l'histoire d'une souffrance très profonde. 201 00:14:33,751 --> 00:14:35,418 Qu'y a-t-il de si saint ? 202 00:14:35,501 --> 00:14:41,543 La souffrance de Jésus dans cette histoire n'est pas simplement nécessaire. 203 00:14:41,626 --> 00:14:43,084 Elle est sainte. 204 00:14:44,959 --> 00:14:47,418 C'est le prix de la vie éternelle. 205 00:14:47,918 --> 00:14:51,501 Cette souffrance, il l'endure seul. 206 00:14:51,584 --> 00:14:56,501 À la Résurrection, il est seul, et puis, eh bien… 207 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 il a quelques alliés, et puis plus encore. 208 00:15:01,584 --> 00:15:02,709 Une assemblée. 209 00:15:03,293 --> 00:15:06,876 Et de plus en plus de gens répandent cette sainte nouvelle, 210 00:15:06,959 --> 00:15:11,709 racontent cette sainte histoire, et ensuite, Dieu a une armée. 211 00:15:13,084 --> 00:15:15,251 Que dit l'armée, dans cette pub ? 212 00:15:15,334 --> 00:15:17,709 "Sois tout ce que tu peux être." 213 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 Eh bien, sans vouloir offenser les forces armées, 214 00:15:20,459 --> 00:15:24,293 qui sont nécessaires et, bien sûr, honorables, 215 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 ce n'est pas tout ce que vous pouvez être. 216 00:15:28,459 --> 00:15:31,209 Dans l'armée, vous vous battez pour Dieu et le pays. 217 00:15:31,293 --> 00:15:35,126 Cette fois, je vais vous offenser, mais c'est la vérité. 218 00:15:35,209 --> 00:15:38,709 Dieu ne veut pas que vous vous battiez pour ce pays. 219 00:15:40,251 --> 00:15:43,084 Quelle arrogance. 220 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 Dieu n'a pas de pays. 221 00:15:47,709 --> 00:15:49,959 Il y a un Dieu unique pour le monde. 222 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 Les lignes que nous traçons, les traités que nous rédigeons 223 00:15:53,834 --> 00:15:57,418 et les frontières que nous fermons ne signifient rien pour Lui. 224 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 Non, ne vous battez pas pour un pays. Battez-vous pour le royaume de Dieu. 225 00:16:02,168 --> 00:16:07,959 Un royaume qui, comme nous le dit Jésus, n'a ni drapeau ni frontières. 226 00:16:08,043 --> 00:16:12,459 L'armée de Dieu. Mais ne vous méprenez pas, c'est une guerre. 227 00:16:12,543 --> 00:16:14,543 C'est le but d'une armée. 228 00:16:15,209 --> 00:16:17,918 En tant qu'assemblée, qu'armée de Dieu, 229 00:16:18,001 --> 00:16:21,168 comment savoir comment se déroule le combat ? 230 00:16:21,251 --> 00:16:24,876 On ne le voit pas. On ne peut pas appeler le QG par radio. 231 00:16:24,959 --> 00:16:29,501 Tout ce qu'on a, tout ce que Dieu nous donne, est juste ici. 232 00:16:30,209 --> 00:16:35,793 Ce qu'on ressent, cette boussole morale en chacun de nous 233 00:16:35,876 --> 00:16:38,876 pointant droit au nord vers le Saint-Esprit. 234 00:16:38,959 --> 00:16:43,876 La conscience. Dans l'armée de Dieu, la conscience est réglementaire. 235 00:16:43,959 --> 00:16:47,709 Il y en a bien d'autres comme elle, mais celle-ci est la mienne. 236 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 Vous pensez que c'est la réplique d'un film de guerre, mais non. 237 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 C'est le credo des Marines. 238 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 Et un credo, par définition, 239 00:16:57,293 --> 00:17:00,043 n'est pas qu'une croyance, mais une croyance religieuse. 240 00:17:00,126 --> 00:17:04,793 Donc, c'est une guerre, et il y aura des victimes. 241 00:17:06,418 --> 00:17:08,168 Nous devons être des soldats. 242 00:17:09,293 --> 00:17:12,418 C'est ça, le Vendredi saint. 243 00:17:12,501 --> 00:17:17,251 Dieu vous demandera des choses horribles. Horribles. 244 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 Comme à Son propre fils. 245 00:17:19,293 --> 00:17:22,001 Comme ce que Jésus a enduré aujourd'hui. 246 00:17:22,084 --> 00:17:24,251 On a dû l'appeler la "nouvelle alliance" 247 00:17:24,334 --> 00:17:28,293 car la volonté de Dieu, bien que parfaite, change. 248 00:17:28,376 --> 00:17:30,418 La volonté de Dieu dicte la moralité, 249 00:17:30,501 --> 00:17:33,876 et si la volonté de Dieu change, la moralité change aussi. 250 00:17:33,959 --> 00:17:37,126 Elle a changé avec la nouvelle alliance, quand Jésus est venu, 251 00:17:37,209 --> 00:17:41,501 et nous, son armée, devons nous défaire de l'ancienne alliance 252 00:17:42,751 --> 00:17:43,959 et n'écouter que cela. 253 00:17:44,543 --> 00:17:47,251 Ne vous fiez qu'à cette boussole. 254 00:17:48,001 --> 00:17:51,168 Le Vendredi saint n'est saint... 255 00:17:51,793 --> 00:17:57,584 ... l'Évangile du Seigneur, si plein d'horreur, n'est saint 256 00:17:57,668 --> 00:18:00,293 qu'à cause de ce vers quoi il se dirige. 257 00:18:01,084 --> 00:18:02,209 La Résurrection. 258 00:18:02,293 --> 00:18:08,459 Aujourd'hui n'est saint qu'à cause de ce qui arrive, Pâques, ce dimanche. 259 00:18:08,543 --> 00:18:13,084 Quand Jésus est ressuscité et que la mort elle-même est morte. 260 00:18:14,626 --> 00:18:18,626 L'horrible est saint à cause de ce vers quoi il se dirige. 261 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 Bienvenue dans l'armée de Dieu. 262 00:18:23,209 --> 00:18:25,043 On va faire de grandes choses. 263 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 Maman, attends. 264 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 Qu'est-ce qu'il y a ? Maman, arrête-toi. 265 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 Je ne veux plus jamais que tu y retournes. 266 00:18:47,334 --> 00:18:48,293 Pardon ? 267 00:18:48,376 --> 00:18:52,876 Ce n'est pas mon église. Ce n'est pas l'homme que j'ai connu. 268 00:19:17,668 --> 00:19:20,876 Où étais-tu passé ? Je t'ai appelé toute la journée. 269 00:19:20,959 --> 00:19:23,834 - Excuse-moi. - Ne fais pas ça. Où étais-tu ? 270 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 Où étais-tu ? 271 00:19:28,334 --> 00:19:30,751 Tu te souviens, quelques jours avant de partir, 272 00:19:31,793 --> 00:19:35,126 tu t'es glissée dans ma chambre et m'as réveillé en sursaut. 273 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 Tu voulais prendre un bateau. 274 00:19:37,959 --> 00:19:41,043 Tu n'en démordais pas, alors on l'a fait, on a ramé loin. 275 00:19:42,459 --> 00:19:46,209 On a fumé un paquet de cigarettes et regardé le soleil se lever. 276 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 Tu referais ça avec moi ? 277 00:19:52,626 --> 00:19:54,001 On va faire un tour ? 278 00:20:56,668 --> 00:20:58,918 Tu sais, je suis douée pour la confiance. 279 00:21:00,084 --> 00:21:01,918 C'est drôle, vu mon mariage. 280 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 C'était important de sortir de cette... 281 00:21:06,084 --> 00:21:08,251 situation avec de la confiance dans mon cœur. 282 00:21:09,334 --> 00:21:12,251 Et je n'ai pas forcé, parce que toi non plus. 283 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 Pas une fois. Jamais. 284 00:21:16,209 --> 00:21:17,751 Tu me laisses venir à toi. 285 00:21:20,543 --> 00:21:22,001 J'essaie de te le rendre. 286 00:21:23,709 --> 00:21:25,293 Mais nous voilà. 287 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 Et je dois te poser la question. 288 00:21:33,126 --> 00:21:34,793 C'est quoi, ça, Riley ? 289 00:21:37,918 --> 00:21:39,834 C'est de là que tout ça vient. 290 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Des étoiles. 291 00:21:42,959 --> 00:21:46,584 Les hommes primitifs chassaient et cueillaient toute la journée, 292 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 mais la nuit, ils... 293 00:21:49,668 --> 00:21:55,459 restaient près du feu pour se réchauffer et se protéger des prédateurs. 294 00:21:56,418 --> 00:22:02,043 Ils regardaient à travers la vallée et voyaient d'autres feux de camp, 295 00:22:02,126 --> 00:22:07,293 rien que des petits points lumineux dans le paysage, 296 00:22:07,376 --> 00:22:11,043 et ils savaient qu'il y avait d'autres humains, là, dans le noir. 297 00:22:12,418 --> 00:22:16,334 Et puis, ils voyaient ces points lumineux dans le ciel. 298 00:22:17,543 --> 00:22:18,501 Ils ne savaient rien 299 00:22:18,584 --> 00:22:21,918 de l'espace, des étoiles ou des ondes lumineuses. 300 00:22:22,001 --> 00:22:25,668 Ils trouvaient juste que ça ressemblait à des feux de camp. 301 00:22:27,084 --> 00:22:29,293 "Qui peuvent bien être ces gens ?" 302 00:22:31,126 --> 00:22:33,293 "Allumer des feux de camp tout là-haut ?" 303 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 Ils se racontaient des histoires. 304 00:22:36,876 --> 00:22:37,959 "Ces gens ?" 305 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 "Ils doivent être incroyables." 306 00:22:42,543 --> 00:22:44,584 "Ces feux de camp appartiennent à des gens 307 00:22:44,668 --> 00:22:47,918 "bien plus puissants qu'on ne l'avait jamais imaginé." 308 00:22:50,376 --> 00:22:51,293 Tout ça. 309 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 Chaque dieu. 310 00:22:55,876 --> 00:22:59,959 Chaque déesse, chaque religion, chaque guerre sainte, tout. 311 00:23:02,418 --> 00:23:03,793 Ça a commencé là-haut. 312 00:23:05,501 --> 00:23:08,626 En se demandant qui avait bien pu allumer ces feux dans le ciel. 313 00:23:12,959 --> 00:23:15,459 Je vais te raconter une histoire que tu ne croiras pas. 314 00:23:16,584 --> 00:23:19,376 Écoute-moi, c'est tout. Tu me le promets ? 315 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 Je te le promets. 316 00:23:24,709 --> 00:23:25,543 Bien. 317 00:23:27,834 --> 00:23:28,668 Bien. 318 00:23:51,126 --> 00:23:54,418 Eh, ça va aller. Tout va bien. 319 00:23:54,501 --> 00:23:59,834 N'essaie pas de parler, détends-toi, concentre-toi sur ta respiration. 320 00:24:02,834 --> 00:24:06,418 Tu t'en sors très bien. Non, voilà, tout va bien. 321 00:24:06,501 --> 00:24:12,126 J'avais une sœur, je t'en ai déjà parlé ? Elle s'appelait Alice. 322 00:24:12,209 --> 00:24:16,793 Elle était plus âgée que moi, mais beaucoup plus petite. 323 00:24:16,876 --> 00:24:21,251 J'avais huit ans quand elle est morte. C'était la polio. 324 00:24:21,334 --> 00:24:24,001 C'était horrible de voir ça. 325 00:24:25,251 --> 00:24:27,001 J'avais aussi peur, Riley. 326 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 J'avais peur de la mort, 327 00:24:28,668 --> 00:24:30,959 et c'est ce qui m'a amené vers Dieu. 328 00:24:31,626 --> 00:24:35,209 Je voulais comprendre comment la mort, 329 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 sa mort en particulier, pouvait faire partie du plan de Dieu. 330 00:24:39,584 --> 00:24:43,293 C'est cette question qui m'a amené au sacerdoce… 331 00:24:46,168 --> 00:24:48,584 Eh, tout va bien. 332 00:24:49,709 --> 00:24:52,418 Tu vois, Dieu a toujours un plan, 333 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 et la mort n'en fait plus partie. 334 00:24:55,793 --> 00:24:57,126 Plus pour nous. 335 00:24:58,584 --> 00:25:01,876 Et on n'a plus à avoir peur, plus jamais. 336 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 Comment te sens-tu ? 337 00:25:31,209 --> 00:25:32,501 Tu as meilleure mine. 338 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 Je t'en prie, assieds-toi. 339 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 Non, je ne ferais pas ça. 340 00:25:51,834 --> 00:25:52,709 Je ne... 341 00:25:53,918 --> 00:25:57,584 Je ne peux pas vraiment t'expliquer, mais je peux essayer. 342 00:25:57,668 --> 00:26:00,584 L'important, c'est de ne pas sortir pour l'instant. 343 00:26:02,293 --> 00:26:04,626 Pardon, je pensais te prévenir, mais… 344 00:26:05,918 --> 00:26:08,209 On ne fait pas l'erreur deux fois, hein ? 345 00:26:10,084 --> 00:26:14,251 Ne t'en fais pas, ton cou a guéri complètement en moins de six heures. 346 00:26:14,334 --> 00:26:17,418 Ces brûlures ne poseront aucun problème. Assieds-toi. 347 00:26:18,584 --> 00:26:22,293 Je te promets de t'expliquer tout ce que je peux 348 00:26:22,376 --> 00:26:24,459 et tu te sentiras mieux. 349 00:26:25,543 --> 00:26:29,501 Assieds-toi. Donne au moins à ta peau une chance de guérir. 350 00:26:29,584 --> 00:26:30,876 On a une réunion ? 351 00:26:31,584 --> 00:26:32,959 On a la réunion. 352 00:26:35,043 --> 00:26:38,668 Je te promets que ça va. C'était une longue nuit, un long voyage. 353 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 Assieds-toi. 354 00:26:42,126 --> 00:26:43,543 Tu t'en féliciteras. 355 00:26:50,334 --> 00:26:52,959 - Commençons par la Sérénité. - C'est une blague ? 356 00:26:53,584 --> 00:26:55,751 Non, pas du tout. 357 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 Aujourd'hui, tu as mon honnêteté la plus totale, 358 00:26:59,418 --> 00:27:05,001 et cette prière, aujourd'hui, s'applique à toi et à moi, profondément. 359 00:27:07,043 --> 00:27:10,709 Mon Dieu, donne-moi la sérénité d’accepter les choses que je ne peux changer, 360 00:27:10,793 --> 00:27:12,959 le courage de changer les choses que je peux, 361 00:27:13,043 --> 00:27:16,334 et la sagesse d’en connaître la différence. Amen. 362 00:27:17,418 --> 00:27:19,918 Commençons par le début. Ce qu'on ne peut changer. 363 00:27:20,959 --> 00:27:24,168 Quand j'étais plus jeune, 364 00:27:24,251 --> 00:27:28,709 j'étais prêtre dans la petite église d'une toute petite communauté. 365 00:27:28,793 --> 00:27:30,709 Un jour, ce servant de messe... 366 00:27:30,793 --> 00:27:34,959 Un petit nouveau, il avait peut-être neuf ou dix ans, un garçon intelligent. 367 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 C'était vers Pâques, 368 00:27:37,001 --> 00:27:40,418 donc je parlais de la Résurrection depuis un moment, bref. 369 00:27:40,501 --> 00:27:43,251 Ce servant de messe me donne une boîte à chaussures. 370 00:27:44,376 --> 00:27:48,001 Dans cette boîte, il y a une souris qu'il a prise au piège. 371 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 Elle est en piteux état, plus de queue, sa patte est presque coupée. 372 00:27:52,126 --> 00:27:56,293 Elle souffre, et le garçon me tend cette boîte 373 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 et me demande 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,876 si Dieu la ressuscitera comme il a ressuscité Jésus. 375 00:28:02,793 --> 00:28:05,376 S'Il a pu le faire, il peut le refaire. 376 00:28:05,459 --> 00:28:09,334 Alors, je prends cette boîte, et on prie. 377 00:28:09,876 --> 00:28:13,501 Je renvoie le garçon chez lui et lui dis de revenir dans trois jours. 378 00:28:13,584 --> 00:28:16,334 Trois jours plus tard, le garçon revient et... 379 00:28:16,418 --> 00:28:18,001 Elle est guérie. 380 00:28:18,084 --> 00:28:20,918 Elle court dans sa boîte, en pleine forme. 381 00:28:21,001 --> 00:28:25,709 J'aide le garçon à la remettre en liberté derrière l'église avant la messe. 382 00:28:25,793 --> 00:28:26,793 Il est stupéfait. 383 00:28:27,626 --> 00:28:29,834 Sa croyance est confirmée. Il croit. 384 00:28:30,709 --> 00:28:34,584 Ce moment l'a conforté pendant... combien de temps ? 385 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Presque dix ans ? 386 00:28:38,001 --> 00:28:40,251 Presque dix ans de foi grâce à une souris ? 387 00:28:40,334 --> 00:28:41,918 Ce n'était pas un acte de Dieu. 388 00:28:42,668 --> 00:28:43,751 Ah non ? 389 00:28:44,334 --> 00:28:46,043 C'est vrai, j'ai dû achever la souris 390 00:28:46,126 --> 00:28:48,418 et il m'a fallu presque trois jours 391 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 pour en trouver une pareille, 392 00:28:50,376 --> 00:28:54,084 mais ce qu'elle a donné à ce garçon, ce n'était pas un acte de Dieu ? 393 00:28:54,168 --> 00:28:57,459 Parce qu'Il agit parfois à travers nous, tu crois qu'Il n'agit pas ? 394 00:28:57,543 --> 00:28:58,918 Comment vous savez ça ? 395 00:29:01,084 --> 00:29:02,001 Qui êtes-vous ? 396 00:29:04,168 --> 00:29:05,418 Tu sais qui je suis. 397 00:29:07,543 --> 00:29:08,834 Allez. 398 00:29:09,959 --> 00:29:11,001 Regarde bien. 399 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 Écoute-toi, tu sais qui je suis. 400 00:29:16,418 --> 00:29:18,584 Tu dois voir les marques sur mes mains ? 401 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 - Mettre tes mains dans mon côté... - C'est impossible. 402 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 Allez, on a dépassé ça. 403 00:29:23,209 --> 00:29:25,709 "Il dit à Thomas : Place ton doigt ici, vois mes mains, 404 00:29:25,793 --> 00:29:28,209 "avance ta main et mets-la dans mon côté. " 405 00:29:28,293 --> 00:29:31,751 - On a dépassé ça, tu as dépassé ça. - D'accord. 406 00:29:34,001 --> 00:29:34,876 Comment ? 407 00:29:35,876 --> 00:29:39,459 Eh bien, pareil que pour toi, en gros. 408 00:29:39,543 --> 00:29:43,459 Tu as été ramené, toi aussi, ramené au meilleur de toi-même. 409 00:29:44,418 --> 00:29:47,626 Tu es toi à ton apogée, parfait, comme Dieu te voulait. 410 00:29:47,709 --> 00:29:50,376 J'ai simplement dû remonter plus loin que toi. 411 00:29:50,459 --> 00:29:52,209 C'était beaucoup plus loin. 412 00:29:52,793 --> 00:29:54,418 Pourquoi es-tu revenu ici ? 413 00:29:56,084 --> 00:29:57,043 Hier soir. 414 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 Je me suis posé la question toute la journée. 415 00:30:00,876 --> 00:30:03,126 Je te connais depuis toujours, 416 00:30:03,209 --> 00:30:06,584 tu n'es jamais venu la nuit sans prévenir, pas une fois, 417 00:30:06,668 --> 00:30:10,043 et hier soir, à ce moment précis, pourquoi ? 418 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 Tu as senti un appel ? Une vocation ? 419 00:30:16,126 --> 00:30:17,751 La sœur de Joe Collie. 420 00:30:22,418 --> 00:30:25,834 Je t'ai menti à ce sujet. Je m'en excuse. 421 00:30:27,168 --> 00:30:30,168 Et je te demande pardon pour ce mensonge. 422 00:30:32,668 --> 00:30:34,001 Tu es revenu pour ça. 423 00:30:37,459 --> 00:30:41,001 Honnêteté totale. Je t'en fais le serment, aujourd'hui. 424 00:30:41,084 --> 00:30:44,959 Bon voilà, Joe souffrait, et il souffrait sans raison. 425 00:30:45,584 --> 00:30:49,876 L'accident, puis ce que la communauté lui a fait subir, il était irrécupérable. 426 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 D'après qui ? 427 00:30:50,876 --> 00:30:54,418 Les voies du Seigneur sont impénétrables, c'est un cliché mais c'est vrai. 428 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 Je peux en témoigner, Il a agi à travers moi. 429 00:30:58,418 --> 00:31:00,709 Et Joe Collie a été rappelé. 430 00:31:00,793 --> 00:31:02,626 - Vous l'avez tué. - C'est plus complexe. 431 00:31:02,709 --> 00:31:05,543 Non, vous l'avez tué. Vous et cette chose. 432 00:31:05,626 --> 00:31:08,334 On ne peut rien changer, ce qui est fait est fait. 433 00:31:08,418 --> 00:31:10,626 Comme ce qui t'est arrivé, c'est fait. 434 00:31:11,209 --> 00:31:13,418 Ce sont deux choses qu'on ne peut changer 435 00:31:13,501 --> 00:31:16,834 et on doit les accepter avec sérénité ensemble, maintenant. 436 00:31:16,918 --> 00:31:18,543 - Que m'est-il arrivé ? - Riley... 437 00:31:18,626 --> 00:31:20,418 - C'était quoi, ce truc ? - Calme-toi. 438 00:31:20,501 --> 00:31:23,709 - C'était quoi, bordel ? - Un ange. 439 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 - Bien, il est réveillé. - Un peu groggy. 440 00:31:30,043 --> 00:31:32,793 Vous n'étiez pas très beau à voir non plus, Monseigneur. 441 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Pas au début. 442 00:31:34,668 --> 00:31:37,293 Je venais voir si tout se passait comme prévu, 443 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 et si Sturge devait nettoyer... 444 00:31:39,001 --> 00:31:41,626 Pas encore. On n'a pas terminé, mais… 445 00:31:43,668 --> 00:31:46,834 Tu arrives au bon moment, Beverly, Dieu te bénisse. 446 00:31:47,959 --> 00:31:51,334 Approche. Mets-toi là, s'il te plaît. Debout. 447 00:31:51,418 --> 00:31:52,709 Juste ici. 448 00:31:53,334 --> 00:31:55,251 - Vous êtes sûr ? - Oui. 449 00:31:56,834 --> 00:31:58,001 Tout près. 450 00:31:59,126 --> 00:32:02,126 - Vous êtes sûr que c'est une bonne idée ? - Oui, je le retiens. 451 00:32:02,209 --> 00:32:04,376 - Me retenir ? - Très bien. 452 00:32:05,418 --> 00:32:08,168 - Me retenir de quoi ? - Oui, bien. 453 00:32:08,251 --> 00:32:10,543 Laissez-moi partir. Je veux rentrer. 454 00:32:10,626 --> 00:32:13,918 Je veux juste rentrer chez moi, bordel. 455 00:32:16,251 --> 00:32:17,626 Juste là, c'est… 456 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 Tu le sens, hein ? 457 00:32:20,543 --> 00:32:23,584 Voilà. Bien, un peu plus près. 458 00:32:26,001 --> 00:32:26,918 Oui. 459 00:32:28,918 --> 00:32:32,418 Encore un peu plus près, ne t'inquiète pas. 460 00:32:32,959 --> 00:32:34,959 - Qu'est-ce que... - Je le tiens. 461 00:32:36,918 --> 00:32:37,793 Bien. 462 00:32:54,126 --> 00:32:57,793 Tout va bien, mon Dieu, donne-nous la sérénité 463 00:32:57,876 --> 00:33:00,793 d'accepter les choses que nous ne pouvons changer. 464 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 - Merci, Beverly. - Pas de quoi. 465 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 Riley, je suis contente que tu sois remis. 466 00:33:05,918 --> 00:33:06,751 Voilà. 467 00:33:06,834 --> 00:33:09,293 Sturge et moi attendons au presbytère. 468 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 J'ouvrirai le rideau quand on aura fini. 469 00:33:15,584 --> 00:33:16,543 Hé. 470 00:33:18,126 --> 00:33:19,751 C'est puissant, pas vrai ? 471 00:33:23,834 --> 00:33:25,084 Ça fait mal, je sais. 472 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 Je compatis. 473 00:33:28,834 --> 00:33:31,876 Mais ça va passer. 474 00:33:33,043 --> 00:33:33,918 Ça va passer. 475 00:33:37,084 --> 00:33:40,626 Qu'as-tu ressenti quand elle était proche de toi ? 476 00:33:43,501 --> 00:33:45,709 Je connais la réponse, ne fais pas semblant. 477 00:33:48,668 --> 00:33:51,918 Tu avais faim. Douloureusement faim. 478 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 Tu as aussi vu des choses. 479 00:33:55,376 --> 00:34:00,959 Tu t'es vu la tirer vers toi, toujours plus près. Et tout est devenu rouge, non ? 480 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Quelque chose a commencé à changer en toi. 481 00:34:05,126 --> 00:34:07,668 On dirait presque qu'on s'endort, pas vrai ? 482 00:34:08,918 --> 00:34:11,876 Tu avais conscience de toi-même en te jetant sur elle. 483 00:34:11,959 --> 00:34:13,084 Je ne comprends pas. 484 00:34:13,168 --> 00:34:18,334 Moi, oui. Tu avais conscience de toi-même mais c'était involontaire, pas vrai ? 485 00:34:19,209 --> 00:34:22,584 Comme si ton corps agissait selon une autre volonté. C'était le cas. 486 00:34:22,668 --> 00:34:26,126 Il recommencera, c'est ça, le truc. C'est là qu'on doit écouter. 487 00:34:26,209 --> 00:34:29,418 Écouter le Saint-Esprit, écouter notre conscience. 488 00:34:30,001 --> 00:34:32,918 Parce que, tu sais, je suis aussi passé par là. 489 00:34:34,584 --> 00:34:37,001 C'est-à-dire, j'avais été rétabli. 490 00:34:37,084 --> 00:34:40,834 J'étais redevenu jeune. J'étais redevenu pur. 491 00:34:40,918 --> 00:34:44,084 Et puis, comme Jésus avant moi, je suis mort. 492 00:34:45,584 --> 00:34:50,876 Je suis mort par terre, juste là-bas, en face. 493 00:34:51,709 --> 00:34:55,709 Et puis, j'ai été ressuscité, mais j'étais effrayé et perdu, 494 00:34:55,793 --> 00:35:01,001 et cette pulsion à l'intérieur, cette volonté puissante, 495 00:35:01,084 --> 00:35:04,293 j'ai ressenti la même chose que toi. 496 00:35:04,376 --> 00:35:07,793 Ma volonté est devenue Sa volonté, Il bougeait à travers moi. 497 00:35:07,876 --> 00:35:12,459 Joe a été emporté, et j'ai été préservé, j'ai été nourri. 498 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 - Meurtrier. - Eh bien, oui, je suppose. 499 00:35:15,834 --> 00:35:18,543 Mais je n'avais aucune culpabilité. Aucune. 500 00:35:19,168 --> 00:35:24,668 Et j'ai eu du mal à accepter que je ne ressentais pas de culpabilité, 501 00:35:24,751 --> 00:35:29,584 à accueillir la grâce à la place de la culpabilité, j'ai lutté contre ça. 502 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 J'ai beaucoup prié. Mais ensuite, Bev Keane m'a montré ceci. 503 00:35:34,418 --> 00:35:36,876 Hébreux 9:14. 504 00:35:36,959 --> 00:35:40,001 "Combien plus le sang de Christ, 505 00:35:40,084 --> 00:35:43,709 "qui, par un esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, 506 00:35:43,793 --> 00:35:47,543 "purifiera-t-il votre conscience des œuvres mortes, 507 00:35:47,626 --> 00:35:50,751 "afin que vous serviez le Dieu vivant !" 508 00:35:50,834 --> 00:35:54,293 Purifier notre conscience afin que nous servions le Dieu vivant. 509 00:35:54,376 --> 00:35:59,293 J'ai lu ce passage et la grâce du Saint-Esprit est descendue sur moi. 510 00:35:59,876 --> 00:36:01,459 Il avait pris cette culpabilité. 511 00:36:01,584 --> 00:36:05,584 Il a purifié ma conscience car j'ai simplement suivi Sa volonté. 512 00:36:05,668 --> 00:36:10,126 J'étais Son vaisseau. Un meurtrier, peut-être, comme Moïse. 513 00:36:11,043 --> 00:36:13,543 Joseph, ou Paul, mon homonyme. 514 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 Je ne suis pas l'unique soldat du Seigneur. 515 00:36:15,834 --> 00:36:21,459 Je ne suis pas non plus unique ici, si ? Toi aussi, tu as tué quelqu'un. 516 00:36:27,001 --> 00:36:28,293 Je ne m'en souviens pas. 517 00:36:29,209 --> 00:36:31,043 Tu étais ivre, tu ne t'en souviens pas. 518 00:36:31,793 --> 00:36:35,834 J'étais ivre. Je suis allé à une fête et j'ai trop bu. 519 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 - Ne fais pas ça. - C'est ce qui s'est passé. 520 00:36:38,626 --> 00:36:40,751 Eh bien, il y a du sens. 521 00:36:40,834 --> 00:36:43,918 Il y a une finalité que tu ignores délibérément. 522 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 C'était foutrement banal, ce qui s'est passé. 523 00:36:50,626 --> 00:36:53,918 Il n'y avait aucune trace de pneu de mon côté de la route. 524 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 Je n'ai jamais freiné. 525 00:36:59,251 --> 00:37:01,084 Je n'ai même pas essayé. 526 00:37:01,168 --> 00:37:05,459 Je dormais littéralement au volant, voilà ce qui s'est passé. 527 00:37:07,751 --> 00:37:12,043 Alors, ne me parlez pas de Dieu qui bouge à travers vous ou réalise Sa volonté.  528 00:37:12,126 --> 00:37:15,626 Vous ne savez rien de moi. Nos histoires ne sont pas les mêmes. 529 00:37:15,709 --> 00:37:17,501 - Ta culpabilité, tes remords. - Oui. 530 00:37:17,584 --> 00:37:19,043 - C'est tous les jours ? - Oui. 531 00:37:19,126 --> 00:37:21,001 - Même si c'était involontaire ? - Oui. 532 00:37:21,084 --> 00:37:26,293 J'ai tué Joe, je me suis vu le faire de mes mains, et aucune culpabilité. 533 00:37:26,376 --> 00:37:30,918 Aucune. Pas de remords. On m'a épargné tout ça. 534 00:37:31,001 --> 00:37:32,959 - Comment tu te sens ? - Dégoûté. 535 00:37:33,043 --> 00:37:34,834 - Comment tu te sens ? - En colère. 536 00:37:34,918 --> 00:37:37,084 - Non. Comment tu te sens ? - Très en colère. 537 00:37:37,168 --> 00:37:38,168 Non ! 538 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 Je t'ai promis mon honnêteté totale, la voilà ! 539 00:37:42,584 --> 00:37:45,709 Je suis las de tes mensonges, Riley Flynn ! 540 00:37:45,793 --> 00:37:49,334 Je t'ai pardonné plusieurs fois, mais aujourd'hui, c'est crucial pour nous, 541 00:37:49,418 --> 00:37:54,209 c'est terminé, honnêteté totale, comment tu te sens ? 542 00:38:00,626 --> 00:38:01,626 Jaloux. 543 00:38:03,293 --> 00:38:05,001 Mon Dieu, Père céleste, 544 00:38:05,084 --> 00:38:08,084 donne-nous la sérénité d'accepter ce que nous ne pouvons changer, 545 00:38:08,168 --> 00:38:11,918 et le courage de changer ce que nous pouvons. 546 00:38:12,001 --> 00:38:16,626 Le courage, Riley Flynn, le courage. Trouvons ça, à présent. Le courage. 547 00:38:17,793 --> 00:38:19,793 De changer ce que nous pouvons. 548 00:38:20,709 --> 00:38:24,918 Dieu t'a ramené, d'accord ? Il y a une raison. 549 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 Ton accident, ce moment d'enfer sur Terre, 550 00:38:27,751 --> 00:38:30,501 tu dis que ça n'a servi à personne, mais c'est faux. 551 00:38:30,584 --> 00:38:32,501 Ça t'a mené ici, sur cette île, 552 00:38:32,584 --> 00:38:36,376 à un moment crucial dans l'histoire de notre monde. 553 00:38:37,251 --> 00:38:40,251 Aie du courage, Dieu t'a choisi. 554 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 Cette culpabilité que tu retiens, tu peux la laisser partir. 555 00:38:46,876 --> 00:38:52,834 Dieu t'a déjà changé. À toi, maintenant, d'avoir du courage. 556 00:38:53,543 --> 00:38:56,376 Alors, un peu de courage. D'accord ? 557 00:38:58,501 --> 00:38:59,543 Courage. 558 00:39:06,043 --> 00:39:09,043 Au fait, je suis navré que tu aies eu peur 559 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 hier soir. 560 00:39:11,001 --> 00:39:13,876 J'ai eu peur, moi aussi, quand ça m'est arrivé. 561 00:39:13,959 --> 00:39:15,584 Presque tout le monde, 562 00:39:15,668 --> 00:39:20,376 au moment de rencontrer un ange dans la Bible, a peur. 563 00:39:21,251 --> 00:39:26,043 Marie a eu peur de Gabriel, alors qu'il apportait une bonne nouvelle. 564 00:39:28,584 --> 00:39:31,459 Les anges disent toujours : "N'aie pas peur." 565 00:39:31,543 --> 00:39:34,876 Parce que, à chaque fois, 566 00:39:35,543 --> 00:39:37,709 les gens sont terrifiés. 567 00:39:37,793 --> 00:39:41,834 Pas vrai ? Moïse a eu peur devant le buisson ardent. 568 00:39:41,918 --> 00:39:44,959 Jésus a eu peur de sa propre foi. 569 00:39:45,043 --> 00:39:48,126 Il est tombé à genoux à Gethsémani et a prié, 570 00:39:48,209 --> 00:39:50,293 prié pour être épargné. 571 00:39:51,126 --> 00:39:54,793 Tous les gens, quand ils ont roulé la pierre du tombeau, 572 00:39:55,668 --> 00:39:56,709 avaient peur. 573 00:39:56,793 --> 00:40:01,043 Tous. Les miracles, le vrai pouvoir du Seigneur. 574 00:40:02,459 --> 00:40:03,543 Effrayant. 575 00:40:04,543 --> 00:40:07,334 Mais je suis quand même navré que tu aies eu peur. 576 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 Vous en avez bu ? 577 00:40:11,084 --> 00:40:14,459 Quand cet ange me déchirait le cou 578 00:40:14,543 --> 00:40:16,751 et que mon sang coulait sur le sol. 579 00:40:16,834 --> 00:40:19,918 Vous avez... participé ? 580 00:40:22,543 --> 00:40:24,168 Honnêteté totale, vous disiez. 581 00:40:24,251 --> 00:40:25,126 Oui. 582 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 Comment ça se passe ? Je ne peux qu'imaginer. 583 00:40:35,501 --> 00:40:40,001 Ce n'est pas tout à fait vrai. Je n'ai pas besoin d'imaginer, pas tout. 584 00:40:40,876 --> 00:40:41,709 Je l'ai vu. 585 00:40:41,793 --> 00:40:43,959 Je peux te dire que Monseigneur avait peur. 586 00:40:44,043 --> 00:40:50,418 On a tous été testés, mais étrangement, Riley Flynn, Dieu t'a choisi. 587 00:40:52,126 --> 00:40:55,876 Pour recevoir cette bénédiction, et nous ne douterons pas de Sa volonté. 588 00:40:55,959 --> 00:40:57,793 C'est tout ce qui compte. 589 00:40:57,876 --> 00:41:03,084 Tu es mis à l'épreuve, comme il l'a été, comme nous tous. 590 00:41:04,209 --> 00:41:05,501 Nous sommes là pour toi. 591 00:41:06,376 --> 00:41:09,793 Nous sommes là pour toi, car tout comme le corps est un 592 00:41:09,876 --> 00:41:13,126 et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, 593 00:41:13,209 --> 00:41:16,626 malgré leur nombre, ne sont qu'un, ainsi en est-il de Christ. 594 00:41:16,709 --> 00:41:21,751 Nous sommes là pour te bénir, pour te garder, selon la volonté de Dieu. 595 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 - La volonté de Dieu ? - Oui. 596 00:41:25,918 --> 00:41:30,126 Oui. Et ne te moque pas, Riley. 597 00:41:30,793 --> 00:41:33,584 Ne te moque pas de la volonté de Dieu. 598 00:41:34,251 --> 00:41:36,209 Ce sont Ses propres mots, pas vrai, Sturge ? 599 00:41:38,418 --> 00:41:43,168 "Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle." 600 00:41:46,168 --> 00:41:51,209 - Et ? - Et... "Je le..." 601 00:41:53,001 --> 00:41:55,126 "Je le ressusciterai au dernier jour. 602 00:41:55,209 --> 00:41:58,668 "Car ma chair est vraiment une nourriture et mon sang vraiment un breuvage. 603 00:41:58,751 --> 00:42:01,668 "Celui qui mange ma chair et boit mon sang 604 00:42:01,751 --> 00:42:04,459 demeure en moi et je demeure en lui", Évangile selon Jean. 605 00:42:04,543 --> 00:42:07,293 C'est assez précis, non ? 606 00:42:08,126 --> 00:42:10,668 Il ne mâche pas vraiment ses mots. 607 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 Et ça ? 608 00:42:12,709 --> 00:42:13,876 C'est dans l'Évangile ? 609 00:42:14,751 --> 00:42:15,793 Eh bien, non. 610 00:42:16,793 --> 00:42:18,043 C'est l'Apocalypse. 611 00:42:18,668 --> 00:42:21,376 "Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil. 612 00:42:21,459 --> 00:42:24,126 "Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu." 613 00:42:24,209 --> 00:42:25,584 Chapitre 16, verset 8. 614 00:42:25,668 --> 00:42:29,209 C'est ça , le retour de Jésus parmi nous. 615 00:42:29,293 --> 00:42:32,334 Nous savions depuis le début que ce ne serait pas beau à voir. 616 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Mgr Pruitt a été secoué. 617 00:42:35,959 --> 00:42:36,959 Même lui. 618 00:42:37,751 --> 00:42:38,876 Mais tout est… 619 00:42:40,084 --> 00:42:42,834 Tout est là, dans le livre, Riley. 620 00:42:42,918 --> 00:42:45,959 Les sept coupes de la colère de Dieu versées à Sa seconde venue. 621 00:42:46,043 --> 00:42:47,126 La fin des temps. 622 00:42:47,209 --> 00:42:50,501 La quatrième coupe sur le soleil, la cinquième, puisque tu demandes, 623 00:42:50,584 --> 00:42:54,168 la cinquième coupe de la colère de Dieu couvre le monde de ténèbres, 624 00:42:54,251 --> 00:42:58,626 ce qui ne te posera aucun problème, ni à Monseigneur, pas vrai ? 625 00:42:59,584 --> 00:43:04,418 C'est presque comme s'Il te préparait à ça. 626 00:43:05,668 --> 00:43:08,251 Tu es assis là, béni parmi les hommes, 627 00:43:08,334 --> 00:43:11,334 et tu ris quand je dis "la volonté de Dieu". 628 00:43:15,501 --> 00:43:16,626 Je suis frustrée. 629 00:43:17,709 --> 00:43:18,668 Je sais. 630 00:43:18,751 --> 00:43:23,376 Il ne reconnaît même pas ce qui lui est donné, c'est insultant. 631 00:43:23,459 --> 00:43:24,668 C'est insignifiant, Bev. 632 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 Je sais. 633 00:43:29,001 --> 00:43:30,001 Je sais, bon. 634 00:43:32,168 --> 00:43:34,293 "Il prit ensuite une coupe. 635 00:43:34,376 --> 00:43:37,251 "Et, après avoir rendu grâces, 636 00:43:37,334 --> 00:43:39,751 "il la leur donna, en disant : 637 00:43:40,626 --> 00:43:43,251 "'Buvez en tous, 638 00:43:43,334 --> 00:43:46,876 "'car ceci est mon sang, le sang de l'alliance 639 00:43:46,959 --> 00:43:51,543 "'qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.  640 00:43:51,626 --> 00:43:54,709 "'Faites ceci en mémoire de moi.'" 641 00:43:54,793 --> 00:43:55,668 Amen. 642 00:44:00,209 --> 00:44:02,626 - Non. - Ne sois pas borné. 643 00:44:02,709 --> 00:44:05,126 "Celui qui boit dans la coupe du Seigneur 644 00:44:05,209 --> 00:44:08,209 "de manière indigne devra répondre du corps et du sang du Seigneur. 645 00:44:08,293 --> 00:44:12,001 "Ceux qui mangent et boivent sans discerner le corps du Christ 646 00:44:12,084 --> 00:44:14,876 "mangent et boivent leur propre jugement." 647 00:44:16,293 --> 00:44:18,501 Tout va bien, Riley. Ça arrivera. 648 00:44:19,043 --> 00:44:22,001 C'est une de ces choses qu'on ne peut changer. 649 00:44:22,584 --> 00:44:26,709 Accepte-la, avec sérénité et grâce. 650 00:44:33,334 --> 00:44:34,251 Amen. 651 00:44:46,001 --> 00:44:46,959 Sagesse. 652 00:44:47,543 --> 00:44:51,876 La sagesse de connaître la différence entre ce qu'on peut changer, 653 00:44:51,959 --> 00:44:57,084 ce qu'on ne peut changer, et ce qu'on ne devrait changer. 654 00:44:58,334 --> 00:45:00,376 Comment tu te sens ? Ça va mieux, non ? 655 00:45:03,084 --> 00:45:05,959 Sagesse. Toi et moi, Riley, on n'est que les premiers. 656 00:45:06,043 --> 00:45:08,376 On sait, on a vu. On a été bénis. 657 00:45:08,459 --> 00:45:12,876 Mais tant d'autres, sur cette île, en ce moment même 658 00:45:13,418 --> 00:45:15,043 sont bénis également, 659 00:45:15,126 --> 00:45:17,668 mais ils ne le savent même pas. 660 00:45:20,084 --> 00:45:24,251 C'est bien, ce qu'on fait. Ce qu'on doit faire. C'est bien. 661 00:45:25,793 --> 00:45:28,459 Même les choses qu'on ne pense pas vouloir faire. 662 00:45:30,084 --> 00:45:33,084 Cette faim, cette soif, c'est bien. 663 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 C'est pour ça qu'on ne se sent pas coupable quand on s'y abandonne. 664 00:45:36,584 --> 00:45:43,084 C'est pour ça qu'on se sent mieux après. Et c'est pour ça qu'on partage ce don. 665 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 Il a déjà fait beaucoup. 666 00:45:46,251 --> 00:45:49,626 Un peu du sang de l'ange a fait beaucoup pour nous tous. 667 00:45:49,709 --> 00:45:54,168 Pour tes parents, pour Leeza, pour toi, pour tant de gens dans cette communauté. 668 00:45:54,251 --> 00:45:57,501 Regarde le bien qu'il a fait, concentre-toi sur ça. 669 00:45:57,584 --> 00:46:00,001 Pense à la sensation de chaleur que tu ressens. 670 00:46:00,084 --> 00:46:04,293 Penses-y et réponds-moi, simplement : tu te sens en paix ? 671 00:46:05,543 --> 00:46:06,793 Ton ventre est plein ? 672 00:46:07,418 --> 00:46:09,209 Ta finalité est claire ? 673 00:46:09,293 --> 00:46:15,168 Ta volonté cédée à un pouvoir supérieur ? Tu te sens en paix ? 674 00:46:27,168 --> 00:46:28,959 Dieu soit loué. 675 00:46:29,626 --> 00:46:30,626 "Et la paix de Dieu, 676 00:46:30,709 --> 00:46:34,876 "qui transcende toute compréhension gardera votre cœur et votre esprit." 677 00:46:35,626 --> 00:46:37,043 Béni sois-tu, mon garçon. 678 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 Tu as toujours été béni. 679 00:46:44,168 --> 00:46:47,126 Si intelligent, et tu as toujours écouté. 680 00:46:47,209 --> 00:46:50,626 Merci d'avoir écouté aujourd'hui, ça n'a jamais été aussi important. 681 00:46:54,251 --> 00:46:56,293 - Navrée de vous interrompre. - Pas grave. 682 00:46:56,376 --> 00:46:58,918 Le soleil s'est couché. Les gens vont bientôt arriver. 683 00:47:00,168 --> 00:47:01,793 Excellent, eh bien… 684 00:47:03,793 --> 00:47:05,084 Je crois que c'est tout. 685 00:47:06,251 --> 00:47:07,126 C'est tout ? 686 00:47:07,918 --> 00:47:12,251 - Oui, c'était la réunion. - Et maintenant ? 687 00:47:12,334 --> 00:47:15,001 - Tu peux y aller. - Comme ça ? 688 00:47:15,084 --> 00:47:16,168 Comme ça. 689 00:47:18,876 --> 00:47:21,626 Tu vas vivre des merveilles, là-dehors, 690 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 tu verras des choses que tu n'as encore jamais vues. 691 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 Les couleurs, les lumières, les bruits, les odeurs. 692 00:47:29,543 --> 00:47:32,709 Le monde est flamboyant. 693 00:47:33,459 --> 00:47:38,751 Il vrombit, Riley, de Sa gloire. Tu verras. 694 00:47:39,334 --> 00:47:42,418 Monseigneur, je croyais qu'il devait rester au centre... 695 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 Ça ira, Beverly. 696 00:47:44,501 --> 00:47:47,168 Tous ne sont pas prêts pour la révélation du Seigneur. 697 00:47:47,751 --> 00:47:50,584 Jésus a pris soin de leur montrer assez, mais pas trop. 698 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 - Beverly et Sturge, Wade et Dolly... - Le maire ? 699 00:47:53,751 --> 00:47:57,751 C'est ça. Ils ont été bénis et choisis, eux aussi. 700 00:47:57,834 --> 00:48:00,501 Ils pensent que tu devrais rester ici, mais pas moi. 701 00:48:00,584 --> 00:48:06,501 Je suis pour le libre arbitre. Tout est là, pas vrai ? 702 00:48:07,376 --> 00:48:08,751 J'ai foi en toi. 703 00:48:09,584 --> 00:48:14,751 Dans leur cœur, les humains planifient la route, mais le Seigneur fixe les pas. 704 00:48:19,043 --> 00:48:21,751 J'espère que tu seras à la messe, ce soir. 705 00:48:21,834 --> 00:48:23,168 Rejoins-nous, s'il te plaît. 706 00:48:23,251 --> 00:48:25,501 Rejoins ta famille, nous en faisons tous partie. 707 00:48:25,584 --> 00:48:29,793 Ta rédemption, Riley, est profonde. 708 00:48:30,459 --> 00:48:33,501 Ce serait si inspirant pour nous tous, pour tant de gens 709 00:48:33,584 --> 00:48:37,126 qui vont affronter les mêmes peurs que tu as affrontées. 710 00:48:37,209 --> 00:48:39,876 Êtes-vous sûr qu'il ne devrait pas rester ici ? 711 00:48:39,959 --> 00:48:42,793 - Tu sais maintenant, fils. - Pour une nuit ou deux. 712 00:48:43,959 --> 00:48:46,834 Tu portes la nouvelle sainte, penses-y. 713 00:48:48,001 --> 00:48:50,751 Cette faim reviendra quand Dieu le voudra, 714 00:48:50,834 --> 00:48:54,501 et peu de temps après, tu t'y abandonneras, 715 00:48:54,584 --> 00:48:57,501 à Sa volonté, et tu l'entendras dans ta tête, 716 00:48:57,584 --> 00:49:00,834 la voix de Son ange, comme tes propres pensées au début, 717 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 mais de plus en plus fort, et il te chuchotera le plan de Dieu. 718 00:49:04,001 --> 00:49:08,168 Je l'entends plus distinctement chaque jour, plus je m'abandonne à Dieu, 719 00:49:08,251 --> 00:49:11,751 plus j'entends la voix de Son ange, et ce sera pareil pour toi. 720 00:49:11,834 --> 00:49:13,584 Tout va bien, c'est bien. 721 00:49:13,668 --> 00:49:15,418 Sache qu'il te fera agir 722 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 et qu'il y aura des choses que tu ne peux changer. 723 00:49:22,918 --> 00:49:25,709 Peu importe avec qui tu choisis d'entrer en communion, 724 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 qui sert le dessein de Dieu pour toi. 725 00:49:29,543 --> 00:49:31,709 Quand tu te donnes à eux pour boire, 726 00:49:32,418 --> 00:49:35,709 qu'ils mangent de ton corps, boivent de ton sang, et toi du leur, 727 00:49:36,793 --> 00:49:40,668 et que vous êtes dans la communion des saints, souviens-toi… 728 00:49:43,001 --> 00:49:44,626 que c'est un don. 729 00:49:46,834 --> 00:49:48,959 Et Dieu te dira avec qui le partager. 730 00:50:06,918 --> 00:50:11,418 Je m'inquiète, celui-ci m'inquiète. Il n'est pas très fiable. 731 00:50:12,209 --> 00:50:16,668 - Dieu choisit ses vases, Beverly. - Et s'il le dit aux autres ? 732 00:50:16,751 --> 00:50:19,918 Alors, quoi ? C'est à ça que servent les apôtres. 733 00:50:20,876 --> 00:50:23,834 Les portes seront toujours ouvertes. 734 00:50:25,209 --> 00:50:27,168 Il faut bien propager l'Évangile. 735 00:50:55,668 --> 00:50:58,668 RUE PRINCIPALE  736 00:51:28,376 --> 00:51:31,959 Ce qui serait horrible est saint à cause de ce vers quoi il se dirige. 737 00:51:32,793 --> 00:51:34,918 Bienvenue dans l'armée de Dieu. 738 00:51:36,168 --> 00:51:38,001 On va faire de grandes choses. 739 00:51:45,668 --> 00:51:48,501 Maman, attends. 740 00:51:49,168 --> 00:51:52,001 Qu'est-ce qu'il y a ? Maman, arrête-toi. 741 00:51:53,709 --> 00:51:57,001 Je ne veux plus jamais que tu y retournes. 742 00:51:57,084 --> 00:51:58,251 Pardon ? 743 00:51:58,334 --> 00:52:02,709 Ce n'est pas mon église. Ce n'est pas l'homme que j'ai connu. 744 00:53:27,709 --> 00:53:29,001 Quelle histoire. 745 00:53:30,709 --> 00:53:37,418 Et admettons... que tout ça est vrai. 746 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 Admettons. 747 00:53:44,126 --> 00:53:47,168 Donc, tu m'as raconté cette histoire, 748 00:53:51,959 --> 00:53:53,751 tu m'as amenée ici, 749 00:53:55,376 --> 00:54:01,959 tu nous as amenés jusqu'ici, où je n'ai nulle part où aller. 750 00:54:07,084 --> 00:54:07,959 Pourquoi ? 751 00:54:10,918 --> 00:54:14,001 Je veux dire, tu m'as amenée ici 752 00:54:14,084 --> 00:54:17,584 où je n'ai nulle part où aller, dans quel but, exactement ? 753 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 Me dire que tu as besoin d'aide ? 754 00:54:26,001 --> 00:54:27,001 Me faire peur ? 755 00:54:28,668 --> 00:54:32,126 Je ne peux pas croire que tu veuilles me faire peur. 756 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 Je n'y crois pas. 757 00:54:37,209 --> 00:54:39,084 Et même si c'était le cas, eh bien... 758 00:54:41,376 --> 00:54:45,209 J'ai eu bien plus peur de bien pire et je ne… 759 00:54:47,168 --> 00:54:49,043 Je ne le permets plus. 760 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 Je n'ai pas peur. 761 00:54:57,543 --> 00:54:58,459 Pas de toi. 762 00:55:02,293 --> 00:55:05,168 Mon chéri, mon adoré. 763 00:55:07,001 --> 00:55:12,126 Si tu es malade ou si tu as besoin d'aide, je n'ai pas peur de ça. 764 00:55:14,251 --> 00:55:15,584 Je te trouverai de l'aide. 765 00:55:15,668 --> 00:55:18,876 Je ferai ça avec toi, sans jugement et sans peur. 766 00:55:23,959 --> 00:55:26,418 Dis-moi seulement ce dont tu as besoin. 767 00:55:30,084 --> 00:55:32,084 Dis-moi pourquoi on est là. 768 00:55:34,834 --> 00:55:36,084 Dis-moi ce que tu veux. 769 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 Tu n'avais... 770 00:55:44,709 --> 00:55:48,084 pas tout à fait raison, à propos de pourquoi je nous ai amenés ici. 771 00:55:50,293 --> 00:55:53,043 Je ne t'ai pas amenée ici pour te faire peur ou t'isoler. 772 00:56:00,334 --> 00:56:02,584 Mais pour que moi, je n'aie nulle part où aller. 773 00:56:08,751 --> 00:56:10,293 Je ne suis pas fort comme toi. 774 00:56:12,084 --> 00:56:13,168 Je ne l'ai jamais été. 775 00:56:26,918 --> 00:56:28,043 Ce que je veux ? 776 00:56:30,709 --> 00:56:33,001 Je veux que tu rames jusqu'au continent, 777 00:56:33,084 --> 00:56:35,043 que tu quittes cet endroit à jamais. 778 00:56:37,626 --> 00:56:39,293 Mais tu n'allais pas le faire. 779 00:56:41,251 --> 00:56:43,751 Tu n'allais pas le croire, sauf si tu le voyais. 780 00:56:46,543 --> 00:56:49,418 Je veux que tu t'enfuies. 781 00:56:51,043 --> 00:56:52,959 Mais je crois que tu vas y retourner 782 00:56:53,043 --> 00:56:54,959 et tout faire pour tenter de les sauver. 783 00:56:57,876 --> 00:56:59,876 Je suis désolé que tu aies à voir ça. 784 00:57:05,793 --> 00:57:07,043 Je t'aime, Erin Greene. 785 00:57:10,418 --> 00:57:11,876 Je t'ai toujours aimée. 786 00:57:13,084 --> 00:57:14,209 D'une certaine façon. 787 00:57:20,668 --> 00:57:21,959 Je t'aime aussi. 788 00:57:24,001 --> 00:57:25,376 J'ai fait de mon mieux. 789 00:57:35,501 --> 00:57:36,876 J'ai fait de mon mieux. 790 01:00:24,626 --> 01:00:29,626 Sous-titres : Melina Jeannottat