1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 NETFLIX-SARJA 2 00:00:32,168 --> 00:00:36,459 KIRJA V: EVANKELIUMIT 3 00:00:36,543 --> 00:00:39,293 Kaksi yötä peräkkäin. Meidän pitää puhua hänelle. 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,084 On ikävää, kun ei tiedä, mitä… 5 00:00:43,918 --> 00:00:46,959 Huhutaan, että hän on oleillut nti Greenen kanssa. 6 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 Sehän on hyvä. 7 00:00:53,334 --> 00:00:56,834 Aikuinen mies. Jos hän saa vähän lohtua… 8 00:00:58,584 --> 00:00:59,584 Hyvä niin. 9 00:01:06,043 --> 00:01:09,376 Myöhäinen aloitus tänään. Taidamme olla kahden. 10 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 Me pärjäämme. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 TELOMEERIT JA IKÄÄNTYMINEN 12 00:01:30,001 --> 00:01:31,043 Huomenta. 13 00:01:36,251 --> 00:01:37,584 Oho, näytätpä sinä… 14 00:01:37,668 --> 00:01:42,334 Mitä pidät? Kaivoin sen kirstusta yläkerran komerosta. 15 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 Nämä eivät ole nähneet päivänvaloa vuosikymmeniin, 16 00:01:46,626 --> 00:01:48,293 mutta enpä ole minäkään. 17 00:01:49,459 --> 00:01:53,084 Mutta sopii yhä aika hyvin, vai mitä? 18 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 Mennäänkö? 19 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 Hän on hankala poika. 20 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 On aina ollut. 21 00:02:03,418 --> 00:02:06,251 Isänsä ei kohdellut meitä oikein. 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 Minä yritin parhaani. 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 Tein voitavani, mutta en ole täydellinen. 24 00:02:17,668 --> 00:02:18,959 Teen kahta työtä. 25 00:02:20,251 --> 00:02:24,001 Mantereella, eikä se riitä elättämään hänen siskojaan. 26 00:02:25,293 --> 00:02:27,793 Sen takia hän tekee niin. 27 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 Rahaa on saatava, ja hän hankkii elannon. 28 00:02:36,334 --> 00:02:38,959 Se ei taida merkitä teille mitään, seriffi? 29 00:02:39,751 --> 00:02:42,709 Laki on laki kaikissa oloissa, vai mitä? 30 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 En tuomitse, Joanie, sanoin vain, ettei se ole tavatonta. 31 00:02:46,709 --> 00:02:48,584 Bowl menee tekemään… -Bill! 32 00:02:49,126 --> 00:02:51,251 Hänen nimensä on Bill. 33 00:02:52,626 --> 00:02:56,834 Niin kutsutut ystävät alkoivat sanoa Bowl, kun hän alkoi myydä ruohoa. 34 00:02:59,001 --> 00:03:01,501 Eivät sentään sanoneet Bongiksi. 35 00:03:02,168 --> 00:03:06,876 Jos te ja nämä saarelaiset - 36 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 ette piittaa kadonneesta pojasta, 37 00:03:09,459 --> 00:03:12,376 niin miksi kokoonnutte kirkkoon - 38 00:03:12,459 --> 00:03:16,834 suurieleisesti esittämään hurskasta, sillä ette toden totta ole kristittyjä. 39 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 Minä en ole kristitty. -Tiedätte, mitä tarkoitan. 40 00:03:21,709 --> 00:03:23,834 Otin yhteyttä kollegoihin mantereella, 41 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 ja he puhuivat Bowlin… 42 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 Billin työnantajan ja tuttujen kanssa. Löydämme hänet kyllä. 43 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 Entä saarelaiset, puhutteko heidän kanssaan? 44 00:03:34,084 --> 00:03:37,126 Mantereella on eri juttu, mutta saarelaiset tietävät. 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,293 He tietävät aina. 46 00:03:39,376 --> 00:03:40,709 Puhuin Joe Collien kanssa. 47 00:03:41,376 --> 00:03:44,001 Joe oli viimeinen, joka näki hänet saarella. 48 00:03:44,084 --> 00:03:45,834 Oliko hän selvin päin? -Anteeksi? 49 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 Oliko hän silloin selvänä? 50 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 Ei Joesta voi tietää. 51 00:03:51,543 --> 00:03:53,834 Ei ikinä, mutta… -Puhuttakaa häntä vielä. 52 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 En usko, että Joe… -Puhukaa hänen kanssaan! 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,126 Ette tunne häntä! 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,418 Täkäläiset eivät tunteneet - 55 00:04:01,501 --> 00:04:03,084 eivätkä piitanneet paskaakaan, 56 00:04:03,168 --> 00:04:05,126 mutta se ei saisi vaikuttaa. 57 00:04:06,251 --> 00:04:12,376 Kun tällaista tapahtuu, kaikkien pitää olla samanarvoisia. 58 00:04:15,084 --> 00:04:17,959 PERUSTETTU 1824 - PERJ4NT4IMESSU 20.00 V1G1L1A LA KESK1YÖ 59 00:04:18,043 --> 00:04:22,418 Mitä, joka iltako? Eikä aamumessuja? 60 00:04:23,251 --> 00:04:24,334 Toistaiseksi näin. 61 00:04:25,168 --> 00:04:28,043 Isä Paulin pitää vielä toipua pari aamua - 62 00:04:28,126 --> 00:04:29,751 siitä vilustumisesta, 63 00:04:29,834 --> 00:04:33,376 mutta hän on illalla täällä. Eikö niin, Sturge? 64 00:04:34,501 --> 00:04:35,459 Kyllä. 65 00:04:36,376 --> 00:04:41,126 Puhuin hänen kanssaan aamulla, ja hän voi paremmin. 66 00:04:41,209 --> 00:04:43,751 Aivan, ja Dollykin puhui hänen kanssaan. 67 00:04:43,834 --> 00:04:46,001 Hänellä on asiaa pitkästäperjantaista. 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 Eikö niin, kulta? 69 00:04:48,876 --> 00:04:50,751 Dolly? Sinä… 70 00:05:02,751 --> 00:05:04,626 Millie. Sinäkö? 71 00:05:06,001 --> 00:05:07,334 Viimeksi kun tarkistin. 72 00:05:08,251 --> 00:05:11,876 Eikö tänään ole aamumessua? Odotin sitä niin. 73 00:05:12,709 --> 00:05:14,334 Ei, se on… 74 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 Oho! Kappas sinua. 75 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 Voi luoja. Nti Gunning näyttää… -Äiti? 76 00:05:24,543 --> 00:05:26,001 Anteeksi, kulta. 77 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 On vain… 78 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 Mikä aika olla elossa. 79 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 Hei, rva Flynn. -Kultaseni. 80 00:05:43,751 --> 00:05:47,043 Hei, kulta. Kuulin, että… 81 00:05:47,626 --> 00:05:51,001 Riley kertoi. Et ole yksin. 82 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 Onko hän täällä? 83 00:05:53,918 --> 00:05:58,084 Ei ole. Suoraan sanoen luulin, että hän on sinun kanssasi. 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Joe? 85 00:06:11,168 --> 00:06:12,084 Onko selvä? -On. 86 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Oletko nähnyt Rileytä? 87 00:06:48,834 --> 00:06:49,834 Onko kaikki hyvin? 88 00:06:50,709 --> 00:06:53,668 On, mutta Riley on hukassa. 89 00:06:55,626 --> 00:06:56,959 Eikä Erin Greenen kanssa? 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 Ei kai. 91 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 Hitto vie, Riley. 92 00:07:09,001 --> 00:07:11,751 Heittääkö hän kaiken hukkaan? Kaiken vaivan… 93 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Luoja. 94 00:07:14,418 --> 00:07:16,043 Mikä helvetti häntä vaivaa? 95 00:07:17,043 --> 00:07:18,543 Anna hänen olla. 96 00:07:20,209 --> 00:07:24,251 Mitä hittoa me voimme? Jos hän ei edes… Helvetti! 97 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 Olen pahoillani, Warren. 98 00:07:28,959 --> 00:07:30,376 Anteeksi. Tässä. 99 00:07:36,918 --> 00:07:41,376 Joo. C-O-tupla-L-I-E. Joseph. 100 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 22.4.69. 101 00:07:45,834 --> 00:07:47,126 Hienoa. Se olisi hyvä. 102 00:07:47,876 --> 00:07:49,584 Selvä, kiitos, Mike. 103 00:07:52,126 --> 00:07:53,084 Anteeksi keskeytys. 104 00:07:53,168 --> 00:07:55,334 Ei se mitään, tutkin vain… 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Miten voin auttaa? 106 00:08:00,168 --> 00:08:03,043 Ei tämä kai mitään ole. -Yleensä ei. 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 Voi ollakin, en tiedä. 108 00:08:07,668 --> 00:08:11,793 En tiedä, mitä tämä voisi olla. Ei mikään virallinen ilmoitus, 109 00:08:11,876 --> 00:08:14,709 koska ei ole kulunut vuorokautta tai kahta. 110 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 En tiedä odotusaikaa. Ja te nauratte minulle. 111 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 Mutta ilmoitan kadonneesta henkilöstä. 112 00:08:25,709 --> 00:08:26,584 Kuka hän on? 113 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Riley Flynn. 114 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 Hänen piti tulla meille eilen, mutta ei tullut. 115 00:08:33,626 --> 00:08:35,459 Kysyin hänen perheeltään, ja… 116 00:08:35,543 --> 00:08:37,709 He eivät ole nähneet häntä tänään. 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,543 Teille… Oletteko te… 118 00:08:39,626 --> 00:08:43,626 Ei. Siis ei oikeastaan. Olemme viettäneet aikaa yhdessä, mutta… 119 00:08:45,209 --> 00:08:48,626 Hän ei ollut lautalla. Hän ei siis ole mantereella. 120 00:08:48,709 --> 00:08:50,876 Puhelin vain soi. 121 00:08:51,668 --> 00:08:52,709 Sanoiko hän mitään? 122 00:08:52,793 --> 00:08:56,668 Mitään, mistä voisi jälkikäteen päätellä… 123 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 Ei mitään. Hän sanoi tulevansa meille. 124 00:09:00,709 --> 00:09:03,626 Ehkä hän vain… -Hän sanoi tulevansa meille. 125 00:09:06,793 --> 00:09:07,668 Hyvä on. 126 00:09:12,501 --> 00:09:14,334 Milloin näitte hänet viimeksi? 127 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 Eilen aamulla, kun heräsimme. 128 00:09:17,251 --> 00:09:20,126 Hän meni AA:han Joe Collien kanssa… 129 00:09:20,209 --> 00:09:22,084 Oliko Joe siellä? Varmastiko? 130 00:09:22,168 --> 00:09:25,751 En tiedä. Oletan vain, koska hän kävi kokouksissa. 131 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 Sitten hän meni kotiin syömään. 132 00:09:29,418 --> 00:09:34,543 Hänen vanhempansa sanoivat niin, sitten hän lähti meille ja katosi. 133 00:09:34,626 --> 00:09:37,293 Mistä puhuitte eilen aamulla? 134 00:09:37,376 --> 00:09:40,626 Päivän suunnitelmista, hänen näkemästään unesta. 135 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 Entä edellisenä iltana? 136 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 Uskon kyllä teitä. 137 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 Enkä yritä udella. 138 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 Mietin vain, saisiko jostain vihiä hänen aikeistaan. 139 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 Se voi olla pienikin asia, jota ette edes muista. 140 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 Mielentila on tärkeä, 141 00:10:02,293 --> 00:10:05,376 sillä kun lähden kyselemään ja… 142 00:10:06,834 --> 00:10:09,793 Jos on retkahdus jossakin mantereen hotellissa, 143 00:10:10,459 --> 00:10:14,626 hän on saattanut vihjata. Siksi kyselen. 144 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 Eikö niin? 145 00:10:19,168 --> 00:10:20,418 Mistä siis puhuitte? 146 00:10:22,959 --> 00:10:23,876 Kuolemasta. 147 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 Siitä, mitä tapahtuu, 148 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 kun ihminen kuolee. 149 00:10:31,126 --> 00:10:34,126 Tuota juuri tarkoitan. 150 00:10:35,876 --> 00:10:37,543 Niin, siksi olen tässä. 151 00:10:37,626 --> 00:10:40,168 Kumpi teistä otti aiheen esiin? 152 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 Olen miettinyt sitä koko päivän. 153 00:10:44,584 --> 00:10:48,293 Se oli kai mielessä molemmilla, sillä olin menettänyt… 154 00:10:52,209 --> 00:10:53,418 Minulla oli keskenmeno. 155 00:10:58,168 --> 00:10:59,168 Otan osaa. 156 00:11:03,626 --> 00:11:06,459 Olen melko varma, että hän otti asian puheeksi, 157 00:11:06,543 --> 00:11:08,918 mutta lähdin innolla mukaan. 158 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 Mitä hän sanoi siitä? -Mitä tarkoitatte? 159 00:11:13,876 --> 00:11:14,751 Kuolemasta. 160 00:11:15,251 --> 00:11:18,584 Pelkäsikö hän sitä? Kiehtoiko se häntä? Vai… 161 00:11:20,376 --> 00:11:21,459 Hän oli kunnossa. 162 00:11:23,834 --> 00:11:28,751 Niinhän sitä sanotaan. Ihmisistä, jotka eivät ole kunnossa - 163 00:11:31,418 --> 00:11:33,751 ja jotka tappavat itsensä. 164 00:11:34,501 --> 00:11:36,459 Että kaikki tuntui normaalilta. 165 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 Niin sanotaan joskus, kyllä. 166 00:12:06,168 --> 00:12:08,418 En tiedä, mitä tehdä. -Kyllä hän tulee. 167 00:12:16,459 --> 00:12:18,168 Pojat. -Isä. 168 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 Onko parempi olo? 169 00:12:19,959 --> 00:12:23,959 Erityinen ilta, pojat. Silmät ja korvat auki. 170 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 Kuulin siitä. 171 00:12:33,959 --> 00:12:37,209 Niin. Mutta ken näkee, se uskoo. 172 00:12:38,251 --> 00:12:41,751 Mildred Gunning, ilmielävänä. 173 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 Beverly Keane. 174 00:12:47,959 --> 00:12:52,793 Jumala toi sinut takaisin. Olen niin iloinen siitä. 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,668 Ja nyt olet kanssamme. 176 00:12:57,501 --> 00:13:00,459 Kiitoksia, mukava olla täällä. 177 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 Et yksin. Sarah Gunning. 178 00:13:03,793 --> 00:13:07,459 Olen hyvin iloinen tulostasi. Et uskokaan. 179 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 Kiitos. Mennään sisälle, niin pääset istumaan. 180 00:13:11,293 --> 00:13:12,251 Totta kai. 181 00:13:16,543 --> 00:13:18,543 "Niin he ottivat Jeesuksen ruumiin - 182 00:13:18,626 --> 00:13:22,209 ja käärivät sen hyvänhajuisten yrttien kanssa käärinliinoihin - 183 00:13:22,293 --> 00:13:24,501 niin kuin juutalaisilla on tapana haudata." 184 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 Siinä, missä hänet ristiinnaulittiin, 185 00:13:26,834 --> 00:13:28,793 oli puutarha, ja puutarhassa - 186 00:13:28,876 --> 00:13:31,584 uusi hauta, johon ei vielä ollut ketään pantu. 187 00:13:31,668 --> 00:13:35,626 Siihen he panivat Jeesuksen, koska oli juutalaisten valmistuspäivä." 188 00:13:35,709 --> 00:13:37,709 "Ja se hauta oli lähellä." 189 00:13:38,418 --> 00:13:41,793 Herran evankeliumi. -Ylistämme sinua, Herra Jeesus Kristus. 190 00:13:51,418 --> 00:13:52,501 Pitkäperjantai. 191 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 Suosikkipäiviäni koko vuonna. Passio, Herramme kärsimys. 192 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 Sana "passio". 193 00:14:01,209 --> 00:14:06,834 Sana "passio" tarkoittaa vahvaa ja tuskin hallittavaa tunnetta. 194 00:14:06,918 --> 00:14:08,084 Tuskin hallittavaa. 195 00:14:08,168 --> 00:14:12,001 Sitä Jeesus tunsi, kun hän antoi henkensä edestämme, 196 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 jotta meillä olisi iankaikkinen elämä. 197 00:14:15,668 --> 00:14:20,626 Mikä lahja, niin kauniisti kerrottuna Johanneksen evankeliumissa. 198 00:14:21,251 --> 00:14:27,293 "Evankeliumi" tarkoittaa hyvää uutista. Hyvä uutinen pitkänäperjantaina. 199 00:14:28,001 --> 00:14:33,043 Silti se on kertomus syvästä kärsimyksestä. 200 00:14:33,751 --> 00:14:35,418 Mikä siinä on niin hyvää? 201 00:14:35,501 --> 00:14:41,543 Jeesuksen kärsimys tässä kertomuksessa ei ole vain välttämätön. 202 00:14:41,626 --> 00:14:43,084 Se on myös hyvä. 203 00:14:44,959 --> 00:14:47,418 Se on iankaikkisen elämän hinta. 204 00:14:47,918 --> 00:14:51,501 Sen kärsimyksen hän kestää yksin. 205 00:14:51,584 --> 00:14:56,501 Ylösnousemuksessa hän on yksin. Ja sitten… No… 206 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Hänellä on joitakin liittolaisia. Ja sitten lisää. 207 00:15:01,584 --> 00:15:02,709 Seurakunta. 208 00:15:03,293 --> 00:15:06,876 Ja yhä useammat alkavat levittää hyviä uutisia. 209 00:15:06,959 --> 00:15:11,709 Kertoa hyvää kertomusta. Ja sitten Jumalalla on armeija. 210 00:15:13,084 --> 00:15:15,251 Mitä armeijamainoksessa sanotaankaan? 211 00:15:15,334 --> 00:15:17,709 "Ole kaikki mitä voit olla." 212 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 Ei pahalla armeijaa kohtaan, 213 00:15:20,459 --> 00:15:24,293 sillä sitä tarvitaan, 214 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 mutta ihminen voi olla muutakin. 215 00:15:28,459 --> 00:15:31,209 Armeija taistelee Jumalan ja maan puolesta. 216 00:15:31,293 --> 00:15:35,126 Seuraava loukkaa teitä, mutta se on totuus. 217 00:15:35,209 --> 00:15:38,709 Jumala ei tahdo teidän taistelevan tämän maan puolesta. 218 00:15:40,251 --> 00:15:43,084 Mikä… röyhkeys. 219 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 Jumalalla ei ole maata. 220 00:15:47,709 --> 00:15:49,959 Maailmaa varten on yksi Jumala. 221 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 Vetämämme viivat, solmimamme sopimukset - 222 00:15:53,834 --> 00:15:57,418 ja sulkemamme rajat eivät merkitse Hänelle mitään. 223 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 Älkää siis taistelko maan vaan Jumalan valtakunnan puolesta. 224 00:16:02,168 --> 00:16:07,959 Jeesus sanoo, että siinä valtakunnassa ei ole lippuja eikä rajoja. 225 00:16:08,043 --> 00:16:14,543 Jumalan armeija. Muistakaa tämä. Se merkitsee sotaa. Siksi on armeija. 226 00:16:15,209 --> 00:16:21,168 Mistä tiedämme seurakuntana, Jumalan armeijana, miten taistelu käydään? 227 00:16:21,251 --> 00:16:24,876 Emme näe sitä. Radiossa ei kerrota siitä. 228 00:16:24,959 --> 00:16:29,501 Kaikki, mitä meillä on, mitä Jumala antaa, on täällä. 229 00:16:30,209 --> 00:16:35,793 Mitä tunnemme. Moraalikompassi on sisällämme, 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,876 ja se osoittaa pohjoiseen, Pyhään henkeen. 231 00:16:38,959 --> 00:16:43,876 Omatunto. Jumalan armeijassa omatunto on perusasia. 232 00:16:43,959 --> 00:16:47,709 Niitä on monta, mutta tämä on minun. 233 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 Se ei ole repliikki sotaelokuvasta, kuten voisi luulla. 234 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 Se on sotilaan uskontunnustus. 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 Uskontunnustus - 236 00:16:57,293 --> 00:17:00,043 ei ole vain uskoa, se on uskonnollista. 237 00:17:00,126 --> 00:17:04,793 Sota on käynnissä, ja sodassa aina joku kaatuu. 238 00:17:06,418 --> 00:17:08,168 Meidän on oltava sotilaita. 239 00:17:09,293 --> 00:17:12,418 Siitä pitkässäperjantaissa on kyse. 240 00:17:12,501 --> 00:17:17,251 Jumala pyytää teiltä karmeita asioita. 241 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 Katsokaa, mitä hän pyysi pojaltaan. 242 00:17:19,293 --> 00:17:22,001 Katsokaa, mitä Jeesuksen oli kestettävä tänään. 243 00:17:22,084 --> 00:17:24,251 Sitä piti kutsua nimellä "uusi liitto", 244 00:17:24,334 --> 00:17:28,293 sillä Jumalan tahto muuttuu, vaikka se on täydellinen. 245 00:17:28,376 --> 00:17:30,418 Jumalan tahto määrittää moraalin, 246 00:17:30,501 --> 00:17:33,876 ja kun Jumalan tahto muuttuu, myös moraali muuttuu. 247 00:17:33,959 --> 00:17:37,126 Se muuttui uuden liiton myötä. Jeesuksen tulon myötä, 248 00:17:37,209 --> 00:17:41,501 ja meidän on hänen armeijanaan hylättävä vanha liitto - 249 00:17:42,751 --> 00:17:43,959 ja kuunneltava uutta. 250 00:17:44,543 --> 00:17:47,251 Toimikaa sen kompassin mukaan. 251 00:17:48,001 --> 00:17:51,168 Pitkäperjantai on hyvä. 252 00:17:51,793 --> 00:17:57,584 Herran evankeliumi, kauhua täynnä, on hyvä, 253 00:17:57,668 --> 00:18:00,293 koska se johtaa hyvyyteen. 254 00:18:01,084 --> 00:18:02,209 Ylösnousemukseen. 255 00:18:02,293 --> 00:18:08,459 Pitkäperjantai on hyvä, koska sitä seuraa tämä sunnuntai. 256 00:18:08,543 --> 00:18:13,084 Kun Jeesus nousi haudastaan, kuolema on voitettu. 257 00:18:14,626 --> 00:18:18,626 Kamala tapahtuma onkin hyvä siksi, mitä siitä seuraa. 258 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 Tervetuloa Jumalan armeijaan. 259 00:18:23,209 --> 00:18:25,043 Teemme suuria asioita. 260 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 Äiti, odota. 261 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 Mikä hätänä? Äiti, pysähdy. 262 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 En halua, että menet sinne enää koskaan. 263 00:18:47,334 --> 00:18:48,293 Mitä? 264 00:18:48,376 --> 00:18:52,876 Se ei ole minun kirkkoni. Tuo ei ole mies, jonka tunsin. 265 00:19:17,668 --> 00:19:20,876 Missä helvetissä olet ollut? Olen soitellut koko päivän. 266 00:19:20,959 --> 00:19:23,834 Anteeksi. -Älä tee noin. Missä sinä olit? 267 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 Missä sinä olit? 268 00:19:28,334 --> 00:19:30,751 Muistatko, kun muutama päivä ennen lähtöäsi - 269 00:19:31,793 --> 00:19:35,126 kiipesit ikkunasta, herätit minut, ja pelästyin suunniltani? 270 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 Halusit veneajelulle. 271 00:19:37,959 --> 00:19:41,043 Intit loputtomiin, joten otimme veneen, soudimme kauas, 272 00:19:42,459 --> 00:19:46,209 poltimme askin tupakkaa ja katselimme auringonnousua. 273 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 Tehdäänkö nyt niin? 274 00:19:52,626 --> 00:19:54,001 Mennäänkö? 275 00:20:56,668 --> 00:20:58,918 Olen aika luottavainen. 276 00:21:00,084 --> 00:21:01,918 Hassua, kun miettii avioliittoani. 277 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 Oli tärkeää lähteä siitä - 278 00:21:06,084 --> 00:21:08,251 luottavaisin sydämin. 279 00:21:09,334 --> 00:21:12,251 Enkä ole udellut, koska sinäkään et ole. 280 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 Et kertaakaan. 281 00:21:16,209 --> 00:21:17,751 Annoit tulla luoksesi. 282 00:21:20,543 --> 00:21:22,001 Koetan antaa saman. 283 00:21:23,709 --> 00:21:25,293 Mutta tässä ollaan. 284 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 Ja minun on pakko kysyä. 285 00:21:33,126 --> 00:21:34,793 Mistä on kyse? 286 00:21:37,918 --> 00:21:39,834 Siitä, mistä kaikki alkoi. 287 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Tähdistä. 288 00:21:42,959 --> 00:21:46,584 Alkuihmiset metsästivät ja keräilivät kaiken päivää, 289 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 mutta iltaisin he - 290 00:21:49,668 --> 00:21:55,459 istuvat nuotiolla lämmittelemässä ja turvassa saalistajilta. 291 00:21:56,418 --> 00:22:02,043 He katselevat laaksoon ja näkevät muita leiritulia, 292 00:22:02,126 --> 00:22:07,293 pieniä valoläikkiä maisemassa, 293 00:22:07,376 --> 00:22:11,043 ja tietävät, että pimeydessä on muitakin. 294 00:22:12,418 --> 00:22:16,334 Sitten he näkevät valoläikkiä taivaalla. 295 00:22:17,543 --> 00:22:18,501 Outoja heille. 296 00:22:18,584 --> 00:22:21,918 He eivät tiedä avaruudesta, tähdistä tai valoaalloista. 297 00:22:22,001 --> 00:22:25,668 Heistä ne näyttävät nuotiotulilta. 298 00:22:27,084 --> 00:22:29,293 "Keitähän tuolla on", he miettivät. 299 00:22:31,126 --> 00:22:33,293 "Sytyttävät tulia tuonne?" 300 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 He alkavat kertoa tarinoita. 301 00:22:36,876 --> 00:22:37,959 "Nuo ihmiset?" 302 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 "He ovat varmaan ihmeellisiä." 303 00:22:42,543 --> 00:22:44,584 "Nuo tulet kuuluvat ihmisille, 304 00:22:44,668 --> 00:22:47,918 jotka ovat mahtavampia kuin osasimme kuvitella, joten…" 305 00:22:50,376 --> 00:22:51,293 Kaikki. 306 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 Jokainen jumala. 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,959 Jokainen jumalatar, uskonto, pyhä sota. Kaikki. 308 00:23:02,418 --> 00:23:03,793 Ne alkoivat tuolla. 309 00:23:05,501 --> 00:23:08,626 Miettimällä, kuka hitto sytytti nuotiot taivaalle. 310 00:23:12,959 --> 00:23:15,459 Kerron sinulle tarinan, jota et usko. 311 00:23:16,584 --> 00:23:19,376 Sinun pitää vain kuunnella. Voitko luvata sen? 312 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 Voin. 313 00:23:24,709 --> 00:23:28,334 Hyvä on. 314 00:23:51,126 --> 00:23:54,418 Hei. Kaikki hyvin. 315 00:23:54,501 --> 00:23:59,834 Älä yritä puhua. Ole rentona ja keskity hengittämiseen. 316 00:24:02,834 --> 00:24:06,418 Hyvin menee. Ei. Hyvä on. Kaikki hyvin. 317 00:24:06,501 --> 00:24:12,126 Minulla oli sisko. Olenko kertonut? Alice. 318 00:24:12,209 --> 00:24:16,793 Hän oli minua vanhempi mutta paljon pienempi. 319 00:24:16,876 --> 00:24:21,251 Olin kahdeksan, kun hän kuoli. Polioon. 320 00:24:21,334 --> 00:24:24,001 Oli kauheaa seurata sitä. 321 00:24:25,251 --> 00:24:27,001 Pelottavaakin. 322 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Pelkäsin kuolemaa, 323 00:24:28,668 --> 00:24:30,959 ja se toi minut Jumalan tielle. 324 00:24:31,626 --> 00:24:35,209 Koetin ymmärtää, miksi kuolema, 325 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 etenkin siskoni kuolema, voisi kuulua Jumalan suunnitelmaan. 326 00:24:39,584 --> 00:24:43,293 Se kysymys johdatti minut pappeuteen… 327 00:24:46,168 --> 00:24:48,584 Hei. Kaikki hyvin. 328 00:24:49,709 --> 00:24:52,418 Jumalalla on yhä suunnitelma, 329 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 eikä kuolema enää kuulu siihen. 330 00:24:55,793 --> 00:24:57,126 Ei meille kaikille. 331 00:24:58,584 --> 00:25:01,876 Eikä meidän tarvitse pelätä enää koskaan. 332 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 Miltä tuntuu? 333 00:25:31,209 --> 00:25:32,501 Näytät paremmalta. 334 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 Käy istumaan. 335 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 En tekisi niin. 336 00:25:51,834 --> 00:25:52,709 Minä voin… 337 00:25:53,918 --> 00:25:57,584 En osaa oikein selittää, mutta voin yrittää. 338 00:25:57,668 --> 00:26:00,584 Tärkeintä on olla menemättä nyt ulos. 339 00:26:02,293 --> 00:26:04,626 Anteeksi. Toivoin voivani varoittaa. 340 00:26:05,918 --> 00:26:08,209 Sitä virhettä ei tee kahdesti, vai mitä? 341 00:26:10,084 --> 00:26:14,251 Ei hätää, niskan paraneminen kesti alle kuusi tuntia. 342 00:26:14,334 --> 00:26:17,418 Nuo hiertymät eivät ole ongelma. Käy istumaan. 343 00:26:18,584 --> 00:26:22,293 Lupaan selittää kaiken, minkä voin, 344 00:26:22,376 --> 00:26:24,459 ja sinulle tulee parempi olo. 345 00:26:25,543 --> 00:26:29,501 Istu. Anna ainakin ihollesi tilaisuus parantua. 346 00:26:29,584 --> 00:26:30,876 Onko meillä kokous? 347 00:26:31,584 --> 00:26:32,959 On, tärkeä kokous. 348 00:26:35,043 --> 00:26:38,668 Kaikki on hyvin. Sinulla on ollut todella pitkä matka. 349 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 Istu. 350 00:26:42,126 --> 00:26:43,543 Olet vielä iloinen siitä. 351 00:26:50,334 --> 00:26:52,959 Aloitetaan tyyneysrukouksella. -Vitsailetteko? 352 00:26:53,584 --> 00:26:55,751 En suinkaan. 353 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 Puhun sinulle täysin rehellisesti tänään, 354 00:26:59,418 --> 00:27:05,001 ja tämä rukous sopii syvästi meihin molempiin. 355 00:27:07,043 --> 00:27:10,709 Jumala, anna tyyneyttä hyväksyä asiat, joita en voi muuttaa, 356 00:27:10,793 --> 00:27:12,959 rohkeutta muuttaa, mitkä voin, 357 00:27:13,043 --> 00:27:16,334 ja viisautta erottaa nämä toisistaan. Aamen. 358 00:27:17,418 --> 00:27:19,918 Järjestyksessä. Asiat, joita emme voi muuttaa. 359 00:27:20,959 --> 00:27:24,168 Kun olin nuorempi, 360 00:27:24,251 --> 00:27:28,709 toimin pappina pienessä kirkossa hyvin pienessä yhteisössä. 361 00:27:28,793 --> 00:27:30,709 Kerran eräs alttaripoika, 362 00:27:30,793 --> 00:27:34,959 joka oli vasta aloittanut… Ehkä 9- tai 10-vuotias terävä poika. 363 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 Oli pääsiäisaika, 364 00:27:37,001 --> 00:27:40,418 joten olin puhunut ylösnousemuksesta. 365 00:27:40,501 --> 00:27:43,251 Kerran tämä poika toi minulle kenkälaatikon. 366 00:27:44,376 --> 00:27:48,001 Laatikossa oli hiiri, jonka hän oli pyytänyt loukulla. 367 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 Se oli pahassa jamassa, häntä poikki, jalka hädin tuskin kiinni. 368 00:27:52,126 --> 00:27:56,293 Se kärsi. Poika ojensi laatikon - 369 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 ja kysyi, 370 00:27:59,126 --> 00:28:01,876 herättäisikö Jumala sen henkiin, kuten Jeesuksen. 371 00:28:02,793 --> 00:28:05,376 Jos se onnistui, niin kai tämäkin. 372 00:28:05,459 --> 00:28:09,334 Otin laatikon, rukoilimme, 373 00:28:09,876 --> 00:28:13,501 ja lähetin pojan kotiin pyytäen palaamaan kolmen päivän päästä. 374 00:28:13,584 --> 00:28:16,334 Kolmen päivän päästä poika tuli, 375 00:28:16,418 --> 00:28:18,001 ja hiiri voi paremmin. 376 00:28:18,084 --> 00:28:20,918 Juoksenteli siinä laatikossa. 377 00:28:21,001 --> 00:28:25,709 Autoin poikaa päästämään hiiren kirkon taakse ennen messua. 378 00:28:25,793 --> 00:28:26,793 Hän oli ihmeissään. 379 00:28:27,626 --> 00:28:29,834 Hänen uskonsa vahvistui. Hän uskoi. 380 00:28:30,709 --> 00:28:34,584 Kauanko tuo hetki kannatteli häntä? 381 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Lähes vuosikymmenen? 382 00:28:38,001 --> 00:28:40,251 Vuosikymmen uskossa yhden hiiren tähden? 383 00:28:40,334 --> 00:28:41,918 Se ei ollut Jumalan teko. 384 00:28:42,668 --> 00:28:43,751 Eikö? 385 00:28:44,334 --> 00:28:46,043 Piti päästää hiiri tuskistaan, 386 00:28:46,126 --> 00:28:48,418 ja kesti lähes kolme päivää - 387 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 löytää samannäköinen hiiri, 388 00:28:50,376 --> 00:28:54,084 mutta eikö poika silti saanut jotain, joka oli Jumalan teko? 389 00:28:54,168 --> 00:28:57,459 Eikö Jumala toimi, jos toimiikin meidän kauttamme? 390 00:28:57,543 --> 00:28:58,918 Miten tunnette sen tarinan? 391 00:29:01,084 --> 00:29:02,001 Kuka olette? 392 00:29:04,168 --> 00:29:05,418 Sinä tiedät, kuka olen. 393 00:29:07,543 --> 00:29:08,834 No. 394 00:29:09,959 --> 00:29:11,001 Katsohan nyt. 395 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 Kuuntele itseäsi. Tiedät, kuka olen. 396 00:29:16,418 --> 00:29:18,584 Pitääkö sinun nähdä jäljet käsissäni? 397 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 Laita kätesi kylkeeni… -Se ei ole mahdollista. 398 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 Tämä on jo käsitelty. 399 00:29:23,209 --> 00:29:25,709 "Sitten hän sanoi Tuomaalle: 'Ojenna sormesi. 400 00:29:25,793 --> 00:29:28,209 Ojenna kätesi ja pistä ne kylkeeni.'" 401 00:29:28,293 --> 00:29:31,751 Tuo on jo käsitelty. -Hyvä on. 402 00:29:34,001 --> 00:29:34,876 Miten sitten? 403 00:29:35,876 --> 00:29:39,459 Kuten sinä, periaatteessa. 404 00:29:39,543 --> 00:29:43,459 Sinutkin on palautettu parhaaseen versioosi. 405 00:29:44,418 --> 00:29:47,626 Täydelliseen sinuun sellaisena kuin Jumala tahtoi. 406 00:29:47,709 --> 00:29:50,376 Minun piti vain mennä kauemmaksi kuin sinun. 407 00:29:50,459 --> 00:29:52,209 Paljon kauemmaksi. 408 00:29:52,793 --> 00:29:54,418 Miksi tulit takaisin tänne? 409 00:29:56,084 --> 00:29:57,043 Viime yönä. 410 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 Olen miettinyt sitä koko päivän. 411 00:30:00,876 --> 00:30:03,126 Olen tuntenut sinut aina, 412 00:30:03,209 --> 00:30:06,584 etkä ole koskaan ilmaantunut yöllä, 413 00:30:06,668 --> 00:30:10,043 mutta miksi viime yönä sillä tietyllä hetkellä? 414 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 Tunsitko jonkin kutsumuksen? 415 00:30:16,126 --> 00:30:17,751 Joe Collien sisar. 416 00:30:22,418 --> 00:30:25,834 Valehtelin siitä asiasta. Pyydän anteeksi. 417 00:30:27,168 --> 00:30:30,168 Pyydän anteeksi sitä valhetta. 418 00:30:32,668 --> 00:30:34,001 Siksi sinä palasit. 419 00:30:37,459 --> 00:30:41,001 Täydellinen rehellisyys. Sen lupaan sinulle tänään. 420 00:30:41,084 --> 00:30:44,959 Joe kärsi, ja hän kärsi turhaan. 421 00:30:45,584 --> 00:30:49,876 Tapaturma, yhteisön reaktio. Hänen tilansa oli korjaamaton… 422 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 Kuka niin sanoo? 423 00:30:50,876 --> 00:30:54,418 Tutkimattomat ovat Herran tiet. Se on klisee mutta totta. 424 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 Voin todistaa sen, ja Hän toimi minun kauttani. 425 00:30:58,418 --> 00:31:00,709 Joe Collie kutsuttiin kotiin. 426 00:31:00,793 --> 00:31:02,626 Tapoitte hänet. -Mutkikkaampi juttu. 427 00:31:02,709 --> 00:31:05,543 Ei. Te tapoitte hänet, hitto vie. Te ja se juttu. 428 00:31:05,626 --> 00:31:08,334 Sitä ei saa tekemättömäksi, 429 00:31:08,418 --> 00:31:10,626 kuten ei sitäkään, mitä sinulle tapahtui. 430 00:31:11,209 --> 00:31:13,418 Näitä kahta asiaa ei voi muuttaa, 431 00:31:13,501 --> 00:31:16,834 ja ne on hyväksyttävä tyynesti. 432 00:31:16,918 --> 00:31:18,543 Mitä minulle tapahtui? -Riley… 433 00:31:18,626 --> 00:31:20,418 Mikä se juttu oli? -Rauhoitu. 434 00:31:20,501 --> 00:31:23,709 Mikä hitto se oli? -Enkeli. 435 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 Hyvä. Tajuissaan. -Hieman rähjääntynyt vain. 436 00:31:30,043 --> 00:31:32,793 Ette itsekään ollut kovin punaposkinen. 437 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Ette aluksi. 438 00:31:34,668 --> 00:31:37,293 Halusin nähdä, sujuuko kaikki ja halusitteko - 439 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 Sturgen siivoavan… 440 00:31:39,001 --> 00:31:41,626 Ei vielä. Tilanne ei ole vielä selvä. 441 00:31:43,668 --> 00:31:46,834 Mukavaa, että tulit, Beverly. Juuri kun tarvittiin. 442 00:31:47,959 --> 00:31:51,334 Tule tänne. Seisomaan… 443 00:31:51,418 --> 00:31:52,709 Tule tähän seisomaan. 444 00:31:53,334 --> 00:31:55,251 Oletteko varma? -Olen. 445 00:31:56,834 --> 00:31:58,001 Tähän lähelle. 446 00:31:59,126 --> 00:32:02,126 Onko tämä hyvä idea? -Minä estän häntä. 447 00:32:02,209 --> 00:32:04,376 Minuako? -Hyvä on. 448 00:32:05,418 --> 00:32:08,168 Estätte minua mistä? -No niin. 449 00:32:08,251 --> 00:32:10,543 Päästäkää minut. Haluan mennä kotiin. 450 00:32:10,626 --> 00:32:13,918 Haluan vain kotiin, helvetti. 451 00:32:16,251 --> 00:32:17,626 Tuolla se on. 452 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 Tunnet sen, eikö vain? 453 00:32:20,543 --> 00:32:23,584 Siinä se on. Vähän lähemmäs. 454 00:32:26,001 --> 00:32:26,918 Noin. 455 00:32:28,918 --> 00:32:32,418 Vähän lähemmäs. Ei hätää. 456 00:32:32,959 --> 00:32:34,959 Mitä hit… -Homma hoidossa. 457 00:32:36,918 --> 00:32:37,793 Hyvä on. 458 00:32:42,376 --> 00:32:43,293 Tunnetko tuon? 459 00:32:54,126 --> 00:32:57,793 Hyvä ja taivaallinen Isämme, anna meille tyyneyttä - 460 00:32:57,876 --> 00:33:00,793 hyväksyä asiat, joita emme voi muuttaa. 461 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 Kiitos, Beverly. -Ei kestä. 462 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 Riley, mukavaa, että olet liikkeellä. 463 00:33:05,918 --> 00:33:06,751 No niin. 464 00:33:06,834 --> 00:33:09,293 Sturge ja minä olemme pappilassa valmiina. 465 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 Vedän verhon, kun on valmista. 466 00:33:15,584 --> 00:33:16,543 Hei. 467 00:33:18,126 --> 00:33:19,751 Vahvaa ainetta, eikö vain? 468 00:33:23,834 --> 00:33:25,084 Pahoittelen kipua. 469 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 Ihan oikeasti. 470 00:33:28,834 --> 00:33:31,876 Mutta se menee ohi. 471 00:33:33,043 --> 00:33:33,918 Se menee ohi. 472 00:33:37,084 --> 00:33:40,626 Mitä tunsit, kun hän oli lähelläsi? 473 00:33:43,501 --> 00:33:45,709 Tiedän vastauksen, joten älä teeskentele. 474 00:33:48,668 --> 00:33:51,918 Olit tuskallisen nälkäinen. 475 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 Näit asioita. 476 00:33:55,376 --> 00:34:00,959 Näit itsesi vetävän häntä lähemmäs. Ja kaikki muuttui punaiseksi. 477 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Jokin sinussa alkoi muuttua. 478 00:34:05,126 --> 00:34:07,668 Tuntui kuin nukahtaisit, eikö vain? 479 00:34:08,918 --> 00:34:11,876 Olit tietoinen itsestäsi, kun nojasit häneen. 480 00:34:11,959 --> 00:34:13,084 En tiedä, mitä sattui. 481 00:34:13,168 --> 00:34:18,334 Minä tiedän. Tiedostit itsesi, mutta se oli tahdosta riippumatonta. 482 00:34:19,209 --> 00:34:22,584 Ikään kuin kehosi olisi toiminut muusta tahdosta. Niin kävi. 483 00:34:22,668 --> 00:34:26,126 Se toistuu, ja asia on näin. Tässä pitää kuunnella. 484 00:34:26,209 --> 00:34:29,418 Kuuntele Pyhää Henkeä, kuuntele omaatuntoasi. 485 00:34:30,001 --> 00:34:32,918 Minäkin nimittäin olin siellä. 486 00:34:34,584 --> 00:34:37,001 Minut oli palautettu. 487 00:34:37,084 --> 00:34:40,834 Minut on tehty taas nuoreksi ja puhtaaksi. 488 00:34:40,918 --> 00:34:44,084 Ja kuten Jeesus ennen minua, minä kuolin. 489 00:34:45,584 --> 00:34:50,876 Kuolin tuohon lattialle. 490 00:34:51,709 --> 00:34:55,709 Sitten heräsin henkiin peloissani ja hämmentyneenä, 491 00:34:55,793 --> 00:35:01,001 ja sisälläni oli halu, tämä voimakas tahto, 492 00:35:01,084 --> 00:35:04,293 ja tunsin samoin kuin sinä. 493 00:35:04,376 --> 00:35:07,793 Tahtoni muuttui Hänen tahdokseen, ja Hän liikkui lävitseni. 494 00:35:07,876 --> 00:35:12,459 Joe otettiin pois ja minut ravittiin. 495 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 Murhaaja. -Niin kai, mutta juttu on näin. 496 00:35:15,834 --> 00:35:18,543 En tunne syyllisyyttä. En lainkaan. 497 00:35:19,168 --> 00:35:24,668 Tietäen, että pitäisi, mutta hyväksyen, etten tuntenut, 498 00:35:24,751 --> 00:35:29,584 tuntien armoa, en syyllisyyttä. Painin näiden tunteiden parissa. 499 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 Rukoilin. Mutta sitten Bev Keane näytti minulle tämän. 500 00:35:34,418 --> 00:35:36,876 Heprealaiskirjeet 9:14. 501 00:35:36,959 --> 00:35:40,001 "Kuinka paljon paremmin puhdistaakaan Kristuksen veri! 502 00:35:40,084 --> 00:35:43,709 Ikuisen henkensä voimalla hän on antanut itsensä uhrina Jumalalle, 503 00:35:43,793 --> 00:35:47,543 ja hänen verensä puhdistaa omantuntomme kuoleman teoista, 504 00:35:47,626 --> 00:35:50,751 niin että voimme palvella elävää Jumalaa." 505 00:35:50,834 --> 00:35:54,293 "Niin että voimme palvella elävää Jumalaa." 506 00:35:54,376 --> 00:35:59,293 Luin tämän kohdan, ja Pyhän Hengen armo satoi minun päälleni. 507 00:35:59,918 --> 00:36:01,501 Hän otti pois syyllisyyden. 508 00:36:01,584 --> 00:36:05,584 Hän puhdisti omantuntoni, koska olin toteuttanut hänen tahtonsa. 509 00:36:05,668 --> 00:36:10,126 Ollut hänen välineensä. Murhaaja kenties. Niin on Mooseskin. 510 00:36:11,043 --> 00:36:13,543 Joosef. Paavali, minun kaimani. 511 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 Tuskin ainutlaatuinen Herran sotilaana. 512 00:36:15,834 --> 00:36:21,459 Tuskin tässä huoneessakaan. Olenko? Sinäkin tapoit jonkun. 513 00:36:27,001 --> 00:36:28,293 En muista sitä. 514 00:36:29,209 --> 00:36:31,043 Olit humalassa etkä muista. 515 00:36:31,793 --> 00:36:35,834 Olin humalassa. Olin bileissä ja join liikaa. 516 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 Älä viitsi. -Niin tapahtui. 517 00:36:38,626 --> 00:36:40,751 Tässä on tarkoitus. 518 00:36:40,834 --> 00:36:43,918 Jätät tarkoituksen tahallasi huomiotta. 519 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 Se oli ihan tavallinen tapahtuma. 520 00:36:50,626 --> 00:36:53,918 Minun puolellani tietä ei ollut edes jarrutusjälkiä. 521 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 En painanut jarrua. 522 00:36:59,251 --> 00:37:01,084 En edes napauttanut. 523 00:37:01,168 --> 00:37:05,459 Olin unessa ratissa. Niin siinä kävi. 524 00:37:07,751 --> 00:37:12,043 Älkää siis puhuko Jumalasta tai hänen tahtonsa toteuttamisesta. 525 00:37:12,126 --> 00:37:15,626 Ette tiedä minusta paskaakaan. Tarinamme eivät ole samat. 526 00:37:15,709 --> 00:37:17,501 Tuntemasi syyllisyys. Katumus. -Niin. 527 00:37:17,584 --> 00:37:19,043 Onko sitä joka päivä? -On. 528 00:37:19,126 --> 00:37:21,001 Vaikka se oli vahinko? -Niin. 529 00:37:21,084 --> 00:37:26,293 Minä tapoin Joen. Tein sen omin käsin enkä tunne syyllisyyttä. 530 00:37:26,376 --> 00:37:30,918 En katumusta. Säästyn sellaiselta. 531 00:37:31,001 --> 00:37:32,959 Miltä se tuntuu? -Inhottaa. 532 00:37:33,043 --> 00:37:34,834 Miltä se tuntuu? -Suututtaa. 533 00:37:34,918 --> 00:37:37,084 Ei. Miltä se tuntuu? -Suututtaa pirusti. 534 00:37:37,168 --> 00:37:38,168 Ei! 535 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 Lupasin rehellisyyttä, ja sitä saat. 536 00:37:42,584 --> 00:37:45,709 Olen kyllästynyt valheisiisi, Riley Flynn! 537 00:37:45,793 --> 00:37:49,334 Olen antanut anteeksi yhä uudelleen, ja tämä päivä on tärkeä. 538 00:37:49,418 --> 00:37:54,209 Nyt riittää! Ole rehellinen! Miltä se sinusta tuntuu? 539 00:38:00,626 --> 00:38:01,626 Olen kateellinen. 540 00:38:03,293 --> 00:38:05,001 Jumala ja taivaallinen Isä, 541 00:38:05,084 --> 00:38:08,084 anna tyyneyttä hyväksyä asiat, joita emme voi muuttaa - 542 00:38:08,168 --> 00:38:11,918 ja rohkeutta muuttaa ne, jotka voimme. 543 00:38:12,001 --> 00:38:16,626 Rohkeus, Riley Flynn. Etsitään se nyt. Rohkeus. 544 00:38:17,793 --> 00:38:19,793 Muuttaa se, minkä voimme. 545 00:38:20,709 --> 00:38:24,918 Jumala toi sinut takaisin. Siihen on syy. 546 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 Onnettomuus, helvetti maan päällä. 547 00:38:27,751 --> 00:38:30,501 Sanot, ettei siinä ollut hyvää, mutta oli siinä. 548 00:38:30,584 --> 00:38:32,501 Se toi sinut tälle saarelle nyt, 549 00:38:32,584 --> 00:38:36,376 maailmamme historian merkittävällä hetkellä. 550 00:38:37,251 --> 00:38:40,251 Ole rohkea. Jumala valitsi sinut. 551 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 Vapaudu syyllisyydestä, johon takerrut. 552 00:38:46,876 --> 00:38:52,834 Jumala muutti sinut jo. Nyt tarvitaan vain rohkeutta. 553 00:38:53,543 --> 00:38:56,376 Ollaan siis rohkeita. Eikö niin? 554 00:38:58,501 --> 00:38:59,543 Rohkeutta. 555 00:39:06,043 --> 00:39:09,043 Pahoittelen, että pelästyit - 556 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 viime yönä. 557 00:39:11,001 --> 00:39:13,876 Minäkin pelästyin, kun se tapahtui minulle. 558 00:39:13,959 --> 00:39:15,584 Jokainen pelästyy - 559 00:39:15,668 --> 00:39:20,376 kohdatessaan enkelin Raamatussa. 560 00:39:21,251 --> 00:39:26,043 Maria pelästyi Gabrielia tämän tuodessa isoja uutisia. 561 00:39:28,584 --> 00:39:31,459 Enkelin pitää aina sanoa: "Älä pelästy", 562 00:39:31,543 --> 00:39:34,876 koska aina käy niin, 563 00:39:35,543 --> 00:39:37,709 että ihmiset kauhistuvat. 564 00:39:37,793 --> 00:39:41,834 Eikö niin? Mooses pelästyi nähdessään palavan pensaan. 565 00:39:41,918 --> 00:39:44,959 Jeesus pelästyi omaa kohtaloaan. 566 00:39:45,043 --> 00:39:48,126 Hän lankesi Getsemanessa polvilleen ja rukoili. 567 00:39:48,209 --> 00:39:50,293 Hän rukoili, että hänet säästettäisiin. 568 00:39:51,126 --> 00:39:54,793 Ja kun ihmiset kierittivät kiven pois haudan edestä, 569 00:39:55,668 --> 00:39:56,709 he pelästyivät. 570 00:39:56,793 --> 00:40:01,043 Kaikki pelästyivät. Ihmeet. Herran todellinen voima. 571 00:40:02,459 --> 00:40:03,543 Pelottavaa. 572 00:40:04,543 --> 00:40:07,334 Mutta pahoittelen silti, että pelästyit. 573 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 Nautitko ravintoa? 574 00:40:11,084 --> 00:40:14,459 Kun se enkeli repi niskaani, 575 00:40:14,543 --> 00:40:16,751 ja vereni valui lattialle. 576 00:40:16,834 --> 00:40:19,918 Tulitko mukaan? 577 00:40:22,543 --> 00:40:24,168 Täysin rehellisesti. 578 00:40:24,251 --> 00:40:25,126 Kyllä. 579 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 Miten täällä menee? Voin vain kuvitella. 580 00:40:35,501 --> 00:40:40,001 Tai en oikeastaan. En osaa täysin kuvitella. 581 00:40:40,876 --> 00:40:41,709 Olen nähnyt sen. 582 00:40:41,793 --> 00:40:43,959 Voin kertoa, että monsignore pelästyi. 583 00:40:44,043 --> 00:40:50,418 Meitä kaikkia testataan, ja Riley Flynn, Jumala on valinnut sinut. 584 00:40:52,126 --> 00:40:55,876 Saamaan hänen siunauksensa. Emme kyseenalaista hänen tahtoaan. 585 00:40:55,959 --> 00:40:57,793 Muu ei ole tärkeää juuri nyt. 586 00:40:57,876 --> 00:41:03,084 Sinua testataan, häntä testattiin, kuten meitä kaikkia. 587 00:41:04,209 --> 00:41:05,501 Olemme tukenasi. 588 00:41:06,376 --> 00:41:09,793 Olemme tukenasi, sillä samoin kuin keho on yhtä, 589 00:41:09,876 --> 00:41:13,126 ja sillä on monta jäsentä kaikissa kehon jäsenissä, 590 00:41:13,209 --> 00:41:16,001 vaikka monta on yksi. Samoin on Kristus. 591 00:41:16,709 --> 00:41:21,751 Olemme siunaamassa sinua. Pitämässä kiinni. Niin on Jumalan tahto. 592 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 Jumalan tahto? -Niin. 593 00:41:25,918 --> 00:41:30,126 Älä pilkkaa, Riley. 594 00:41:30,793 --> 00:41:33,584 Älä pilkkaa Jumalan tahtoa. 595 00:41:34,251 --> 00:41:36,209 Tiedämme sen hänen sanastaan. 596 00:41:38,418 --> 00:41:43,168 "Joka syö minun lihani ja juo vereni, sillä on iankaikkinen elämä." 597 00:41:46,168 --> 00:41:51,209 Ja? -"Ja minä…" 598 00:41:53,001 --> 00:41:55,126 "Herätän hänet viimeisenä päivänä, 599 00:41:55,209 --> 00:41:58,668 sillä minun lihani on totinen ruoka ja vereni totinen juoma. 600 00:41:58,751 --> 00:42:01,668 Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, 601 00:42:01,751 --> 00:42:04,459 se pysyy minussa, ja minä hänessä." Johannes. 602 00:42:04,543 --> 00:42:07,293 Tarkasti sanottu, eikö vain? 603 00:42:08,126 --> 00:42:10,668 Hän puhuu varsin suoraan, eikö vain? 604 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 Entä tämä? 605 00:42:12,709 --> 00:42:13,876 Onko se evankeliumia? 606 00:42:14,751 --> 00:42:15,793 Ei toki, kultaseni. 607 00:42:16,793 --> 00:42:18,043 Se on Ilmestyskirja. 608 00:42:18,668 --> 00:42:21,376 "Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, 609 00:42:21,459 --> 00:42:24,126 ja sille annettiin valta paahtaa ihmisiä tulella." 610 00:42:24,209 --> 00:42:25,584 16. luku, jae 8. 611 00:42:25,668 --> 00:42:29,209 Siinä on kyse Jeesuksen paluusta. 612 00:42:29,293 --> 00:42:32,126 Meille kerrottiin alusta asti, ettei se ole kaunista. 613 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Monsignore Pruitt järkyttyi. 614 00:42:35,959 --> 00:42:36,959 Jopa hän. 615 00:42:37,751 --> 00:42:38,876 Mutta se… 616 00:42:40,084 --> 00:42:42,834 Kaikki kerrotaan kirjassa, Riley. 617 00:42:42,918 --> 00:42:45,959 Jumalan vihan maljat vuodatetaan toisessa tulemisessa. 618 00:42:46,043 --> 00:42:47,126 Päivien lopussa. 619 00:42:47,209 --> 00:42:50,501 Neljäs malja aurinkoon, ja koska kysyit, viides malja, 620 00:42:50,584 --> 00:42:54,168 Jumalan vihan viides malja syöksee maailman pimeyteen, 621 00:42:54,251 --> 00:42:58,626 mikä ei ole sinulle ongelma. Eikä monsignorelle. Vai onko? 622 00:42:59,584 --> 00:43:04,418 Melkein kuin Hän valmistelisi sinua siihen. 623 00:43:05,668 --> 00:43:11,334 Istut siinä, sinä siunattu, ja virnuilet, kun sanon "Jumalan tahto". 624 00:43:15,501 --> 00:43:16,626 Se turhauttaa. 625 00:43:17,709 --> 00:43:18,668 Tiedän. 626 00:43:18,751 --> 00:43:23,376 Hän ei edes tunnista lahjaansa, ja se on loukkaavaa. 627 00:43:23,459 --> 00:43:24,668 Ei sillä ole väliä, Bev. 628 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 Tiedän. 629 00:43:29,001 --> 00:43:30,001 Tiedän, hyvä on. 630 00:43:32,168 --> 00:43:34,293 "Aterian jälkeen hän otti maljan. 631 00:43:34,376 --> 00:43:37,251 Jälleen hän kiitti ja ylisti. 632 00:43:37,334 --> 00:43:39,751 Hän antoi maljan opetuslapsilleen ja sanoi: 633 00:43:40,626 --> 00:43:43,251 'Ottakaa tämä ja juokaa. 634 00:43:43,334 --> 00:43:46,876 Tämä malja on uusi liitto minun veressäni, 635 00:43:46,959 --> 00:43:51,543 joka vuodatetaan teidän puolestanne. 636 00:43:51,626 --> 00:43:54,709 Tehkää se minun muistokseni.'" 637 00:43:54,793 --> 00:43:55,668 Aamen. 638 00:44:00,209 --> 00:44:02,626 Ei. -Älä ole tyhmä. 639 00:44:02,709 --> 00:44:05,126 "Joka kelvottomasti syö tätä leipää, 640 00:44:05,209 --> 00:44:08,209 hän on oleva vikapää Herran ruumiiseen ja vereen. 641 00:44:08,293 --> 00:44:12,001 Joka syö ja juo erottamatta Herran ruumista muusta, 642 00:44:12,084 --> 00:44:14,876 syö ja juo tuomioksensa." 643 00:44:16,293 --> 00:44:18,501 Kaikki hyvin. Se tapahtuu. 644 00:44:19,043 --> 00:44:22,001 Tämä on niitä asioita, joita ei voi muuttaa. 645 00:44:22,584 --> 00:44:26,709 Hyväksy se tyynesti ja uljaasti. 646 00:44:33,334 --> 00:44:34,251 Aamen. 647 00:44:46,001 --> 00:44:46,959 Viisaus. 648 00:44:47,543 --> 00:44:51,876 Viisaus erottaa toisistaan ne asiat, joita ei voi muuttaa, 649 00:44:51,959 --> 00:44:57,084 ne, jotka voimme, ja ne, joita ei pidä. 650 00:44:58,334 --> 00:45:00,376 Miltä tuntuu? Paremmalta, eikö vain? 651 00:45:03,084 --> 00:45:05,959 Viisaus. Sinä ja minä, Riley, olemme ensimmäiset. 652 00:45:06,043 --> 00:45:08,376 Me tiedämme, me näimme. Meidät on siunattu. 653 00:45:08,459 --> 00:45:12,876 Monet muutkin tällä saarella - 654 00:45:13,418 --> 00:45:15,043 on siunattu, 655 00:45:15,126 --> 00:45:17,668 mutta he eivät edes tiedä sitä. 656 00:45:20,084 --> 00:45:24,251 Tekomme ovat hyviä. Meidän on tehtävä ne. Se on hyvä. 657 00:45:25,793 --> 00:45:28,459 Nekin, joita emme usko haluavamme. 658 00:45:30,084 --> 00:45:33,084 Se nälkä ja se jano ovat hyviä. 659 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 Siksi emme tunne syyllisyyttä, kun antaudumme sille. 660 00:45:36,584 --> 00:45:43,084 Siksi olo on parempi. Siksi meillä molemmilla on tämä lahja. 661 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 Mieti jo tehtyä. 662 00:45:46,251 --> 00:45:49,626 Mitä pieni määrä enkelin verta teki meille kaikille. 663 00:45:49,709 --> 00:45:54,168 Vanhemmillesi, Leezalle, sinulle, monille tässä yhteisössä. 664 00:45:54,251 --> 00:45:57,501 Katso, mitä hyvää se on tuonut. 665 00:45:57,584 --> 00:46:00,001 Mieti lämmintä tunnetta, joka sinulla on. 666 00:46:00,084 --> 00:46:04,293 Mieti sitä ja vastaa sitten. Onko sinulla rauha? 667 00:46:05,543 --> 00:46:06,793 Onko vatsasi täysi? 668 00:46:07,418 --> 00:46:09,209 Onko tarkoituksesi selkeä? 669 00:46:09,293 --> 00:46:15,168 Onko tahtosi korkeamman voiman hallussa? Onko sinulla rauha? 670 00:46:27,168 --> 00:46:28,959 Ylistäkäämme. 671 00:46:29,626 --> 00:46:30,626 "Jumalan rauha, 672 00:46:30,709 --> 00:46:34,876 joka ylittää kaiken ymmärryksen, varjelee teidän sydämenne ja ajatuksenne." 673 00:46:35,626 --> 00:46:37,043 Siunausta, poikani. 674 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 Olet aina ollut siunattu. 675 00:46:44,168 --> 00:46:47,126 Älykäs. Aina valmis kuuntelemaan. 676 00:46:47,209 --> 00:46:50,626 Kiitos, että kuuntelit nyt, kun se on tärkeämpää kuin koskaan. 677 00:46:54,251 --> 00:46:56,293 Anteeksi keskeytys. -Ei se mitään. 678 00:46:56,376 --> 00:46:58,918 Aurinko laski. Ihmiset tulevat pian. 679 00:47:00,168 --> 00:47:01,793 Erinomaista. 680 00:47:03,793 --> 00:47:05,084 Tämä oli varmaan tässä. 681 00:47:06,251 --> 00:47:07,126 Niinkö? 682 00:47:07,918 --> 00:47:12,251 Niin. Kokous päättyy. -Mitä nyt tapahtuu? 683 00:47:12,334 --> 00:47:15,001 Nyt voit mennä. -Noin vain? 684 00:47:15,084 --> 00:47:16,168 Noin vain. 685 00:47:18,876 --> 00:47:21,626 Koet tuolla ihmeitä, 686 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 jollaisia et ole koskaan nähnyt. 687 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 Värejä, valoja. Kuulet ja haistat asioita. 688 00:47:29,543 --> 00:47:32,709 Maailma palaa kirkkaampana. 689 00:47:33,459 --> 00:47:38,751 Se hyräilee Hänen kunniaansa. Näet kohta. 690 00:47:39,334 --> 00:47:42,418 Monsignore, mehän sovimme, että hän jää tänne… 691 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 Ei haittaa, Beverly. 692 00:47:44,501 --> 00:47:47,168 Kaikki eivät ole valmiit Herran ilmestykseen. 693 00:47:47,751 --> 00:47:50,584 Jeesus näytti heille kylliksi mutta ei liikaa. 694 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 Beverly ja Sturge, Wade ja Dolly… -Pormestari? 695 00:47:53,751 --> 00:47:57,751 Aivan. Heidätkin on siunattu, valittu. 696 00:47:57,834 --> 00:48:00,501 Heistä sinun pitäisi jäädä, mutta minusta ei. 697 00:48:00,584 --> 00:48:06,501 Vapaa tahto, tilanne on se. Siinä koko juttu. 698 00:48:07,376 --> 00:48:08,751 Uskon sinuun. 699 00:48:09,584 --> 00:48:14,751 Sydämissään ihmiset suunnittelevat, mutta Jumala määrittää askeleet. 700 00:48:19,043 --> 00:48:21,751 Toivon sinun tulevan messuun tänään. 701 00:48:21,834 --> 00:48:23,168 Tule kanssamme. 702 00:48:23,251 --> 00:48:25,501 Ole perheesi kanssa, johon me kuulumme. 703 00:48:25,584 --> 00:48:29,793 Lunastuksesi on syvä. 704 00:48:30,459 --> 00:48:33,501 Se innoittaa meitä kaikkia, niillä penkeillä istuvia, 705 00:48:33,584 --> 00:48:37,126 jotka kipuilevat samojen pelkojen kanssa kuin sinäkin. 706 00:48:37,209 --> 00:48:39,876 Oletteko varma, ettei hänen pidä jäädä tänne? 707 00:48:39,959 --> 00:48:42,793 Sinä tiedät nyt. -Yhdeksi tai kahdeksi illaksi. 708 00:48:43,959 --> 00:48:46,834 Olet hyvien uutisten tuoja. Mieti tätä. 709 00:48:48,001 --> 00:48:50,751 Se nälkä palaa, kun Jumala tahtoo, 710 00:48:50,834 --> 00:48:54,501 ja pian sen jälkeen antaudut sille, 711 00:48:54,584 --> 00:48:57,501 Hänen tahdolleen, ja kuulet sen päässäsi, 712 00:48:57,584 --> 00:49:00,834 Hänen enkelinsä äänen, ensin kuten omat ajatuksesi, 713 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 sitten yhä kovempaa. Hän kuiskaa Jumalan suunnitelman. 714 00:49:04,001 --> 00:49:08,168 Kuulen hänet aina vain selvemmin. Mitä enemmän antaudun Jumalalle, 715 00:49:08,251 --> 00:49:11,751 sitä paremmin kuulen Hänen enkelinsä äänen. 716 00:49:11,834 --> 00:49:13,584 Kaikki on hyvin. 717 00:49:13,668 --> 00:49:15,418 Sinut kutsutaan toimimaan, 718 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 ja on asioita, joita et voi muuttaa. 719 00:49:22,918 --> 00:49:25,709 Kenen kanssa liitytkin yhteen, 720 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 kuka palvelee Jumalan tarkoitusta, 721 00:49:29,543 --> 00:49:31,709 kun annat itsesi hänen juotavakseen, 722 00:49:32,418 --> 00:49:35,709 kun hän syö ruumistasi ja juo vertasi, ja sinä hänen, 723 00:49:36,793 --> 00:49:40,668 olette pyhien yhteydessä. Muista, 724 00:49:43,001 --> 00:49:44,626 että se on lahja. 725 00:49:46,834 --> 00:49:48,959 Jumala kertoo, kenen kanssa jakaa se. 726 00:50:06,918 --> 00:50:11,418 Olen huolissani tuosta. Hän ei ole luotettava. 727 00:50:12,209 --> 00:50:16,668 Jumala valitsee välineensä, Beverly. -Mitä jos hän kertoo? 728 00:50:16,751 --> 00:50:19,918 Mitä sitten? Sitä varten apostolit ovat. 729 00:50:20,876 --> 00:50:23,834 Ovet ovat auki, ja portit ovat aina auki. 730 00:50:25,209 --> 00:50:26,751 Miten muuten evankeliumi leviää? 731 00:50:55,668 --> 00:50:58,668 PÄÄKATU 732 00:51:28,376 --> 00:51:31,959 Kamala tapahtuma onkin hyvä siksi, mitä siitä seuraa. 733 00:51:32,793 --> 00:51:34,918 Tervetuloa Jumalan armeijaan. 734 00:51:36,168 --> 00:51:38,001 Teemme suuria asioita. 735 00:51:45,668 --> 00:51:48,501 Äiti, odota. 736 00:51:49,168 --> 00:51:52,001 Mikä hätänä? Äiti, pysähdy. 737 00:51:53,709 --> 00:51:57,001 En halua, että menet sinne enää koskaan. 738 00:51:57,084 --> 00:51:58,251 Mitä? 739 00:51:58,334 --> 00:52:02,709 Se ei ole minun kirkkoni. Tuo ei ole mies, jonka tunsin. 740 00:53:27,709 --> 00:53:29,001 Melkoinen tarina. 741 00:53:30,709 --> 00:53:37,418 Jos mikään siitä on totta. 742 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 Niin. 743 00:53:44,126 --> 00:53:47,168 Kerroit minulle sen tarinan, 744 00:53:51,959 --> 00:53:53,751 toit minut tänne. 745 00:53:55,376 --> 00:54:01,959 Tulimme tänne, mistä en pääse pois. 746 00:54:07,084 --> 00:54:07,959 Koska? 747 00:54:10,918 --> 00:54:14,001 Toit minut tänne, 748 00:54:14,084 --> 00:54:17,584 mistä en pääse lähtemään. Miksi? 749 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 Koska tarvitset apua? 750 00:54:26,001 --> 00:54:27,001 Pelotellaksesi? 751 00:54:28,668 --> 00:54:32,126 En jaksa uskoa, että tahtoisit pelotella minua. 752 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 En usko sitä. 753 00:54:37,209 --> 00:54:39,084 Ja vaikka tahtoisitkin… 754 00:54:41,376 --> 00:54:45,209 Olen pelännyt enemmän paljon pahempaa. 755 00:54:47,168 --> 00:54:49,043 En anna sen tapahtua enää. 756 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 En pelkää. 757 00:54:57,543 --> 00:54:58,459 En sinua. 758 00:55:02,293 --> 00:55:05,168 Rakkaani. 759 00:55:07,001 --> 00:55:12,126 Jos olet sairas ja tarvitset apua, en pelkää sitä. 760 00:55:14,251 --> 00:55:15,584 Hankin sinulle apua. 761 00:55:15,668 --> 00:55:18,876 Tekisin sen arvostelematta ja pelotta. 762 00:55:23,959 --> 00:55:26,418 Kerro, mitä tarvitset. 763 00:55:30,084 --> 00:55:32,084 Kerro, miksi olemme täällä. 764 00:55:34,834 --> 00:55:36,084 Kerro, mitä haluat. 765 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 Et ollut - 766 00:55:44,709 --> 00:55:48,084 ihan oikeassa siitä, miksi toin meidät tänne. En tuonut - 767 00:55:50,293 --> 00:55:53,043 sinua tänne pelotellakseni tai eristääkseni. 768 00:56:00,334 --> 00:56:02,584 Vaan jotta en voisi mennä minnekään. 769 00:56:08,751 --> 00:56:10,084 Olen heikompi kuin sinä. 770 00:56:12,084 --> 00:56:13,168 Olen aina ollut. 771 00:56:26,918 --> 00:56:28,043 Mitä minä tahdon? 772 00:56:30,709 --> 00:56:33,001 Haluan, että soudat mantereelle, 773 00:56:33,084 --> 00:56:35,043 lähdet täältä etkä ikinä palaa. 774 00:56:37,626 --> 00:56:39,293 Tiesin, ettet tekisi niin. 775 00:56:41,251 --> 00:56:43,751 Tiesin, ettet uskoisi tätä, ellet näkisi. 776 00:56:46,543 --> 00:56:49,418 Haluan, että pakenet. 777 00:56:51,043 --> 00:56:52,959 Mutta uskon, että soudat takaisin - 778 00:56:53,043 --> 00:56:54,959 ja koetat pelastaa heidät. 779 00:56:57,876 --> 00:56:59,876 Ikävää, että joudut näkemään tämän. 780 00:57:05,793 --> 00:57:07,043 Rakastan sinua, Erin. 781 00:57:10,418 --> 00:57:11,876 Olen aina rakastanut. 782 00:57:13,084 --> 00:57:14,209 Tavalla tai toisella. 783 00:57:20,668 --> 00:57:21,959 Minäkin rakastan sinua. 784 00:57:24,043 --> 00:57:25,126 Tein parhaani. 785 00:57:35,501 --> 00:57:36,709 Tein parhaani. 786 01:00:24,626 --> 01:00:29,626 Tekstitys: Mirja Muurinen