1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:32,168 --> 00:00:36,459 BOG V: EVANGELIET 3 00:00:36,543 --> 00:00:39,293 To nætter i træk. Vi bør tale med ham. 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,084 Jeg kan ikke lide ikke at vide, hvad han… 5 00:00:43,918 --> 00:00:46,959 Rygterne siger, at han tilbringer tid med frk. Greene. 6 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 Godt for ham. 7 00:00:53,334 --> 00:00:56,834 Han er voksen. Kan han finde lidt trøst i sin… 8 00:00:58,584 --> 00:00:59,584 Godt for ham. 9 00:01:06,043 --> 00:01:09,376 Vi er sent i gang til morgen. Det bliver vist bare os. 10 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 Vi klarer det. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 TELOMERER OG ALDRING 12 00:01:30,001 --> 00:01:31,043 Godmorgen. 13 00:01:36,251 --> 00:01:37,584 Wow, du ser… 14 00:01:37,668 --> 00:01:42,334 Kan du lide det? Jeg fandt det i skabet ovenpå. 15 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 Det meste af det har ikke set dagens lys i årtier, 16 00:01:46,626 --> 00:01:48,293 men det har jeg jo heller ikke. 17 00:01:49,459 --> 00:01:53,084 Men jeg synes, det passer fint, synes du ikke? 18 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 Skal vi? 19 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 Jeg ved, at han er problematisk. 20 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 Altid været. 21 00:02:03,418 --> 00:02:06,251 Hans far har aldrig behandlet ham ordentligt, og jeg… 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 Jeg gjorde mit bedste. 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 Men jeg er ikke perfekt. 24 00:02:17,668 --> 00:02:18,959 Jeg har to jobs. 25 00:02:20,251 --> 00:02:24,001 Jobs på fastlandet, men det er ikke nok til hans søstre. 26 00:02:25,293 --> 00:02:27,793 Derfor gør han, som han gør. 27 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 Penge skal komme et sted fra, og han skaffer mad på bordet. 28 00:02:36,334 --> 00:02:38,959 Men det er du nok ligeglad med, ikke, sherif? 29 00:02:39,751 --> 00:02:42,709 Lov er lov, uanset omstændighederne, ikke sandt? 30 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 Jeg dømmer ikke, Joanie, jeg siger bare, at det er sket før. 31 00:02:46,709 --> 00:02:48,584 -Bowl tager afsted et par… -Bill! 32 00:02:49,126 --> 00:02:51,251 Han hedder Bill. 33 00:02:52,626 --> 00:02:56,834 Hans såkaldte venner kaldte ham Bowl, da han begyndte at sælge hash. 34 00:02:59,001 --> 00:03:01,501 I det mindste kaldte de ham ikke Bong. 35 00:03:02,168 --> 00:03:06,876 Hvis du og dine folk her på øen 36 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 skider på en savnet dreng, 37 00:03:09,459 --> 00:03:12,376 så forstår jeg ikke, hvorfor I alle møder op i kirke 38 00:03:12,459 --> 00:03:16,834 og praler med jeres fromhed, for I er fandeme ikke kristne. 39 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 -Jeg er ikke kristen. -Du forstår mig. 40 00:03:21,709 --> 00:03:23,834 Jeg har hørt fra kollegerne på fastlandet, 41 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 og de har kontaktet Bowl… 42 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 Bills arbejdsgivere og bekendtskaber. Vi finder ham. 43 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 Hvad med folk på øen, har du talt med dem? 44 00:03:34,084 --> 00:03:37,126 For fastlandsbeboere er en ting, men øboere ved besked. 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,293 Det gør øboere altid. 46 00:03:39,376 --> 00:03:40,709 Jeg talte med Joe Collie. 47 00:03:41,376 --> 00:03:44,001 Han var den sidste person, der så ham på øen. 48 00:03:44,084 --> 00:03:45,834 -Var han ædru? -Undskyld? 49 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 Var han ædru, da du talte med ham? 50 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 Det ved man aldrig med sikkerhed. 51 00:03:51,543 --> 00:03:53,834 -Men han… -Tal med ham igen. 52 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 -Jeg tror ikke, at Joe… -Tal med ham igen! 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,126 Du kendte ham ikke! 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,418 Folk her kendte ham ikke, 55 00:04:01,501 --> 00:04:03,084 og gjorde de, var de ligeglade, 56 00:04:03,168 --> 00:04:05,126 men det bør ikke betyde noget. 57 00:04:06,251 --> 00:04:12,376 Når der sker sådan noget, bør vi alle være ens. 58 00:04:15,084 --> 00:04:17,959 LANGFREDAGSMESSE KL. 20. PÅSKEVIGILIE LØRDAG MIDNAT 59 00:04:18,043 --> 00:04:22,418 Vent, hver aften? Er der ingen morgenmesser? 60 00:04:23,251 --> 00:04:24,334 Ikke for øjeblikket. 61 00:04:25,168 --> 00:04:28,043 Fader Paul har nok brug for en morgen eller to 62 00:04:28,126 --> 00:04:29,751 for at komme sig efter snuen, 63 00:04:29,834 --> 00:04:33,376 men han bør være klar i aften. Ikke sandt, Sturge? 64 00:04:34,501 --> 00:04:35,459 Jo. 65 00:04:36,376 --> 00:04:41,126 Jeg har talt med ham i morges, og han har det meget bedre. 66 00:04:41,209 --> 00:04:43,751 Det stemmer, og Dolly har også talt med ham. 67 00:04:43,834 --> 00:04:46,001 Han har noget at sige om langfredag. 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 Ikke sandt, skat? 69 00:04:48,876 --> 00:04:50,751 Dolly? Du… 70 00:05:02,751 --> 00:05:04,626 Millie. Er det dig? 71 00:05:06,001 --> 00:05:07,334 Sidst jeg tjekkede. 72 00:05:08,251 --> 00:05:11,876 Er der ingen morgenmesse i dag? Jeg glædede mig sådan. 73 00:05:12,709 --> 00:05:14,334 Nej, den er… 74 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 Wow! Se dig lige. 75 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 -Åh gud. Frk. Gunning ligner… -Mor? 76 00:05:24,543 --> 00:05:26,001 Undskyld, søde. 77 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 Det er bare… 78 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 Sikke en tid at leve i. 79 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 -Hej, fru Flynn. -Skat. 80 00:05:43,751 --> 00:05:47,043 Jeg har hørt… 81 00:05:47,626 --> 00:05:51,001 Riley har fortalt det. Du er ikke alene. 82 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 Er han her? 83 00:05:53,918 --> 00:05:58,084 Nej, det er han ikke. Jeg troede, at han var sammen med dig. 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Joe? 85 00:06:11,168 --> 00:06:12,084 -Har du fat? -Jep. 86 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Har du set Riley? 87 00:06:48,834 --> 00:06:49,834 Er alt okay? 88 00:06:50,709 --> 00:06:53,668 Ja, Riley er bare forsvundet. 89 00:06:55,626 --> 00:06:56,959 Ikke hos Erin Greene? 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 Åbenbart ikke. 91 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 For fanden da, Riley. 92 00:07:09,001 --> 00:07:11,751 Skider han bare på det hele? Selv efter alt… 93 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Gud. 94 00:07:14,418 --> 00:07:16,043 Hvad fanden er der galt med ham? 95 00:07:17,043 --> 00:07:18,543 Bare lad ham være. 96 00:07:20,209 --> 00:07:24,251 Hvad fanden kan vi gøre? Hvis han ikke engang… Satans. 97 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 Undskyld, Warren. 98 00:07:28,959 --> 00:07:30,376 Undskyld. Tag den. 99 00:07:36,918 --> 00:07:41,376 Ja, C-O-L-L-I-E. Joseph. 100 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Toogtyvende april, 69. 101 00:07:45,834 --> 00:07:47,126 Godt. Det er jeg glad for. 102 00:07:47,876 --> 00:07:49,584 Okay. Tak, Mike. 103 00:07:52,126 --> 00:07:53,084 Undskyld. 104 00:07:53,168 --> 00:07:55,334 Nej. Jeg leder blot… 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Hvad kan jeg gøre for dig? 106 00:08:00,168 --> 00:08:03,043 -Det er nok ingenting. -Sådan er det oftest. 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 Måske, jeg ved det ikke. 108 00:08:07,668 --> 00:08:11,793 Jeg ved ikke, hvad det kan være. Det er ikke en officiel anmeldelse, 109 00:08:11,876 --> 00:08:14,709 for der er ikke gået et døgn eller to. 110 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Hvor længe skal man vente? Du vil grine ad mig. 111 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 Men jeg vil anmelde en savnet person. 112 00:08:25,709 --> 00:08:26,584 Hvem? 113 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Riley Flynn. 114 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 Han skulle være kommet hjem til mig i går. 115 00:08:33,626 --> 00:08:35,459 Jeg tjekkede med hans familie. 116 00:08:35,543 --> 00:08:37,709 De har ikke set ham. 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,543 Er I to… 118 00:08:39,626 --> 00:08:43,626 Nej, ikke rigtigt. Vi har tilbragt tid sammen, men… 119 00:08:45,209 --> 00:08:48,626 Han var ikke på færgen. Så han er ikke på fastlandet. 120 00:08:48,709 --> 00:08:50,876 Hans telefon bare ringer og ringer. 121 00:08:51,668 --> 00:08:52,709 Har han sagt noget? 122 00:08:52,793 --> 00:08:56,668 Noget, som nu kan virke usædvanligt? 123 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 Nej, intet. Han sagde, han ville komme hjem til mig. 124 00:09:00,709 --> 00:09:03,626 -Ja, men måske… -Han sagde, han ville komme forbi. 125 00:09:06,793 --> 00:09:07,668 Godt. 126 00:09:12,501 --> 00:09:14,334 Hvornår så du ham sidst? 127 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 I går morges, da vi vågnede. 128 00:09:17,251 --> 00:09:20,126 Han tog til AA i Skt. Patrick med Joe Collie… 129 00:09:20,209 --> 00:09:22,084 Var Joe der? Er du sikker? 130 00:09:22,168 --> 00:09:25,751 Jeg formoder det, for han går til de møder. 131 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 Og så tog han hjem for at spise. 132 00:09:29,418 --> 00:09:34,543 Det sagde hans forældre, og så sagde han, at han skulle møde mig, og så ingenting. 133 00:09:34,626 --> 00:09:37,293 Hvad talte I om i går morges? 134 00:09:37,376 --> 00:09:40,626 Planer for dagen, en drøm, han havde haft. 135 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 Hvad talte I om aftenen forinden? 136 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 Hør her, jeg tror på dig. 137 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 Jeg snager ikke. 138 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 Jeg håber bare, han sagde noget, der kan give os et spor. 139 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 Det kan være en lille ting. Noget, du glemte. 140 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 Hans sindstilstand er vigtig, 141 00:10:02,293 --> 00:10:05,376 for når jeg begynder at afhøre folk, og det vil jeg… 142 00:10:06,834 --> 00:10:09,793 Hvis det viser sig, at han er på druktur på fastlandet, 143 00:10:10,459 --> 00:10:14,626 kan han måske have antydet det. Jeg leder ikke efter andet. 144 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 Okay? 145 00:10:19,168 --> 00:10:20,418 Hvad talte I om? 146 00:10:22,959 --> 00:10:23,876 Døden. 147 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 Vi talte om, hvad der sker, 148 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 når man dør. 149 00:10:31,126 --> 00:10:34,126 Det er det, jeg taler om. 150 00:10:35,876 --> 00:10:37,543 Ja, derfor er jeg her. 151 00:10:37,626 --> 00:10:40,168 Bragte han emnet på bane, eller gjorde du? 152 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 Det har jeg prøvet at huske hele dagen. 153 00:10:44,584 --> 00:10:48,293 Jeg tror, at vi begge tænkte på det, for jeg har mistet… 154 00:10:52,209 --> 00:10:53,418 Jeg aborterede. 155 00:10:58,168 --> 00:10:59,168 Det gør mig ondt. 156 00:11:03,626 --> 00:11:06,459 Jeg er ret sikker på, at han bragte det op, 157 00:11:06,543 --> 00:11:08,918 og jeg fulgte efter velvilligt. 158 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 -Hvad sagde han om den? -Hvad mener du? 159 00:11:13,876 --> 00:11:14,751 Døden. 160 00:11:15,251 --> 00:11:18,584 Var han bange for den? Fascineret? 161 00:11:20,376 --> 00:11:21,459 Han virkede okay. 162 00:11:23,834 --> 00:11:28,751 Men det siger man. Folk, som ikke er okay… 163 00:11:31,418 --> 00:11:33,751 Man siger det om folk, der begår selvmord. 164 00:11:34,501 --> 00:11:36,459 At de virkede okay. 165 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 Det siger man af og til, ja. 166 00:12:06,168 --> 00:12:08,418 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. -Han kommer. 167 00:12:16,459 --> 00:12:18,168 -Drenge. -Fader. 168 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 Har du det bedre, fader? 169 00:12:19,959 --> 00:12:23,959 Det er en særlig aften. Hold øjne og ører åbne. 170 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 Jeg har hørt om det. 171 00:12:33,959 --> 00:12:37,209 Men at se er at tro, ikke? 172 00:12:38,251 --> 00:12:41,751 Mildred Gunning, du milde himmel. 173 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 Beverly Keane. 174 00:12:47,959 --> 00:12:52,793 Gud har givet dig tilbage til os. Det er jeg glad for. 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,668 Og at du er hos os, når det næste kommer. 176 00:12:57,501 --> 00:13:00,459 Mange tak. Jeg er lykkelig over at være her. 177 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 Ikke alene. Sarah Gunning. 178 00:13:03,793 --> 00:13:07,459 Jeg er så lykkelig over, at du er her. Du skulle bare vide. 179 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 Tak, mor, lad os gå ind og sætte os. 180 00:13:11,293 --> 00:13:12,251 Naturligvis. 181 00:13:16,543 --> 00:13:18,543 "De tog Jesu legeme 182 00:13:18,626 --> 00:13:22,209 og viklede linnedklæder om det sammen med salverne, 183 00:13:22,293 --> 00:13:24,501 som det er skik ved jødiske begravelser. 184 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 På det sted, hvor Jesus blev korsfæstet, 185 00:13:26,834 --> 00:13:28,793 var der en have, og i den have 186 00:13:28,876 --> 00:13:31,584 var der en ny grav. 187 00:13:31,668 --> 00:13:35,626 Da det var jødernes forberedelsesdag, lagde de Jesus der, 188 00:13:35,709 --> 00:13:37,709 fordi den grav var i nærheden." 189 00:13:38,418 --> 00:13:41,793 -Guds evangelium. -Pris dig, Jesus Kristus. 190 00:13:51,418 --> 00:13:52,501 Langfredag. 191 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 Det er en af mine yndlingsdage. Kristi lidelseshistorie. 192 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 Bare ordet "lidelse". 193 00:14:01,209 --> 00:14:06,834 Ordet "lidelse" er en stærk og svært kontrollerbar følelse. 194 00:14:06,918 --> 00:14:08,084 Svært kontrollerbar. 195 00:14:08,168 --> 00:14:12,001 Det følte Jesus, da han ofrede sit liv for os, 196 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 så vi kan få evigt liv. 197 00:14:15,668 --> 00:14:20,626 Sikke en gave, så smukt beskrevet i Johannesevangeliet. 198 00:14:21,251 --> 00:14:27,293 "Evangelium" betyder gode nyheder! Gode nyheder en langfredag. 199 00:14:28,001 --> 00:14:33,043 Og dog er det en historie om dyb lidelse. 200 00:14:33,751 --> 00:14:35,418 Så hvad er der godt ved det? 201 00:14:35,501 --> 00:14:41,543 Jesu lidelse i denne historie er ikke blot nødvendig. 202 00:14:41,626 --> 00:14:43,084 Den er god. 203 00:14:44,959 --> 00:14:47,418 Den er prisen for evigt liv. 204 00:14:47,918 --> 00:14:51,501 Han lider alene. 205 00:14:51,584 --> 00:14:56,501 Han genopstår alene. Og så… 206 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Han har få allierede. Og så flere. 207 00:15:01,584 --> 00:15:02,709 En menighed. 208 00:15:03,293 --> 00:15:06,876 Og så spredte flere og flere den gode nyhed. 209 00:15:06,959 --> 00:15:11,709 Fortæl den gode historie. Og så har Gud en hær. 210 00:15:13,084 --> 00:15:15,251 Hvad sagde de i reklamen? 211 00:15:15,334 --> 00:15:17,709 "Gør dit bedste." 212 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 Jeg vil ikke fornærme forsvaret, 213 00:15:20,459 --> 00:15:24,293 som er nødvendigt og for en god sag, 214 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 men man kan gøre andet. 215 00:15:28,459 --> 00:15:31,209 I hæren kæmper man for Gud og fædrelandet. 216 00:15:31,293 --> 00:15:35,126 Nu vil jeg forarge jer, men det er sandheden. 217 00:15:35,209 --> 00:15:38,709 Gud ønsker ikke, at I kæmper for dette land. 218 00:15:40,251 --> 00:15:43,084 Det er en arrogance. 219 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 Gud har intet land. 220 00:15:47,709 --> 00:15:49,959 Der er en Gud for hele verden. 221 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 Linjerne, vi trækker, traktaterne, vi udarbejder, 222 00:15:53,834 --> 00:15:57,418 og grænserne, vi lukker, betyder intet for ham. 223 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 Nej, kæmp ikke for et land. I kæmper for Guds rige. 224 00:16:02,168 --> 00:16:07,959 Et rige uden flag eller grænser, som Gud siger. 225 00:16:08,043 --> 00:16:14,543 Guds hær. Tag ikke fejl. Det er en krig. Derfor en hær. 226 00:16:15,209 --> 00:16:21,168 Som en menighed, som Guds hær, hvordan ved vi, hvordan kampen går? 227 00:16:21,251 --> 00:16:24,876 Vi kan ikke se den. Vi kan ikke bede om en statusrapport. 228 00:16:24,959 --> 00:16:29,501 Alt, vi har, alt, Gud giver os, er lige her. 229 00:16:30,209 --> 00:16:35,793 Hvordan vi føler. Det moralske kompas inden i hver af os 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,876 peger nord mod Helligånden. 231 00:16:38,959 --> 00:16:43,876 Samvittighed. I Guds hær er samvittighed obligatorisk. 232 00:16:43,959 --> 00:16:47,709 Der er mange, der ligner, men den her er min. 233 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 Man kan tro, at det er en replik fra en krigsfilm, men nej. 234 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 Det er faktisk skyttens trosbekendelse. 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 Og en trosbekendelse er per definition 236 00:16:57,293 --> 00:17:00,043 ikke blot en tro, det er en religiøs tro. 237 00:17:00,126 --> 00:17:04,793 Så det er en krig, og der vil være ofre. 238 00:17:06,418 --> 00:17:08,168 Og vi må være soldater. 239 00:17:09,293 --> 00:17:12,418 Det handler langfredag om. 240 00:17:12,501 --> 00:17:17,251 Gud vil forlange grusomme ting. 241 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 Se, hvad han forlangte af sin egen søn. 242 00:17:19,293 --> 00:17:22,001 Bare se på, hvordan Jesus måtte lide i dag. 243 00:17:22,084 --> 00:17:24,251 Vi kaldte det "den nye pagt", 244 00:17:24,334 --> 00:17:28,293 for Guds vilje, omend perfekt, ændrer sig. 245 00:17:28,376 --> 00:17:30,418 Guds vilje dikterer moral, 246 00:17:30,501 --> 00:17:33,876 og da Guds vilje ændrer sig, således gør moral. 247 00:17:33,959 --> 00:17:37,126 Den ændrede sig med den nye pagt. Den ændrede sig med Jesus, 248 00:17:37,209 --> 00:17:41,501 og vi må som hans hær skille os af med den gamle pagt 249 00:17:42,751 --> 00:17:43,959 og kun lytte til den. 250 00:17:44,543 --> 00:17:47,251 I støtter jer til det kompas. 251 00:17:48,001 --> 00:17:51,168 Langfredag er kun god. 252 00:17:51,793 --> 00:17:57,584 Guds evangelium, der er så fuld af rædsler, er kun god 253 00:17:57,668 --> 00:18:00,293 på grund af målet. 254 00:18:01,084 --> 00:18:02,209 Opstandelsen. 255 00:18:02,293 --> 00:18:08,459 I dag er kun god på grund af det, der kommer. Påsken på søndag. 256 00:18:08,543 --> 00:18:13,084 Når Jesus er opstanden, og døden selv ligger død. 257 00:18:14,626 --> 00:18:18,626 Hvad der ellers er grusomt er godt på grund af det, der kommer. 258 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 Velkommen til Guds hær. 259 00:18:23,209 --> 00:18:25,043 Vi vil udrette store ting. 260 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 Mor, vent. 261 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 Hvad er der galt? Mor, stop. 262 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 Du må aldrig gå ind i den kirke igen. 263 00:18:47,334 --> 00:18:48,293 Hvad? 264 00:18:48,376 --> 00:18:52,876 Det er ikke min kirke. Det er ikke manden, jeg kendte. 265 00:19:17,668 --> 00:19:20,876 Hvor helvede har du været? Jeg har ringet hele dagen. 266 00:19:20,959 --> 00:19:23,834 -Undskyld. -Lad være med det. Hvor var du? 267 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 Hvor var du? 268 00:19:28,334 --> 00:19:30,751 Kan du huske, at et par dage før du rejste, 269 00:19:31,793 --> 00:19:35,126 kravlede du ind af mit vindue og skræmte mig helt vildt? 270 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 Du ville ud at ro. 271 00:19:37,959 --> 00:19:41,043 Du godtog ikke et nej, så vi tog en robåd og roede ud, 272 00:19:42,459 --> 00:19:46,209 langt ud, røg en pakke cigaretter og så solen stå op. 273 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 Vil du gøre det med mig nu? 274 00:19:52,626 --> 00:19:54,001 Vil du med ud på en tur? 275 00:20:56,668 --> 00:20:58,918 Jeg er ret god til tillid. 276 00:21:00,084 --> 00:21:01,918 Det er sjovt med mit ægteskab. 277 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 Det var vigtigt, at jeg kom ud af det 278 00:21:06,084 --> 00:21:08,251 med tillid i hjertet. 279 00:21:09,334 --> 00:21:12,251 Og jeg har aldrig snaget, fordi du aldrig gjorde. 280 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 Ikke en eneste gang. 281 00:21:16,209 --> 00:21:17,751 Du lod mig komme til dig. 282 00:21:20,543 --> 00:21:22,001 Jeg prøver at gøre gengæld. 283 00:21:23,709 --> 00:21:25,293 Men her sidder vi. 284 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 Og jeg er nødt til at spørge. 285 00:21:33,126 --> 00:21:34,793 Hvad handler det her om? 286 00:21:37,918 --> 00:21:39,834 Det er, hvor det hele kom fra. 287 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Stjernerne. 288 00:21:42,959 --> 00:21:46,584 Urmennesket jagede og samlede ind hele dagen, 289 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 men om aftenen 290 00:21:49,668 --> 00:21:55,459 sad de omkring det varme ildsted for at holde rovdyrene på afstand. 291 00:21:56,418 --> 00:22:02,043 Og de kigger hen over dalene og ser andre bål, 292 00:22:02,126 --> 00:22:07,293 små lyspunkter i landskabet, 293 00:22:07,376 --> 00:22:11,043 og de ved, at der er andre folk derude i mørket. 294 00:22:12,418 --> 00:22:16,334 Så ser de lyspletter på himlen. 295 00:22:17,543 --> 00:22:18,501 De undres. 296 00:22:18,584 --> 00:22:21,918 De aner intet om rum, stjerner eller lysbølger. 297 00:22:22,001 --> 00:22:25,668 De synes bare, at de godt nok ligner bål. 298 00:22:27,084 --> 00:22:29,293 "Hvem mon de er?", tænker de. 299 00:22:31,126 --> 00:22:33,293 "De tænder bål helt deroppe." 300 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 De begynder at fortælle historier. 301 00:22:36,876 --> 00:22:37,959 "De mennesker? 302 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 De må være utrolige. 303 00:22:42,543 --> 00:22:44,584 De bål tilhører folk, 304 00:22:44,668 --> 00:22:47,918 der er langt mere magtfulde, end vi kan forestille os, så…" 305 00:22:50,376 --> 00:22:51,293 Alt det. 306 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 Hver gud. 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,959 Hver gudinde, hver religion, hver hellig krig. Det hele. 308 00:23:02,418 --> 00:23:03,793 Det begyndte deroppe. 309 00:23:05,501 --> 00:23:08,626 De tænkte over, hvem der kunne tænde bål på himlen. 310 00:23:12,959 --> 00:23:15,459 Jeg vil fortælle en utrolig historie. 311 00:23:16,584 --> 00:23:19,376 Du skal bare lytte. Kan du love mig det? 312 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 Ja. 313 00:23:24,709 --> 00:23:28,334 Okay. 314 00:23:51,126 --> 00:23:54,418 Du er okay. 315 00:23:54,501 --> 00:23:59,834 Du skal ikke tale, bare slap af. Fokuser på vejrtrækningen. 316 00:24:02,834 --> 00:24:06,418 Du klarer dig fint. Du er okay. 317 00:24:06,501 --> 00:24:12,126 Jeg havde en søster. Har jeg fortalt det? Hun hed Alice. 318 00:24:12,209 --> 00:24:16,793 Hun var ældre end mig, men langt mindre. 319 00:24:16,876 --> 00:24:21,251 Jeg var otte, da hun døde. Det var polio. 320 00:24:21,334 --> 00:24:24,001 Det var forfærdeligt at se på. 321 00:24:25,251 --> 00:24:27,001 Jeg blev også bange. 322 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Jeg frygtede døden, 323 00:24:28,668 --> 00:24:30,959 og det førte mig til Gud. 324 00:24:31,626 --> 00:24:35,209 Jeg ville forstå, hvordan døden, 325 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 især hendes død, kunne være en del af Guds plan. 326 00:24:39,584 --> 00:24:43,293 Det var det spørgsmål, der førte mig til præsteembedet. 327 00:24:46,168 --> 00:24:48,584 Du er okay. 328 00:24:49,709 --> 00:24:52,418 Gud har stadig en plan, 329 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 og døden er ikke længere en del af den. 330 00:24:55,793 --> 00:24:57,126 Ikke for os alle. 331 00:24:58,584 --> 00:25:01,876 Og vi behøver aldrig at være bange igen. 332 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 Hvordan har du det? 333 00:25:31,209 --> 00:25:32,501 Du ser bedre ud. 334 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 Kom og sæt dig ned. 335 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 Nej, det ville jeg ikke gøre. 336 00:25:51,834 --> 00:25:52,709 Jeg kan… 337 00:25:53,918 --> 00:25:57,584 Jeg kan ikke forklare det, men jeg kan forsøge. 338 00:25:57,668 --> 00:26:00,584 Det væsentlige er ikke at gå ud lige nu. 339 00:26:02,293 --> 00:26:04,626 Beklager. Jeg ville advare dig. 340 00:26:05,918 --> 00:26:08,209 Den fejl begår man ikke to gange. 341 00:26:10,084 --> 00:26:14,251 Bare rolig. Din hals helede på mindre end seks timer. 342 00:26:14,334 --> 00:26:17,418 Brandsårene bliver ikke noget problem. Kom og sid ned. 343 00:26:18,584 --> 00:26:22,293 Jeg vil forklare det hele, så godt jeg kan, 344 00:26:22,376 --> 00:26:24,459 og du får det bedre bagefter. 345 00:26:25,543 --> 00:26:29,501 Sid ned. Din hud skal i det mindste hele. 346 00:26:29,584 --> 00:26:30,876 Har vi et møde? 347 00:26:31,584 --> 00:26:32,959 Vi har mødet. 348 00:26:35,043 --> 00:26:38,668 Det er okay. Du har haft en lang nat, en lang rejse. 349 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 Sid ned. 350 00:26:42,126 --> 00:26:43,543 Du vil sætte pris på det. 351 00:26:50,334 --> 00:26:52,959 -Vi begynder med sindsrobønnen. -Gør du nar? 352 00:26:53,584 --> 00:26:55,751 Slet ikke. 353 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 I dag vil jeg være helt ærlig, 354 00:26:59,418 --> 00:27:05,001 og denne bøn i dag gælder for mig og dig. 355 00:27:07,043 --> 00:27:10,709 Gud, giv mig sindsro til at acceptere de ting, jeg ikke kan ændre, 356 00:27:10,793 --> 00:27:12,959 mod til at ændre de ting, jeg kan, 357 00:27:13,043 --> 00:27:16,334 og visdom til at se forskellen. Amen. 358 00:27:17,418 --> 00:27:19,918 Vi går i rækkefølge. De ting, vi ikke kan ændre. 359 00:27:20,959 --> 00:27:24,168 Da jeg var yngre, 360 00:27:24,251 --> 00:27:28,709 var jeg præst i en lille kirke i en meget lille menighed. 361 00:27:28,793 --> 00:27:30,709 En dag var der en alterdreng, 362 00:27:30,793 --> 00:27:34,959 han var helt ny… Han må have været ni eller ti, klog knægt. 363 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 Det var omkring påske, 364 00:27:37,001 --> 00:27:40,418 så jeg havde talt om opstandelsen i et par uger. 365 00:27:40,501 --> 00:27:43,251 En dag kom den her alterdreng med en skotøjsæske. 366 00:27:44,376 --> 00:27:48,001 Indeni var der en mus, han havde fanget i en fælde. 367 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 Den havde det ikke godt. Halen var klippet af, benene dinglede. 368 00:27:52,126 --> 00:27:56,293 Den led. Og drengen gav mig æsken 369 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 og spurgte mig, 370 00:27:59,126 --> 00:28:01,876 om Gud ville genoplive den, som han gjorde med Jesus. 371 00:28:02,793 --> 00:28:05,376 Kunne han det, kunne han også gøre det her. 372 00:28:05,459 --> 00:28:09,334 Så jeg tog æsken, vi bad for den, 373 00:28:09,876 --> 00:28:13,501 jeg sendte ham bort og bad ham komme tilbage efter tre dage. 374 00:28:13,584 --> 00:28:16,334 Der gik tre dage, drengen kom tilbage… 375 00:28:16,418 --> 00:28:18,001 Den havde det bedre. 376 00:28:18,084 --> 00:28:20,918 Og den løb rundt frisk som en fisk. 377 00:28:21,001 --> 00:28:25,709 Jeg hjalp drengen med at slippe musen ud før messen. 378 00:28:25,793 --> 00:28:26,793 Han var forbløffet. 379 00:28:27,626 --> 00:28:29,834 Hans tro var bekræftet. Han troede. 380 00:28:30,709 --> 00:28:34,584 Hvor længe opmuntrede det øjeblik ham? 381 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Næsten et årti? 382 00:28:38,001 --> 00:28:40,251 Tro i et årti på grund af en lille mus? 383 00:28:40,334 --> 00:28:41,918 Det var ikke Guds gerning. 384 00:28:42,668 --> 00:28:43,751 Var det ikke? 385 00:28:44,334 --> 00:28:46,043 Sandt nok måtte jeg aflive den, 386 00:28:46,126 --> 00:28:48,418 og sandt nok tog det mig næsten tre dage 387 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 at finde en mus, der lignede, 388 00:28:50,376 --> 00:28:54,084 men det, jeg gav drengen, var det ikke Guds gerning? 389 00:28:54,168 --> 00:28:57,459 Når han handler igennem os, handler han så slet ikke? 390 00:28:57,543 --> 00:28:58,918 Hvordan kender du historien? 391 00:29:01,084 --> 00:29:02,001 Hvem er du? 392 00:29:04,168 --> 00:29:05,418 Du ved, hvem jeg er. 393 00:29:07,543 --> 00:29:08,834 Kom nu. 394 00:29:09,959 --> 00:29:11,001 Se på mig. 395 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 Du ved, hvem jeg er. 396 00:29:16,418 --> 00:29:18,584 Virkelig? Vil du se mærkerne på mine hænder? 397 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 -Stikke fingeren i siden på mig… -Det er umuligt. 398 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 Vi er ovre det nu. 399 00:29:23,209 --> 00:29:25,709 "Derpå sagde han til Thomas: 'Ræk din finger frem, 400 00:29:25,793 --> 00:29:28,209 her er mine hænder, og stik din hånd i min side.'" 401 00:29:28,293 --> 00:29:31,751 -Det er vi ovre. -Godt så. 402 00:29:34,001 --> 00:29:34,876 Hvordan? 403 00:29:35,876 --> 00:29:39,459 Som dig, i bund og grund. 404 00:29:39,543 --> 00:29:43,459 Du er blevet ført tilbage til dit bedste jeg. 405 00:29:44,418 --> 00:29:47,626 Dit højdepunkt, dit perfekte jeg, som Gud ønskede dig. 406 00:29:47,709 --> 00:29:50,376 Jeg måtte blot gå længere end dig. 407 00:29:50,459 --> 00:29:52,209 Langt længere. 408 00:29:52,793 --> 00:29:54,418 Hvorfor kom du tilbage? 409 00:29:56,084 --> 00:29:57,043 I går aftes. 410 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 Jeg har tænkt over det hele dagen. 411 00:30:00,876 --> 00:30:03,126 Jeg har kendt dig hele dit liv. 412 00:30:03,209 --> 00:30:06,584 Du er aldrig bare dukket op om aftenen, 413 00:30:06,668 --> 00:30:10,043 og så i går på det bestemte øjeblik, hvorfor? 414 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 Var det et kald? Et tegn? 415 00:30:16,126 --> 00:30:17,751 Joe Collies søster. 416 00:30:22,418 --> 00:30:25,834 Jeg løj. Jeg undskylder. 417 00:30:27,168 --> 00:30:30,168 Og jeg beder dig om tilgivelse for den løgn. 418 00:30:32,668 --> 00:30:34,001 Derfor kom du tilbage. 419 00:30:37,459 --> 00:30:41,001 Jeg vil være helt ærlig. Det er mit løfte til dig i dag. 420 00:30:41,084 --> 00:30:44,959 Joe led, og han led uden grund. 421 00:30:45,584 --> 00:30:49,876 Først ulykken, så det, folk udsatte ham for. Han kunne ikke repareres… 422 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 Siger hvem? 423 00:30:50,876 --> 00:30:54,418 Det er en kliché, at Herrens veje er uransagelige, men det er de. 424 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 Det kan jeg bekræfte, og han har virket gennem mig. 425 00:30:58,418 --> 00:31:00,709 Og Joe Collie blev kaldt hjem. 426 00:31:00,793 --> 00:31:02,626 -Du dræbte ham. -Så enkelt er det ikke. 427 00:31:02,709 --> 00:31:05,543 Nej. Du dræbte ham sgu. Du og den tingest. 428 00:31:05,626 --> 00:31:08,334 Det kan ikke ændres. Det er sket og kan ikke gøres om, 429 00:31:08,418 --> 00:31:10,626 som det, der skete for dig, ikke kan gøres om. 430 00:31:11,209 --> 00:31:13,418 Der er to ting, der ikke kan ændres, 431 00:31:13,501 --> 00:31:16,834 og vi må acceptere dem med sindsro sammen lige nu. 432 00:31:16,918 --> 00:31:18,543 -Hvad er der sket med mig? -Riley… 433 00:31:18,626 --> 00:31:20,418 -Hvad var det for en ting? -Fald ned. 434 00:31:20,501 --> 00:31:23,709 -Hvad fanden var det? -En engel. 435 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 -Godt. Han er vågnet. -Lidt medtaget. 436 00:31:30,043 --> 00:31:32,793 Du blussede ikke just selv af sundhed, monsignore. 437 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Ikke først. 438 00:31:34,668 --> 00:31:37,293 Jeg ville bare høre, om alt går, som det skal, 439 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 og om Sturge skal rydde op… 440 00:31:39,001 --> 00:31:41,626 Ikke endnu. Vi er i gang med at redde trådene ud. 441 00:31:43,668 --> 00:31:46,834 Jeg er glad for, at du er her. Lige, når der er brug for dig. 442 00:31:47,959 --> 00:31:51,334 Kom herover. Stå her. 443 00:31:51,418 --> 00:31:52,709 Stå lige her. 444 00:31:53,334 --> 00:31:55,251 -Er du sikker? -Ja. 445 00:31:56,834 --> 00:31:58,001 Godt og tæt. 446 00:31:59,126 --> 00:32:02,126 -Er det nu en god idé? -Ja. Jeg stopper ham. 447 00:32:02,209 --> 00:32:04,376 -Stopper mig? -Okay. 448 00:32:05,418 --> 00:32:08,168 -Stoppe mig fra hvad? -Ja. 449 00:32:08,251 --> 00:32:10,543 Slip mig. Jeg vil bare hjem. 450 00:32:10,626 --> 00:32:13,918 Jeg vil bare hjem. 451 00:32:16,251 --> 00:32:17,626 Lige der. 452 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 Kan du føle det? 453 00:32:20,543 --> 00:32:23,584 Lidt tættere. 454 00:32:26,001 --> 00:32:26,918 Ja. 455 00:32:28,918 --> 00:32:32,418 Bare lidt tættere. Bare rolig. 456 00:32:32,959 --> 00:32:34,959 -Hvad… -Det er okay. Jeg har ham. 457 00:32:36,918 --> 00:32:37,793 Okay. 458 00:32:42,376 --> 00:32:43,293 Kan du føle det? 459 00:32:46,043 --> 00:32:46,959 Ja. 460 00:32:54,126 --> 00:32:57,793 Det er okay. Gud og himmelske Fader, giv os sindsro til 461 00:32:57,876 --> 00:33:00,793 at acceptere de ting, vi ikke kan ændre. 462 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 -Tak, Beverly. -Det var så lidt. 463 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 Riley, jeg er glad for, at du er på benene. 464 00:33:05,918 --> 00:33:06,751 Okay. 465 00:33:06,834 --> 00:33:09,293 Sturge og jeg venter på næste del i præstegården. 466 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 Jeg trækker fra, når vi er færdige. 467 00:33:15,584 --> 00:33:16,543 Hey. 468 00:33:18,126 --> 00:33:19,751 Det er kraftfulde sager, ikke? 469 00:33:23,834 --> 00:33:25,084 Jeg beklager smerten. 470 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 Virkelig. 471 00:33:28,834 --> 00:33:31,876 Men det går over. 472 00:33:33,043 --> 00:33:33,918 Det går over. 473 00:33:37,084 --> 00:33:40,626 Hvad følte du, da hun var tæt på? 474 00:33:43,501 --> 00:33:45,709 Jeg kender svaret, spil ikke komedie. 475 00:33:48,668 --> 00:33:51,918 Du følte sult. Så det gjorde ondt. 476 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 Du så også ting. 477 00:33:55,376 --> 00:34:00,959 Du så, du trak hende til dig. Og alt blev rødt, ikke? 478 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Noget begyndte at ændre sig i dig. 479 00:34:05,126 --> 00:34:07,668 Det var næsten, som om du sov, ikke? 480 00:34:08,918 --> 00:34:11,876 Du var bevidst om dig selv, da du kastede dig mod hende. 481 00:34:11,959 --> 00:34:13,084 Hvad skete der? 482 00:34:13,168 --> 00:34:18,334 Det ved jeg. Du var bevidst om dig selv, men det var ufrivilligt, ikke? 483 00:34:19,209 --> 00:34:22,584 Som om din krop handlede under en andens vilje. Det gjorde den. 484 00:34:22,668 --> 00:34:26,126 Det vil den gøre igen. Det er her, vi skal lytte. 485 00:34:26,209 --> 00:34:29,418 Lyt til Helligånden, lyt til din samvittighed. 486 00:34:30,001 --> 00:34:32,918 For jeg var der også. 487 00:34:34,584 --> 00:34:37,001 Jeg er blevet helbredt. 488 00:34:37,084 --> 00:34:40,834 Jeg er blevet ung igen. Jeg er blevet ren igen. 489 00:34:40,918 --> 00:34:44,084 Og som Jesus før mig, døde jeg. 490 00:34:45,584 --> 00:34:50,876 Jeg døde på gulvet lige derovre. 491 00:34:51,709 --> 00:34:55,709 Og så genopstod jeg, men var bange og forvirret 492 00:34:55,793 --> 00:35:01,001 og havde denne energi i mig, denne magtfulde vilje, 493 00:35:01,084 --> 00:35:04,293 og jeg følte det samme som dig. 494 00:35:04,376 --> 00:35:07,793 Min vilje blev hans vilje, og han bevægede sig gennem mig, 495 00:35:07,876 --> 00:35:12,459 og Joe blev dræbt, og jeg blev næret. 496 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 -Morder. -Sikkert, men hør her. 497 00:35:15,834 --> 00:35:18,543 Jeg følte ingen skyld. 498 00:35:19,168 --> 00:35:24,668 Jeg vidste, jeg burde føle skyld, men accepterede, at jeg ikke gjorde. 499 00:35:24,751 --> 00:35:29,584 Jeg fandt nåde, hvor der burde være skyld. Det nagede mig. 500 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 Jeg bad, men så viste Bev Keane mig det her. 501 00:35:34,418 --> 00:35:36,876 Brevet til Hebræerne 9:14. 502 00:35:36,959 --> 00:35:40,001 "Så må Kristus, der i kraft af en evig ånd 503 00:35:40,084 --> 00:35:43,709 frembar sig selv som et lydefrit offer til Gud, med sit blod 504 00:35:43,793 --> 00:35:47,543 langt bedre kunne rense vores samvittighed fra døde gerninger, 505 00:35:47,626 --> 00:35:50,751 så vi kan tjene den levende Gud." 506 00:35:50,834 --> 00:35:54,293 "Rense vores samvittighed, så vi kan tjene den levende Gud." 507 00:35:54,376 --> 00:35:59,293 Jeg læste denne passage, og Helligåndens nåde regnede ned over mig. 508 00:35:59,918 --> 00:36:01,501 Han havde fjernet skylden. 509 00:36:01,584 --> 00:36:05,584 Han rensede min samvittighed, for jeg havde fulgt Hans vilje. 510 00:36:05,668 --> 00:36:10,126 Været Hans skib. En morder, måske. Det er Moses også. 511 00:36:11,043 --> 00:36:13,543 Josef, Paulus, min navnefælle. 512 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 Jeg er ikke unik som Guds soldat. 513 00:36:15,834 --> 00:36:21,459 Jeg er heller ikke unik i det her lokale. Vel? Du har dræbt nogen. 514 00:36:27,001 --> 00:36:28,293 Jeg kan ikke huske det. 515 00:36:29,209 --> 00:36:31,043 Du var fuld og husker det ikke. 516 00:36:31,793 --> 00:36:35,834 Jeg var fuld, jeg var til fest. Der var fest, og jeg drak for meget. 517 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 -Gør nu ikke det. -Det var det, der skete. 518 00:36:38,626 --> 00:36:40,751 Der er mening her. 519 00:36:40,834 --> 00:36:43,918 Der er et formål her, som du med vilje overser. 520 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 Ulykken var så skide almindelig. 521 00:36:50,626 --> 00:36:53,918 Der var ikke engang bremsespor på min side af vejen. 522 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 Jeg bremsede ikke. 523 00:36:59,251 --> 00:37:01,084 Jeg rørte dem ikke. 524 00:37:01,168 --> 00:37:05,459 Jeg var faldet i søvn ved rattet. Det var det, der skete. 525 00:37:07,751 --> 00:37:12,043 Så sig ikke, at Gud bevæger sig i mig, eller at jeg gør Hans vilje. 526 00:37:12,126 --> 00:37:15,626 Du aner ikke en skid om mig. Og vores historier er ikke ens. 527 00:37:15,709 --> 00:37:17,501 -Skyldfølelsen. Angeren… -Ja. 528 00:37:17,584 --> 00:37:19,043 -Føler du den hver dag? -Ja. 529 00:37:19,126 --> 00:37:21,001 -Selv om det ikke var med vilje? -Ja. 530 00:37:21,084 --> 00:37:26,293 Jeg dræbte Joe. Jeg så mig selv gøre det og følte ingen skyld. 531 00:37:26,376 --> 00:37:30,918 Ingen anger. Det var jeg forskånet for. 532 00:37:31,001 --> 00:37:32,959 -Hvordan føler du dig nu? -Frastødt. 533 00:37:33,043 --> 00:37:34,834 -Hvordan føler du dig nu? -Vred. 534 00:37:34,918 --> 00:37:37,084 -Niks. Hvordan føler du dig? -Pissevred. 535 00:37:37,168 --> 00:37:38,168 Nej! 536 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 Jeg lovede dig at være helt ærlig, og det er jeg, 537 00:37:42,584 --> 00:37:45,709 og jeg er træt af, at du lyver for mig, Riley Flynn! 538 00:37:45,793 --> 00:37:49,334 Jeg har tilgivet det ofte, men i dag er det afgørende for os, 539 00:37:49,418 --> 00:37:54,209 og jeg er færdig med det. Helt ærligt! Hvordan får det dig til at føle? 540 00:38:00,626 --> 00:38:01,626 Jaloux. 541 00:38:03,293 --> 00:38:05,001 Gud og himmelske Fader, 542 00:38:05,084 --> 00:38:08,084 giv os sindsro til at acceptere det, vi ikke kan ændre, 543 00:38:08,168 --> 00:38:11,918 og mod til at ændre det, vi kan. 544 00:38:12,001 --> 00:38:16,626 Mod, Riley Flynn. Lad os finde det nu. Modet. 545 00:38:17,793 --> 00:38:19,793 Til at ændre det, vi kan. 546 00:38:20,709 --> 00:38:24,918 Gud gav dig livet tilbage. Af en grund. 547 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 Din ulykke, det øjeblik af helvede… 548 00:38:27,751 --> 00:38:30,501 Du sagde, det ikke gjorde nogen godt, men jo, ikke? 549 00:38:30,584 --> 00:38:32,501 For den anbragte dig her lige nu, 550 00:38:32,584 --> 00:38:36,376 i et af verdenshistoriens mest afgørende øjeblikke. 551 00:38:37,251 --> 00:38:40,251 Find mod. Gud valgte dig. 552 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 Og den skyld, du klynger dig til, kan du slippe. 553 00:38:46,876 --> 00:38:52,834 Gud har allerede ændret dig. Nu skal du bare finde modet. 554 00:38:53,543 --> 00:38:56,376 Så find modet. 555 00:38:58,501 --> 00:38:59,543 Mod. 556 00:39:06,043 --> 00:39:09,043 Jeg er ked af, at du blev bange 557 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 i går aftes. 558 00:39:11,001 --> 00:39:13,876 Jeg blev også bange, da det skete for mig. 559 00:39:13,959 --> 00:39:15,584 Stort set alle, 560 00:39:15,668 --> 00:39:20,376 der møder en engel i Bibelen, er bange. 561 00:39:21,251 --> 00:39:26,043 Maria var bange for Gabriel, og han kom med en god nyhed. 562 00:39:28,584 --> 00:39:31,459 Engle siger altid: "Vær ikke bange, frygt ej," 563 00:39:31,543 --> 00:39:34,876 for igen og igen 564 00:39:35,543 --> 00:39:37,709 bliver folk skræmte. 565 00:39:37,793 --> 00:39:41,834 Moses blev bange, da han så den brændende busk. 566 00:39:41,918 --> 00:39:44,959 Jesus blev bange for sin egen tro. 567 00:39:45,043 --> 00:39:48,126 Han faldt på knæ i Getsemane og bad… 568 00:39:48,209 --> 00:39:50,293 Han bad om at blive skånet. 569 00:39:51,126 --> 00:39:54,793 Alle de mennesker ved graven, da de rullede klippen væk, 570 00:39:55,668 --> 00:39:56,709 var også bange. 571 00:39:56,793 --> 00:40:01,043 Alle sammen. Mirakler. Guds sande magt. 572 00:40:02,459 --> 00:40:03,543 Skræmmende. 573 00:40:04,543 --> 00:40:07,334 Men alligevel er jeg ked af, at du blev bange. 574 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 Drak du mit blod? 575 00:40:11,084 --> 00:40:14,459 Da englen angreb min hals, 576 00:40:14,543 --> 00:40:16,751 og mit blod flød ud på gulvet. 577 00:40:16,834 --> 00:40:19,918 Deltog du også? 578 00:40:22,543 --> 00:40:24,168 Komplet ærlighed, sagde du. 579 00:40:24,251 --> 00:40:25,126 Ja. 580 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 Hvordan går det herinde? Jeg kan kun forestille mig det. 581 00:40:35,501 --> 00:40:40,001 Det er ikke helt sandt. Jeg behøver ikke forestille mig noget. 582 00:40:40,876 --> 00:40:41,709 Jeg har set det. 583 00:40:41,793 --> 00:40:43,959 Lad mig sige, at monsignore var bange. 584 00:40:44,043 --> 00:40:50,418 Vi blev alle testet, men af en grund, Riley Flynn, har Gud valgt dig. 585 00:40:52,126 --> 00:40:55,876 Du modtog denne velsignelse, og vi betvivler ikke Hans vilje. 586 00:40:55,959 --> 00:40:57,793 Det er det vigtigste lige nu. 587 00:40:57,876 --> 00:41:03,084 Du er blevet testet, som Han blev, og vi alle blev. 588 00:41:04,209 --> 00:41:05,501 Og vi er her for dig. 589 00:41:06,376 --> 00:41:09,793 Vi er her for dig, for ligesom legemet er en enhed, 590 00:41:09,876 --> 00:41:13,126 selvom det har mange lemmer, danner alle legemets lemmer 591 00:41:13,209 --> 00:41:16,001 dog et legeme. Sådan er det med Kristus. 592 00:41:16,709 --> 00:41:21,751 Vi er her for at velsigne dig. Sørge for dig. Som i Guds vilje. 593 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 -Guds vilje? -Ja. 594 00:41:25,918 --> 00:41:30,126 Ja. Og hån ikke. 595 00:41:30,793 --> 00:41:33,584 Hån ikke Guds vilje. 596 00:41:34,251 --> 00:41:36,209 Vi har selv hørt det, ikke, Sturge? 597 00:41:38,418 --> 00:41:43,168 "Den, der spiser mit kød og drikker mit blod, har evigt liv." 598 00:41:46,168 --> 00:41:51,209 -Og? -Og: "Jeg skal… 599 00:41:53,001 --> 00:41:55,126 Jeg skal oprejse dem på den yderste dag, 600 00:41:55,209 --> 00:41:58,668 for mit kød er sand mad, og mit blod er sand drik. 601 00:41:58,751 --> 00:42:01,668 Den, der spiser mit kød og drikker mit blod, 602 00:42:01,751 --> 00:42:04,459 bliver i mig og jeg i ham." Johannesevangeliet. 603 00:42:04,543 --> 00:42:07,293 Det er ret detaljeret, ikke? 604 00:42:08,126 --> 00:42:10,668 Han taler lige ud af posen, ikke? 605 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 Og det her? 606 00:42:12,709 --> 00:42:13,876 Er det her i evangeliet? 607 00:42:14,751 --> 00:42:15,793 Nej da, kære. 608 00:42:16,793 --> 00:42:18,043 Det er Åbenbaringen. 609 00:42:18,668 --> 00:42:21,376 "Den fjerde engel hældte sin skål ud over solen, 610 00:42:21,459 --> 00:42:24,126 og den fik givet at brænde menneskene med sin ild." 611 00:42:24,209 --> 00:42:25,584 Kapitel 16, vers 8. 612 00:42:25,668 --> 00:42:29,209 Sådan er det, når Jesus kommer tilbage til os. 613 00:42:29,293 --> 00:42:32,126 De har sagt fra begyndelsen, at det ikke blev kønt. 614 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Monsignore Pruitt blev rystet. 615 00:42:35,959 --> 00:42:36,959 Selv ham. 616 00:42:37,751 --> 00:42:38,876 Men det står… 617 00:42:40,084 --> 00:42:42,834 Det står lige der i bogen, Riley. 618 00:42:42,918 --> 00:42:45,959 Guds syv vredesskåle blev hældt ud ved Kristi genkomst. 619 00:42:46,043 --> 00:42:47,126 Jordens undergang. 620 00:42:47,209 --> 00:42:50,501 Den fjerde skål ud over solen, den femte skål, siden du spurgte, 621 00:42:50,584 --> 00:42:54,168 Guds femte vredesskål formørkede verden, 622 00:42:54,251 --> 00:42:58,626 hvilket ikke er et problem for dig. Eller for monsignore. Vel? 623 00:42:59,584 --> 00:43:04,418 Det er, som om Han forbereder jer på det. 624 00:43:05,668 --> 00:43:11,334 Du sidder der, velsignet, og smiler hånligt, når jeg siger "Guds vilje". 625 00:43:15,501 --> 00:43:16,626 Jeg er fortvivlet. 626 00:43:17,709 --> 00:43:18,668 Det ved jeg. 627 00:43:18,751 --> 00:43:23,376 Han påskønner ikke engang, hvad der er givet ham. Det er stødende. 628 00:43:23,459 --> 00:43:24,668 Det er underordnet. 629 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 Det ved jeg. 630 00:43:29,001 --> 00:43:30,001 Det ved jeg. 631 00:43:32,168 --> 00:43:34,293 "Han tog bægeret, da måltidet var færdigt. 632 00:43:34,376 --> 00:43:37,251 Han lovpriste. 633 00:43:37,334 --> 00:43:39,751 Han gav bægeret til sine disciple og sagde: 634 00:43:40,626 --> 00:43:43,251 'Tag dette, og drik alle heraf. 635 00:43:43,334 --> 00:43:46,876 Dette bæger er den nye pagt ved mit blod, 636 00:43:46,959 --> 00:43:51,543 som udgydes for jer for syndernes forladelse. 637 00:43:51,626 --> 00:43:54,709 Gør det til ihukommelse af mig.'" 638 00:43:54,793 --> 00:43:55,668 Amen. 639 00:44:00,209 --> 00:44:02,626 -Nej. -Vær ikke dum. 640 00:44:02,709 --> 00:44:05,126 "Den, der drikker Hans bæger på en uværdig måde, 641 00:44:05,209 --> 00:44:08,209 forsynder sig derfor imod Herrens legeme og blod, 642 00:44:08,293 --> 00:44:12,001 for den, der spiser og drikker uden at agte på legemet, 643 00:44:12,084 --> 00:44:14,876 spiser og drikker sig en dom til." 644 00:44:16,293 --> 00:44:18,501 Det er okay. Det vil ske. 645 00:44:19,043 --> 00:44:22,001 Det er en af de ting, der ikke kan ændres. 646 00:44:22,584 --> 00:44:26,709 Accepter det med sindsro og nåde. 647 00:44:33,334 --> 00:44:34,251 Amen. 648 00:44:46,001 --> 00:44:46,959 Visdom. 649 00:44:47,543 --> 00:44:51,876 Visdom til at se forskellen mellem det, vi kan ændre, 650 00:44:51,959 --> 00:44:57,084 det, vi ikke kan, og det, vi ikke bør. 651 00:44:58,334 --> 00:45:00,376 Hvordan har du det? Bedre, ikke? 652 00:45:03,084 --> 00:45:05,959 Visdom. Du og jeg er de første. 653 00:45:06,043 --> 00:45:08,376 Vi ved, vi har set. Vi er blevet velsignet. 654 00:45:08,459 --> 00:45:12,876 Men mange andre på øen lige nu 655 00:45:13,418 --> 00:45:15,043 er også blevet velsignet, 656 00:45:15,126 --> 00:45:17,668 men de ved det ikke. De ved det ikke engang. 657 00:45:20,084 --> 00:45:24,251 Det er godt, det, vi skal gøre. 658 00:45:25,793 --> 00:45:28,459 Selv de ting, som vi ikke tror, at vi ønsker at gøre. 659 00:45:30,084 --> 00:45:33,084 Sulten og tørsten er god. 660 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 Derfor føler vi ikke skyld, da vi overgiver os til den. 661 00:45:36,584 --> 00:45:43,084 Derfor føler vi os bedre bagefter. Og derfor deler vi denne gave. 662 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 Se, hvad der er sket. 663 00:45:46,251 --> 00:45:49,626 Hvad blot lidt af englens blod har gjort for os alle. 664 00:45:49,709 --> 00:45:54,168 For dine forældre, Leeza, dig og så mange i menigheden, 665 00:45:54,251 --> 00:45:57,501 se det gode, der er sket. 666 00:45:57,584 --> 00:46:00,001 Tænk på den varme følelse, du har lige nu. 667 00:46:00,084 --> 00:46:04,293 Tænk på den, og svar. Føler du fred? 668 00:46:05,543 --> 00:46:06,793 Er din mave fuld? 669 00:46:07,418 --> 00:46:09,209 Er dit formål klart? 670 00:46:09,293 --> 00:46:15,168 Er din vilje overgivet til en højere magt? Føler du fred? 671 00:46:27,168 --> 00:46:28,959 Gud være lovet. 672 00:46:29,626 --> 00:46:30,626 "Og Guds fred, 673 00:46:30,709 --> 00:46:34,876 som overgår al forstand, vil bevare jeres hjerter og tanker." 674 00:46:35,626 --> 00:46:37,043 Gud velsigne dig, min dreng. 675 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 Du var velsignet. 676 00:46:44,168 --> 00:46:47,126 Så klog. Og du lyttede altid. 677 00:46:47,209 --> 00:46:50,626 Tak, fordi du lytter i dag, hvor det aldrig har været vigtigere. 678 00:46:54,251 --> 00:46:56,293 -Undskyld forstyrrelsen. -Det er okay. 679 00:46:56,376 --> 00:46:58,918 Solen er gået ned. Folk ankommer snart. 680 00:47:00,168 --> 00:47:01,793 Fremragende. Tja… 681 00:47:03,793 --> 00:47:05,084 Det er vel alt. 682 00:47:06,251 --> 00:47:07,126 Er det alt? 683 00:47:07,918 --> 00:47:12,251 -Ja. Det er mødet. -Hvad sker der nu? 684 00:47:12,334 --> 00:47:15,001 -Du kan gå. -Uden videre? 685 00:47:15,084 --> 00:47:16,168 Uden videre. 686 00:47:18,876 --> 00:47:21,626 Du vil se vidundere derude, 687 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 som du aldrig har set før. 688 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 Farver, lys. Du vil høre ting, lugte ting. 689 00:47:29,543 --> 00:47:32,709 Verden er lysere. 690 00:47:33,459 --> 00:47:38,751 Den summer med Hans pragt. Du får se. 691 00:47:39,334 --> 00:47:42,418 Jeg troede, vi blev enige om, at han blev her i fritids… 692 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 Det er okay, Beverly. 693 00:47:44,501 --> 00:47:47,168 Ikke alle er klar til Guds åbenbaring. 694 00:47:47,751 --> 00:47:50,584 Jesus sørgede for at vise nok, men ikke for meget. 695 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 -Beverly og Sturge, Wade og Dolly… -Borgmesteren? 696 00:47:53,751 --> 00:47:57,751 Det stemmer. De er også blevet velsignet. 697 00:47:57,834 --> 00:48:00,501 De synes, du skal blive her, men det gør jeg ikke. 698 00:48:00,584 --> 00:48:06,501 Fri vilje. Det går spillet ud på. Det handler det om. 699 00:48:07,376 --> 00:48:08,751 Jeg tror på dig. 700 00:48:09,584 --> 00:48:14,751 Mennesker planlægger deres forløb, men Gud vælger deres skridt. 701 00:48:19,043 --> 00:48:21,751 Jeg håber, du kommer til messe i aften. 702 00:48:21,834 --> 00:48:23,168 Kom og vær hos os. 703 00:48:23,251 --> 00:48:25,501 Kom og vær sammen med din familie. 704 00:48:25,584 --> 00:48:29,793 Din frelse er dyb. 705 00:48:30,459 --> 00:48:33,501 Det har været en inspiration for os alle på kirkebænken, 706 00:48:33,584 --> 00:48:37,126 som kæmper med den samme frygt som dig. 707 00:48:37,209 --> 00:48:39,876 Er det ikke bedst, han bliver her? 708 00:48:39,959 --> 00:48:42,793 -Du ved det nu. -Måske endnu en nat eller to. 709 00:48:43,959 --> 00:48:46,834 Du overbringer en god nyhed, og tænk over det. 710 00:48:48,001 --> 00:48:50,751 Sulten er tilbage, når Gud vil det, 711 00:48:50,834 --> 00:48:54,501 og kort efter vil du overgive dig til den, 712 00:48:54,584 --> 00:48:57,501 til Hans vilje, og du vil høre det i dit hoved, 713 00:48:57,584 --> 00:49:00,834 Hans engels stemme, først som dine egne tanker, 714 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 men så højere og højere. Og han vil hviske dig Guds plan. 715 00:49:04,001 --> 00:49:08,168 Jeg hører ham klarere hver dag. Jo mere jeg overgiver mig til Gud, 716 00:49:08,251 --> 00:49:11,751 des mere hører jeg Hans engels stemme, og det vil du også. 717 00:49:11,834 --> 00:49:13,584 Det er okay. Det er godt. 718 00:49:13,668 --> 00:49:15,418 Du vil blive kaldet til at handle, 719 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 og der vil være ting, du ikke kan ændre. 720 00:49:22,918 --> 00:49:25,709 Men hvem du end vælger samvær med, 721 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 hvem end, der tjener Guds formål med dig, 722 00:49:29,543 --> 00:49:31,709 når du giver dit blod at drikke, 723 00:49:32,418 --> 00:49:35,709 når de spiser dit legeme og drikker dit blod, og du deres, 724 00:49:36,793 --> 00:49:40,668 og du er i samvær med helgener, så husk… 725 00:49:43,001 --> 00:49:44,626 …at det er en gave. 726 00:49:46,834 --> 00:49:48,959 Og Gud vil sige, hvem du skal dele den med. 727 00:50:06,918 --> 00:50:11,418 Jeg er bekymret for ham. Han er ikke pålidelig. 728 00:50:12,209 --> 00:50:16,668 -Gud vælger sine skibe. -Hvad nu, hvis han siger det? 729 00:50:16,751 --> 00:50:19,918 Hvad så? Det er apostlenes rolle. 730 00:50:20,876 --> 00:50:23,834 Dørene står åbne, som portene altid er åbne. 731 00:50:25,209 --> 00:50:26,751 Hvem spreder ellers evangeliet? 732 00:51:28,376 --> 00:51:31,959 Hvad der ellers er grusomt er godt på grund af det, der kommer. 733 00:51:32,793 --> 00:51:34,918 Velkommen til Guds hær. 734 00:51:36,168 --> 00:51:38,001 Vi vil udrette store ting. 735 00:51:45,668 --> 00:51:48,501 Mor, vent. 736 00:51:49,168 --> 00:51:52,001 Hvad er der galt? Mor, stop. 737 00:51:53,709 --> 00:51:57,001 Du må aldrig gå ind i den kirke igen. 738 00:51:57,084 --> 00:51:58,251 Hvad? 739 00:51:58,334 --> 00:52:02,709 Det er ikke min kirke. Det er ikke manden, jeg kendte. 740 00:53:27,709 --> 00:53:29,001 Sikke en historie. 741 00:53:30,709 --> 00:53:37,418 Og lad os antage, at det er sandt. 742 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 Lad os det. 743 00:53:44,126 --> 00:53:47,168 Så du har fortalt mig historien, 744 00:53:51,959 --> 00:53:53,751 taget mig med herud, 745 00:53:55,376 --> 00:54:01,959 taget os herud, hvor jeg ikke kan gå nogen steder. 746 00:54:07,084 --> 00:54:07,959 Fordi? 747 00:54:10,918 --> 00:54:14,001 Du har taget mig med herud, 748 00:54:14,084 --> 00:54:17,584 hvor jeg ikke kan gå nogen steder, hvorfor? 749 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 For at sige, du behøver hjælp? 750 00:54:26,001 --> 00:54:27,001 Gøre mig bange? 751 00:54:28,668 --> 00:54:32,126 Jeg tror ikke, at du vil gøre mig bange. 752 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 Det tror jeg ikke. 753 00:54:37,209 --> 00:54:39,084 Og selv om du ville… 754 00:54:41,376 --> 00:54:45,209 …har jeg været bange for langt værre. 755 00:54:47,168 --> 00:54:49,043 Jeg lader det ikke ske længere. 756 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 Jeg er ikke bange. 757 00:54:57,543 --> 00:54:58,459 Ikke for dig. 758 00:55:02,293 --> 00:55:05,168 Min kæreste. 759 00:55:07,001 --> 00:55:12,126 Det gør mig ikke bange, at du er syg eller har brug for hjælp. 760 00:55:14,251 --> 00:55:15,584 Jeg sørger for hjælp. 761 00:55:15,668 --> 00:55:18,876 Jeg vil gøre det med dig uden dom eller frygt. 762 00:55:23,959 --> 00:55:26,418 Bare sig, hvad du har brug for. 763 00:55:30,084 --> 00:55:32,084 Sig, hvorfor vi er herude. 764 00:55:34,834 --> 00:55:36,084 Sig, hvad du vil. 765 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 Du havde ikke… 766 00:55:44,709 --> 00:55:48,084 …helt ret, da du talte om, hvorfor jeg havde bragt dig herud. 767 00:55:50,293 --> 00:55:53,043 Jeg ville ikke skræmme eller isolere dig. 768 00:56:00,334 --> 00:56:02,584 Vi er herude, så jeg ikke kan gå nogen steder. 769 00:56:08,751 --> 00:56:10,084 Jeg er ikke stærk som dig. 770 00:56:12,084 --> 00:56:13,168 Det var jeg aldrig. 771 00:56:26,918 --> 00:56:28,043 Hvad jeg vil? 772 00:56:30,709 --> 00:56:33,001 Du skal tage denne båd og ro til fastlandet 773 00:56:33,084 --> 00:56:35,043 og aldrig komme tilbage. 774 00:56:37,626 --> 00:56:39,293 Jeg vidste, at det ville du ikke. 775 00:56:41,251 --> 00:56:43,751 Du ville ikke tro det, medmindre du så det. 776 00:56:46,543 --> 00:56:49,418 Jeg vil have, at du stikker af. 777 00:56:51,043 --> 00:56:52,959 Men jeg tror, at du vil ro tilbage 778 00:56:53,043 --> 00:56:54,959 og gøre alt for at redde dem. 779 00:56:57,876 --> 00:56:59,876 Jeg er så ked af, at du skal se det her. 780 00:57:05,793 --> 00:57:07,043 Jeg elsker dig. 781 00:57:10,418 --> 00:57:11,876 Det har jeg altid gjort. 782 00:57:13,084 --> 00:57:14,209 På en eller anden måde. 783 00:57:20,668 --> 00:57:21,959 Jeg elsker også dig. 784 00:57:24,043 --> 00:57:25,126 Jeg gjorde mit bedste. 785 00:57:35,501 --> 00:57:36,709 Jeg gjorde mit bedste. 786 01:00:24,626 --> 01:00:29,626 Tekster af: Maria Kastberg