1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:32,168 --> 00:00:36,459 KNIHA V: EVANGELIUM 3 00:00:36,543 --> 00:00:39,293 Dvě noci po sobě. Musíme si s ním promluvit. 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,084 Nelíbí se mi, když nevím, kde se… 5 00:00:43,918 --> 00:00:46,959 Prý tráví hodně času se slečnou Greenovou. 6 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 To je jen dobře. 7 00:00:53,334 --> 00:00:56,834 Je dospělý. Když najde útěchu alespoň v… 8 00:00:58,584 --> 00:00:59,584 Je to jen dobře. 9 00:01:06,043 --> 00:01:09,376 Dnes začneme pozdě. Holt na to budem jen dva. 10 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 Zvládneme to. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 TELOMERY A STÁRNUTÍ 12 00:01:30,001 --> 00:01:31,043 Dobré ráno. 13 00:01:36,251 --> 00:01:37,584 Páni, ty vypadáš… 14 00:01:37,668 --> 00:01:42,334 Líbí se ti? Vyhrabala jsem je v šatníku v patře. 15 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 Většina z nich už roky nespatřila denní světlo, 16 00:01:46,626 --> 00:01:48,293 ale to já taky ne. 17 00:01:49,459 --> 00:01:53,084 Ale docela mi padnou, ne? 18 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 Půjdeme? 19 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 Vím, že s klukem jsou problémy. 20 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 Vždycky byly. 21 00:02:03,418 --> 00:02:06,251 Jeho táta na něj kašle, i na mě. 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 Snažila jsem se. 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 Ale nejsem dokonalá. 24 00:02:17,668 --> 00:02:18,959 Mám dvě zaměstnání. 25 00:02:20,251 --> 00:02:24,001 Dělám na pevnině, ale pořádně neuživím ani jeho sestry. 26 00:02:25,293 --> 00:02:27,793 Proto dělá to, co dělá. 27 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 Nějak ty peníze vydělat musí. A my z nich žijeme. 28 00:02:36,334 --> 00:02:38,959 Ale to je vám asi fuk, šerife. 29 00:02:39,751 --> 00:02:42,709 Zákony platí pro každého, co? 30 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 Nesoudím vás, Joanie. Jen chci říct, že to není poprvé. 31 00:02:46,709 --> 00:02:48,584 - Co Bowl na čas zmizel… - Bill! 32 00:02:49,126 --> 00:02:51,251 Jmenuje se Bill. 33 00:02:52,626 --> 00:02:56,834 Jeho rádoby kámoši mu tak začali říkat, kdy začal prodávat trávu, a… 34 00:02:59,001 --> 00:03:01,501 Aspoň, že mu neříkali Bong. 35 00:03:02,168 --> 00:03:06,876 Pokud je vám i ostatním tady na ostrově 36 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 nezvěstný kluk u zadku, 37 00:03:09,459 --> 00:03:12,376 tak nechápu, proč váš kostel praská ve švech. 38 00:03:12,459 --> 00:03:16,834 Hrajete si na bůhvíjaké pánbíčkáře, ale křesťani nejste ani náhodou. 39 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 - Já nejsem křesťan. - Víte, jak to myslím. 40 00:03:21,709 --> 00:03:23,834 Jsem v kontaktu s kolegy na pevnině 41 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 a ti zas s Bowlovými… 42 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 Billovými zaměstnavateli a známými. Najdeme ho. 43 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 A mluvíte taky s lidmi tady na ostrově? 44 00:03:34,084 --> 00:03:37,126 Vědí věci, o kterých lidi na pevnině nemají páru. 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,293 Ostrované vždycky vědí. 46 00:03:39,376 --> 00:03:40,709 Mluvil jsem s Joem Colliem. 47 00:03:41,376 --> 00:03:44,001 Ten ho, pokud vím, viděl naposledy. 48 00:03:44,084 --> 00:03:45,834 - Byl střízlivý? - Prosím? 49 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 Byl střízlivý, když jste s ním mluvil? 50 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 U Joea si člověk není jistý. 51 00:03:51,543 --> 00:03:53,834 - Ne, ale… - Promluvte si s ním znovu. 52 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 - Joe asi… - Promluvte si s ním znovu! 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,126 Vy jste ho neznal! 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,418 Zdejší ho vlastně neznali, 55 00:04:01,501 --> 00:04:03,084 nebo jim byl u prdele, 56 00:04:03,168 --> 00:04:05,126 ale o to přece nejde. 57 00:04:06,251 --> 00:04:12,376 Když se něco takového stane, máme si být všichni rovni. 58 00:04:15,084 --> 00:04:17,959 VELKÝ PÁTEK, MŠE 20.00 V SOBOTU PŮLNOČNÍ VIGILIE 59 00:04:18,043 --> 00:04:22,418 Pokaždé jen večer? Ráno mše nebudou? 60 00:04:23,251 --> 00:04:24,334 Jo, prozatím. 61 00:04:25,168 --> 00:04:28,043 Otec si asi potřebuje ráno párkrát odpočinout, 62 00:04:28,126 --> 00:04:29,751 aby se z toho vylízal, 63 00:04:29,834 --> 00:04:33,376 ale večer bude sloužit. Že ano, Sturgi? 64 00:04:34,501 --> 00:04:35,459 Ano. 65 00:04:36,376 --> 00:04:41,126 Ráno jsem s ním mluvil a už je mu mnohem líp. 66 00:04:41,209 --> 00:04:43,751 Dolly s ním taky mluvila. 67 00:04:43,834 --> 00:04:46,001 Bude mít kázání o Velkém pátku. 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 Viď, zlato? 69 00:04:48,876 --> 00:04:50,751 Dolly? Ty… 70 00:05:02,751 --> 00:05:04,626 Millie. To jsi ty? 71 00:05:06,001 --> 00:05:07,334 A kdo jiný? 72 00:05:08,251 --> 00:05:11,876 Ranní mše není? A já se tak těšila. 73 00:05:12,709 --> 00:05:14,334 Ne, je… 74 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 No páni! 75 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 Panebože. Slečna Gunningová vypadá mnohem… Mami? 76 00:05:24,543 --> 00:05:26,001 Promiň, zlato. 77 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 Já jen… 78 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 Žijeme v požehnaných časech. 79 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 - Zdravím, paní Flynnová. - Zlatíčko. 80 00:05:43,751 --> 00:05:47,043 Ahoj. Slyšela jsem o tom… 81 00:05:47,626 --> 00:05:51,001 Riley nám to řekl. Jsme s tebou. 82 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 Je tady? 83 00:05:53,918 --> 00:05:58,084 Ne. Vlastně jsem myslela, že je u tebe. 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Joe? 85 00:06:11,168 --> 00:06:12,084 - Máš to? - Jo. 86 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 Neviděls Rileyho? 87 00:06:48,834 --> 00:06:49,834 Všechno v pořádku? 88 00:06:50,709 --> 00:06:53,668 Jo, ale Riley se zdejchnul. 89 00:06:55,626 --> 00:06:56,959 On není u Erin? 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 Asi ne. 91 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 Sakra, Riley. 92 00:07:09,001 --> 00:07:11,751 Určitě zas chlastá. I po tom, co… 93 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 Proboha. 94 00:07:14,418 --> 00:07:16,043 Co blbne? 95 00:07:17,043 --> 00:07:18,543 Ať si trhne. 96 00:07:20,209 --> 00:07:24,251 Co můžeme dělat? Už nechce ani… Krucifix! 97 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 Promiň, Warrene. 98 00:07:28,959 --> 00:07:30,376 Promiň. Vem to. 99 00:07:36,918 --> 00:07:41,376 Jo. Collie se dvěma „L“. Joseph. 100 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Narozen 22. 4. 1969. 101 00:07:45,834 --> 00:07:47,126 To by bylo bezva. 102 00:07:47,876 --> 00:07:49,584 Tak jo. Díky, Mikeu. 103 00:07:52,126 --> 00:07:53,084 Nerada ruším. 104 00:07:53,168 --> 00:07:55,334 Ne, jen jsem hledal… 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Čím posloužím, slečno Greenová? 106 00:08:00,168 --> 00:08:03,043 - Asi o nic nejde. - To většinou. 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 Ale mohlo by. Já nevím. 108 00:08:07,668 --> 00:08:11,793 Nevím, jak je to vážné. Nic oficiálně nehlásím, 109 00:08:11,876 --> 00:08:14,709 protože to není 24 nebo 48 hodin. 110 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Nevím, jak dlouho mám čekat. Asi se mi vysmějete. 111 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 Ale chci nahlásit pohřešovaného. 112 00:08:25,709 --> 00:08:26,584 Koho? 113 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Rileyho Flynna. 114 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 Měl ke mně včera večer přijít a nepřišel. 115 00:08:33,626 --> 00:08:35,459 Byla jsem u jeho rodičů a… 116 00:08:35,543 --> 00:08:37,709 Ráno ani odpoledne tam nebyl. 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,543 Měl k vám přijít… Vy dva… 118 00:08:39,626 --> 00:08:43,626 Ne. Nic to nebylo. Jen jsme si povídali, ale… 119 00:08:45,209 --> 00:08:48,626 Z ostrova neodplul. Dívala jsem se na seznam pasažérů. 120 00:08:48,709 --> 00:08:50,876 A na mobil se mu nedá dovolat. 121 00:08:51,668 --> 00:08:52,709 Neříkal nic? 122 00:08:52,793 --> 00:08:56,668 Myslím něco, co vám teď přijde neobvyklé. 123 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 Ne, nic. Řekl, že ke mně přijde. 124 00:09:00,709 --> 00:09:03,626 - Ale třeba se jen… - Řekl, že ke mně přijde. 125 00:09:06,793 --> 00:09:07,668 Dobře. 126 00:09:12,501 --> 00:09:14,334 Kdy jste ho viděla naposled? 127 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 Včera ráno, po probuzení. 128 00:09:17,251 --> 00:09:20,126 Šel ke Sv. Patrikovi na odvykačku, s Joem Colliem. 129 00:09:20,209 --> 00:09:22,084 Víte jistě, že tam Joe byl? 130 00:09:22,168 --> 00:09:25,751 Nevím. Ale taky tam chodí. 131 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 A pak šel… domů na večeři. 132 00:09:29,418 --> 00:09:34,543 To mi řekli jeho rodiče. Pak říkal, že jde za mnou, ale nepřišel. 133 00:09:34,626 --> 00:09:37,293 A o čem jste včera ráno mluvili? 134 00:09:37,376 --> 00:09:40,626 O tom, co budeme přes den dělat. A o čem se mu zdálo. 135 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 A o čem jste mluvili před spaním? 136 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 Poslouchejte, věřím vám. 137 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 Nechci jen tak vyzvídat. 138 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 Snažím se chytit něčeho, z čeho bych poznal, kam šel. 139 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 Může to být nějaká maličkost, na kterou jsi zapomněla. 140 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 Musím vědět, na co myslel. 141 00:10:02,293 --> 00:10:05,376 Začnu teď totiž vyslýchat lidi. 142 00:10:06,834 --> 00:10:09,793 A pak se třeba zjistí, že paří v hotelu na pevnině 143 00:10:10,459 --> 00:10:14,626 a naznačil vám to. Nic víc. Chápete? O to mi jde. 144 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 Jasné? 145 00:10:19,168 --> 00:10:20,418 O čem jste se bavili? 146 00:10:22,959 --> 00:10:23,876 O smrti. 147 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 O tom, co se stane, 148 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 když člověk zemře. 149 00:10:31,126 --> 00:10:34,126 Tak přesně o tom mluvím. 150 00:10:35,876 --> 00:10:37,543 Ano, proto tu taky jsem. 151 00:10:37,626 --> 00:10:40,168 Nakousla jste to téma vy nebo on? 152 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 Tuhle otázku si dnes kladu celý den. 153 00:10:44,584 --> 00:10:48,293 Asi jsme na to mysleli oba. Ztratila jsem totiž… 154 00:10:52,209 --> 00:10:53,418 Potratila jsem. 155 00:10:58,168 --> 00:10:59,168 Pardon, já… 156 00:11:03,626 --> 00:11:06,459 Určitě to nakousl on 157 00:11:06,543 --> 00:11:08,918 a já se toho chytla. 158 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 - A co o ní říkal? - Jak to myslíte? 159 00:11:13,876 --> 00:11:14,751 O smrti. 160 00:11:15,251 --> 00:11:18,584 Bál se jí? Fascinovala ho? Nebo… 161 00:11:20,376 --> 00:11:21,459 Vypadal v pohodě. 162 00:11:23,834 --> 00:11:28,751 Ale to říkají všichni. I lidi, co nejsou v pohodě. Lidi, co… 163 00:11:31,418 --> 00:11:33,751 To se říká i o sebevrazích. 164 00:11:34,501 --> 00:11:36,459 Že se zdáli v pohodě. 165 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 Jo, někdy to říkají. 166 00:12:06,168 --> 00:12:08,418 - Nevím, co dělat. - On přijde. 167 00:12:16,459 --> 00:12:18,168 - Chlapci. - Otče. 168 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 Už je vám líp? 169 00:12:19,959 --> 00:12:23,959 Dnešní noc je významná. Mějte oči na stopkách. 170 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 Já vím, slyšela jsem to. 171 00:12:33,959 --> 00:12:37,209 Ale chci to vidět na vlastní oči. 172 00:12:38,251 --> 00:12:41,751 Mildred Gunningová, na mou duši. 173 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 Beverly Keaneová. 174 00:12:47,959 --> 00:12:52,793 Bůh nám tě vrátil. Mám takovou radost. 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,668 I proto, že s námi teď něco zažiješ. 176 00:12:57,501 --> 00:13:00,459 Děkuju. Jsem šťastná, že tu můžu být. 177 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 To nejsi sama, Sáro Gunningová. 178 00:13:03,793 --> 00:13:07,459 Jsem tak šťastná, že tu jsi. Ani nevím, jak to říct. 179 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 Díky, mami. Pojď se dovnitř posadit. 180 00:13:11,293 --> 00:13:12,251 Jistě. 181 00:13:16,543 --> 00:13:18,543 „Vzali Ježíšovo tělo, 182 00:13:18,626 --> 00:13:22,209 zabalili je s těmi vonnými látkami do lněných pláten, 183 00:13:22,293 --> 00:13:24,501 jak je to u Židů při pohřbu zvykem.“ 184 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 „V těch místech, kde byl Ježíš ukřižován 185 00:13:26,834 --> 00:13:28,793 byla zahrada a v ní nový hrob, 186 00:13:28,876 --> 00:13:31,584 v němž dosud nikdo nebyl pochován.“ 187 00:13:31,668 --> 00:13:35,626 „Tam položili Ježíše, protože byl den přípravy 188 00:13:35,709 --> 00:13:37,709 a hrob byl blízko.“ 189 00:13:38,418 --> 00:13:41,793 - Slyšeli jsme slovo Boží. - Chvála tobě, Kriste. 190 00:13:51,418 --> 00:13:52,501 Velký pátek. 191 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 Pašije, jeden z mých nejoblíbenějších dní v roce. 192 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 Pašije jsou Boží utrpení i vášeň. 193 00:14:01,209 --> 00:14:06,834 Vášeň, tedy cit, který se téměř nedá ovládnout. 194 00:14:06,918 --> 00:14:08,084 Téměř se nedá ovládnout. 195 00:14:08,168 --> 00:14:12,001 A tak se cítil Ježíš, když se za nás obětoval, 196 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 abychom měli život věčný. 197 00:14:15,668 --> 00:14:20,626 Ten dar tak nádherně popisuje ve svém evangeliu svatý Jan. 198 00:14:21,251 --> 00:14:27,293 „Evangelium“ je dobrá zvěst! Dobrá zvěst na Velký pátek. 199 00:14:28,001 --> 00:14:33,043 A přitom je to příběh bezbřehého utrpení. 200 00:14:33,751 --> 00:14:35,418 Co je na tom dobrého? 201 00:14:35,501 --> 00:14:41,543 Ježíšovo utrpení v tomhle příběhu není jen nutné. 202 00:14:41,626 --> 00:14:43,084 Je i dobré. 203 00:14:44,959 --> 00:14:47,418 Je to cena za život věčný. 204 00:14:47,918 --> 00:14:51,501 On to utrpení podstoupí sám. 205 00:14:51,584 --> 00:14:56,501 I při vzkříšení je sám. A pak… 206 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 Má pár spřízněnců. A pak další. 207 00:15:01,584 --> 00:15:02,709 Má kruh věrných. 208 00:15:03,293 --> 00:15:06,876 A tu dobrou zvěst šíří víc a víc lidí. 209 00:15:06,959 --> 00:15:11,709 Vyprávějí ten dobrý příběh. A najednou má Bůh vojsko. 210 00:15:13,084 --> 00:15:15,251 Jak to říkají v tom náborovém videu? 211 00:15:15,334 --> 00:15:17,709 „Buď vším, čím můžeš být.“ 212 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 Nechci se dotknout ozbrojených složek, 213 00:15:20,459 --> 00:15:24,293 je to důležité a čestné poslání, 214 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 ale není to všechno, čím člověk může být. 215 00:15:28,459 --> 00:15:31,209 V armádě bojujete za Boha a vlast. 216 00:15:31,293 --> 00:15:35,126 Teď vás možná urazím, ale řeknu pravdu. 217 00:15:35,209 --> 00:15:38,709 Bůh nechce, abyste bojovali za vlast. 218 00:15:40,251 --> 00:15:43,084 To je arogantní. 219 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 Bůh nemá žádnou vlast. 220 00:15:47,709 --> 00:15:49,959 Svět má jen jediného Boha. 221 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 A když uzavřeme smlouvy 222 00:15:53,834 --> 00:15:57,418 nebo hranice, nic to pro něj neznamená. 223 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 Nebojujte za vlast, ale za království Boží. 224 00:16:02,168 --> 00:16:07,959 Ježíš tvrdí, že to království nemá vlajky ani hranice. 225 00:16:08,043 --> 00:16:14,543 Boží vojsko. Nenechte se mýlit. Tohle je válka. Je to vojsko do války. 226 00:16:15,209 --> 00:16:21,168 Takže jak my farníci, coby Boží vojsko, poznáme, jak ten boj probíhá? 227 00:16:21,251 --> 00:16:24,876 Nevidíme ho. Velící štáb nám vysílačkou nedává povely. 228 00:16:24,959 --> 00:16:29,501 Všechno, co nám Bůh dal, je přímo tady. 229 00:16:30,209 --> 00:16:35,793 To, jak se cítíme. Každý má v sobě morální kompas 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,876 a střelka ukazuje na sever, k Duchu svatému. 231 00:16:38,959 --> 00:16:43,876 Svědomí. V božím vojsku fasuje svědomí každý. 232 00:16:43,959 --> 00:16:47,709 Je mnoho podobných, ale tohle je jen moje. 233 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 Asi myslíte, že je to replika z válečného filmu. Není. 234 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 To je krédo amerických mariňáků. 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 A krédo už z definice 236 00:16:57,293 --> 00:17:00,043 není jen víra, ale náboženská víra. 237 00:17:00,126 --> 00:17:04,793 Jsme tedy ve válce a v ní budou oběti. 238 00:17:06,418 --> 00:17:08,168 A my musíme být vojáci. 239 00:17:09,293 --> 00:17:12,418 O tom Velký pátek je. 240 00:17:12,501 --> 00:17:17,251 Bůh po vás bude chtít hrozné věci. Hrozné. 241 00:17:17,334 --> 00:17:19,209 Vždyť co chtěl po vlastním synovi? 242 00:17:19,293 --> 00:17:22,001 Vždyť co musel Ježíš na Velký pátek vytrpět? 243 00:17:22,084 --> 00:17:24,251 Museli jsme tomu říkat „Nová smlouva,“ 244 00:17:24,334 --> 00:17:28,293 protože Boží vůle je dokonalá, ale mění se. 245 00:17:28,376 --> 00:17:30,418 Boží vůle diktuje morálku 246 00:17:30,501 --> 00:17:33,876 a jak se Boží vůle mění, mění se i morálka. 247 00:17:33,959 --> 00:17:37,126 Změnila se Novou smlouvou, s příchodem Ježíše. 248 00:17:37,209 --> 00:17:41,501 A my, jeho vojsko, musíme odhodit Starou smlouvu 249 00:17:42,751 --> 00:17:43,959 a naslouchat jen té nové. 250 00:17:44,543 --> 00:17:47,251 Na tenhle kompas spoléhejte. 251 00:17:48,001 --> 00:17:51,168 Utrpení na Velký pátek je dobré. 252 00:17:51,793 --> 00:17:57,584 Boží evangelium je plné hrůzy, ale je dobré 253 00:17:57,668 --> 00:18:00,293 díky tomu, kam směřuje. 254 00:18:01,084 --> 00:18:02,209 Zmrtvýchvstání. 255 00:18:02,293 --> 00:18:08,459 Dnešek je dobrý jen díky tomu, co přijde v neděli. 256 00:18:08,543 --> 00:18:13,084 Když Ježíš vstal z mrtvých, zemřela samotná smrt. 257 00:18:14,626 --> 00:18:18,626 To, co je normálně strašné, je dobré, protože to má dobrý účel. 258 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 Vítejte v Božím vojsku. 259 00:18:23,209 --> 00:18:25,043 Ano, dokážeme skvělé věci. 260 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 Mami. Počkej. 261 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 Co se děje? Mami, zastav. 262 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 Nechci, abys tam ještě někdy šla. 263 00:18:47,334 --> 00:18:48,293 Cože? 264 00:18:48,376 --> 00:18:52,876 To už není můj kostel. To není muž, kterého jsem znala. 265 00:19:17,668 --> 00:19:20,876 Kde jsi sakra byl? Celý den ti volám. 266 00:19:20,959 --> 00:19:23,834 - Promiň. - Už to nedělej. Kdes byl? 267 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 Tak kde? 268 00:19:28,334 --> 00:19:30,751 Pár dní předtím, než jsi odjela z města, 269 00:19:31,793 --> 00:19:35,126 ses vyšplhala k mému oknu a děsně mě vyděsila? 270 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 Chtěla ses projet ve člunu. 271 00:19:37,959 --> 00:19:41,043 Nenechala ses odbýt. Zaveslovali jsme daleko, 272 00:19:42,459 --> 00:19:46,209 vykouřili krabičku cigaret a pozorovali východ slunce. 273 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 Uděláme to zas? 274 00:19:52,626 --> 00:19:54,001 Dáme si projížďku? 275 00:20:56,668 --> 00:20:58,918 Docela lidem věřím. 276 00:21:00,084 --> 00:21:01,918 I po tom zpackaném manželství. 277 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 Je pro mě důležité, 278 00:21:06,084 --> 00:21:08,251 že mě nepřipravilo o důvěru. 279 00:21:09,334 --> 00:21:12,251 Netlačila jsem na tebe, tys totiž taky nevyzvídal. 280 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 Ani jednou. 281 00:21:16,209 --> 00:21:17,751 Nechals mě, ať přijdu sama. 282 00:21:20,543 --> 00:21:22,001 A já ti to vracím. 283 00:21:23,709 --> 00:21:25,293 Ale teď jsme tady. 284 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 Takže se musím zeptat. 285 00:21:33,126 --> 00:21:34,793 O co tu jde, Riley? 286 00:21:37,918 --> 00:21:39,834 Odtamtud to všechno pochází. 287 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Z hvězd. 288 00:21:42,959 --> 00:21:46,584 Pravěcí lidé celý den lovili a sbírali, 289 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 ale v noci se jen 290 00:21:49,668 --> 00:21:55,459 hřáli u ohně, který je chránil před šelmami. 291 00:21:56,418 --> 00:22:02,043 Rozhlédli se po údolích a viděli další ohně 292 00:22:02,126 --> 00:22:07,293 jako světelné body v krajině 293 00:22:07,376 --> 00:22:11,043 a věděli, že tam daleko ve tmě jsou další lidé. 294 00:22:12,418 --> 00:22:16,334 A pak viděli ty světelné body na obloze. 295 00:22:17,543 --> 00:22:18,501 Netušili, co to je. 296 00:22:18,584 --> 00:22:21,918 Netušili, co je vesmír, hvězdy nebo světelné vlny. 297 00:22:22,001 --> 00:22:25,668 Ale hodně se podobaly táborovým ohňům. 298 00:22:27,084 --> 00:22:29,293 Přemýšleli, jací lidé u nich sedí. 299 00:22:31,126 --> 00:22:33,293 Kdo je tam nahoře asi zapálil? 300 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 A začínají si vyprávět příběhy. 301 00:22:36,876 --> 00:22:37,959 „Ti lidé nahoře? 302 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 Musí být úžasní.“ 303 00:22:42,543 --> 00:22:44,584 „U těch ohňů sedí lidé 304 00:22:44,668 --> 00:22:47,918 mnohem mocnější, než si umíme představit…“ 305 00:22:50,376 --> 00:22:51,293 Tím to začalo. 306 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 Každý bůh. 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,959 Každá bohyně i náboženství, i svaté války. Všechno. 308 00:23:02,418 --> 00:23:03,793 Tam nahoře to začalo. 309 00:23:05,501 --> 00:23:08,626 Kdo jen mohl zapálit ty ohně na nebi? 310 00:23:12,959 --> 00:23:15,459 Řeknu ti příběh, kterému neuvěříš. 311 00:23:16,584 --> 00:23:19,376 Jen chci, abys poslouchala. Slíbíš mi to? 312 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 Jo. 313 00:23:24,709 --> 00:23:28,334 Dobře. 314 00:23:51,126 --> 00:23:54,418 Jsi v pořádku. 315 00:23:54,501 --> 00:23:59,834 Nemluv, uvolni se. Soustřeď se na dýchání. 316 00:24:02,834 --> 00:24:06,418 Jo, to je ono. Ne, no tak. Jsi v pořádku. 317 00:24:06,501 --> 00:24:12,126 Měl jsem sestru. Řekl jsem ti to někdy? Jmenovala se Alice. 318 00:24:12,209 --> 00:24:16,793 Byla starší než já, ale mnohem menší. 319 00:24:16,876 --> 00:24:21,251 Když mi bylo osm, umřela. Měla obrnu. 320 00:24:21,334 --> 00:24:24,001 Bylo hrozné se na to dívat. 321 00:24:25,251 --> 00:24:27,001 Taky jsem se bál, Riley. 322 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 Byl jsem bez sebe hrůzou. 323 00:24:28,668 --> 00:24:30,959 A právě to mě přivedlo k Bohu. 324 00:24:31,626 --> 00:24:35,209 Chtěl jsem přijít na to, jak smrt, 325 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 tedy její smrt, zapadá do Božího plánu. 326 00:24:39,584 --> 00:24:43,293 A tahle otázka mě přivedla ke kněžství. 327 00:24:46,168 --> 00:24:48,584 Vida. Už jsi v pořádku. 328 00:24:49,709 --> 00:24:52,418 Vidíš, Bůh má plán, 329 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 a smrt už k němu nepatří. 330 00:24:55,793 --> 00:24:57,126 Alespoň pro některé z nás. 331 00:24:58,584 --> 00:25:01,876 A nemusíme se znovu bát. 332 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 Jak se cítíš? 333 00:25:31,209 --> 00:25:32,501 Už vypadáš mnohem líp. 334 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 Posaď se, prosím. 335 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 To bych nedělal. 336 00:25:51,834 --> 00:25:52,709 Vysvětlím… 337 00:25:53,918 --> 00:25:57,584 Vlastně to neumím přesně vysvětlit, ale můžu to zkusit. 338 00:25:57,668 --> 00:26:00,584 Hlavní je, abys teď nechodil ven. 339 00:26:02,293 --> 00:26:04,626 Chtěl jsem tě předem varovat. Ale… 340 00:26:05,918 --> 00:26:08,209 Takovou chybu člověk udělá jen jednou. 341 00:26:10,084 --> 00:26:14,251 Neboj. Krk se ti úplně zahojil za necelých šest hodin. 342 00:26:14,334 --> 00:26:17,418 Ty popáleniny nebudou problém. Posaď se. 343 00:26:18,584 --> 00:26:22,293 Slibuju, že ti vysvětlím, co zmůžu, 344 00:26:22,376 --> 00:26:24,459 a pak se budeš cítit líp. 345 00:26:25,543 --> 00:26:29,501 Posaď se, aspoň se ti kůže zhojí. 346 00:26:29,584 --> 00:26:30,876 My máme sezení? 347 00:26:31,584 --> 00:26:32,959 Sezení jako žádné jiné. 348 00:26:35,043 --> 00:26:38,668 Opravdu, je to v pořádku. Máš za sebou dlouhou cestu nocí. 349 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 Posaď se. 350 00:26:42,126 --> 00:26:43,543 Budeš rád, žes to prožil. 351 00:26:50,334 --> 00:26:52,959 - Nejdřív modlitba. - Děláte si kurva srandu? 352 00:26:53,584 --> 00:26:55,751 Vůbec ne. 353 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 Dnes k tobě budu naprosto upřímný. 354 00:26:59,418 --> 00:27:05,001 A dnešní modlitba se hluboce týká mě i tebe. 355 00:27:07,043 --> 00:27:10,709 Bože, dej mi klid, abych se smířil s tím, co změnit nemohu, 356 00:27:10,793 --> 00:27:12,959 odvahu, abych změnil věci, které změnit mohu, 357 00:27:13,043 --> 00:27:16,334 a moudrost, abych je od sebe dovedl rozlišit. Amen. 358 00:27:17,418 --> 00:27:19,918 Začneme po pořádku. Věci, které nezměníme. 359 00:27:20,959 --> 00:27:24,168 Zamlada jsem byl 360 00:27:24,251 --> 00:27:28,709 pastorem v malém kostele ve velmi malé farnosti. 361 00:27:28,793 --> 00:27:30,709 A jeden chytrý chlapec 362 00:27:30,793 --> 00:27:34,959 tehdy právě začínal ministrovat. Bylo mu tak devět nebo deset. 363 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 Bylo kolem Velikonoc, 364 00:27:37,001 --> 00:27:40,418 tak jsem pár týdnů mluvil o vzkříšení. 365 00:27:40,501 --> 00:27:43,251 A ten ministrant mi přinesl krabici od bot. 366 00:27:44,376 --> 00:27:48,001 Byla v ní myš, kterou chytil do pastičky. 367 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 Byla na tom zle. Useklo jí to ocas a skoro i nožičky. 368 00:27:52,126 --> 00:27:56,293 Trpěla. A ministrant mi tu krabici podává 369 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 a ptá se, 370 00:27:59,126 --> 00:28:01,876 jestli ji Bůh vzkřísí jako Ježíše. 371 00:28:02,793 --> 00:28:05,376 Když ho vzkřísil, dokáže tohle také. 372 00:28:05,459 --> 00:28:09,334 Tak jsem si tu krabici vzal, pomodlili jsme se nad ní 373 00:28:09,876 --> 00:28:13,501 a chlapci jsem řekl, ať přijde za tři dny. 374 00:28:13,584 --> 00:28:16,334 Když se za tři dny vrátil, 375 00:28:16,418 --> 00:28:18,001 myš byla zdravá. 376 00:28:18,084 --> 00:28:20,918 Jo. Běhala v krabičce a nic jí nebylo. 377 00:28:21,001 --> 00:28:25,709 Před mší jsem chlapci pomohl tu myš za kostelem vypustit. 378 00:28:25,793 --> 00:28:26,793 Byl u vytržení. 379 00:28:27,626 --> 00:28:29,834 Zocelilo to jeho víru. Náhle věřil. 380 00:28:30,709 --> 00:28:34,584 A jak dlouho mu to vydrželo? 381 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Skoro deset let? 382 00:28:38,001 --> 00:28:40,251 Malá myška živila víru skoro deset let? 383 00:28:40,334 --> 00:28:41,918 To nebyl Boží zázrak. 384 00:28:42,668 --> 00:28:43,751 Že ne? 385 00:28:44,334 --> 00:28:46,043 No, myšku jsem musel dorazit 386 00:28:46,126 --> 00:28:48,418 a skoro tři dny mi trvalo, 387 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 než jsem našel podobnou, 388 00:28:50,376 --> 00:28:54,084 ale pocit, který to v chlapci vyvolalo, to nebyl Boží zázrak? 389 00:28:54,168 --> 00:28:57,459 Když občas jedná našim přičiněním, tak nejedná vůbec? 390 00:28:57,543 --> 00:28:58,918 Jak ten příběh znáte? 391 00:29:01,084 --> 00:29:02,001 Kdo jste? 392 00:29:04,168 --> 00:29:05,418 Ty víš, kdo jsem. 393 00:29:07,543 --> 00:29:08,834 No tak. 394 00:29:09,959 --> 00:29:11,001 Podívej se pořádně. 395 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 Naslouchej sám sobě. Víš, kdo jsem. 396 00:29:16,418 --> 00:29:18,584 Fakt musíš vidět mé jizvy na rukou? 397 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 - A vložit do nich prsty… - To není možné. 398 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 To už snad máme za sebou. 399 00:29:23,209 --> 00:29:25,709 „Řekl Tomášovi: ,Polož sem prst. Podívej na mé 400 00:29:25,793 --> 00:29:28,209 ruce. Natáhni ruku a vlož mi ji do boku.‘“ 401 00:29:28,293 --> 00:29:31,751 - Tohle už máme za sebou. Já i ty. - Tak jo. 402 00:29:34,001 --> 00:29:34,876 A jak? 403 00:29:35,876 --> 00:29:39,459 V podstatě jako ty. 404 00:29:39,543 --> 00:29:43,459 Také tě vrátil ke tvému nejlepšímu já. 405 00:29:44,418 --> 00:29:47,626 Jsi v nejlepším věku, tak, jak tě Bůh chtěl. 406 00:29:47,709 --> 00:29:50,376 Já jen musel ujít delší cestu. 407 00:29:50,459 --> 00:29:52,209 Mnohem delší. 408 00:29:52,793 --> 00:29:54,418 Ale proč ses sem vracel? 409 00:29:56,084 --> 00:29:57,043 Včera večer. 410 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 Nad tím dumám skoro celý den. 411 00:30:00,876 --> 00:30:03,126 Znám tě celý život, 412 00:30:03,209 --> 00:30:06,584 ale nikdy jsi za mnou takhle v noci nepřišel, 413 00:30:06,668 --> 00:30:10,043 jen včera a zrovna v tuhle chvíli. Proč? 414 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 Něco tě sem volalo? 415 00:30:16,126 --> 00:30:17,751 Sestra Joea Collieho. 416 00:30:22,418 --> 00:30:25,834 Zalhal jsem ti. Omlouvám se. 417 00:30:27,168 --> 00:30:30,168 A prosím, abys mi tu lež odpustil. 418 00:30:32,668 --> 00:30:34,001 Tak proto ses vrátil. 419 00:30:37,459 --> 00:30:41,001 Slíbil jsem, že budu naprosto upřímný. 420 00:30:41,084 --> 00:30:44,959 Tak dobře. Joe bezdůvodně trpěl. 421 00:30:45,584 --> 00:30:49,876 Po té nehodě tu byl pro všechny vyvrhel a nešlo to napravit… 422 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 A to říká kdo? 423 00:30:50,876 --> 00:30:54,418 Cesty Páně jsou nevyzpytatelné. To není jen klišé. 424 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 Mohu to dosvědčit. Bůh konal skrze mě. 425 00:30:58,418 --> 00:31:00,709 A povolal Joea Collieho k sobě. 426 00:31:00,793 --> 00:31:02,626 - Vy jste ho zabil. - Je to složitější. 427 00:31:02,709 --> 00:31:05,543 Ne, zabil jste ho. Vy a ta zkurvená věc. 428 00:31:05,626 --> 00:31:08,334 To už se nedá změnit, 429 00:31:08,418 --> 00:31:10,626 stejně jako to, co se stalo tobě. 430 00:31:11,209 --> 00:31:13,418 To jsou ty dvě věci, které nemůžeme změnit 431 00:31:13,501 --> 00:31:16,834 a musíme je přijmout, jak se říká v té promluvě. 432 00:31:16,918 --> 00:31:18,543 - Co se mi to stalo? - Riley… 433 00:31:18,626 --> 00:31:20,418 - Co to kurva bylo? - Jen klid. 434 00:31:20,501 --> 00:31:23,709 - Co to bylo, kurva fix? - Anděl. 435 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 - Prima. Je vzhůru. - Trochu ho to vzalo. 436 00:31:30,043 --> 00:31:32,793 Vy jste taky vypadal všelijak, velebný pane. 437 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Aspoň zpočátku. 438 00:31:34,668 --> 00:31:37,293 Jdu se podívat, zda to jde podle plánu. 439 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 Má Sturge uklidit… 440 00:31:39,001 --> 00:31:41,626 Ještě ne. Pořád se s tím srovnáváme. Ale… 441 00:31:43,668 --> 00:31:46,834 Jdete v pravou chvíli, Beverly. Bůh vám žehnej. 442 00:31:47,959 --> 00:31:51,334 Pojďte si sem stoupnout, prosím. 443 00:31:51,418 --> 00:31:52,709 Přesně sem. 444 00:31:53,334 --> 00:31:55,251 - Určitě? - Ano. 445 00:31:56,834 --> 00:31:58,001 Hezky blízko. 446 00:31:59,126 --> 00:32:02,126 - Je to dobrý nápad? - Ano. Já mu v tom zabráním. 447 00:32:02,209 --> 00:32:04,376 - Zabráníte mi? - Tak dobře. 448 00:32:05,418 --> 00:32:08,168 - Ale v čem? - Tak jo. 449 00:32:08,251 --> 00:32:10,543 No tak. Pusťte mě. Chci domů. 450 00:32:10,626 --> 00:32:13,918 Už chci kurva domů. 451 00:32:16,251 --> 00:32:17,626 Jo, přesně tam. 452 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 Cítíš to, viď? 453 00:32:20,543 --> 00:32:23,584 To je ono. Ještě trochu blíž. 454 00:32:26,001 --> 00:32:26,918 Jo. 455 00:32:28,918 --> 00:32:32,418 Jen trochu blíž. Žádný strach. 456 00:32:32,959 --> 00:32:34,959 - Co to… - To nic. Držím ho. 457 00:32:36,918 --> 00:32:37,793 Dobře. 458 00:32:42,376 --> 00:32:43,293 Cítíš to? 459 00:32:46,043 --> 00:32:46,959 Jo. 460 00:32:54,126 --> 00:32:57,793 To nic. Bůh a nebeský otec nám dá sílu 461 00:32:57,876 --> 00:33:00,793 přijmout věci, které nezměníme. 462 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 - Děkuji, Beverly. - Není zač. 463 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 Riley, jsem ráda, že ses zmátořil. 464 00:33:05,918 --> 00:33:06,751 Dobrý. 465 00:33:06,834 --> 00:33:09,293 Čekáme se Sturgem na faře na další krok. 466 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 Až skončíme, zatáhnu záclonu. 467 00:33:15,584 --> 00:33:16,543 No jo. 468 00:33:18,126 --> 00:33:19,751 Je to síla, co? 469 00:33:23,834 --> 00:33:25,084 Mrzí mě, že tě to bolí. 470 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 Opravdu. 471 00:33:28,834 --> 00:33:31,876 Ale to pomine. 472 00:33:33,043 --> 00:33:33,918 Pomine to. 473 00:33:37,084 --> 00:33:40,626 Tak cos cítil, když byla tak blízko? 474 00:33:43,501 --> 00:33:45,709 Já znám odpověď. Nic nepředstírej. 475 00:33:48,668 --> 00:33:51,918 Měl jsi děsný hlad. 476 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 A viděls věci. 477 00:33:55,376 --> 00:34:00,959 Viděls, jak si ji přitahuješ blíž a blíž. A všechno zrudlo, viď? 478 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 Něco se v tobě začalo měnit. 479 00:34:05,126 --> 00:34:07,668 Skoro jako bys usínal, viď? 480 00:34:08,918 --> 00:34:11,876 Ale věděls, že se po ní vrháš. 481 00:34:11,959 --> 00:34:13,084 Nevím, co se stalo. 482 00:34:13,168 --> 00:34:18,334 Já ano. Věděls, co děláš, ale nemohl sis pomoct. 483 00:34:19,209 --> 00:34:22,584 Jako by tvé tělo ovládala nějaká cizí vůle. A taky že ano. 484 00:34:22,668 --> 00:34:26,126 A stane se to znovu. Proto musíme naslouchat. 485 00:34:26,209 --> 00:34:29,418 Naslouchat Duchu svatému a našemu svědomí. 486 00:34:30,001 --> 00:34:32,918 Já to totiž zažil taky. 487 00:34:34,584 --> 00:34:37,001 Přivedl mě k životu. 488 00:34:37,084 --> 00:34:40,834 Dal mi znovu mládí a čistotu. 489 00:34:40,918 --> 00:34:44,084 A pak jsem znovu zemřel. 490 00:34:45,584 --> 00:34:50,876 Ležel jsem tam vedle na podlaze. 491 00:34:51,709 --> 00:34:55,709 A pak mě vzkřísil, ale já cítil strach a zmatek 492 00:34:55,793 --> 00:35:01,001 a tu silnou vůli, která mě ovládala. 493 00:35:01,084 --> 00:35:04,293 Cítil jsem se jako ty. 494 00:35:04,376 --> 00:35:07,793 Má vůle splynula s Jeho vůlí, ta pohnula mým tělem 495 00:35:07,876 --> 00:35:12,459 a Joe přišel o život. Mě to však nasytilo. 496 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 - Vrahu. - Asi máš pravdu, ale jde o to, 497 00:35:15,834 --> 00:35:18,543 že jsem necítil vinu. Vůbec. 498 00:35:19,168 --> 00:35:24,668 Věděl jsem, že mám cítit vinu. Ale přijal jsem fakt, že ji necítím 499 00:35:24,751 --> 00:35:29,584 a místo ní cítím svátost. Bojoval jsem s tím. 500 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 Modlil jsem se. Ale pak mi Bev Keanová ukázala tohle. 501 00:35:34,418 --> 00:35:36,876 Židům 9:14. 502 00:35:36,959 --> 00:35:40,001 „Krev Kristova očistí naše svědomí 503 00:35:40,084 --> 00:35:43,709 od mrtvých skutků k službě živému Bohu! 504 00:35:43,793 --> 00:35:47,543 Vždyť on přinesl sebe sama jako neposkvrněnou oběť 505 00:35:47,626 --> 00:35:50,751 Bohu mocí Ducha, který nepomíjí.“ 506 00:35:50,834 --> 00:35:54,293 „Krev Kristova očistí naše svědomí.“ 507 00:35:54,376 --> 00:35:59,293 Četl jsem tu pasáž a osvítil mě Duch svatý. 508 00:35:59,918 --> 00:36:01,501 Vzal na sebe vinu. 509 00:36:01,584 --> 00:36:05,584 Očistil mé svědomí, protože jsem jen konal jeho vůli. 510 00:36:05,668 --> 00:36:10,126 Byl jsem jeho nádobou. Třeba jsem vrah. Ale to byl i Mojžíš. 511 00:36:11,043 --> 00:36:13,543 Josef. Můj jmenovec Pavel. 512 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 U Božích bojovníků to není výjimka. 513 00:36:15,834 --> 00:36:21,459 Ani v téhle místnosti nejsem výjimka. I tys někoho zabil. 514 00:36:27,001 --> 00:36:28,293 Nepamatuju si to. 515 00:36:29,209 --> 00:36:31,043 Byl jsi opilý a nevzpomínáš si. 516 00:36:31,793 --> 00:36:35,834 Na večírku jsem to přehnal s pitím. 517 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 - No tak. Neobviňuj se. - Je to tak. 518 00:36:38,626 --> 00:36:40,751 Ale má to hlubší význam. 519 00:36:40,834 --> 00:36:43,918 Byl to vyšší záměr, který naschvál ignoruješ. 520 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 To kurva nebyl žádný Boží záměr. 521 00:36:50,626 --> 00:36:53,918 Mý auto nenechalo na silnici stopy po pneumatikách. 522 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 Vůbec jsem nebrzdil. 523 00:36:59,251 --> 00:37:01,084 Brzdy jsem se ani nedotkl. 524 00:37:01,168 --> 00:37:05,459 Doslova jsem spal za volantem. Fakt. 525 00:37:07,751 --> 00:37:12,043 Tak mi nechtějte namluvit, že vaše tělo ovládala Boží vůle. 526 00:37:12,126 --> 00:37:15,626 Nic o mně kurva nevíte. Naše příběhy nejsou stejné. 527 00:37:15,709 --> 00:37:17,501 - Ty tvé výčitky… - Ano. 528 00:37:17,584 --> 00:37:19,043 - Cítíš je každý den? - Ano. 529 00:37:19,126 --> 00:37:21,001 - I když jsi to nechtěl udělat? - I tak. 530 00:37:21,084 --> 00:37:26,293 Já viděl, jak Joea vlastníma rukama zabíjím, ale necítím vinu. 531 00:37:26,376 --> 00:37:30,918 Ne. Žádné výčitky. Toho jsem byl ušetřen. 532 00:37:31,001 --> 00:37:32,959 - Jaký z toho máš pocit? - Znechucení. 533 00:37:33,043 --> 00:37:34,834 - Jaký z toho máš pocit? - Vztek. 534 00:37:34,918 --> 00:37:37,084 - Ne. Zkus to znovu. - Děsný vztek. 535 00:37:37,168 --> 00:37:38,168 Ne! 536 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 Slíbil jsem naprostou upřímnost a dodržel jsem to, 537 00:37:42,584 --> 00:37:45,709 tak už mi přestaň lhát, Riley Flynne! 538 00:37:45,793 --> 00:37:49,334 Mnohokrát jsem to odpustil, ale dnešek je pro nás kritický. 539 00:37:49,418 --> 00:37:54,209 Ptám se naposled! Naprostou upřímnost! Co ke mně cítíš? 540 00:38:00,626 --> 00:38:01,626 Závidím vám. 541 00:38:03,293 --> 00:38:05,001 Bože, otče na nebesích, 542 00:38:05,084 --> 00:38:08,084 dej nám klid, ať přijmeme to, co změnit nemůžeme, 543 00:38:08,168 --> 00:38:11,918 a odvahu změnit to, co změnit můžeme. 544 00:38:12,001 --> 00:38:16,626 Odvahu, Riley Flynne. Odvahu. Pojďme ji teď najít. Odvahu. 545 00:38:17,793 --> 00:38:19,793 Ať změníme to, co změnit můžeme. 546 00:38:20,709 --> 00:38:24,918 Bůh tě přivedl zpět z nějakého důvodu. 547 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 Ta nehoda, ta chvíle pekla na Zemi, 548 00:38:27,751 --> 00:38:30,501 podle tebe nikomu nepřinesla nic dobrého. Omyl. 549 00:38:30,584 --> 00:38:32,501 Díky ní jsi tady na ostrově 550 00:38:32,584 --> 00:38:36,376 v jednom ze zásadních momentů světových dějin. 551 00:38:37,251 --> 00:38:40,251 Vzmuž se. Bůh si tě vyvolil. 552 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 Odhoď ten pocit viny, který tě sužuje. 553 00:38:46,876 --> 00:38:52,834 Bůh už tě změnil. Ty jen musíš mít odvahu. 554 00:38:53,543 --> 00:38:56,376 Budeme odvážní, ano? 555 00:38:58,501 --> 00:38:59,543 Odvahu. 556 00:39:06,043 --> 00:39:09,043 Mrzí mě, žes včera zažil 557 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 tu hrůzu. 558 00:39:11,001 --> 00:39:13,876 I pro mě to byl hrůzný zážitek. 559 00:39:13,959 --> 00:39:15,584 Asi každý 560 00:39:15,668 --> 00:39:20,376 je vyděšený, když potká anděla z bible. 561 00:39:21,251 --> 00:39:26,043 Marie se bála Gabriela, když jí přinesl dobrou zvěst. 562 00:39:28,584 --> 00:39:31,459 Andělé musí člověka vždy uklidnit: „Neboj se.“ 563 00:39:31,543 --> 00:39:34,876 Lidé z nich totiž mají pokaždé 564 00:39:35,543 --> 00:39:37,709 hrůzu. 565 00:39:37,793 --> 00:39:41,834 Nebo ne? Mojžíš se bál, když spatřil hořící keř. 566 00:39:41,918 --> 00:39:44,959 Ježíš se bál svého vlastního osudu. 567 00:39:45,043 --> 00:39:48,126 V Getsemanské zahradě padl na kolena a modlil se… 568 00:39:48,209 --> 00:39:50,293 Aby byl ušetřen smrti. 569 00:39:51,126 --> 00:39:54,793 A všichni lidé, co odvalili ten balvan, 570 00:39:55,668 --> 00:39:56,709 byli vyděšení. 571 00:39:56,793 --> 00:40:01,043 Úplně všichni. Zázraky. Skutečná Boží moc. 572 00:40:02,459 --> 00:40:03,543 Nahánějí strach. 573 00:40:04,543 --> 00:40:07,334 Ale i tak mě mrzí, že ses bál. 574 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 Nakrmil ses? 575 00:40:11,084 --> 00:40:14,459 Když se mi anděl zakousl do krku 576 00:40:14,543 --> 00:40:16,751 a má krev tekla po podlaze. 577 00:40:16,834 --> 00:40:19,918 Připojil ses? 578 00:40:22,543 --> 00:40:24,168 Slíbils naprostou upřímnost. 579 00:40:24,251 --> 00:40:25,126 Ano. 580 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 Jak to tu jde? To si můžu jen domýšlet. 581 00:40:35,501 --> 00:40:40,001 Vlastně nemusím. Všechno ne. 582 00:40:40,876 --> 00:40:41,709 Viděla jsem to. 583 00:40:41,793 --> 00:40:43,959 Povím ti, že velebný pán byl zděšen. 584 00:40:44,043 --> 00:40:50,418 Z nějakého důvodu si z nás všech Bůh vybral tebe, Riley Flynne. 585 00:40:52,126 --> 00:40:55,876 To tobě dal požehnání, a my Jeho vůli nezpochybňujeme. 586 00:40:55,959 --> 00:40:57,793 To je teď to hlavní. 587 00:40:57,876 --> 00:41:03,084 Zkouší tě, tak jako nás všechny. I on podstoupil zkoušku. 588 00:41:04,209 --> 00:41:05,501 A jsme tu pro tebe. 589 00:41:06,376 --> 00:41:09,793 Jsme tu pro tebe, tak jako má tělo 590 00:41:09,876 --> 00:41:13,126 mnoho údů, ale všechny se spojí 591 00:41:13,209 --> 00:41:16,001 v jedno. A tak je to s Kristem. 592 00:41:16,709 --> 00:41:21,751 Chceme ti požehnat. A stát za tebou. Jak káže Boží vůle. 593 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 - Boží vůle? - Ano. 594 00:41:25,918 --> 00:41:30,126 A nevysmívej se jí, Riley. 595 00:41:30,793 --> 00:41:33,584 Nevysmívej se Boží vůli. 596 00:41:34,251 --> 00:41:36,209 Jsou to jeho vlastní slova, viď, Sturgi? 597 00:41:38,418 --> 00:41:43,168 „Kdo jí mé tělo a pije mou krev, má věčný život.“ 598 00:41:46,168 --> 00:41:51,209 - A? - „A já…“ 599 00:41:53,001 --> 00:41:55,126 „A já ho vzkřísím v poslední den. 600 00:41:55,209 --> 00:41:58,668 Mé tělo je opravdu pokrm a má krev je opravdu nápoj. 601 00:41:58,751 --> 00:42:01,668 Kdo jí mé tělo a pije mou krev, 602 00:42:01,751 --> 00:42:04,459 zůstává ve mně a já v něm.“ Evangelium podle Jana. 603 00:42:04,543 --> 00:42:07,293 To je hodně konkrétní, ne? 604 00:42:08,126 --> 00:42:10,668 Vůbec si nebere servítky. 605 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 A tohle? 606 00:42:12,709 --> 00:42:13,876 To je taky v evangeliu? 607 00:42:14,751 --> 00:42:15,793 Kdepak. 608 00:42:16,793 --> 00:42:18,043 To je z Janova zjevení. 609 00:42:18,668 --> 00:42:21,376 „Čtvrtý anděl vylil svou nádobu na slunce 610 00:42:21,459 --> 00:42:24,126 a byla mu dána moc spalovat lidi svou výhní.“ 611 00:42:24,209 --> 00:42:25,584 Kapitola 16, verš 8. 612 00:42:25,668 --> 00:42:29,209 To je právě na Kristově návratu zajímavé. 613 00:42:29,293 --> 00:42:32,126 Už od začátku nám říkali, že to nebude nic hezkého. 614 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Páter Pruitt byl otřesen. 615 00:42:35,959 --> 00:42:36,959 Dokonce i on. 616 00:42:37,751 --> 00:42:38,876 Ale to je… 617 00:42:40,084 --> 00:42:42,834 Je to všechno v bibli, Riley. 618 00:42:42,918 --> 00:42:45,959 Při Kristově návratu se vylije sedm nádob Božího hněvu. 619 00:42:46,043 --> 00:42:47,126 To je konec dnů. 620 00:42:47,209 --> 00:42:50,501 Čtvrtou nádobu vylije na slunce a když už se ptáš, 621 00:42:50,584 --> 00:42:54,168 pátá nádoba Božího hněvu uvrhne svět do temnoty, 622 00:42:54,251 --> 00:42:58,626 což by pro tebe nebyl problém. Ani pro pátera. Nebo ano? 623 00:42:59,584 --> 00:43:04,418 Skoro to vypadá, jako by tě na to připravoval. 624 00:43:05,668 --> 00:43:11,334 Sedíš tam, požehnaný mezi muži, a ušklíbáš se, když mluvím o Boží vůli. 625 00:43:15,501 --> 00:43:16,626 Jsem frustrovaná. 626 00:43:17,709 --> 00:43:18,668 Já vím. 627 00:43:18,751 --> 00:43:23,376 Uráží mě, že si toho daru neváží. 628 00:43:23,459 --> 00:43:24,668 To není podstatné, Bev. 629 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 Já vím. 630 00:43:29,001 --> 00:43:30,001 Já vím. 631 00:43:32,168 --> 00:43:34,293 „Po večeři vzal kalich. 632 00:43:34,376 --> 00:43:37,251 Znovu ti vzdal díky a požehnal, 633 00:43:37,334 --> 00:43:39,751 dal svým učedníkům a řekl: 634 00:43:40,626 --> 00:43:43,251 ‚Vezměte a pijte z něho všichni: 635 00:43:43,334 --> 00:43:46,876 toto je kalich mé krve, která se prolévá za vás 636 00:43:46,959 --> 00:43:51,543 a za všechny na odpuštění hříchů. Toto je smlouva nová a věčná. 637 00:43:51,626 --> 00:43:54,709 To konejte na mou památku.‘“ 638 00:43:54,793 --> 00:43:55,668 Amen. 639 00:44:00,209 --> 00:44:02,626 - Ne. - Tobě to pořád nedochází? 640 00:44:02,709 --> 00:44:05,126 „Kdo by jedl chléb a pil kalich Páně nehodně, 641 00:44:05,209 --> 00:44:08,209 proviní se proti tělu a krvi Páně. 642 00:44:08,293 --> 00:44:12,001 Kdo jí a pije a nerozpoznává, že jde o tělo Páně, 643 00:44:12,084 --> 00:44:14,876 jí a pije sám sobě odsouzení.“ 644 00:44:16,293 --> 00:44:18,501 Neboj, Riley. Není vyhnutí. 645 00:44:19,043 --> 00:44:22,001 Je to jedna z těch věcí, které se nedají změnit. 646 00:44:22,584 --> 00:44:26,709 Přijmi to s klidem a grácií. 647 00:44:33,334 --> 00:44:34,251 Amen. 648 00:44:46,001 --> 00:44:46,959 Moudrost. 649 00:44:47,543 --> 00:44:51,876 Moudrost, abychom uměli poznat, co můžeme změnit, 650 00:44:51,959 --> 00:44:57,084 i to, co změnit nemůžeme nebo bychom neměli. 651 00:44:58,334 --> 00:45:00,376 Jak se cítíš? Už je to lepší, co? 652 00:45:03,084 --> 00:45:05,959 Moudrost. My dva jsme první vlaštovky, Riley. 653 00:45:06,043 --> 00:45:08,376 Viděli jsme ho. Dostali jsme požehnání. 654 00:45:08,459 --> 00:45:12,876 Ale mnoho dalších na tomhle ostrově 655 00:45:13,418 --> 00:45:15,043 taky dostává požehnání, 656 00:45:15,126 --> 00:45:17,668 jen o tom zatím nevědí. 657 00:45:20,084 --> 00:45:24,251 To, co děláme, je dobré. Musíme pokračovat. 658 00:45:25,793 --> 00:45:28,459 I s tím, do čeho se nám nechce. 659 00:45:30,084 --> 00:45:33,084 Ten hlad a žízeň jsou dobré. 660 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 Proto necítíme vinu, když tomu nutkání podlehneme. 661 00:45:36,584 --> 00:45:43,084 Proto se poté cítíme líp. A proto ten dar sdílíme. 662 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 A co už dokázal. 663 00:45:46,251 --> 00:45:49,626 Co pro nás všechny udělala trocha andělské krve. 664 00:45:49,709 --> 00:45:54,168 Pro tvé rodiče, pro Leezu, pro tebe i tolik dalších. 665 00:45:54,251 --> 00:45:57,501 Podívej, kolik dobrého to přineslo. 666 00:45:57,584 --> 00:46:00,001 I ten pocit, který právě prožíváš. 667 00:46:00,084 --> 00:46:04,293 Mysli na něj a odpověz mi. Máš klidnou mysl? 668 00:46:05,543 --> 00:46:06,793 Nesouží tě hlad? 669 00:46:07,418 --> 00:46:09,209 Víš, jakému záměru sloužíš? 670 00:46:09,293 --> 00:46:15,168 Vzdal ses své vůle pro vyšší moc? Jsi s tím srozuměn? 671 00:46:27,168 --> 00:46:28,959 Buď pochválen. 672 00:46:29,626 --> 00:46:30,626 „A pokoj Boží, 673 00:46:30,709 --> 00:46:34,876 převyšující každé pomyšlení, bude střežit vaše srdce i mysl v Kristu.“ 674 00:46:35,626 --> 00:46:37,043 Bůh ti žehnej, chlapče. 675 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 Vždycky jsi byl požehnaný. 676 00:46:44,168 --> 00:46:47,126 Byls tak chytrý. Vždycky jsi naslouchal. 677 00:46:47,209 --> 00:46:50,626 Děkuji, žes naslouchal i dnes, v té nejdůležitější chvíli. 678 00:46:54,251 --> 00:46:56,293 - Nerada ruším. - To nic. 679 00:46:56,376 --> 00:46:58,918 Slunce zapadlo. Brzy začnou chodit lidé. 680 00:47:00,168 --> 00:47:01,793 Výtečně. Takže… 681 00:47:03,793 --> 00:47:05,084 My jsme hotovi. 682 00:47:06,251 --> 00:47:07,126 Nic víc? 683 00:47:07,918 --> 00:47:12,251 - Ano. Sezení je u konce. - A co teď? 684 00:47:12,334 --> 00:47:15,001 - Můžeš jít. - Jen tak? 685 00:47:15,084 --> 00:47:16,168 Ano. 686 00:47:18,876 --> 00:47:21,626 Tam venku zažiješ zázraky, 687 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 uvidíš věci, které jsi předtím neviděl. 688 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 Barvy, světla. Uslyšíš věci a ucítíš je. 689 00:47:29,543 --> 00:47:32,709 Svět hoří jasnějším světlem. 690 00:47:33,459 --> 00:47:38,751 Celý vibruje Boží slávou. Uvidíš. 691 00:47:39,334 --> 00:47:42,418 Velebný pane, dohodli jsme se, že zůstane tady uvnitř. 692 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 Není třeba, Beverly. 693 00:47:44,501 --> 00:47:47,168 Každý není připraven na Boží zjevení, Riley. 694 00:47:47,751 --> 00:47:50,584 Ježíš jim ukázal dost, ale raději ne příliš. 695 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 - Beverly, Sturge, Wade a Polly. - Starosta? 696 00:47:53,751 --> 00:47:57,751 Ano. Ti jsou také požehnaní a vyvolení. 697 00:47:57,834 --> 00:48:00,501 Myslí, že bys neměl chodit ven. Nesouhlasím. 698 00:48:00,584 --> 00:48:06,501 Je to přece o svobodné vůli. O tu jde především. 699 00:48:07,376 --> 00:48:08,751 Já ti věřím. 700 00:48:09,584 --> 00:48:14,751 Lidé v duchu plánují, kudy se chtějí ubírat, ale jejich kroky řídí Bůh. 701 00:48:19,043 --> 00:48:21,751 Doufám, že dnes přijdeš na mši. Přijď, prosím. 702 00:48:21,834 --> 00:48:23,168 Přijď a buď s námi. 703 00:48:23,251 --> 00:48:25,501 Buď s rodinou, kterou jsme my všichni. 704 00:48:25,584 --> 00:48:29,793 Tvé vykoupení má hluboký rozměr, Riley. 705 00:48:30,459 --> 00:48:33,501 Inspirovalo by nás všechny, spoustu farníků, 706 00:48:33,584 --> 00:48:37,126 kteří bojují se stejným strachem, jaký jsi zažil ty. 707 00:48:37,209 --> 00:48:39,876 Vážně by tu neměl zůstat? 708 00:48:39,959 --> 00:48:42,793 - Teď už víš, synu. - Ještě noc nebo dvě. 709 00:48:43,959 --> 00:48:46,834 Jsi apoštol dobrých zpráv. Mysli na to. 710 00:48:48,001 --> 00:48:50,751 Ten hlad se znovu objeví, až si to Bůh bude přát. 711 00:48:50,834 --> 00:48:54,501 A brzy poté se jeho vůli poddáš, 712 00:48:54,584 --> 00:48:57,501 a uslyšíš v hlavě 713 00:48:57,584 --> 00:49:00,834 hlas jeho anděla, nejdřív jako své vlastní myšlenky 714 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 a pak stále hlasitěji. Pošeptá ti Boží záměr. 715 00:49:04,001 --> 00:49:08,168 Slyším jej každý den zřetelněji. Čím víc se Bohu oddávám, 716 00:49:08,251 --> 00:49:11,751 tím víc slyším hlas jeho anděla. A ty ho také uslyšíš. 717 00:49:11,834 --> 00:49:13,584 To je v pořádku. 718 00:49:13,668 --> 00:49:15,418 Věz, že tě pohne k činům 719 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 a že některé věci nezměníš. 720 00:49:22,918 --> 00:49:25,709 Ale ať už chceš podstoupit svaté přijímání 721 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 s někým, kdo podle tebe slouží Božímu záměru, 722 00:49:29,543 --> 00:49:31,709 nabídni mu sám sebe, 723 00:49:32,418 --> 00:49:35,709 ať se nasytí tvým tělem a tvou krví, a ty jeho. 724 00:49:36,793 --> 00:49:40,668 Bude to svaté spojení. Pamatuj… 725 00:49:43,001 --> 00:49:44,626 je to dar. 726 00:49:46,834 --> 00:49:48,959 A Bůh ti poví, s kým se podělit. 727 00:50:06,918 --> 00:50:11,418 O tohohle se bojím. Není na něj spoleh. 728 00:50:12,209 --> 00:50:16,668 - Bůh si vybírá své nádoby, Beverly. - Co když to někomu řekne? 729 00:50:16,751 --> 00:50:19,918 No a? Od toho apoštolové jsou. 730 00:50:20,876 --> 00:50:23,834 Dveře zůstanou otevřené jako nebeská brána. 731 00:50:25,209 --> 00:50:26,751 Jak jinak šířit slovo Boží? 732 00:50:55,668 --> 00:50:58,668 HLAVNÍ TŘÍDA 733 00:51:28,376 --> 00:51:31,959 Co je normálně strašné, je dobré, protože to má dobrý účel. 734 00:51:32,793 --> 00:51:34,918 Vítejte v Božím vojsku. 735 00:51:36,168 --> 00:51:38,001 Ano, dokážeme skvělé věci. 736 00:51:45,668 --> 00:51:48,501 Mami, počkej. 737 00:51:49,168 --> 00:51:52,001 Co se děje? Mami, zastav. 738 00:51:53,709 --> 00:51:57,001 Nechci, abys tam ještě někdy šla. 739 00:51:57,084 --> 00:51:58,251 Cože? 740 00:51:58,334 --> 00:52:02,709 To není muž, kterého jsem znala. To už není můj kostel. 741 00:53:27,709 --> 00:53:29,001 To je teda příběh. 742 00:53:30,709 --> 00:53:37,418 Připusťme, že něco z toho je pravda. 743 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 Ano. 744 00:53:44,126 --> 00:53:47,168 Takže jsi mi řekl ten příběh, ale… 745 00:53:51,959 --> 00:53:53,751 zavezls mě sem… 746 00:53:55,376 --> 00:54:01,959 zavezls nás sem, takže nemám kam utéct. 747 00:54:07,084 --> 00:54:07,959 A proč? 748 00:54:10,918 --> 00:54:14,001 Zavezls mě sem, 749 00:54:14,084 --> 00:54:17,584 takže nemám kam utéct. Proč? 750 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 Abych ti pomohla? 751 00:54:26,001 --> 00:54:27,001 Abys mě vyděsil? 752 00:54:28,668 --> 00:54:32,126 Nevěřím, že bys mě chtěl vyděsit. 753 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 Tomu nevěřím. 754 00:54:37,209 --> 00:54:39,084 A i kdybys chtěl… 755 00:54:41,376 --> 00:54:45,209 Už na mě pouštěli větší hrůzu, takže… 756 00:54:47,168 --> 00:54:49,043 Mám teď pro strach uděláno. 757 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 Nebojím se. 758 00:54:57,543 --> 00:54:58,459 Tebe ne. 759 00:55:02,293 --> 00:55:05,168 Na to tě mám moc ráda. 760 00:55:07,001 --> 00:55:12,126 Jestli ti je špatně nebo potřebuješ pomoc, toho se nebojím. 761 00:55:14,251 --> 00:55:15,584 Seženu ti pomoc. 762 00:55:15,668 --> 00:55:18,876 Půjdu do toho s tebou, bez předsudků a strachu. 763 00:55:23,959 --> 00:55:26,418 Jen mi řekni, co potřebuješ. 764 00:55:30,084 --> 00:55:32,084 Proč jsme teď tady? 765 00:55:34,834 --> 00:55:36,084 Pověz, co potřebuješ. 766 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 Tak docela… 767 00:55:44,709 --> 00:55:48,084 jsi netrefila, proč jsem tě sem vzal. Nechtěl… 768 00:55:50,293 --> 00:55:53,043 jsem tě vyděsit ani zahnat do kouta. 769 00:56:00,334 --> 00:56:02,584 Vzal jsem tě sem, abych neměl kam utéct. 770 00:56:08,751 --> 00:56:10,084 Nejsem tak silný jako ty. 771 00:56:12,084 --> 00:56:13,168 A nikdy jsem nebyl. 772 00:56:26,918 --> 00:56:28,043 A co chci? 773 00:56:30,709 --> 00:56:33,001 Chci, abys odtud doveslovala k pevnině 774 00:56:33,084 --> 00:56:35,043 a na ostrov se nikdy nevracela. 775 00:56:37,626 --> 00:56:39,293 Ale věděl jsem, že to neuděláš. 776 00:56:41,251 --> 00:56:43,751 Věděl jsem, že neuvěříš, pokud to neuvidíš. 777 00:56:46,543 --> 00:56:49,418 Chci… abys utekla. 778 00:56:51,043 --> 00:56:52,959 Ale vím, že se vrátíš na břeh 779 00:56:53,043 --> 00:56:54,959 a budeš se je snažit zachránit. 780 00:56:57,876 --> 00:56:59,876 Moc mě mrzí, že tohle musíš vidět. 781 00:57:05,793 --> 00:57:07,043 Miluju tě, Erin Greenová. 782 00:57:10,418 --> 00:57:11,876 Celý život jsem tě miloval. 783 00:57:13,084 --> 00:57:14,209 I když po svém. 784 00:57:20,668 --> 00:57:21,959 Já tě taky miluju. 785 00:57:24,043 --> 00:57:25,126 Snažil jsem se. 786 00:57:35,501 --> 00:57:36,709 Snažil jsem se. 787 01:00:24,626 --> 01:00:29,626 Překlad titulků: Jakub Ženíšek