1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:32,168 --> 00:00:36,459 ‏"الكتاب الخامس: البشارة" 3 00:00:36,543 --> 00:00:39,293 ‏ليلتان متتاليتان. يجب أن نتكلم معه. 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,084 ‏لا يروق لي ألا أعرف ما الذي… 5 00:00:43,918 --> 00:00:46,959 ‏تقول الشائعة ‏إنه يمضي وقتًا طويلًا مع الآنسة "غرين". 6 00:00:50,251 --> 00:00:51,376 ‏هنيئًا له. 7 00:00:53,334 --> 00:00:56,834 ‏إنه رجل بالغ. ‏إن استطاع إيجاد بعض الراحة في… 8 00:00:58,584 --> 00:00:59,584 ‏فهنيئًا له. 9 00:01:06,043 --> 00:01:09,376 ‏سنبدأ متأخرين هذا الصباح. ‏يبدو أننا سنأكل بمفردنا. 10 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 ‏نستطيع تحمّل ذلك. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 ‏"القسيمات الطرفية والتقدّم في السن" 12 00:01:30,001 --> 00:01:31,043 ‏صباح الخير. 13 00:01:36,251 --> 00:01:37,584 ‏انظري إلى حالك… 14 00:01:37,668 --> 00:01:42,334 ‏هل يروق لك؟ نبشته من خزانة الطابق العلوي. 15 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 ‏معظم تلك الملابس لم تخرج من هناك منذ عقود، 16 00:01:46,626 --> 00:01:48,293 ‏لكن هذا ينطبق عليّ أيضًا. 17 00:01:49,459 --> 00:01:53,084 ‏لكن لا يزال مقاسها مناسبًا، ألا تظنين ذلك؟ 18 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 ‏هلا نذهب؟ 19 00:01:57,334 --> 00:01:59,501 ‏أعلم أنه فتى مضطرب. 20 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 ‏لطالما كان كذلك. 21 00:02:03,418 --> 00:02:06,251 ‏لم يحسن والده معاملته أو معاملتي، 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 ‏وأنا بذلت كل جهدي. 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,876 ‏فعلت ما أستطيع، لكنني لست كاملة. 24 00:02:17,668 --> 00:02:18,959 ‏أعمل في وظيفتين. 25 00:02:20,251 --> 00:02:24,001 ‏وظيفتان في البرّ الرئيسي، ‏ومع ذلك لا أجني ما يسد رمق أختيه. 26 00:02:25,293 --> 00:02:27,793 ‏لهذا السبب يقوم بهذا العمل. 27 00:02:29,168 --> 00:02:33,709 ‏لا بد من تأمين النقود بطريقة ما، ‏وهو يوفّر الطعام للمنزل. 28 00:02:36,334 --> 00:02:38,959 ‏رغم أن ذلك لا يهمك في شيء، ‏أليس كذلك أيها المأمور؟ 29 00:02:39,751 --> 00:02:42,709 ‏لا رحمة في القانون، ‏مهما كانت الظروف، أليس كذلك؟ 30 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 ‏أنا لا أصدر أحكامًا يا "جوني"، ‏قلت فقط إنه ليس أمرًا غريبًا. 31 00:02:46,709 --> 00:02:48,584 ‏- ربما رحل "بول" لبعض… ‏- "بيل"! 32 00:02:49,126 --> 00:02:51,251 ‏اسمه "بيل". 33 00:02:52,626 --> 00:02:56,834 ‏لقّبه أصدقاؤه المزعومون بـ"بول" ‏عندما بدأ ببيع الماريجوانا، و… 34 00:02:59,001 --> 00:03:01,501 ‏على الأقل لم يلقبوه بـ"غليون". 35 00:03:02,168 --> 00:03:06,876 ‏إن كنت وهؤلاء السكان هنا على الجزيرة 36 00:03:06,959 --> 00:03:09,376 ‏لا تبالون بأمر شاب مفقود، 37 00:03:09,459 --> 00:03:12,376 ‏فأنا لا أعرف ‏لماذا تصطفون للذهاب إلى الكنيسة، 38 00:03:12,459 --> 00:03:16,834 ‏وتتظاهرون بالورع، ‏لأنكم بالتأكيد لستم مسيحيين. 39 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 ‏- سيدتي، أنا لست مسيحيًا. ‏- أنت تفهم قصدي. 40 00:03:21,709 --> 00:03:23,834 ‏اتصلت بزملائي في البرّ الرئيسي، 41 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 ‏وهم اتصلوا بربّ عمل "بول"… 42 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 ‏أقصد بربّ عمل "بيل" ومعارفه. سنعثر عليه. 43 00:03:30,626 --> 00:03:34,001 ‏ماذا عن سكان هذه الجزيرة؟ هل تكلمت معهم؟ 44 00:03:34,084 --> 00:03:37,126 ‏لا بأس بالكلام مع سكان البرّ الرئيسي، ‏لكن سكان الجزيرة يعرفون. 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,293 ‏سكان الجزيرة يعرفون دومًا. 46 00:03:39,376 --> 00:03:40,709 ‏تكلمت مع "جو كولي". 47 00:03:41,376 --> 00:03:44,001 ‏على حد علمي، كان آخر شخص رآه على الجزيرة. 48 00:03:44,084 --> 00:03:45,834 ‏- هل كان صاحيًا من ثمالته؟ ‏- المعذرة؟ 49 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 ‏حين تكلمت معه، هل كان صاحيًا من ثمالته؟ 50 00:03:48,043 --> 00:03:51,043 ‏لا يمكن التأكد من ذلك مع "جو". 51 00:03:51,543 --> 00:03:53,834 ‏- يستحيل ذلك، لكنه… ‏- تكلم معه مجددًا. 52 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 ‏- لا أعتقد أن "جو"… ‏- تكلم معه مجددًا! 53 00:03:57,584 --> 00:03:59,126 ‏أنت لم تعرفه! 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,418 ‏الناس هنا لم يعرفوه حق المعرفة، 55 00:04:01,501 --> 00:04:03,084 ‏وحتى لو عرفوه، فإنهم لم يبالوا، 56 00:04:03,168 --> 00:04:05,126 ‏لكن يُفترض ألا يكون هذا مهمًا. 57 00:04:06,251 --> 00:04:12,376 ‏حين يحدث شيء كهذا، ‏يُفترض أن نكون جميعنا سواسية. 58 00:04:15,084 --> 00:04:17,959 ‏"صلاة الجمعة العظيمة الساعة 8 ليلًا ‏والهجمة منتصف ليلة السبت" 59 00:04:18,043 --> 00:04:22,418 ‏مهلًا، أتقصد كل ليلة؟ ‏ألن تُقام القداسات صباحًا إطلاقًا؟ 60 00:04:23,251 --> 00:04:24,334 ‏نعم، في الوقت الراهن. 61 00:04:25,168 --> 00:04:28,043 ‏الأرجح أن الأب "بول" ‏يحتاج إلى صباح آخر أو اثنين 62 00:04:28,126 --> 00:04:29,751 ‏للتعافي من الزكام، 63 00:04:29,834 --> 00:04:33,376 ‏لكن يجدر به أن يكون بصحة جيدة الليلة. ‏أليس كذلك يا "ستورج"؟ 64 00:04:34,501 --> 00:04:35,459 ‏نعم يا سيدي. 65 00:04:36,376 --> 00:04:41,126 ‏تكلمت معه بنفسي هذا الصباح، ‏وهو بحال أفضل بكثير. 66 00:04:41,209 --> 00:04:43,751 ‏هذا صحيح، وتكلمت معه "دولي" أيضًا. 67 00:04:43,834 --> 00:04:46,001 ‏ولديه بضعة أمور ‏يود قولها عن الجمعة العظيمة. 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,293 ‏أليس كذلك يا عزيزتي؟ 69 00:04:48,876 --> 00:04:50,751 ‏"دولي"؟ أنت… 70 00:05:02,751 --> 00:05:04,626 ‏"ميلي". أهذه أنت؟ 71 00:05:06,001 --> 00:05:07,334 ‏على حد علمي. 72 00:05:08,251 --> 00:05:11,876 ‏ألن يُقام القداس هذا الصباح؟ ‏كنت أتطلّع إلى حضوره. 73 00:05:12,709 --> 00:05:14,334 ‏لا، إنه… 74 00:05:15,751 --> 00:05:17,959 ‏انظري إلى حالك. 75 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 ‏يا للعجب. تبدو الآنسة "غانينغ"… أمي؟ 76 00:05:24,543 --> 00:05:26,001 ‏أنا آسفة يا عزيزتي. 77 00:05:27,293 --> 00:05:28,334 ‏المسألة… 78 00:05:30,001 --> 00:05:31,918 ‏يا له من زمن نعيش فيه. 79 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 ‏- مرحبًا يا سيدة "فلين". ‏- عزيزتي. 80 00:05:43,751 --> 00:05:47,043 ‏مرحبًا يا عزيزتي، سمعت عن… 81 00:05:47,626 --> 00:05:51,001 ‏أخبرنا "رايلي". أنت لست بمفردك. 82 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 ‏هل هو هنا؟ 83 00:05:53,918 --> 00:05:58,084 ‏لا. بصراحة، اعتقدت أنه كان معك. 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 ‏"جو"؟ 85 00:06:11,168 --> 00:06:12,084 ‏- هل أمسكتها؟ ‏- نعم. 86 00:06:33,209 --> 00:06:34,376 ‏هل رأيت "رايلي"؟ 87 00:06:48,834 --> 00:06:49,834 ‏هل كل شيء بخير؟ 88 00:06:50,709 --> 00:06:53,668 ‏نعم، أظن أن "رايلي" مفقود. 89 00:06:55,626 --> 00:06:56,959 ‏ألم يكن مع "إيرين غرين" إذًا؟ 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,168 ‏لا أظن ذلك. 91 00:07:04,459 --> 00:07:06,084 ‏اللعنة يا "رايلي". 92 00:07:09,001 --> 00:07:11,751 ‏هل سيهدر كل شيء؟ حتى بعد كل… 93 00:07:12,334 --> 00:07:13,209 ‏اللعنة. 94 00:07:14,418 --> 00:07:16,043 ‏ما خطبه؟ 95 00:07:17,043 --> 00:07:18,543 ‏فليفعل ما يريد. 96 00:07:20,209 --> 00:07:24,251 ‏ماذا نستطيع أن نفعل أصلًا؟ ‏إن لم يكن… اللعنة! 97 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 ‏أنا آسف يا "وارن". 98 00:07:28,959 --> 00:07:30,376 ‏آسف، خذ. 99 00:07:36,918 --> 00:07:41,376 ‏نعم، "ك - و - ل - ي". "جوزيف". 100 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 ‏42269. 101 00:07:45,834 --> 00:07:47,126 ‏رائع، أقدّر لك ذلك. 102 00:07:47,876 --> 00:07:49,584 ‏حسنًا، شكرًا يا "مايك". 103 00:07:52,126 --> 00:07:53,084 ‏آسفة على المقاطعة. 104 00:07:53,168 --> 00:07:55,334 ‏لا، كنت أتعقّب… 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 ‏كيف أخدمك يا آنسة "غرين"؟ 106 00:08:00,168 --> 00:08:03,043 ‏- الأرجح أنها مسألة تافهة. ‏- لا شيء تافه. 107 00:08:03,959 --> 00:08:05,876 ‏ربما، لا أدري. 108 00:08:07,668 --> 00:08:11,793 ‏لا أدري ما قد ينتج عن هذا. ‏وهو ليس تقريرًا رسميًا، 109 00:08:11,876 --> 00:08:14,709 ‏لأنه لم تمض 24 أو 48 ساعة. 110 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 ‏لا أدري كم عليّ الانتظار. وستسخر مني. 111 00:08:18,751 --> 00:08:21,626 ‏لكنني أريد تقديم بلاغ عن شخص مفقود. 112 00:08:25,709 --> 00:08:26,584 ‏من؟ 113 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 ‏"رايلي فلين". 114 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 ‏كان يُفترض أن يأتي إلى منزلي ‏ليلة أمس، لكنه لم يفعل. 115 00:08:33,625 --> 00:08:35,459 ‏وسألت عائلته و… 116 00:08:35,543 --> 00:08:37,709 ‏هذا الصباح وبعد ظهر اليوم، وهم لم يروه. 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,543 ‏منزلك… هل أنتما… 118 00:08:39,625 --> 00:08:43,625 ‏لا. ليس تمامًا. كنا نمضي الوقت معًا، لكن… 119 00:08:45,209 --> 00:08:48,626 ‏لم يركب العبّارة، تحققت من ذلك. ‏لذلك فهو ليس في البرّ الرئيسي. 120 00:08:48,709 --> 00:08:50,876 ‏وهو لا يجيب على هاتفه. 121 00:08:51,668 --> 00:08:52,709 ‏هل قال أي شيء؟ 122 00:08:52,793 --> 00:08:56,668 ‏أي شيء قد تتذكرينه الآن ‏ويبدو لك غريبًا أو… 123 00:08:56,751 --> 00:08:59,876 ‏لا، لا شيء. قال إنه سيأتي إلى منزلي. 124 00:09:00,709 --> 00:09:03,626 ‏- بالتأكيد، لكن لعله… ‏- قال إنه سيأتي إلى منزلي. 125 00:09:06,793 --> 00:09:07,668 ‏حسنًا. 126 00:09:12,501 --> 00:09:14,334 ‏متى رأيته آخر مرة؟ 127 00:09:15,126 --> 00:09:17,168 ‏صباح الأمس حين استيقظنا. 128 00:09:17,251 --> 00:09:20,126 ‏قصد اجتماع المدمنين المجهولين ‏في "سانت باتريك" مع "جو كولي"… 129 00:09:20,209 --> 00:09:22,084 ‏هل كان "جو" هناك؟ هل أنت متأكدة؟ 130 00:09:22,168 --> 00:09:25,751 ‏لا أدري. أفترض ذلك ‏لأنه كان يذهب إلى تلك الاجتماعات. 131 00:09:25,834 --> 00:09:29,334 ‏ثم ذهب إلى المنزل لتناول العشاء. 132 00:09:29,418 --> 00:09:34,543 ‏هذا ما قاله والداه، ‏ثم قال إنه سيذهب للقائي، ثم اختفى. 133 00:09:34,626 --> 00:09:37,293 ‏وعم تكلمتما صباح الأمس؟ 134 00:09:37,376 --> 00:09:40,626 ‏عن خططنا لقضاء اليوم، ‏وعن حلم راوده ليلة أمس. 135 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 ‏وعم تكلمتما في الليلة السابقة؟ 136 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 ‏اسمعي. أنا أصدّقك. 137 00:09:51,334 --> 00:09:53,251 ‏لا أحاول التطفّل على حياتك. 138 00:09:54,084 --> 00:09:57,084 ‏أرجو أن يكون قد قال شيئًا، ‏أي شيء قد يرشدنا إلى مكانه. 139 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 ‏مفهوم؟ قد يكون أمرًا بسيطًا. شيئًا نسيه. 140 00:10:00,084 --> 00:10:01,709 ‏حالته العقلية مهمة، 141 00:10:02,293 --> 00:10:05,376 ‏فحين أذهب لاستجواب الناس، ‏وتيقني أنني سأفعل ذلك… 142 00:10:06,834 --> 00:10:09,793 ‏إن تبيّن أنه يحتسي الكحول ‏في فندق ما في البرّ الرئيسي، 143 00:10:10,459 --> 00:10:14,626 ‏فربما لمّح إلى ذلك. هذا كل شيء. ‏هذا ما أود معرفته. 144 00:10:16,084 --> 00:10:16,959 ‏مفهوم؟ 145 00:10:19,168 --> 00:10:20,418 ‏عم تكلمتما؟ 146 00:10:22,959 --> 00:10:23,876 ‏الموت. 147 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 ‏تكلمنا عما يحدث 148 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 ‏حين يموت المرء. 149 00:10:31,126 --> 00:10:34,126 ‏أترين؟ هذا ما أقصده؟ 150 00:10:35,876 --> 00:10:37,543 ‏نعم، لهذا السبب أنا هنا. 151 00:10:37,626 --> 00:10:40,168 ‏هل أنت من أثرت الموضوع أم هو؟ 152 00:10:41,459 --> 00:10:43,834 ‏كنت أسأل نفسي ذلك طوال اليوم، لست… 153 00:10:44,584 --> 00:10:48,293 ‏أعتقد أنه كان يشغل تفكيرنا كلينا ‏لأنني كنت قد فقدت… 154 00:10:52,209 --> 00:10:53,418 ‏لأنني أجهضت. 155 00:10:58,168 --> 00:10:59,168 ‏يؤسفني مصابك، أنا… 156 00:11:03,626 --> 00:11:06,459 ‏أنا متأكدة من أنه من أثار الفكرة، 157 00:11:06,543 --> 00:11:08,918 ‏وأنا شاركت فيها باستفاضة. 158 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 ‏- وماذا قال عن الأمر؟ ‏- ماذا تقصد؟ 159 00:11:13,876 --> 00:11:14,751 ‏عن الموت. 160 00:11:15,251 --> 00:11:18,584 ‏هل كان خائفًا منه؟ أم يثير حيرته؟ أم… 161 00:11:20,376 --> 00:11:21,459 ‏بدا بخير. 162 00:11:23,834 --> 00:11:28,751 ‏لكن هذا ما يقولونه. ‏من لا يكونون بخير، أولئك الذين… 163 00:11:31,418 --> 00:11:33,751 ‏يقولون ذلك عن الأشخاص الذين ينتحرون. 164 00:11:34,501 --> 00:11:36,459 ‏يقولون إنهم كانوا يبدون بخير. 165 00:11:39,543 --> 00:11:41,209 ‏يقولون ذلك أحيانًا، نعم. 166 00:12:06,168 --> 00:12:08,418 ‏- لا أدري ما يجب أن أفعله. ‏- سيأتي. 167 00:12:16,459 --> 00:12:18,168 ‏- أيها الشابان. ‏- أبتاه. 168 00:12:18,251 --> 00:12:19,418 ‏هل تشعر بتحسّن يا أبتاه؟ 169 00:12:19,959 --> 00:12:23,959 ‏إنها ليلة مميزة. افتحا أعينكما وآذانكما. 170 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 ‏سمعت عن الأمر. 171 00:12:33,959 --> 00:12:37,209 ‏بالفعل. لكن رؤية الأمر ‏تجعلنا نؤمن به، صحيح؟ 172 00:12:38,251 --> 00:12:41,751 ‏"ميلدريد غانينغ"، يا للمفاجأة. 173 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 ‏"بيفرلي كين". 174 00:12:47,959 --> 00:12:52,793 ‏أعادك الله إلينا. وأنا سعيدة جدًا بذلك. 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,668 ‏وبأنك ستكونين معنا مهما حدث تاليًا. 176 00:12:57,501 --> 00:13:00,459 ‏شكرًا. أنا سعيدة جدًا بوجودي هنا. 177 00:13:00,543 --> 00:13:03,209 ‏ولست بمفردك. "سارة غانينغ". 178 00:13:03,793 --> 00:13:07,459 ‏يسعدني مجيئك. لا فكرة لديك كم أنا سعيدة. 179 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 ‏شكرًا. أمي، فلندخل ونجد لك مكانًا للجلوس. 180 00:13:11,293 --> 00:13:12,251 ‏بالطبع. 181 00:13:16,543 --> 00:13:18,543 ‏"فأخذا جسد (يسوع)، 182 00:13:18,626 --> 00:13:22,209 ‏ولفّاه بأكفان مع الأطايب، 183 00:13:22,293 --> 00:13:24,501 ‏كما لليهود عادة أن يكفّنوا. 184 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 ‏وكان في الموضع الذي صُلب فيه 185 00:13:26,834 --> 00:13:28,793 ‏بستان، وفي البستان 186 00:13:28,876 --> 00:13:31,584 ‏قبر جديد لم يُوضع فيه أحد قط. 187 00:13:31,668 --> 00:13:35,626 ‏فهناك وضعا (يسوع) لسبب استعداد اليهود 188 00:13:35,709 --> 00:13:37,709 ‏لأن القبر كان قريبًا." 189 00:13:38,418 --> 00:13:41,793 ‏- إنجيل الرب. ‏- المجد لك يا "يسوع" المسيح. 190 00:13:51,418 --> 00:13:52,501 ‏الجمعة العظيمة. 191 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 ‏إنه أحد أيامي المفضّلة من السنة. شغف ربنا. 192 00:13:58,584 --> 00:14:00,626 ‏تلك الكلمة فحسب، "الشغف." 193 00:14:01,209 --> 00:14:06,834 ‏كلمة "شغف" تعني إحساسًا قويًا ‏بالكاد تمكن السيطرة عليه. 194 00:14:06,918 --> 00:14:08,084 ‏بالكاد تمكن السيطرة عليه. 195 00:14:08,168 --> 00:14:12,001 ‏هذا ما شعر به "يسوع" ‏حين ضحى بحياته من أجلنا، 196 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 ‏كي نحظى بالحياة الأبدية. 197 00:14:15,668 --> 00:14:20,626 ‏يا لها من هدية، ‏رواها "يوحنا" على نحو جميل في إنجيله. 198 00:14:21,251 --> 00:14:27,293 ‏كلمة "إنجيل" تعني النبأ السار! ‏نبأ سار في الجمعة العظيمة. 199 00:14:28,001 --> 00:14:33,043 ‏ومع ذلك، فهي قصة عن معاناة عميقة. 200 00:14:33,751 --> 00:14:35,418 ‏ما الأمر الجيد في ذلك؟ 201 00:14:35,501 --> 00:14:41,543 ‏كان "يسوع" يعاني في هذه القصة، ‏هذا ليس ضروريًا ببساطة. 202 00:14:41,626 --> 00:14:43,084 ‏بل هو جيد. 203 00:14:44,959 --> 00:14:47,418 ‏إنه ثمن الحياة الأبدية. 204 00:14:47,918 --> 00:14:51,501 ‏عانى بمفرده. 205 00:14:51,584 --> 00:14:56,501 ‏وقام بمفرده. ثم… 206 00:14:57,668 --> 00:15:00,834 ‏لديه بعض الحلفاء. وأكثر بكثير. 207 00:15:01,584 --> 00:15:02,709 ‏مجتمع المؤمنين. 208 00:15:03,293 --> 00:15:06,876 ‏ثم أخذ أناس أكثر ينشرون النبأ السار. 209 00:15:06,959 --> 00:15:11,709 ‏ويروون القصة السارّة. وهكذا أصبح لله جيش. 210 00:15:13,084 --> 00:15:15,251 ‏ماذا يقولون في ذلك الإعلان؟ 211 00:15:15,334 --> 00:15:17,709 ‏"حقق أقصى ما يمكنك تحقيقه." 212 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 ‏لا أقصد توجيه إهانة إلى القوات المسلحة، 213 00:15:20,459 --> 00:15:24,293 ‏ووجودها ضروري ومشرّف بالطبع، 214 00:15:24,376 --> 00:15:27,251 ‏لكن هذا ليس أقصى ما يمكنك تحقيقه. 215 00:15:28,459 --> 00:15:31,209 ‏في الجيش، تقاتل لأجل الله والوطن. 216 00:15:31,293 --> 00:15:35,126 ‏الآن سأوجه لكم إهانة، لكنها الحقيقة. 217 00:15:35,209 --> 00:15:38,709 ‏لا يريدكم الله أن تقاتلوا لأجل هذا البلد. 218 00:15:40,251 --> 00:15:43,084 ‏فعل ذلك عجرفة. 219 00:15:44,793 --> 00:15:46,251 ‏ليس لله وطن. 220 00:15:47,709 --> 00:15:49,959 ‏هناك إله واحد في العالم. 221 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 ‏والخطوط التي نرسمها، ‏والمعاهدات التي نخطّها، 222 00:15:53,834 --> 00:15:57,418 ‏والحدود التي نغلقها لا تعني له شيئًا. 223 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 ‏لا، لا تقاتلوا لأجل دولة. ‏قاتلوا لأجل مملكة الله. 224 00:16:02,168 --> 00:16:07,959 ‏مملكة يقول لنا "يسوع" ‏إنه لا يوجد فيها أعلام ولا حدود. 225 00:16:08,043 --> 00:16:14,543 ‏جيش الله. لا تنخدعوا. إنها حرب. ‏وهذا هو الغرض من الجيش. 226 00:16:15,209 --> 00:16:21,168 ‏لذا، وبصفتنا جماعة مؤمنين وجيش الله، ‏كيف نعرف مجرى هذه الحرب؟ 227 00:16:21,251 --> 00:16:24,876 ‏لا نستطيع رؤيتها. ‏لا نستطيع الاتصال بالقيادة لنسأل عن الوضع. 228 00:16:24,959 --> 00:16:29,501 ‏كل ما نملكه، ‏كل ما أعطانا إياه الله، موجود هنا. 229 00:16:30,209 --> 00:16:35,793 ‏إنه شعورنا. البوصلة الأخلاقية ‏الموجودة داخل كل واحد منا 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,876 ‏والتي تشير إلى الشمال إلى الروح القدس. 231 00:16:38,959 --> 00:16:43,876 ‏الضمير. في جيش الله، ‏الضمير هو المعدات الأساسية. 232 00:16:43,959 --> 00:16:47,709 ‏هناك ضمائر كثيرة مثله، لكن هذا ضميري أنا. 233 00:16:49,001 --> 00:16:52,126 ‏قد تظنون أنها عبارة من فيلم حربي، ‏لكنها ليست كذلك. 234 00:16:52,209 --> 00:16:54,459 ‏إنها عقيدة الجنود. 235 00:16:54,543 --> 00:16:57,209 ‏العقيدة بالتعريف 236 00:16:57,293 --> 00:17:00,043 ‏ليست مجرّد إيمان، بل إيمانًا دينيًا أيضًا. 237 00:17:00,126 --> 00:17:04,793 ‏إذًا، فهذه حرب، وستكون هناك ضحايا. 238 00:17:06,418 --> 00:17:08,168 ‏ويجب أن نكون جنودًا. 239 00:17:09,293 --> 00:17:12,418 ‏هذا هو جوهر الجمعة العظيمة. 240 00:17:12,501 --> 00:17:17,251 ‏سيطلب منكم الله القيام بأمور فظيعة. 241 00:17:17,333 --> 00:17:19,208 ‏انظروا إلى ما طلبه من ابنه. 242 00:17:19,293 --> 00:17:22,001 ‏انظروا إلى ما اضطُر "يسوع" ‏إلى تحمّله اليوم. 243 00:17:22,083 --> 00:17:24,251 ‏كان علينا تسميته بـ"العهد الجديد"، 244 00:17:24,333 --> 00:17:28,293 ‏لأن مشيئة الله، ‏رغم أنها كاملة، إلا أنها تتغير. 245 00:17:28,376 --> 00:17:30,418 ‏الله سيفرض علينا الأخلاق، 246 00:17:30,501 --> 00:17:33,876 ‏ومع تغير مشيئة الله، تتغير الأخلاق معها. 247 00:17:33,959 --> 00:17:37,126 ‏تغيرت مع العهد الجديد. ‏تغيرت حين أتى "يسوع"، 248 00:17:37,209 --> 00:17:41,501 ‏وبصفتنا جيشه، ‏علينا أن نطرح عنا العهد القديم 249 00:17:42,751 --> 00:17:43,959 ‏وأن نصغي إلى هذا فقط. 250 00:17:44,543 --> 00:17:47,251 ‏أن نعتمد على تلك البوصلة. 251 00:17:48,001 --> 00:17:51,168 ‏الجمعة العظيمة جيدة فقط. 252 00:17:51,793 --> 00:17:57,584 ‏إنجيل الرب، المليء بالفظائع، جيد فقط، 253 00:17:57,668 --> 00:18:00,293 ‏بسبب الوجهة التي يتقدم نحوها. 254 00:18:01,084 --> 00:18:02,209 ‏القيامة. 255 00:18:02,293 --> 00:18:08,459 ‏اليوم جيد بسبب ما سيحدث ‏في عيد الفصح، يوم الأحد هذا. 256 00:18:08,543 --> 00:18:13,084 ‏حين يقوم "يسوع" من بين الأموات ‏ويموت الموت نفسه. 257 00:18:14,626 --> 00:18:18,626 ‏وما هو فظيع يكون جيدًا ‏بسبب الوجهة التي يقود إليها. 258 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 ‏أهلًا بكم في جيش الله. 259 00:18:23,209 --> 00:18:25,043 ‏نعم، سنقوم بأمور رائعة. 260 00:18:36,084 --> 00:18:38,876 ‏أمي. انتظري. 261 00:18:39,459 --> 00:18:42,126 ‏ما الأمر؟ أمي، توقّفي. 262 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 ‏لا أريدك أن تعودي إلى هناك مجددًا. 263 00:18:47,334 --> 00:18:48,293 ‏ماذا؟ 264 00:18:48,376 --> 00:18:52,876 ‏هذه ليست كنيستي. ‏وهذا ليس الرجل الذي كنت أعرفه. 265 00:19:17,668 --> 00:19:20,876 ‏أين كنت؟ كنت أتصل بك طوال اليوم. 266 00:19:20,959 --> 00:19:23,834 ‏- آسف. ‏- لا تفعل هذا. أين كنت؟ 267 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 ‏أين كنت؟ 268 00:19:28,334 --> 00:19:30,751 ‏هل تتذكّرين ‏قبل رحيلك عن البلدة ببضعة أيام، 269 00:19:31,793 --> 00:19:35,126 ‏كيف تسللت إلى نافذتي وأيقظتني، ‏وأصبتني بالذعر؟ 270 00:19:36,376 --> 00:19:37,876 ‏وكيف أردت الخروج بزورق إلى البحر؟ 271 00:19:37,959 --> 00:19:41,043 ‏لم تقبلي بالرفض، ‏فأخذنا قاربًا وجدّفنا إلى البحر 272 00:19:42,459 --> 00:19:46,209 ‏بعيدًا، ودخّنا علبة سجائر ‏وشاهدنا شروق الشمس؟ 273 00:19:49,168 --> 00:19:50,751 ‏هلا تفعلين هذا معي الآن؟ 274 00:19:52,626 --> 00:19:54,001 ‏أيمكننا الذهاب في جولة؟ 275 00:20:56,668 --> 00:20:58,918 ‏أنا أثق بالناس بسهولة. 276 00:21:00,084 --> 00:21:01,918 ‏وهذا غريب، نظرًا إلى زواجي. 277 00:21:03,376 --> 00:21:05,376 ‏كان من المهم أن أخرج من ذلك الموقف 278 00:21:06,084 --> 00:21:08,251 ‏مع الاحتفاظ بالثقة في قلبي. 279 00:21:09,334 --> 00:21:12,251 ‏ولم أضغط عليك بالسؤال لأنك لم تفعل ذلك. 280 00:21:12,918 --> 00:21:14,543 ‏ولا مرة. على الإطلاق. 281 00:21:16,209 --> 00:21:17,751 ‏تركتني آتي إليك. 282 00:21:20,543 --> 00:21:22,001 ‏أنا أحاول فعل الشيء نفسه معك. 283 00:21:23,709 --> 00:21:25,293 ‏لكن ها نحن هنا. 284 00:21:27,876 --> 00:21:29,959 ‏ولا بد أن أسألك. 285 00:21:33,126 --> 00:21:34,793 ‏ما القضية يا "رايلي"؟ 286 00:21:37,918 --> 00:21:39,834 ‏من هناك جاء كل شيء في المقام الأول. 287 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 ‏النجوم. 288 00:21:42,959 --> 00:21:46,584 ‏خلال النهار، كان البشر البدائيون ‏يصطادون ويقطفون الثمار، 289 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 ‏لكن في الليل 290 00:21:49,668 --> 00:21:55,459 ‏كانوا يجلسون حول نار المخيم التماسًا ‏للدفء وللاحتماء من الحيوانات المفترسة. 291 00:21:56,418 --> 00:22:02,043 ‏وكانوا ينظرون عبر الوديان، ‏فيرون نيران مخيمات أخرى، 292 00:22:02,126 --> 00:22:07,293 ‏بقع ضوء صغيرة في المحيط، 293 00:22:07,376 --> 00:22:11,043 ‏وكانوا يعرفون ‏أن هناك أشخاصًا آخرين في العتمة. 294 00:22:12,418 --> 00:22:16,334 ‏ثم كانوا يرون تلك البقع المضيئة في السماء. 295 00:22:17,543 --> 00:22:18,501 ‏كانوا يجهلون ما هي. 296 00:22:18,584 --> 00:22:21,918 ‏لم تكن لديهم فكرة عن الفضاء ‏أو النجوم أو موجات الضوء. 297 00:22:22,001 --> 00:22:25,668 ‏اعتقدوا فقط أنها تشبه ‏إلى حد كبير نيران المخيم. 298 00:22:27,084 --> 00:22:29,293 ‏تساءلوا، "من هؤلاء الناس يا ترى 299 00:22:31,126 --> 00:22:33,293 ‏الذين يشعلون نيران مخيماتهم في الأعلى؟" 300 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 ‏بدؤوا برواية قصص لبعضهم. 301 00:22:36,876 --> 00:22:37,959 ‏"أولئك الناس؟ 302 00:22:39,876 --> 00:22:41,626 ‏إنهم مدهشون. 303 00:22:42,543 --> 00:22:44,584 ‏نيران المخيم تلك، إنها لأشخاص 304 00:22:44,668 --> 00:22:47,918 ‏أقوى بكثير مما تخيلنا، لذا…" 305 00:22:50,376 --> 00:22:51,293 ‏هكذا تكوّن كل شيء. 306 00:22:52,959 --> 00:22:53,959 ‏كل إله. 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,959 ‏كل آلهة، كل ديانة وكل حرب مقدسة. ‏هكذا تكوّن كل شيء. 308 00:23:02,418 --> 00:23:03,793 ‏بدأ من تلك النقطة. 309 00:23:05,501 --> 00:23:08,626 ‏مع أناس يتساءلون ‏عمن يضيء نيران المخيم تلك. 310 00:23:12,959 --> 00:23:15,459 ‏سأخبرك بقصة، لكنك لن تصدقيها. 311 00:23:16,584 --> 00:23:19,376 ‏أريدك أن تصغي فحسب. أيمكنك أن تعديني بذلك؟ 312 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 ‏نعم. يمكنني أن أعدك. 313 00:23:24,709 --> 00:23:28,334 ‏حسنًا. 314 00:23:51,126 --> 00:23:54,418 ‏أنت بخير. 315 00:23:54,501 --> 00:23:59,834 ‏لا تحاول الكلام، استرخ فحسب، ‏ركّز على التنفّس، اتفقنا؟ 316 00:24:02,834 --> 00:24:06,418 ‏أنت تقوم بعمل رائع. لا. أنت أبخير. 317 00:24:06,501 --> 00:24:12,126 ‏كانت لديّ أخت. ‏هل أخبرتك عن ذلك من قبل؟ كان اسمها "أليس". 318 00:24:12,209 --> 00:24:16,793 ‏كانت أكبر سنًا مني، ‏لكنها كانت أصغر حجمًا بكثير. 319 00:24:16,876 --> 00:24:21,251 ‏كان عمري ثماني سنوات حين ماتت. ‏أُصيبت بشلل الأطفال. 320 00:24:21,334 --> 00:24:24,001 ‏كانت مشاهدة ذلك فظيعة. 321 00:24:25,251 --> 00:24:27,001 ‏أنا أيضًا خفت يا "رايلي". 322 00:24:27,084 --> 00:24:28,584 ‏شعرت بالذعر من الموت، 323 00:24:28,668 --> 00:24:30,959 ‏وهذا ما قادني إلى الله في الواقع. 324 00:24:31,626 --> 00:24:35,209 ‏محاولة فهم كيف يمكن للموت، 325 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 ‏ولموتها على وجه التحديد، ‏أن يكون جزءًا من مخطط الله. 326 00:24:39,584 --> 00:24:43,293 ‏ذلك هو السؤال، ‏هذا ما قادني إلى الكهنوت في الواقع… 327 00:24:46,168 --> 00:24:48,584 ‏مهلًا. أنت على ما يُرام. 328 00:24:49,709 --> 00:24:52,418 ‏لا يزال لدى الله مخطط، 329 00:24:52,501 --> 00:24:55,709 ‏والموت لم يعد جزءًا منه. 330 00:24:55,793 --> 00:24:57,126 ‏ليس بالنسبة إلينا جميعًا. 331 00:24:58,584 --> 00:25:01,876 ‏وليس علينا أن نخاف من جديد. 332 00:25:28,334 --> 00:25:29,543 ‏كيف تشعر؟ 333 00:25:31,209 --> 00:25:32,501 ‏تبدو بحالة أفضل بكثير. 334 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 ‏تعال، تفضّل بالجلوس رجاءً. 335 00:25:40,501 --> 00:25:42,709 ‏لا، ما كنت لأفعل هذا. 336 00:25:51,834 --> 00:25:52,709 ‏أستطيع… 337 00:25:53,918 --> 00:25:57,584 ‏لا أستطيع أن أشرح تمامًا، ‏لكنني أستطيع أن أحاول. 338 00:25:57,668 --> 00:26:00,584 ‏المهم ألا تخرج حاليًا. 339 00:26:02,293 --> 00:26:04,626 ‏أنا آسف، كنت أرجو أن أحذّرك من قبل. حسنًا… 340 00:26:05,918 --> 00:26:08,209 ‏لن تقع في الخطأ نفسه مرتين، صحيح؟ 341 00:26:10,084 --> 00:26:14,251 ‏لا تقلق، استغرق عنقك للشفاء تمامًا ‏ست ساعات. 342 00:26:14,334 --> 00:26:17,418 ‏لن تشكّل تلك الحروق أية مشكلة. ‏تعال. تفضّل بالجلوس. 343 00:26:18,584 --> 00:26:22,293 ‏أعدك، سأشرح كل ما أستطيع لك، 344 00:26:22,376 --> 00:26:24,459 ‏وستشعر بارتياح عندما أفعل ذلك. 345 00:26:25,543 --> 00:26:29,501 ‏اجلس. امنح بشرتك فرصة للتعافي على الأقل. 346 00:26:29,584 --> 00:26:30,876 ‏هل سنجري اجتماعًا؟ 347 00:26:31,584 --> 00:26:32,959 ‏سنجري الاجتماع المحوري. 348 00:26:35,043 --> 00:26:38,668 ‏أعدك، ستكون بخير. ‏كانت ليلتك طويلة ورحلتك شاقة. 349 00:26:39,459 --> 00:26:40,376 ‏اجلس. 350 00:26:42,126 --> 00:26:43,543 ‏ستُسر بالجلوس. 351 00:26:50,334 --> 00:26:52,959 ‏- لنبدأ بصلاة الطمأنينة. ‏- هل تمزح؟ 352 00:26:53,584 --> 00:26:55,751 ‏على الإطلاق. 353 00:26:55,834 --> 00:26:59,334 ‏اليوم سأكون صادقًا تمامًا معك، 354 00:26:59,418 --> 00:27:05,001 ‏وهذه الصلاة اليوم ‏تنطبق علينا نحن الاثنان بعمق. 355 00:27:07,043 --> 00:27:10,709 ‏امنحني يا إلهي الطمأنينة ‏لأقبل ما لا أستطيع تغييره، 356 00:27:10,793 --> 00:27:12,959 ‏والشجاعة لأغيّر ما أستطيع تغييره، 357 00:27:13,043 --> 00:27:16,334 ‏والحكمة لمعرفة الفرق بين الاثنين. آمين. 358 00:27:17,418 --> 00:27:19,918 ‏لنبدأ بالترتيب. ما لا أستطيع تغييره. 359 00:27:20,959 --> 00:27:24,168 ‏حين كنت أصغر سنًا، 360 00:27:24,251 --> 00:27:28,709 ‏كنت قسًا في كنيسة صغيرة ‏في مجتمع صغير جدًا. 361 00:27:28,793 --> 00:27:30,709 ‏وذات يوم جاء فتى المذبح، 362 00:27:30,793 --> 00:27:34,959 ‏كان حديث العهد… ‏ربما كان عمره تسع أو عشر سنوات، كان ذكيًا. 363 00:27:35,501 --> 00:27:36,918 ‏وكان ذلك في فترة الفصح، 364 00:27:37,001 --> 00:27:40,418 ‏لذلك كنت أتكلّم ‏عن القيامة لأسبوعين. بأية حال. 365 00:27:40,501 --> 00:27:43,251 ‏ذات يوم، جاء فتى المذبح هذا، ‏وأحضر معه علبة حذاء. 366 00:27:44,376 --> 00:27:48,001 ‏داخل العلبة، كان هناك فأر ‏كان قد قبض عليه في مصيدة. 367 00:27:48,084 --> 00:27:52,043 ‏كان الفأر في حالة سيئة، ‏فذيله مقطوع وساقه بالكاد متصلة بجسده. 368 00:27:52,126 --> 00:27:56,293 ‏كان يعاني. أعطاني الصبي هذا الصندوق، 369 00:27:56,376 --> 00:27:58,293 ‏وسألني، 370 00:27:59,126 --> 00:28:01,876 ‏إن كان الله سيقيمه كما أقام "يسوع". 371 00:28:02,793 --> 00:28:05,376 ‏إن كان يستطيع فعل ذاك الأمر، ‏فهو يستطيع فعل هذا. 372 00:28:05,459 --> 00:28:09,334 ‏فأخذت العلبة وصلينا فوقها، 373 00:28:09,876 --> 00:28:13,501 ‏ثم أرسلت الفتى إلى منزله ‏وطلبت منه العودة بعد ثلاثة أيام. 374 00:28:13,584 --> 00:28:16,334 ‏مرت ثلاثة أيام، وعاد الصبي، و… 375 00:28:16,418 --> 00:28:18,001 ‏كان الفأر بحالة أفضل. 376 00:28:18,084 --> 00:28:20,918 ‏نعم. كان يركض في أرجاء العلبة بصحة ممتازة. 377 00:28:21,001 --> 00:28:25,709 ‏وساعدت الصبي على إطلاق سراح الفأر ‏خلف الكنيسة قبل القداس. 378 00:28:25,793 --> 00:28:26,793 ‏أُصيب بالذهول. 379 00:28:27,626 --> 00:28:29,834 ‏تأكّد إيمانه. 380 00:28:30,709 --> 00:28:34,584 ‏هذه اللحظة، حملته لفترة طويلة. 381 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 ‏لقرابة عقد من الزمن. 382 00:28:38,001 --> 00:28:40,251 ‏إيمان يكفي لعقد من الزمن ‏بفضل فأر صغير واحد؟ 383 00:28:40,334 --> 00:28:41,918 ‏لم يكن هذا عملًا من الله. 384 00:28:42,668 --> 00:28:43,751 ‏حقًا؟ 385 00:28:44,334 --> 00:28:46,043 ‏صحيح أنه كان عليّ تخليص الفأر من بؤسه، 386 00:28:46,126 --> 00:28:48,418 ‏وصحيح أنني أمضيت قرابة ثلاثة أيام أبحث 387 00:28:48,501 --> 00:28:50,293 ‏لأجد فأرًا آخر يشبهه تمامًا، 388 00:28:50,376 --> 00:28:54,084 ‏لكن أتظن أن النتيجة لم تكن من فعل الله؟ 389 00:28:54,168 --> 00:28:57,459 ‏أتظن أنه لا يعمل فينا إطلاقًا ‏لأنه يعمل من خلالنا أحيانًا فقط؟ 390 00:28:57,543 --> 00:28:58,918 ‏كيف تعرف تلك القصة؟ 391 00:29:01,084 --> 00:29:02,001 ‏من أنت؟ 392 00:29:04,168 --> 00:29:05,418 ‏أنت تعرف من أكون. 393 00:29:07,543 --> 00:29:08,834 ‏هيا. 394 00:29:09,959 --> 00:29:11,001 ‏انظر بتمعّن. 395 00:29:12,418 --> 00:29:14,751 ‏أصغ إلى نفسك، أنت تعرف من أكون. 396 00:29:16,418 --> 00:29:18,584 ‏حقًا؟ هل عليك أن ترى العلامات على يديّ؟ 397 00:29:18,668 --> 00:29:21,376 ‏- هل عليك وضع يديك على جنبي… ‏- هذا مستحيل. 398 00:29:21,459 --> 00:29:23,126 ‏كفاك، تجاوزنا هذا الجزء. 399 00:29:23,209 --> 00:29:25,709 ‏"قال لـ(توما)، (هات إصبعك إلى هنا، 400 00:29:25,793 --> 00:29:28,209 ‏وأبصر يديّ، وهات يدك وضعها في جنبي.)" 401 00:29:28,293 --> 00:29:31,751 ‏- تجاوزنا هذه المسألة. أنت تجاوزتها. ‏- حسنًا إذًا. 402 00:29:34,001 --> 00:29:34,876 ‏كيف؟ 403 00:29:35,876 --> 00:29:39,459 ‏مثلك تمامًا عمليًا. 404 00:29:39,543 --> 00:29:43,459 ‏لقد أُعدت أنت أيضًا إلى ذاتك الأفضل. 405 00:29:44,418 --> 00:29:47,626 ‏إلى ذروة شبابك، ‏إلى ذاتك المثالية كما أرادها الله لك. 406 00:29:47,709 --> 00:29:50,376 ‏الفرق أنني عدت لمرحلة أبعد منك. 407 00:29:50,459 --> 00:29:52,209 ‏كان عليّ العودة من سن الشيخوخة. 408 00:29:52,793 --> 00:29:54,418 ‏لماذا عدت إلى هنا؟ 409 00:29:56,084 --> 00:29:57,043 ‏ليلة أمس. 410 00:29:58,168 --> 00:30:00,793 ‏كنت أتساءل عن ذلك طوال اليوم. 411 00:30:00,876 --> 00:30:03,126 ‏عرفت طوال حياتك، 412 00:30:03,209 --> 00:30:06,584 ‏لم تأت قط في حياتك في الليل، 413 00:30:06,668 --> 00:30:10,043 ‏ثم ليلة أمس وفي تلك اللحظة بالذات، لماذا؟ 414 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 ‏هل شعرت بنداء؟ بدعوة؟ 415 00:30:16,126 --> 00:30:17,751 ‏أخت "جو كولي". 416 00:30:22,418 --> 00:30:25,834 ‏كذبت عليك بشأن ذلك. أعتذر. 417 00:30:27,168 --> 00:30:30,168 ‏وأطلب منك المغفرة على تلك الكذبة. 418 00:30:32,668 --> 00:30:34,001 ‏لهذا السبب عدت. 419 00:30:37,459 --> 00:30:41,001 ‏صراحة تامة. هذا هو عهدي لك اليوم. 420 00:30:41,084 --> 00:30:44,959 ‏كان "جو" يعاني، وكان يعاني بلا سبب. 421 00:30:45,584 --> 00:30:49,876 ‏بسبب الحادث وما عرّضه إليه المجتمع، ‏جعلاه غير قابل للإصلاح… 422 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 ‏من قال ذلك؟ 423 00:30:50,876 --> 00:30:54,418 ‏من المبتذل القول ‏إن الله يعمل بطرق غامضة، لكنها الحقيقة. 424 00:30:54,501 --> 00:30:58,334 ‏أستطيع أن أشهد على ذلك، ‏فهو قد عمل من خلالي. 425 00:30:58,418 --> 00:31:00,709 ‏واستدعى "جو كولي" إلى دياره. 426 00:31:00,793 --> 00:31:02,626 ‏- قتلته. ‏- ليس الأمر بهذه البساطة. 427 00:31:02,709 --> 00:31:05,543 ‏لا. لقد قتلته. أنت وذلك المخلوق. 428 00:31:05,626 --> 00:31:08,334 ‏لا يمكن تغيير ذلك. ‏حدث الأمر ولا يمكن تغييره، 429 00:31:08,418 --> 00:31:10,626 ‏تمامًا كما أن ما حدث لك لا يمكن تغييره. 430 00:31:11,209 --> 00:31:13,418 ‏هذان أمران لا يمكن تغييرهما، 431 00:31:13,501 --> 00:31:16,834 ‏ويجب أن نقبلهما بطمأنينة معًا الآن. 432 00:31:16,918 --> 00:31:18,543 ‏- ماذا حدث لي؟ ‏- "رايلي"… 433 00:31:18,626 --> 00:31:20,418 ‏- ما كان ذلك المخلوق؟ ‏- يجب أن تهدأ. 434 00:31:20,501 --> 00:31:23,709 ‏- ما كان ذلك المخلوق؟ ‏- ملاك. 435 00:31:26,043 --> 00:31:29,209 ‏- جيد. لقد استيقظ. ‏- يبدو مرهقًا. 436 00:31:30,043 --> 00:31:32,793 ‏أنت أيضًا لم تكن بصحة جيدة أيها الأسقف. 437 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 ‏ليس في البداية. 438 00:31:34,668 --> 00:31:37,293 ‏أردت التحقق من أن كل شيء يجري بحسب المخطط، 439 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 ‏وإن أردت من "ستورج" أن ينظف… 440 00:31:39,001 --> 00:31:41,626 ‏لا، ليس بعد. ‏لا نزال في بداية معالجة الأمر. لكن… 441 00:31:43,668 --> 00:31:46,834 ‏يسعدني أنك جئت يا "بيفرلي". ‏تأتين دومًا حين تدعو الحاجة إليك، بوركت. 442 00:31:47,959 --> 00:31:51,334 ‏تعالي إلى هنا. قفي هنا رجاءً… 443 00:31:51,418 --> 00:31:52,709 ‏قفي هنا. 444 00:31:53,334 --> 00:31:55,251 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- نعم. 445 00:31:56,834 --> 00:31:58,001 ‏قفي على مقربة. 446 00:31:59,126 --> 00:32:02,126 ‏- هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟ ‏- نعم. سأوقفه. 447 00:32:02,209 --> 00:32:04,376 ‏- توقفني؟ ‏- حسنًا إذًا. 448 00:32:05,418 --> 00:32:08,168 ‏- ما الذي ستمنعني عنه؟ ‏- نعم. حسنًا. 449 00:32:08,251 --> 00:32:10,543 ‏اتركني. أريد الذهاب إلى المنزل فحسب. 450 00:32:10,626 --> 00:32:13,918 ‏أريد فقط الذهاب إلى المنزل. 451 00:32:16,251 --> 00:32:17,626 ‏هنا. 452 00:32:18,376 --> 00:32:19,626 ‏أنت تشعر بهذا، صحيح؟ 453 00:32:20,543 --> 00:32:23,584 ‏هكذا. أقرب قليلًا. 454 00:32:26,001 --> 00:32:26,918 ‏نعم. 455 00:32:28,918 --> 00:32:32,418 ‏نعم. أقرب قليلًا. لا تقلقي. 456 00:32:32,959 --> 00:32:34,959 ‏- ما الذي… ‏- لا بأس. أنا أمسكه. 457 00:32:36,918 --> 00:32:37,793 ‏حسنًا. 458 00:32:42,376 --> 00:32:43,293 ‏هل تشعر بهذا؟ 459 00:32:46,043 --> 00:32:46,959 ‏نعم. 460 00:32:54,126 --> 00:32:57,793 ‏هذا صحيح. ربنا وأبانا السماوي، ‏امنحنا الطمأنينة 461 00:32:57,876 --> 00:33:00,793 ‏لنقبل ما لا نستطيع تغييره. 462 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 ‏- شكرًا يا "بيفرلي". ‏- العفو. 463 00:33:03,376 --> 00:33:05,834 ‏"رايلي"، يسعدني أن أرى أنك تعافيت. 464 00:33:05,918 --> 00:33:06,751 ‏حسنًا. نعم. 465 00:33:06,834 --> 00:33:09,293 ‏سأكون مع "ستورج" في بيت الأسقف ‏حين تجهز للجزء التالي. 466 00:33:09,376 --> 00:33:11,418 ‏نعم، سأسدل الستارة حين ننتهي. 467 00:33:15,584 --> 00:33:16,543 ‏مهلًا. 468 00:33:18,126 --> 00:33:19,751 ‏هذا شعور قوي، صحيح؟ 469 00:33:23,834 --> 00:33:25,084 ‏يؤسفني أن ذلك يؤلمك. 470 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 ‏أنا آسف حقًا. 471 00:33:28,834 --> 00:33:31,876 ‏لكن ذلك الشعور سيزول. 472 00:33:33,043 --> 00:33:33,918 ‏سيزول. 473 00:33:37,084 --> 00:33:40,626 ‏بم شعرت حين كانت قريبة منك؟ 474 00:33:43,501 --> 00:33:45,709 ‏أعرف الجواب، ليس عليك أن تتظاهر. 475 00:33:48,668 --> 00:33:51,918 ‏شعرت بالجوع. بجوع مؤلم. 476 00:33:53,751 --> 00:33:55,293 ‏رأيت أشياء أيضًا. 477 00:33:55,376 --> 00:34:00,959 ‏رأيت نفسك تقترب أكثر فأكثر. ‏واصطبغ كل شيء باللون الأحمر، صحيح؟ 478 00:34:02,001 --> 00:34:04,084 ‏بدأ شيء ما يتغيّر فيك. 479 00:34:05,126 --> 00:34:07,668 ‏يشبه الأمر الاستغراق في النوم، صحيح؟ 480 00:34:08,918 --> 00:34:11,876 ‏أعني أنك كنت تدرك نفسك حين انقضضت عليها. 481 00:34:11,959 --> 00:34:13,084 ‏لا أعلم ماذا حدث. 482 00:34:13,168 --> 00:34:18,334 ‏أنا أعلم. كنت مدركًا لنفسك، ‏لكنه كان رد فعل لا إرادي، صحيح؟ 483 00:34:19,209 --> 00:34:22,584 ‏وكأن جسدك يتصرّف بموجب مشيئة أخرى. 484 00:34:22,668 --> 00:34:26,126 ‏سيفعل ذلك مجددًا، وهنا تكمن المسألة. ‏هنا علينا أن نصغي. 485 00:34:26,209 --> 00:34:29,418 ‏أن نصغي إلى الروح القدس، ‏أن نصغي إلى ضميرنا. 486 00:34:30,001 --> 00:34:32,918 ‏فكما ترى، مررت بهذه التجربة أيضًا. 487 00:34:34,584 --> 00:34:37,001 ‏استعدت شبابي. 488 00:34:37,084 --> 00:34:40,834 ‏أصبحت شابًا من جديد. عدت نقيًا من جديد. 489 00:34:40,918 --> 00:34:44,084 ‏ثم، وتمامًا مثل "يسوع" من قبلي، مت. 490 00:34:45,584 --> 00:34:50,876 ‏مت على الأرضية هناك. 491 00:34:51,709 --> 00:34:55,709 ‏ثم بُعثت إلى الحياة، ‏لكنني كنت خائفًا ومرتبكًا، 492 00:34:55,793 --> 00:35:01,001 ‏وكان لديّ دافع في داخلي، مشيئة قوية، 493 00:35:01,084 --> 00:35:04,293 ‏وشعرت تمامًا كما شعرت أنت. 494 00:35:04,376 --> 00:35:07,793 ‏أصبحت مشيئتي هي مشيئته، ‏وأصبح يتحرك من خلالي، 495 00:35:07,876 --> 00:35:12,459 ‏وأُخذ "جو"، وجرت إعالتي. تغذيت. 496 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 ‏- قاتل. ‏- أفترض ذلك، لكن هنا تكمن المسألة. 497 00:35:15,834 --> 00:35:18,543 ‏لم أشعر بالذنب. إطلاقًا. 498 00:35:19,168 --> 00:35:24,668 ‏ومعرفة أنه يجدر بي الشعور بالذنب، ‏وقبول أنني لم أشعر به، 499 00:35:24,751 --> 00:35:29,584 ‏والعثور على النعمة بدلًا من بالذنب، ‏واجهت مشكلة في كل هذا. 500 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 ‏صليت لهذا. لكن بعد ذلك، ‏عرضت عليّ "بيف كين" هذا المقطع. 501 00:35:34,418 --> 00:35:36,876 ‏الرسالة إلى العبرانيين 9:14. 502 00:35:36,959 --> 00:35:40,001 ‏"فكم بالحري يكون دم المسيح، 503 00:35:40,084 --> 00:35:43,709 ‏الذي بروح أزلي قدّم نفسه لله بلا عيب، 504 00:35:43,793 --> 00:35:47,543 ‏يطهّر ضمائركم من أعمال ميتة 505 00:35:47,626 --> 00:35:50,751 ‏لتخدموا الله الحيّ." 506 00:35:50,834 --> 00:35:54,293 ‏"يطهّر ضمائركم من أعمال ميتة ‏لتخدموا الله الحيّ." 507 00:35:54,376 --> 00:35:59,293 ‏قرأت هذا المقطع ‏فحلّت عليّ نعمة الروح القدس. 508 00:35:59,918 --> 00:36:01,501 ‏أخذ شعوري بذلك الذنب. 509 00:36:01,584 --> 00:36:05,584 ‏طهّر ضميري، ‏لأنني كنت قد نفّذت مشيئته ببساطة. 510 00:36:05,668 --> 00:36:10,126 ‏كنت وعاءً له. ربما تكون جريمة قتل. ‏لكن هذا ما فعله "موسى" أيضًا. 511 00:36:11,043 --> 00:36:13,543 ‏و"يوسف". و"بولس" الذي أحمل اسمه. 512 00:36:13,626 --> 00:36:15,751 ‏حالتي ليست فريدة كجندي لله. 513 00:36:15,834 --> 00:36:21,459 ‏حالتي ليست فريدة في هذه الغرفة حتى. ‏أليس كذلك؟ أنت قتلت شخصًا. 514 00:36:27,001 --> 00:36:28,293 ‏لا أتذكّر ذلك. 515 00:36:29,209 --> 00:36:31,043 ‏كنت ثملًا، ولا تتذكّر. 516 00:36:31,793 --> 00:36:35,834 ‏كنت ثملًا. كنت في حفلة، ‏واحتسيت أكثر مما ينبغي من الكحول. 517 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 ‏- بالله عليك، لا تفعل هذا. ‏- هذا ما حدث. 518 00:36:38,626 --> 00:36:40,751 ‏يوجد معنى هنا. 519 00:36:40,834 --> 00:36:43,918 ‏ثمة هدف هنا تتجاهله عمدًا. 520 00:36:44,001 --> 00:36:47,209 ‏ما حدث كان طبيعيًا جدًا. 521 00:36:50,626 --> 00:36:53,918 ‏لم تكن هناك علامات إطارات ‏من جانبي من الطريق. 522 00:36:54,001 --> 00:36:55,376 ‏لم أضغط على المكابح مطلقًا. 523 00:36:59,251 --> 00:37:01,084 ‏لم ألمس المكابح حتى. 524 00:37:01,168 --> 00:37:05,459 ‏كنت نائمًا حرفيًا وأنا أقود. هذا ما حدث. 525 00:37:07,751 --> 00:37:12,043 ‏لذلك لا تكلّمني عن تحرّك الله من خلالي، ‏أو عن تنفيذ مشيئته. 526 00:37:12,126 --> 00:37:15,626 ‏أنت لا تعرف شيئًا عني. ‏وقصتانا ليستا متشابهتين. 527 00:37:15,709 --> 00:37:17,501 ‏- الذنب الذي تشعر به. الندم… ‏- نعم. 528 00:37:17,584 --> 00:37:19,043 ‏- هل تشعر بهما كل يوم؟ ‏- نعم. 529 00:37:19,126 --> 00:37:21,001 ‏- رغم أنك لم تقصد القيام بذلك؟ ‏- نعم. 530 00:37:21,084 --> 00:37:26,293 ‏أنا قتلت "جو". ‏رأيت نفسي أفعل ذلك بيديّ، ولا أشعر بالذنب. 531 00:37:26,376 --> 00:37:30,918 ‏على الإطلاق. لا أشعر بالندم. ‏أعفاني الله من هذا الشعور. 532 00:37:31,001 --> 00:37:32,959 ‏- كيف تشعر حيال ذلك؟ ‏- بالاشمئزاز. 533 00:37:33,043 --> 00:37:34,834 ‏- كيف تشعر حيال ذلك؟ ‏- بالغضب. 534 00:37:34,918 --> 00:37:37,084 ‏- لا. كيف تشعر حيال ذلك؟ ‏- بغضب شديد. 535 00:37:37,168 --> 00:37:38,168 ‏لا! 536 00:37:39,543 --> 00:37:42,501 ‏وعدتك أن أكون صادقًا معك وأنا أفعل ذلك، 537 00:37:42,584 --> 00:37:45,709 ‏وسئمت من كذبك عليّ يا "رايلي فلين"! 538 00:37:45,793 --> 00:37:49,334 ‏سامحتك على ذلك مرارًا وتكرارًا، ‏لكن هذه وضع حرج بالنسبة إلينا اليوم، 539 00:37:49,418 --> 00:37:54,209 ‏وقد اكتفيت! صراحة مطلقة! ‏كيف تشعر حيال ذلك؟ 540 00:38:00,626 --> 00:38:01,626 ‏بالغيرة. 541 00:38:03,293 --> 00:38:05,001 ‏ربنا وأبانا السماوي، 542 00:38:05,084 --> 00:38:08,084 ‏امنحنا الطمأنينة ‏لنقبل ما لا نستطيع تغييره، 543 00:38:08,168 --> 00:38:11,918 ‏والشجاعة لنغيّر ما نستطيع تغييره. 544 00:38:12,001 --> 00:38:16,626 ‏الشجاعة يا "رايلي فلين". ‏لنجد الشجاعة الآن. 545 00:38:17,793 --> 00:38:19,793 ‏لنغيّر ما يمكننا تغييره. 546 00:38:20,709 --> 00:38:24,918 ‏أعادك الله إلى الحياة لسبب. 547 00:38:25,709 --> 00:38:27,668 ‏حادثك، تلك اللحظة من الجحيم على الأرض، 548 00:38:27,751 --> 00:38:30,501 ‏التي تقول إنها لم تخدم أحدًا، ‏لكنها قدمت خدمة، صحيح؟ 549 00:38:30,584 --> 00:38:32,501 ‏لأنها وضعتك هنا على هذه الجزيرة الآن، 550 00:38:32,584 --> 00:38:36,376 ‏في إحدى أهمّ اللحظات المصيرية ‏في تاريخ عالمنا. 551 00:38:37,251 --> 00:38:40,251 ‏تحلّ ببعض الشجاعة. لقد اختارك الله. 552 00:38:42,418 --> 00:38:45,251 ‏وهذا الشعور بالذنب الذي تتمسّك به، ‏يمكنك التخلّي عنه. 553 00:38:46,876 --> 00:38:52,834 ‏غيّرك الله بالفعل. ‏عليك الآن أن تتحلّى بالشجاعة فقط. 554 00:38:53,543 --> 00:38:56,376 ‏لذا دعنا نتحلّى ببعض الشجاعة الآن. اتفقنا؟ 555 00:38:58,501 --> 00:38:59,543 ‏الشجاعة. 556 00:39:06,043 --> 00:39:09,043 ‏بالمناسبة، أنا آسف لأنك شعرت بالخوف 557 00:39:10,043 --> 00:39:10,918 ‏ليلة أمس. 558 00:39:11,001 --> 00:39:13,876 ‏أنا أيضًا شعرت بالخوف حين حدث هذا معي. 559 00:39:13,959 --> 00:39:15,584 ‏الجميع تقريبًا، 560 00:39:15,668 --> 00:39:20,376 ‏حين يقابلون ملاكًا في الكتاب المقدس، ‏تجد أنهم يشعرون بالخوف. 561 00:39:21,251 --> 00:39:26,043 ‏"مريم" خافت من "جبرائيل"، ‏وكان قد جاء لها بنبأ عظيم. 562 00:39:28,584 --> 00:39:31,459 ‏يتعين على الملائكة القول دائمًا، "لا تخف،" 563 00:39:31,543 --> 00:39:34,876 ‏فمرة تلو الأخرى، 564 00:39:35,543 --> 00:39:37,709 ‏يشعر الناس بالخوف منها. 565 00:39:37,793 --> 00:39:41,834 ‏صحيح؟ "موسى" خاف حين رأى العليقة المشتعلة. 566 00:39:41,918 --> 00:39:44,959 ‏"يسوع" كان خائفًا من مصيره. 567 00:39:45,043 --> 00:39:48,126 ‏ركع على ركبتيه في جبل الزيتون وصلّى… 568 00:39:48,209 --> 00:39:50,293 ‏صلّى أن يُعفى من ذلك المصير. 569 00:39:51,126 --> 00:39:54,793 ‏والأشخاص عند القبر حين دحرجوا الحجر، 570 00:39:55,668 --> 00:39:56,709 ‏كانوا خائفين جميعهم. 571 00:39:56,793 --> 00:40:01,043 ‏جميعهم. العجائب. قوة الله الحقيقية. 572 00:40:02,459 --> 00:40:03,543 ‏إنها مخيفة. 573 00:40:04,543 --> 00:40:07,334 ‏مع ذلك، أنا آسف لأنك شعرت بالخوف. 574 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 ‏هل تغذّيت؟ 575 00:40:11,084 --> 00:40:14,459 ‏حين كان ذلك الملاك يشقّ عنقي 576 00:40:14,543 --> 00:40:16,751 ‏وكانت دمائي تسيل على الأرضية. 577 00:40:16,834 --> 00:40:19,918 ‏هل انضممت إلى الوليمة؟ 578 00:40:22,543 --> 00:40:24,168 ‏قلت إنك ستكون صريحًا تمامًا. 579 00:40:24,251 --> 00:40:25,126 ‏نعم. 580 00:40:30,751 --> 00:40:34,626 ‏كيف تجري الأمور هنا؟ ‏لا يسعني إلا أن أتخيل. 581 00:40:35,501 --> 00:40:40,001 ‏هذا ليس صحيحًا تمامًا. ‏ليس عليّ أن أتخيل، على الإطلاق. 582 00:40:40,876 --> 00:40:41,709 ‏لقد رأيت ما يجري. 583 00:40:41,793 --> 00:40:43,959 ‏دعني أخبرك، كان الأسقف خائفًا. 584 00:40:44,043 --> 00:40:50,418 ‏خضعنا جميعنا للتجربة، لكن لسبب ما، ‏فقد اختارك الله يا "رايلي فلين". 585 00:40:52,126 --> 00:40:55,876 ‏اختارك أنت، لتتلقى بركته، ‏ولا يحق لك أن تشكك في مشيئته. 586 00:40:55,959 --> 00:40:57,793 ‏هذا كل ما يهم الآن. 587 00:40:57,876 --> 00:41:03,084 ‏أنت تخضع للاختبار، ‏كما خضع هو، وكما خضعنا جميعًا. 588 00:41:04,209 --> 00:41:05,501 ‏ونحن هنا لمساندتك. 589 00:41:06,376 --> 00:41:09,793 ‏نحن هنا لمساندتك، ‏لأنه كما أن الجسد هو واحد 590 00:41:09,876 --> 00:41:13,126 ‏وله أعضاء كثيرة، وكل أعضاء الجسد الواحد، 591 00:41:13,209 --> 00:41:16,001 ‏إذا كانت كثيرة هي جسد واحد. ‏كذلك المسيح أيضًا. 592 00:41:16,709 --> 00:41:21,751 ‏نحن هنا لنباركك. ‏لنحافظ عليك. كما هي مشيئة الله. 593 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 ‏- مشيئة الله؟ ‏- نعم. 594 00:41:25,918 --> 00:41:30,126 ‏نعم. ولا تسخر يا "رايلي". 595 00:41:30,793 --> 00:41:33,584 ‏لا تسخر من مشيئة الله. 596 00:41:34,251 --> 00:41:36,209 ‏نعرف ذلك من كلماته، أليس كذلك يا "ستورج"؟ 597 00:41:38,418 --> 00:41:43,168 ‏"من يأكل جسدي ويشرب دمي فله حياة أبدية." 598 00:41:46,168 --> 00:41:51,209 ‏- وبعد؟ ‏- و"أنا…" 599 00:41:53,001 --> 00:41:55,126 ‏"وأنا أقيمه في اليوم الأخير، 600 00:41:55,209 --> 00:41:58,668 ‏لأن جسدي مأكل حق ودمي مشرب حق. 601 00:41:58,751 --> 00:42:01,668 ‏من يأكل جسدي ويشرب دمي 602 00:42:01,751 --> 00:42:04,459 ‏يثبت فيّ وأنا فيه." إنجيل "يوحنا". 603 00:42:04,543 --> 00:42:07,293 ‏وهذا محدد تمامًا، أليس كذلك؟ 604 00:42:08,126 --> 00:42:10,668 ‏لا مواربة في كلامه، أليس كذلك؟ 605 00:42:10,751 --> 00:42:11,626 ‏وهذا؟ 606 00:42:12,709 --> 00:42:13,876 ‏هل هذا من الإنجيل؟ 607 00:42:14,751 --> 00:42:15,793 ‏لا يا عزيزي. 608 00:42:16,793 --> 00:42:18,043 ‏هذا من سفر الرؤيا. 609 00:42:18,668 --> 00:42:21,376 ‏"سكب الملاك الرابع جامه على الشمس 610 00:42:21,459 --> 00:42:24,126 ‏فأُعطيت أن تحرق الناس بنار." 611 00:42:24,209 --> 00:42:25,584 ‏الأصحاح 16، الآية الثامنة. 612 00:42:25,668 --> 00:42:29,209 ‏هذا ما يميّز عودة "يسوع" إلينا. 613 00:42:29,293 --> 00:42:32,126 ‏أخبرونا منذ البداية ‏أن الأمر لن يكون جميلًا. 614 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 ‏تضايق الأسقف "برويت" كثيرًا. 615 00:42:35,959 --> 00:42:36,959 ‏حتى هو. 616 00:42:37,751 --> 00:42:38,876 ‏لكن ذلك… 617 00:42:40,084 --> 00:42:42,834 ‏مذكور هنا في الكتاب يا "رايلي". 618 00:42:42,918 --> 00:42:45,959 ‏انسكبت جامات غضب الله في المجيء الثاني. 619 00:42:46,043 --> 00:42:47,126 ‏نهاية الأيام. 620 00:42:47,209 --> 00:42:50,501 ‏الجامة الرابعة على الشمس، ‏والجامة الخامسة، بما أنك سألت، 621 00:42:50,584 --> 00:42:54,168 ‏الجامة الخامسة من غضب الله ‏تغرق العالم في الظلمة، 622 00:42:54,251 --> 00:42:58,626 ‏وهذه لن تكون مشكلة بالنسبة إليك. ‏أو بالنسبة إلى الأسقف. أليس كذلك؟ 623 00:42:59,584 --> 00:43:04,418 ‏وكأنه يحضّرك لهذا. 624 00:43:05,668 --> 00:43:11,334 ‏وأنت تجلس هناك، مبارك بين الرجال، ‏وتبتسم حين أقول قول، "مشيئة الله." 625 00:43:15,501 --> 00:43:16,626 ‏أشعر بالإحباط. 626 00:43:17,709 --> 00:43:18,668 ‏أعلم. 627 00:43:18,751 --> 00:43:23,376 ‏إنه لا يعرف حتى ما أُعطي له، ‏وأجد هذا مهينًا. 628 00:43:23,459 --> 00:43:24,668 ‏هذا غير مهم يا "بيف". 629 00:43:26,168 --> 00:43:27,293 ‏أعلم. 630 00:43:29,001 --> 00:43:30,001 ‏أعلم، حسنًا. 631 00:43:32,168 --> 00:43:34,293 ‏"وحينما انتهى العشاء، تناول كأسًا. 632 00:43:34,376 --> 00:43:37,251 ‏وشكر. 633 00:43:37,334 --> 00:43:39,751 ‏وأعطى لتلاميذه وقال، 634 00:43:40,626 --> 00:43:43,251 ‏(اشربوا منها كلكم. 635 00:43:43,334 --> 00:43:46,876 ‏لأن هذا هو دمي الذي للعهد الجديد 636 00:43:46,959 --> 00:43:51,543 ‏الذي يُسفك من أجل كثيرين لمغفرة الخطايا. 637 00:43:51,626 --> 00:43:54,709 ‏اصنعوا هذا لذكري.)" 638 00:43:54,793 --> 00:43:55,668 ‏آمين. 639 00:44:00,209 --> 00:44:02,626 ‏- لا. ‏- لا تكن بليدًا. 640 00:44:02,709 --> 00:44:05,126 ‏"إذا أي من شرب كأس الرب بدون استحقاق 641 00:44:05,209 --> 00:44:08,209 ‏يكون مجرمًا في جسد الرب ودمه، 642 00:44:08,293 --> 00:44:12,001 ‏إن الذي يأكل ويشرب بدون استحقاق، 643 00:44:12,084 --> 00:44:14,876 ‏يأكل ويشرب دينونة لنفسه." 644 00:44:16,293 --> 00:44:18,501 ‏لا بأس يا "رايلي". سيحدث الأمر. 645 00:44:19,043 --> 00:44:22,001 ‏هذا أحد الأمور التي لا يمكن تغييرها. 646 00:44:22,584 --> 00:44:26,709 ‏اقبلها بطمأنينة ونعمة. 647 00:44:33,334 --> 00:44:34,251 ‏آمين. 648 00:44:46,001 --> 00:44:46,959 ‏الحكمة. 649 00:44:47,543 --> 00:44:51,876 ‏الحكمة لمعرفة الفرق ‏بين الأمور التي يمكننا تغييرها، 650 00:44:51,959 --> 00:44:57,084 ‏والأمور التي لا يمكننا تغييرها، ‏والتي لا يجدر بنا تغييرها. 651 00:44:58,334 --> 00:45:00,376 ‏كيف تشعر؟ أنت تشعر بتحسّن، أليس كذلك؟ 652 00:45:03,084 --> 00:45:05,959 ‏الحكمة. أنت وأنا يا "رايلي"، ‏نحن أول اثنين. 653 00:45:06,043 --> 00:45:08,376 ‏لقد رأينا. حظينا بالبركة. 654 00:45:08,459 --> 00:45:12,876 ‏لكن الكثيرين على هذه الجزيرة الآن 655 00:45:13,418 --> 00:45:15,043 ‏يحظون بالبركة أيضًا، 656 00:45:15,126 --> 00:45:17,668 ‏لكنهم لا يعرفون ذلك حتى. 657 00:45:20,084 --> 00:45:24,251 ‏ما نفعله جيد. وما علينا فعله جيد. 658 00:45:25,793 --> 00:45:28,459 ‏حتى الأمور التي قد لا نرغب في فعلها. 659 00:45:30,084 --> 00:45:33,084 ‏الجوع وذلك العطش جيدان. 660 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 ‏لهذا السبب لا نشعر بتأنيب الضمير ‏حين نستسلم إليه. 661 00:45:36,584 --> 00:45:43,084 ‏لهذا نشعر بتحسّن بعد القيام بذلك. ‏ولهذا نشارك هذه الهبة. 662 00:45:44,376 --> 00:45:45,501 ‏انظر إلى ما فعلته. 663 00:45:46,251 --> 00:45:49,626 ‏انظر إلى ما فعله ‏القليل من دم الملاك لنا جميعًا. 664 00:45:49,709 --> 00:45:54,168 ‏تأثيره على والديك و"ليزا" وعليك، ‏وعلى الكثيرين في هذا المجتمع، 665 00:45:54,251 --> 00:45:57,501 ‏انظر إلى الخير الذي صنعه. انظر إلى ذلك. 666 00:45:57,584 --> 00:46:00,001 ‏فكر في الإحساس الدافئ ‏الذي تشعر به هنا الآن. 667 00:46:00,084 --> 00:46:04,293 ‏فكر في ذلك وأجبني. هل تشعر بأنك بسلام؟ 668 00:46:05,543 --> 00:46:06,793 ‏هل تشعر بالشبع؟ 669 00:46:07,418 --> 00:46:09,209 ‏هل أصبح هدفك واضحًا؟ 670 00:46:09,293 --> 00:46:15,168 ‏ألم تعط مشيئتك لسلطة أعلى؟ ‏ألا تشعر بالسلام؟ 671 00:46:27,168 --> 00:46:28,959 ‏فليتمجد. 672 00:46:29,626 --> 00:46:30,626 ‏"وسلام الله، 673 00:46:30,709 --> 00:46:34,876 ‏الذي يفوق كل عقل يحفظ قلوبكم وأفكاركم." 674 00:46:35,626 --> 00:46:37,043 ‏بوركت يا بني. 675 00:46:40,543 --> 00:46:41,918 ‏لطالما كنت مباركًا. 676 00:46:44,168 --> 00:46:47,126 ‏كنت ذكيًا جدًا. وكنت تصغي دائمًا. 677 00:46:47,209 --> 00:46:50,626 ‏شكرًا على الإصغاء اليوم ‏في هذا الوقت المهم للغاية. 678 00:46:54,251 --> 00:46:56,293 ‏- آسفة على المقاطعة. ‏- لا بأس. 679 00:46:56,376 --> 00:46:58,918 ‏غابت الشمس. سيبدأ الناس بالوصول قريبًا. 680 00:47:00,168 --> 00:47:01,793 ‏ممتاز. حسنًا… 681 00:47:03,793 --> 00:47:05,084 ‏أعتقد أن هذا كل شيء. 682 00:47:06,251 --> 00:47:07,126 ‏أهذا كل شيء؟ 683 00:47:07,918 --> 00:47:12,251 ‏- نعم. ذلك هو الاجتماع. ‏- ماذا سيحدث الآن؟ 684 00:47:12,334 --> 00:47:15,001 ‏- الآن يمكنك الذهاب. ‏- بهذه البساطة؟ 685 00:47:15,084 --> 00:47:16,168 ‏بهذه البساطة. 686 00:47:18,876 --> 00:47:21,626 ‏العجائب التي ستختبرها في الخارج، 687 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 ‏سترى أشياء لم ترها من قبل. 688 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 ‏ألوان وأضواء. ستسمع أشياء وتشم الأشياء. 689 00:47:29,543 --> 00:47:32,709 ‏سيضيء العالم بنور أكثر لمعانًا. 690 00:47:33,459 --> 00:47:38,751 ‏سيطن يا "رايلي" بمجده. سترى. 691 00:47:39,334 --> 00:47:42,418 ‏أيها الأسقف، اعتقدت أننا اتفقنا ‏على أن يبقى في المركز الترفيهي… 692 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 ‏لا بأس يا "بيفرلي". 693 00:47:44,501 --> 00:47:47,168 ‏ليس الجميع مستعدون ‏لكشف الرب عن نفسه يا "رايلي". 694 00:47:47,751 --> 00:47:50,584 ‏حرص "يسوع" على أن يظهر لهم ‏بما يكفي، لكن ليس كثيرًا. 695 00:47:50,668 --> 00:47:53,668 ‏- "بيفرلي" و"ستورج" و"وايد" و"دولي"… ‏- العمدة؟ 696 00:47:53,751 --> 00:47:57,751 ‏هذا صحيح. جميعهم بوركوا أيضًا، ‏جرى اختيارهم أيضًا. 697 00:47:57,834 --> 00:48:00,501 ‏يعتقدون أنه يجب إجبارك ‏على البقاء هنا، لكنني لا أوافق. 698 00:48:00,584 --> 00:48:06,501 ‏أعتقد أن المهم هو الإرادة الحرة، ‏أليس كذلك؟ هذه هي المسألة برمتها. 699 00:48:07,376 --> 00:48:08,751 ‏أنا أثق بك. 700 00:48:09,584 --> 00:48:14,751 ‏في قلوبهم، البشر يخططون مساراتهم، ‏لكن الرب يحدد خطاهم. 701 00:48:19,043 --> 00:48:21,751 ‏أرجو أن تأتي إلى القداس الليلة. ‏تعال إلى القداس رجاءً. 702 00:48:21,834 --> 00:48:23,168 ‏تعال لتكون معنا. 703 00:48:23,251 --> 00:48:25,501 ‏تعال لتكون مع عائلتك، ‏والتي جميعنا أفراد فيها. 704 00:48:25,584 --> 00:48:29,793 ‏خلاصك عميق يا "رايلي". 705 00:48:30,459 --> 00:48:33,501 ‏ستكون مصدر إلهام لنا جميعًا، ‏للعديدين ممن يجلسون في المقاعد 706 00:48:33,584 --> 00:48:37,126 ‏والذين يكافحون مع المخاوف نفسها ‏التي ناضلت ضدها أنت. 707 00:48:37,209 --> 00:48:39,876 ‏ألا تعتقد أنه من الأفضل أن يبقى هنا؟ 708 00:48:39,959 --> 00:48:42,793 ‏- بت تعرف يا بني. ‏- ربما لليلة أو اثنتين. 709 00:48:43,959 --> 00:48:46,834 ‏أنت حامل النبأ الجيد، وفكر في الأمر. 710 00:48:48,001 --> 00:48:50,751 ‏ذلك الجوع سيعود حين يرغب الله في ذلك، 711 00:48:50,834 --> 00:48:54,501 ‏وبعد ذلك بفترة قصيرة، ستهب نفسك له، 712 00:48:54,584 --> 00:48:57,501 ‏لإرادته، وستسمعه في عقلك، 713 00:48:57,584 --> 00:49:00,834 ‏صوت ملاكه، كما لو كانت أفكارك أنت أولًا، 714 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 ‏لكن صوتها سيزداد قوة مع الوقت. ‏وسيهمس إليك بمخطط الله. 715 00:49:04,001 --> 00:49:08,168 ‏أسمعه بوضوح أكثر كل يوم. كلما استسلمت لله، 716 00:49:08,251 --> 00:49:11,751 ‏سمعت صوت ملاكه أكثر، ‏وهذا ما سيحدث معك أيضًا. 717 00:49:11,834 --> 00:49:13,584 ‏لا بأس، هذا جيد. 718 00:49:13,668 --> 00:49:15,418 ‏اعلم أنك ستُدفع للتصرّف 719 00:49:15,501 --> 00:49:17,918 ‏وستكون هناك أمور لا يمكنك تغييرها. 720 00:49:22,918 --> 00:49:25,709 ‏لكن أيًا كان من اخترت الارتباط به، 721 00:49:25,793 --> 00:49:28,543 ‏أيًا كان من يخدم هدف الله لك، 722 00:49:29,543 --> 00:49:31,709 ‏بينما تهب نفسك لهم ليشربوا منك، 723 00:49:32,418 --> 00:49:35,709 ‏بينما يأكلون جسدك ويشربون من دمك ‏وتفعل أنت المثل معهم، 724 00:49:36,793 --> 00:49:40,668 ‏وبينما تكون وسط القديسين، تذكّر… 725 00:49:43,001 --> 00:49:44,626 ‏أن هذه عطية. 726 00:49:46,834 --> 00:49:48,959 ‏وسيخبرك الله مع من تتشارك بها. 727 00:50:06,918 --> 00:50:11,418 ‏أنا قلقة بشأنه. إنه غير جدير بالثقة. 728 00:50:12,209 --> 00:50:16,668 ‏- يختار الله مرسليه يا "بيفرلي". ‏- ماذا لو أخبر الناس؟ 729 00:50:16,751 --> 00:50:19,918 ‏وماذا في ذلك؟ هذه هي الغاية من التلاميذ. 730 00:50:20,876 --> 00:50:23,834 ‏ستبقى الأبواب مفتوحة ‏كما أن البوابات مفتوحة دومًا. 731 00:50:25,209 --> 00:50:26,751 ‏كيف ينتشر الإنجيل بغير ذلك؟ 732 00:50:55,668 --> 00:50:58,668 ‏"شارع (ماين)" 733 00:51:28,376 --> 00:51:31,959 ‏وما هو فظيع يكون جيدًا ‏بسبب الوجهة التي يقود إليها. 734 00:51:32,793 --> 00:51:34,918 ‏أهلًا بكم في جيش الله. 735 00:51:36,168 --> 00:51:38,001 ‏نعم، سنقوم بأمور رائعة. 736 00:51:45,668 --> 00:51:48,501 ‏أمي. انتظري. 737 00:51:49,168 --> 00:51:52,001 ‏ما الأمر؟ أمي، توقّفي. 738 00:51:53,709 --> 00:51:57,001 ‏لا أريدك أن تعودي إلى هناك مجددًا. 739 00:51:57,084 --> 00:51:58,251 ‏ماذا؟ 740 00:51:58,334 --> 00:52:02,709 ‏هذه ليست كنيستي. ‏وهذا ليس الرجل الذي كنت أعرفه. 741 00:53:27,709 --> 00:53:29,001 ‏يا لها من قصة. 742 00:53:30,709 --> 00:53:37,418 ‏ولنفترض أن فيها شيئًا من الحقيقة. 743 00:53:39,584 --> 00:53:40,501 ‏لنفترض. 744 00:53:44,126 --> 00:53:47,168 ‏أخبرتني بتلك القصة، 745 00:53:51,959 --> 00:53:53,751 ‏وأحضرتني إلى هنا… 746 00:53:55,376 --> 00:54:01,959 ‏بل أحضرتنا إلى هنا ‏حيث لا يوجد لديّ مكان أهرب إليه. 747 00:54:07,084 --> 00:54:07,959 ‏لماذا؟ 748 00:54:10,918 --> 00:54:14,001 ‏أعني، أحضرتني إلى هنا 749 00:54:14,084 --> 00:54:17,584 ‏حيث لا يوجد لديّ مكان أهرب إليه، ‏لكن لأي سبب تحديدًا؟ 750 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 ‏لتطلب مني المساعدة؟ 751 00:54:26,001 --> 00:54:27,001 ‏لإخافتي؟ 752 00:54:28,668 --> 00:54:32,126 ‏لا أعتقد أنك تريد أن تخيفني. 753 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 ‏لا أعتقد ذلك. 754 00:54:37,209 --> 00:54:39,084 ‏وحتى لو أردت ذلك، 755 00:54:41,376 --> 00:54:45,209 ‏فقد سبق لي أن خفت أكثر ‏من أمور أسوأ بكثير، وأنا… 756 00:54:47,168 --> 00:54:49,043 ‏أنا لم أعد أسمح بحدوث ذلك. 757 00:54:52,834 --> 00:54:53,876 ‏أنا لست خائفة. 758 00:54:57,543 --> 00:54:58,459 ‏ليس منك. 759 00:55:02,293 --> 00:55:05,168 ‏يا عزيزي. 760 00:55:07,001 --> 00:55:12,126 ‏إن كنت مريضًا أو تحتاج إلى مساعدة، ‏فأنا لست خائفة من ذلك. 761 00:55:14,251 --> 00:55:15,584 ‏سأوفر لك المساعدة التي تريدها. 762 00:55:15,668 --> 00:55:18,876 ‏سأفعل ذلك معك، من دون حكم أو خوف. 763 00:55:23,959 --> 00:55:26,418 ‏أخبرني فقط بما تحتاج إليه. 764 00:55:30,084 --> 00:55:32,084 ‏أخبرني لماذا نحن هنا. 765 00:55:34,834 --> 00:55:36,084 ‏أخبرني بما تريد. 766 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 ‏لم تكوني… 767 00:55:44,709 --> 00:55:48,084 ‏محقة في كلامك عن سبب مجيئنا إلى هنا. 768 00:55:50,293 --> 00:55:53,043 ‏لم أحضرك إلى هنا كي أخيفك أو أعزلك. 769 00:56:00,334 --> 00:56:02,584 ‏أحضرتك إلى هنا ‏لئلا يكون لديّ مكان أهرب إليه. 770 00:56:08,751 --> 00:56:10,084 ‏أنا لست قويًا مثلك. 771 00:56:12,084 --> 00:56:13,168 ‏لم أكن كذلك قط. 772 00:56:26,918 --> 00:56:28,043 ‏ماذا أريد؟ 773 00:56:30,709 --> 00:56:33,001 ‏أريدك أن تأخذي القارب ‏وتجدّفي إلى البرّ الرئيسي 774 00:56:33,084 --> 00:56:35,043 ‏وأن تغادري هذا المكان وألا تعودي إليه. 775 00:56:37,626 --> 00:56:39,293 ‏لكنني كنت أعرف أنك لن تفعلي ذلك. 776 00:56:41,251 --> 00:56:43,751 ‏عرفت أنك لن تصدّقي شيئًا مما قلته ‏ما لم تري بنفسك. 777 00:56:46,543 --> 00:56:49,418 ‏أردتك… أن تهربي. 778 00:56:51,043 --> 00:56:52,959 ‏لكنني أعتقد أنك ستعودين مسرعة إلى هناك 779 00:56:53,043 --> 00:56:54,959 ‏وتفعلي كل ما بوسعك لمحاولة إنقاذهم. 780 00:56:57,876 --> 00:56:59,876 ‏يؤسفني فقط أنه عليك رؤية هذا. 781 00:57:05,793 --> 00:57:07,043 ‏أحبك يا "إيرين غرين". 782 00:57:10,418 --> 00:57:11,876 ‏أحببتك طوال حياتي. 783 00:57:13,084 --> 00:57:14,209 ‏بطريقة أو بأخرى. 784 00:57:20,668 --> 00:57:21,959 ‏أحبك أيضًا. 785 00:57:24,043 --> 00:57:25,126 ‏بذلت قصارى جهدي. 786 00:57:35,501 --> 00:57:36,709 ‏بذلت قصارى جهدي. 787 01:00:24,626 --> 01:00:29,626 ‏ترجمة "باسل بشور"