1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,084 Дякую, що прийняла мене перед школою. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,459 Поглянемо на неї? 4 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 КНИГА IV: ПЛАЧ ЄРЕМІЇ 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,043 Це вона? Не думала, що ти хочеш знати. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,543 Не хочу. Хотіла, щоб ти випадково сказала. 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,459 Можеш це зробити? Не роби цього. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,293 Сьогодні тільки послухаємо. 9 00:00:30,668 --> 00:00:32,293 Як ти загалом почуваєшся? 10 00:00:33,334 --> 00:00:38,501 Перевантаженою. І також, переважно, схвильованою. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,126 Хвилююся, що наберу вагу і влізатиму хіба у одяг на резинці, 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,876 їстиму все підряд, весь час буду в затишку. 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,834 Мені ж не буде затишно, правда? 14 00:00:50,209 --> 00:00:53,418 Я ще чекаю на появу дивних смаків, про які всі говорять, 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,334 але поки — лише сир та виноград. 16 00:00:56,418 --> 00:00:58,543 І пластівці прямо з коробки. 17 00:01:00,584 --> 00:01:01,626 Усе гаразд? 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,001 Знаєш, певно, ми таки сьогодні поглянемо. 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,959 Це безпечно? Думала, її не можна часто вмикати. 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,626 Сьогодні — безпечно. Які були рухи? 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,084 Коливання, буцання? 22 00:01:15,418 --> 00:01:20,126 Так, як у метелика з маленькими лапками. «Не-така-й-мала Ніжка». 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 Зміни за останні 24-48 годин? 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,918 Сумніваюся. Тобто, навіть учора… 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,001 Я хочу знати стать. 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,334 Можеш сказати мені прямо. Можеш сказати. Нумо. 27 00:01:37,168 --> 00:01:39,418 У тебе були болі? Кровотеча? 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,501 Ні. 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,084 Де серцебиття? Ми мали чути серцебиття. 30 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 -Дай глянути. Що ти бачиш? -Ерін. 31 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Нічого. 32 00:01:54,043 --> 00:01:57,001 Серйозно. Я нічого не бачу. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Тобто нічого немає. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,543 Я не розумію. 35 00:02:04,126 --> 00:02:05,918 У твоїй матці нічого немає. 36 00:02:09,334 --> 00:02:12,209 Я не розумію. 37 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 Першими тижнями іноді викидень може статися непомітно, 38 00:02:15,501 --> 00:02:18,043 але з терміном, як у тебе… 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Це мало бути помітно, дуже помітно. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,209 Викидень? 41 00:02:22,293 --> 00:02:24,084 І ти, мабуть, не перша людина, 42 00:02:24,168 --> 00:02:27,001 що пережила подібне, і забула цей спогад, Ерін? 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,668 Але там нічого… 44 00:02:29,834 --> 00:02:33,501 -Мені страшенно шкода. Мені дуже шкода. -Ні, це не викидень. 45 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 Я не можу нічого вдіяти. 46 00:02:37,251 --> 00:02:40,501 Можемо зробити аналіз крові і відправити в лабораторію, 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,668 але це схоже на викидень. 48 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 -Це, мабуть, був викидень. -Ні. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 Де моя дитина? 50 00:02:50,126 --> 00:02:52,959 Я зв'яжу тебе з колегою на материку. 51 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 Вона — чудовий психолог. 52 00:02:54,543 --> 00:02:55,793 Де моя дитина? 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 КАТОЛИЦЬКА ЦЕРКВА СВ. ПАТРІКА, СТВОРЕНА1824 РОКУ 54 00:03:11,751 --> 00:03:17,793 СЬОГОДНІ МЗСИ НЗ БУДЗ 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,668 Як він? 56 00:03:32,418 --> 00:03:33,376 Не знаю. 57 00:03:33,459 --> 00:03:35,709 КІНЕЦЬ РЕМОНТУ ЦЕРКВИ СВ. ПАТРІКА 58 00:03:35,793 --> 00:03:37,334 Неймовірно, чи не так? 59 00:03:38,043 --> 00:03:40,334 Власне, я переглядала старі фото роками, 60 00:03:40,418 --> 00:03:44,334 і все ж мені навіть не спало на думку, коли побачила його таким. 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,501 Не прояснилося. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,918 Думаю, контекст важливий. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 Дивовижно, як спадає пелена з наших очей, чи не так? 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,293 Доллі й Вейд нарешті пішли додому? 65 00:03:55,584 --> 00:03:58,543 Добре. Їм потрібен сон. Нам усім потрібен сон. 66 00:03:59,293 --> 00:04:00,376 День лише почався. 67 00:04:01,001 --> 00:04:04,709 Як у нього справи? Є температура? Він їсть? 68 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 Я не… Ну, я не надто наближався. 69 00:04:11,043 --> 00:04:11,959 Ніхто з нас теж. 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Усі ми троє, 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,834 ми трохи збіса налякалися, правду кажучи. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 Налякалися? 73 00:04:26,543 --> 00:04:27,959 Отче? 74 00:04:29,293 --> 00:04:33,043 Господи! Чому тут так темно? 75 00:04:33,709 --> 00:04:35,793 Погляньте: ви вже на ногах. 76 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Схоже, Бог почув мої молитви. Я хвилювалася за вас. 77 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 Прошу. Очі болять від світла. 78 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 Гаразд. 79 00:04:46,709 --> 00:04:48,418 -У вас була ще та нічка. -Ага. 80 00:04:48,501 --> 00:04:50,001 Ще та нічка. 81 00:04:50,084 --> 00:04:55,293 Ось. Приготувала вам курячий імбирний суп, моя мама варила мені, коли я хворіла. 82 00:04:55,376 --> 00:04:58,334 Дуже вам вдячний. Я голодний. 83 00:04:58,418 --> 00:05:01,876 Не пам'ятаю, щоб колись був такий голодний. 84 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 Це зрозуміло. 85 00:05:04,043 --> 00:05:08,793 Завжди хочеться їсти після довгої поїздки, а у вас була ще та подорож. 86 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 Це точно. 87 00:05:10,626 --> 00:05:13,084 Мало хто пішов тим шляхом, що і ви. 88 00:05:14,001 --> 00:05:17,334 Син вдови з Наїну, дочка Яіра, Лазар. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,834 Самому Ісусові Христу це вартувало трьох днів, 90 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 а у вас не було трьох хвилин. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,918 -Ви скасували месу? -Так. 92 00:05:27,001 --> 00:05:30,751 Стердж пояснить людям у церкві, якщо не побачать об'яву. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,709 Але вам уже наче краще, 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 тож, думаю, будете готові до завтра, якщо поїсте. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,459 Та вам треба їсти. 96 00:05:41,501 --> 00:05:43,793 Так. Але не зараз. 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,668 Може, треба швидкий огляд. 98 00:05:54,751 --> 00:05:56,376 -Подзвоню лікарці Ґаннінґ… -Ні. 99 00:05:56,459 --> 00:05:59,626 Поки немає потреби. Я відчуваю… 100 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 Я вважаю все, що тут відбувається, питанням віри, а не науки, 101 00:06:06,376 --> 00:06:10,084 тож я не хочу затьмарити його якимись сумнівами. 102 00:06:11,709 --> 00:06:14,501 Ви завжди були жінкою з сильною вірою, Бев. 103 00:06:16,834 --> 00:06:20,334 Завжди намагалася. Я рада, що ви помітили. 104 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Я хочу дечим з вами поділитися. 105 00:06:38,959 --> 00:06:39,876 Дечим… 106 00:06:42,126 --> 00:06:45,293 що відбувається, зрушується всередині мене. 107 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 Пам'ятаю, що в юності 108 00:06:50,334 --> 00:06:55,334 я переживав часи значного духовного зростання. 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 Та це було лише… 110 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 Це зовсім не схоже. 111 00:07:02,043 --> 00:07:03,668 Я ніби відчуваю, що Бог… 112 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 рухається у мені. 113 00:07:10,126 --> 00:07:11,376 Це дивовижно. 114 00:07:20,293 --> 00:07:22,001 Мене слід лишити на самоті 115 00:07:23,168 --> 00:07:24,418 на цілий день. 116 00:07:25,626 --> 00:07:26,459 Я молитимусь. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Доллі й Вейд — хороші люди. 118 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Вони збережуть секрет. 119 00:07:53,918 --> 00:07:58,334 Стердж — також людина обов'язку, буде вам гарним апостолом. 120 00:07:58,418 --> 00:08:00,293 Йому лише треба вказівки. 121 00:08:00,376 --> 00:08:03,251 Ми триматимемо це в секреті, поки що. 122 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Але, монсеньйоре… 123 00:08:09,084 --> 00:08:10,251 треба їм показати. 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Сказати, хто ви. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 Усе таємне стає явним. 126 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 Це одна з притч, 127 00:08:18,418 --> 00:08:22,959 що була досить важливою, тож Матвій, Марк і Лука її записали. 128 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 Ми зробимо все, що попросите. 129 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 Якщо думаєте, що вони не готові — гаразд. 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 Ісус не зразу з'явився після воскресіння, 131 00:08:33,084 --> 00:08:37,209 але яким чудовим одкровенням буде 132 00:08:37,293 --> 00:08:42,834 для них дізнатися, що любого монсеньйора Прюїа відновив ангел Божий. 133 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Лише подумайте. 134 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Так і буде. 135 00:08:48,168 --> 00:08:49,501 Як Бог укаже. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 Хто, як не він, чи не так? 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,876 Дякую за допомогу вранці. 138 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 Так. Схоже, що тобі не треба допомога. 139 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 Знову працюєш, здоровий як бик. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 Можливо. 141 00:09:46,418 --> 00:09:48,459 Тому сказав Ворренові взяти відгул? 142 00:09:49,376 --> 00:09:50,959 Ні, не зовсім. 143 00:09:53,126 --> 00:09:56,251 Хотів, щоб ми поговорили наодинці, 144 00:09:56,959 --> 00:09:58,043 як чоловік з чоловіком. 145 00:10:02,959 --> 00:10:03,876 Добре. 146 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 Я сповідувався кілька днів тому, 147 00:10:07,668 --> 00:10:12,626 і отець заохотив мене поговорити з тобою про деякі речі. 148 00:10:14,168 --> 00:10:15,626 Тож, час настав, гадаю. 149 00:10:17,459 --> 00:10:21,209 Мабуть, я таїв у собі на тебе якусь образу. 150 00:10:24,334 --> 00:10:25,293 І? 151 00:10:27,084 --> 00:10:29,209 І я пов'язав її зі звичайною сваркою. 152 00:10:29,293 --> 00:10:31,001 Я не сприймав це особисто, 153 00:10:31,918 --> 00:10:35,043 знаєш, а ти поводився, наче був вище за це все. 154 00:10:35,126 --> 00:10:36,334 Зовсім ні. 155 00:10:36,418 --> 00:10:38,793 Ну, принаймні ти так поводився. 156 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 А потім ти зник. 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 Чорт, я навіть не знав, як сказати людям, що ти робиш. 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,834 Що я, в біса, знаю про стартери, порівняно з тобою? 159 00:10:48,918 --> 00:10:49,834 Стартапи. 160 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 Мабуть, мене теж це злило. 161 00:10:53,876 --> 00:10:58,334 Наче тобі не варто було пояснювати своєму простому роботязі-старому, 162 00:10:58,418 --> 00:11:00,334 що саме ти там робив. 163 00:11:00,418 --> 00:11:02,751 Я намагався тобі пояснити, але не вийшло. 164 00:11:02,834 --> 00:11:04,334 Ти сказав, що тебе не гребе Інтернет, 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 чи техніка, чи щось… 166 00:11:06,043 --> 00:11:07,501 Добре. Справа в тім… 167 00:11:09,668 --> 00:11:11,793 У мене в серці вже була образа. 168 00:11:12,834 --> 00:11:14,043 А її не мало бути. 169 00:11:18,376 --> 00:11:19,334 Не мало бути. 170 00:11:22,501 --> 00:11:24,251 А потім сталося усе решта. 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,751 Як же, в біса, я обурився. 172 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 Не тільки через сором від цього, чи тавро через це. 173 00:11:34,168 --> 00:11:37,293 А через гроші, які ми мали витратити на твій суд. 174 00:11:38,626 --> 00:11:42,959 Через вартість твого життя тут з нами нині. Дорослого чоловіка. 175 00:11:43,043 --> 00:11:45,251 Ох, я страшенно радий, що ми говоримо. 176 00:11:45,334 --> 00:11:46,418 Дай закінчити. 177 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 Знаю, я маю бути вдячним. 178 00:11:50,709 --> 00:11:53,418 Я маю бути вдячним, що син вдома й на свободі. 179 00:11:53,501 --> 00:11:56,251 Бог свідок, мати за це щодня дякує. 180 00:11:58,376 --> 00:12:02,709 Діти не роблять просто так того, що ти вчинив, 181 00:12:02,793 --> 00:12:06,334 хіба якийсь із їхніх батьків скоїв з ними щось жахливе. 182 00:12:06,418 --> 00:12:09,501 Твоя мати — свята, тому, думаю, що лишився хіба я. 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,918 Тому прошу вибачення, сину. 184 00:12:14,459 --> 00:12:15,918 За все, що я накоїв. 185 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 Я люблю тебе. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 Справді. 187 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 Просто, іноді мені важко… 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,543 Мені важко це висловити, коли ти тут. 189 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 Тож я прошу вибачення. Це все. 190 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Ми маємо повертатися. 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,501 Поки ще не пізно. 192 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 Чим займаєшся? 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,543 Мамо. Ти знову встала. 194 00:13:17,418 --> 00:13:18,751 Захотіла пройтися. 195 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 Спробуємо ще раз. 196 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 Яку хатню роботу ти робила змалку? 197 00:13:23,918 --> 00:13:29,876 Прибирала будинок і завжди мила посуд. 198 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 Будучи підлітками, як ти й друзі розважалися? 199 00:13:32,626 --> 00:13:34,918 У Крок Пот не було чого робити. 200 00:13:35,626 --> 00:13:37,001 Думаю, так і донині. 201 00:13:38,584 --> 00:13:43,584 Крім Боліт, пиятики й хлопців. 202 00:13:43,668 --> 00:13:45,043 Як звали мого батька? 203 00:13:47,584 --> 00:13:48,459 Мамо? 204 00:13:49,126 --> 00:13:51,668 Твого батька звали Джордж. 205 00:13:51,751 --> 00:13:52,876 Ким він працював? 206 00:13:53,543 --> 00:13:57,626 Він був рибалкою, а потім пішов на флот. 207 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 Як ви зустрілися? 208 00:13:59,584 --> 00:14:02,293 Ми познайомилися на танцях на материку. 209 00:14:02,376 --> 00:14:03,334 А я хто? 210 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 Ти — мій світ. 211 00:14:07,709 --> 00:14:09,168 Моє серце і душа. 212 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 Моя донька, Сара. 213 00:14:12,918 --> 00:14:13,834 Лікарка. 214 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 Хочеш чашку чаю? Я збираюся чай заварити. 215 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 Усе хотіла скласти її речі, ще як повернулася. 216 00:14:55,918 --> 00:14:58,209 Просто не могла почати через щось. 217 00:14:59,834 --> 00:15:02,626 Тижні ставали місяцями, це не було в пріоритеті. 218 00:15:02,709 --> 00:15:06,209 І от сьогодні я закінчую з двома кімнатами і горищем. 219 00:15:07,834 --> 00:15:09,334 Нехай, аби тобі полегшало. 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,709 Багато хто вишиває хрестиком біблійні вірші. 221 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 Та моя мати… 222 00:15:24,251 --> 00:15:28,584 Моя мама ґаптує абзац з Плачу Єремії. 223 00:15:28,668 --> 00:15:31,084 ГЛЯНЬТЕ І ПОБАЧТЕ: ЧИ Є ТАКИЙ БІЛЬ, ЯК МІЙ БІЛЬ — ПЛАЧ ЄРЕМІЇ 1:12 224 00:15:31,168 --> 00:15:32,918 Як же треба себе жаліти, 225 00:15:33,001 --> 00:15:35,418 аби порівняти себе з руйнацією Єрусалиму. 226 00:15:43,251 --> 00:15:45,543 Коли я була дитиною, ми тримали птахів. 227 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 Голубів. 228 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 Мати проводила тижні, тижні, 229 00:15:51,251 --> 00:15:54,543 будуючи цей дурний курник за вікном нашої кухні. 230 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Замовила голубів з материка. 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,959 Коли вони приїхали, 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,084 перше, що вона захотіла зробити — відтяти їм крила. 233 00:16:05,834 --> 00:16:08,876 Вона покликала мене, семирічну дитину, 234 00:16:11,001 --> 00:16:14,334 наказала мені тримати їх, поки це робила. 235 00:16:16,043 --> 00:16:20,001 Я запитала її, нащо це, а вона відповіла: «Щоб не полетіли». 236 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 І каже… Лиш подумай. 237 00:16:22,126 --> 00:16:25,626 Знову ж таки, це вона з семирічною донькою розмовляє. 238 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 Вона сказала: 239 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 «Усім відтинають крила в якийсь момент». 240 00:16:32,668 --> 00:16:34,751 І я поставила наступне запитання. 241 00:16:34,834 --> 00:16:38,543 Це єдине питання, що поставить дитина, коли почує щось подібне. 242 00:16:38,626 --> 00:16:41,876 Я запитала: «Мамо, тобі теж відтяли крила?» 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 І вона сказала: «Так. Саме так.». 244 00:16:46,084 --> 00:16:47,084 «Коли ти народилася». 245 00:16:50,168 --> 00:16:51,334 «Коли ти народилася». 246 00:16:55,084 --> 00:16:58,876 Вона тримає ті ножиці, а я — цього птаха в руці. 247 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 І він воркоче у мене на долоні, і таке відчуття, наче кіт муркоче. 248 00:17:04,209 --> 00:17:06,043 Він вірив мені. 249 00:17:07,126 --> 00:17:09,918 Щось на мене найшло, і я відпустила його. 250 00:17:13,418 --> 00:17:14,751 Тоді вона мене вдарила. 251 00:17:18,709 --> 00:17:20,043 Її поведінка змінювалась. 252 00:17:22,334 --> 00:17:26,626 Пиятитика, крики, удари, щось іще, 253 00:17:26,709 --> 00:17:31,168 щось пасивно-агресивне, але цей урок я засвоїла. 254 00:17:33,584 --> 00:17:35,084 Я зіпсувала їй життя. 255 00:17:37,834 --> 00:17:38,876 Але Мала Ніжка? 256 00:17:40,876 --> 00:17:43,751 Розумієш, ця дитина врятувала мене. 257 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 Бо я зробила це. Зробила те, що збиралася. 258 00:17:49,043 --> 00:17:52,209 Утікла у 16. Я мала бути акторкою. 259 00:17:52,293 --> 00:17:55,584 Я мала стати зіркою. І я подорожувала, і жила. 260 00:17:55,668 --> 00:17:58,543 І коли я прокинулася і дія наркотиків розвіялась, 261 00:17:58,626 --> 00:18:01,126 я зрозуміла, що одружилася з матір'ю. 262 00:18:02,459 --> 00:18:04,751 Спершу він був нав'язливим, тоді злим. 263 00:18:05,418 --> 00:18:06,834 А потім — завжди п'яним. 264 00:18:06,918 --> 00:18:10,209 А потім він мене вдарив. І я впізнала ситуацію. Я знала. 265 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Я б залишилася з ним. 266 00:18:14,251 --> 00:18:15,876 Я би померла у тому будинку. 267 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Якось я прокинулася і почувалась інакше, мене знудило. 268 00:18:23,793 --> 00:18:25,126 Тож я зробила тест. 269 00:18:26,334 --> 00:18:31,126 І я побачила цей маленький плюсик, і я дивилась, і дивилась, і дивилась. 270 00:18:32,543 --> 00:18:36,251 Тоді зібрала речі. І ніколи про це не шкодувала. 271 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 Вона мене врятувала. 272 00:18:40,793 --> 00:18:42,334 А тепер вона зникла. 273 00:18:43,959 --> 00:18:45,668 І як таке можливо? 274 00:18:46,293 --> 00:18:47,834 Як таке можливо? 275 00:18:50,793 --> 00:18:51,751 У мене є… 276 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 сон. 277 00:18:58,084 --> 00:19:01,084 Цей сон повторюється, ще відколи я сидів. 278 00:19:02,668 --> 00:19:04,668 Я випливаю на середину затоки. 279 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 Посеред затоки. Навколо сіра вода. 280 00:19:07,918 --> 00:19:09,084 Вранішня вода. 281 00:19:09,168 --> 00:19:12,709 Небо прояснюється і сонце ось-ось зійде. 282 00:19:13,501 --> 00:19:16,959 І якби я міг просто змінити курс, 283 00:19:18,334 --> 00:19:21,959 знайти вітер чи весло, і, якщо треба, веслувати власноруч, 284 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 до іншого берега. 285 00:19:25,126 --> 00:19:26,251 Почати нове життя. 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,751 Сон закінчується світанком. 287 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 Завжди. 288 00:19:32,584 --> 00:19:34,709 Я не заходжу далі цього сходу сонця. 289 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 Я бачу те життя ясно, як день. Те життя… 290 00:19:41,834 --> 00:19:45,918 Те життя справжнє, але решта, яким життям я маю жити опісля? 291 00:19:46,001 --> 00:19:47,334 Цього я не бачу. 292 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 Що частіше сниться сон, 293 00:19:50,459 --> 00:19:53,793 то більше я розумію, що цього в мене не буде. 294 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Я не виберуся з острова. 295 00:19:59,959 --> 00:20:01,126 Я це знаю. 296 00:20:01,834 --> 00:20:04,751 Пізно вночі, на що б я не сподівався, 297 00:20:06,459 --> 00:20:08,709 чи що б не казав моїй мамі чи татові. 298 00:20:10,668 --> 00:20:11,751 Я це знаю. 299 00:20:13,334 --> 00:20:14,501 Але ти… 300 00:20:17,543 --> 00:20:18,668 Ти можеш усе. 301 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 Ти завжди могла усе. 302 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 Помолишся зі мною? 303 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 Так. 304 00:20:35,709 --> 00:20:36,834 Прошу, Боже. 305 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 Дай мені зрозуміти. 306 00:20:47,501 --> 00:20:48,584 Милосердя. 307 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 Прошу, помилуй нас. 308 00:20:54,418 --> 00:20:58,084 Наше горе — завелике. Завелике. 309 00:21:01,043 --> 00:21:01,918 Милосердя. 310 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Отче наш, сущий на небі. 311 00:21:10,584 --> 00:21:12,168 Святись ім'я Твоє. 312 00:21:12,251 --> 00:21:16,959 Прийди Твоє царство, будь воля Твоя на землі, як і на небі. 313 00:21:17,501 --> 00:21:20,168 Хліб наш щоденний дай нам нині і прости нам довги наші, 314 00:21:20,251 --> 00:21:22,584 як і ми прощаємо винуватцям нашим. 315 00:21:22,668 --> 00:21:25,543 Не введи нас у спокусу, але… 316 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 визволи нас від злого. Амінь. 317 00:21:40,251 --> 00:21:44,001 Радуйся, Маріє, благодаті повна, Господь з Тобою, Благословенна ти… 318 00:22:54,626 --> 00:22:55,668 Благословенна ти між жінками. 319 00:22:56,834 --> 00:22:59,251 і благословенний плід лона твого, Ісус. 320 00:23:03,168 --> 00:23:04,751 Свята Маріє, Мати Божа, 321 00:23:06,626 --> 00:23:08,043 молись за нас, грішних, нині.. 322 00:23:08,126 --> 00:23:10,959 та в годину смерті нашої. Амінь. 323 00:23:11,793 --> 00:23:14,626 ПИВО СТАРОГО МІЛВОКІ 324 00:23:17,334 --> 00:23:18,459 Дідько. 325 00:23:19,376 --> 00:23:21,209 Нумо. 326 00:23:22,168 --> 00:23:23,084 Агов, Джо. 327 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 Шерифе. Як ся маєш? 328 00:23:26,209 --> 00:23:27,209 Нормально. 329 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 Та ще день попереду. 330 00:23:30,543 --> 00:23:32,126 Як мине моя ніч, Джо? 331 00:23:32,793 --> 00:23:34,834 Ну, чорт, звідки мені знати? 332 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 Ти в нормі? 333 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 Працюю на цим, брате. 334 00:23:41,751 --> 00:23:43,043 Працюю на цим. 335 00:23:47,084 --> 00:23:48,209 До біса. 336 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 Благаю тебе сьогодні: 337 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 просвіти і вбережи від зла, 338 00:24:19,334 --> 00:24:20,584 заохочуй і веди до спасіння. 339 00:24:21,418 --> 00:24:24,709 Ангеле Божий, Хранителю мій, 340 00:24:25,293 --> 00:24:27,876 Богом даний мені! 341 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 Благаю тебе сьогодні: 342 00:24:31,793 --> 00:24:33,709 просвіти і вбережи від зла, заохочуй і веди до спасіння. 343 00:24:34,293 --> 00:24:35,876 Ангеле Божий, Хранителю мій, 344 00:24:36,834 --> 00:24:38,584 Богом даний мені! 345 00:24:39,251 --> 00:24:42,376 Благаю тебе: просвіти і вбережи від зла, заохочуй і веди до спасіння. 346 00:24:43,376 --> 00:24:45,209 Ангеле Божий, Хранителю мій, 347 00:24:46,668 --> 00:24:48,793 Богом даний мені! 348 00:24:48,876 --> 00:24:51,834 Благаю тебе: просвіти і вбережи від зла, заохочуй і веди до спасіння. 349 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 Ангеле Божий, Хранителю мій… 350 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 Отче Пол. 351 00:24:57,584 --> 00:25:01,626 Вітаю. Вибачте, що так пізно. Мені було погано, цілий день нездужав. 352 00:25:01,709 --> 00:25:06,751 Але зараз я знову здоровий, і подумав, що я винен вашій матері месу. 353 00:25:16,334 --> 00:25:17,251 Джоне? 354 00:25:22,626 --> 00:25:24,918 Сара впустила мене. Сказала, що тобі… 355 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 Що тобі кращає. 356 00:25:30,459 --> 00:25:31,459 Як? 357 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 Як? 358 00:25:34,376 --> 00:25:37,251 «По правді кажу вам: Коли б мали ви віру, і не мали сумніву, 359 00:25:37,334 --> 00:25:40,959 і якби й цій горі ви сказали: Порушся 360 00:25:41,043 --> 00:25:44,501 та кинься до моря, то й станеться те!» 361 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 З Богом усе можливо. 362 00:26:03,876 --> 00:26:05,709 Я думала, то був сон. 363 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 Коли побачила тебе біля свого ліжка. 364 00:26:13,834 --> 00:26:15,293 Такий молодий. 365 00:26:19,293 --> 00:26:21,001 Можливо, це і є сон. 366 00:26:22,793 --> 00:26:25,001 Але якщо так, то він сниться усім. 367 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 Усім нам. 368 00:26:30,043 --> 00:26:33,501 Я маю стільки тобі розказати! 369 00:26:37,168 --> 00:26:38,168 Та… 370 00:26:39,084 --> 00:26:43,418 Спершу… твоя меса. 371 00:26:44,668 --> 00:26:45,834 Твоє Причастя. 372 00:26:48,543 --> 00:26:53,001 В ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа. 373 00:26:58,418 --> 00:26:59,334 Амінь. 374 00:27:03,001 --> 00:27:05,584 Думаю, ти, мабуть, вважаєш мене дурепою. 375 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Ні. 376 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 Ти молився весь день, 377 00:27:11,293 --> 00:27:12,584 і я вдячна за це. 378 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 Але ти не… 379 00:27:16,959 --> 00:27:19,459 Ти не віриш. Ні у що. 380 00:27:20,459 --> 00:27:21,459 Я це розумію. 381 00:27:23,251 --> 00:27:25,876 Так. Привабу цього. Зручність. 382 00:27:27,459 --> 00:27:29,126 На все є причина. 383 00:27:29,209 --> 00:27:31,751 У всьому є хороше. Є план. Він… 384 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 Я не знаю. 385 00:27:39,959 --> 00:27:44,251 Здається, я просто пожив трохи, заперечуючи 386 00:27:44,834 --> 00:27:46,876 існування милостивого Бога. 387 00:27:48,668 --> 00:27:49,793 То як ти вважаєш? 388 00:27:50,418 --> 00:27:53,293 -Думаєш, що я марю? -Ні. 389 00:27:55,709 --> 00:27:57,959 -Думаєш, я наївна. -Ні. 390 00:27:59,376 --> 00:28:00,626 Ні, я думаю… 391 00:28:02,959 --> 00:28:04,459 Я думаю, що ми хочемо… 392 00:28:06,626 --> 00:28:09,751 знайти якусь причину, дуже сильно. 393 00:28:11,043 --> 00:28:15,001 Для всього. І трохи справедливості, і певний комфорт, коли помремо. 394 00:28:15,084 --> 00:28:18,459 Так, звідси походить релігія. Ось і все питання. 395 00:28:19,751 --> 00:28:20,959 Так. 396 00:28:22,543 --> 00:28:24,084 Що буде, коли ми помремо? 397 00:28:24,168 --> 00:28:25,834 Що, в біса, буде? 398 00:28:25,918 --> 00:28:27,209 Так що ти думаєш? 399 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 Що буде після смерті, Райлі? 400 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 Я не знаю. 401 00:28:34,751 --> 00:28:37,584 Нікому не вірю, хто б не казав, що знає, та… 402 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Я можу говорити лише за себе. 403 00:28:44,126 --> 00:28:45,418 То говори за себе. 404 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 Що буде, коли ти помреш? 405 00:28:55,209 --> 00:28:56,334 Коли я помру… 406 00:28:59,709 --> 00:29:02,043 моє тіло припинить працювати. 407 00:29:03,418 --> 00:29:06,168 Зупиниться. Усе відразу, або поступово, 408 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 дихання зупиниться, серце перестане битися. 409 00:29:10,376 --> 00:29:11,501 Клінічна смерть. 410 00:29:12,709 --> 00:29:16,751 А трохи пізніше, наприклад, на цілих п'ять хвилин… 411 00:29:18,918 --> 00:29:20,334 помруть клітини мозку. 412 00:29:24,834 --> 00:29:28,584 Але тим часом… 413 00:29:31,001 --> 00:29:34,001 можливо, мозок виробить масу ДМТ. 414 00:29:34,501 --> 00:29:37,626 Це психоделічна речовина що виробляється на час сну… 415 00:29:39,459 --> 00:29:40,376 Я бачитиму сон. 416 00:29:42,168 --> 00:29:46,209 Сон, довший за будь-який до того 417 00:29:46,293 --> 00:29:50,334 через кількість речовини. Останній викид ДМТ, всього за раз. 418 00:29:50,418 --> 00:29:52,793 І мої нейрони вибухають, 419 00:29:52,876 --> 00:29:56,626 і я бачу цей феєрверк спогадів і уяви. 420 00:29:56,709 --> 00:29:59,751 І я просто… в екстазі. 421 00:30:00,293 --> 00:30:05,126 Тобто, в дуже сильному екстазі, тому що мій розум перебирає спогади. 422 00:30:05,209 --> 00:30:09,376 Довгострокові й короткострокові, мрії змішуються зі спогадами, і… 423 00:30:12,293 --> 00:30:13,501 і завіса. 424 00:30:15,751 --> 00:30:18,293 Сон, що закінчує всі сни. 425 00:30:18,376 --> 00:30:24,251 Останній довгий сон, поки мозок звільняє чортові шахти спогадів, а потім… 426 00:30:29,626 --> 00:30:30,543 я зупиняюсь. 427 00:30:33,709 --> 00:30:38,751 Моя мозкова діяльність припинилася, і від мене нічого не залишилось. 428 00:30:41,001 --> 00:30:41,959 Ні болю. 429 00:30:44,459 --> 00:30:48,001 Ні пам'яті, ні усвідомлення, яким я колись був, ні… 430 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 Того, що я комусь нашкодив. 431 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 Чи кого-небудь убив. 432 00:31:05,084 --> 00:31:08,543 Усе таке, як було 433 00:31:09,709 --> 00:31:10,793 до мене. 434 00:31:13,459 --> 00:31:17,376 А імпульси розходяться від мозку, поки тіло не стане мертвим. 435 00:31:19,084 --> 00:31:19,959 М'ясом. 436 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 Забуття. 437 00:31:27,168 --> 00:31:29,876 Та інші дрібниці, з яких я складаюся, вони… 438 00:31:31,376 --> 00:31:34,751 Бактерії і мікроби, і мільярд інших речей, 439 00:31:34,834 --> 00:31:39,126 що живуть на моїх віях, і в моєму волоссі, і в роті, і на шкірі, 440 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 і в моєму шлунку, і повсюди, вони просто 441 00:31:43,251 --> 00:31:44,168 продовжать жити. 442 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 І їсти. 443 00:31:53,209 --> 00:31:55,209 І я слугуватиму цій цілі. 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,543 Я годуватиму живе. 445 00:32:02,751 --> 00:32:03,876 І я розкладуся, 446 00:32:03,959 --> 00:32:07,876 і всі найдрібніші шматочки мене просто переробляться, 447 00:32:07,959 --> 00:32:09,959 і я стану мільярдами інших місць. 448 00:32:10,043 --> 00:32:14,459 І мої атоми знаходитимуться в рослинах, і жуках, і тваринах, 449 00:32:14,543 --> 00:32:17,126 і я буду, як зірки на небі. 450 00:32:19,876 --> 00:32:23,834 Спочатку вкупі, а потім — розкидані клятим космосом. 451 00:32:37,168 --> 00:32:38,084 Твоя черга. 452 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 Що буде, коли ти помреш? 453 00:32:45,043 --> 00:32:46,126 На мою думку? 454 00:32:47,584 --> 00:32:48,793 На твою думку. 455 00:32:53,543 --> 00:32:54,459 Ні. 456 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 Не на мою. 457 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 Це не я сьогодні померла. 458 00:33:07,084 --> 00:33:08,418 Вона ніколи й не жила. 459 00:33:10,501 --> 00:33:13,043 Коли вона спустилася в це маленьке тіло, 460 00:33:14,543 --> 00:33:16,793 у тільце, що формувалося, вона спала. 461 00:33:17,501 --> 00:33:19,293 Усе, що вона знала — це сон. 462 00:33:22,084 --> 00:33:25,251 Вона лиш бачила сон. У неї навіть не було імені. 463 00:33:27,168 --> 00:33:28,418 А потім, уві сні, 464 00:33:29,834 --> 00:33:32,876 її мала душа просто піднялася. 465 00:33:34,668 --> 00:33:38,001 Адже Бог не послав її страждати через життя на Землі. Ні. 466 00:33:39,209 --> 00:33:40,251 Цю малу? 467 00:33:42,084 --> 00:33:43,584 Ця мала душа… 468 00:33:45,501 --> 00:33:47,834 Бог просто послав її сюди поспати. 469 00:33:50,959 --> 00:33:53,793 Лише трохи поспати. Подрімати. 470 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 А тоді покликав назад. Повернув назад. 471 00:33:59,376 --> 00:34:00,543 І вона повернулася. 472 00:34:01,168 --> 00:34:04,959 Так само, як вона потрапила сюди, вона піднялася над Землею. 473 00:34:06,293 --> 00:34:08,251 Повз усі душі в атмосфері 474 00:34:08,334 --> 00:34:12,084 і всі зірки на небі, а потім — у таке яскраве світло. 475 00:34:15,543 --> 00:34:17,251 І тоді вперше… 476 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 вона прокинеться. 477 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Огорнена почуттям любові. 478 00:34:29,668 --> 00:34:32,251 Просто чистим, неймовірним коханням. Звісно. 479 00:34:33,209 --> 00:34:34,418 Вона чиста. 480 00:34:36,751 --> 00:34:38,043 Вона ще не згрішила. 481 00:34:38,751 --> 00:34:41,626 Вона не образила жодне створіння, навіть мурахи. 482 00:34:42,418 --> 00:34:45,918 І вона не сама. Вона вдома. 483 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 Там є люди, вона цього не знає, 484 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 але вони — її сім'я. 485 00:34:51,293 --> 00:34:56,293 Її дідусь і її прадід, вони її люблять. І вони дадуть їй ім'я. 486 00:34:57,959 --> 00:35:00,543 І тоді, коли Бог наблизиться і поцілує її в чоло, 487 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 і коли Він скаже її ім'я, вона підросте. 488 00:35:04,418 --> 00:35:05,459 За мить. 489 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 І буде ідеальною. 490 00:35:14,959 --> 00:35:18,043 Її тіло буде таким, яким було б у її найкращий день на Землі. 491 00:35:18,626 --> 00:35:22,334 У найкращий вік. У її розквіті. 492 00:35:25,626 --> 00:35:27,834 Їй розкажуть про її маму тут, на Землі, 493 00:35:27,918 --> 00:35:29,543 і як скоро я буду там. 494 00:35:32,668 --> 00:35:37,168 І вона буде щасливою. Не відчуватиме нічого, крім вічної радості. 495 00:35:39,626 --> 00:35:40,751 І її любитимуть. 496 00:35:41,918 --> 00:35:43,418 І вона не буде сама. 497 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 Ось про що йдеться, коли мова про Рай. 498 00:35:51,251 --> 00:35:56,543 Ні маєтків, ні діамантових річок, чи пухнастих хмар, чи крил ангелів. 499 00:35:57,793 --> 00:35:59,001 Тебе люблять. 500 00:36:00,376 --> 00:36:01,584 І ти не сам. 501 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 Це Бог. 502 00:36:11,001 --> 00:36:12,418 Це Рай. 503 00:36:14,043 --> 00:36:16,584 Ось чому ми терпимо все, чому виживаємо… 504 00:36:19,168 --> 00:36:21,918 на цьому великому тоскному камені. 505 00:36:26,459 --> 00:36:27,959 Я скоро буду там. 506 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 І я побачуся з батьком. 507 00:36:35,251 --> 00:36:36,626 І з моєю бабусею. 508 00:36:37,751 --> 00:36:42,543 Я побачу мою дівчинку, і вона буде щасливою, і в безпеці. 509 00:36:45,334 --> 00:36:48,459 І я буду дуже рада з нею познайомитися. 510 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 Сподіваюся, маєш рацію. 511 00:37:14,251 --> 00:37:16,918 Ангеле Божий, Хранителю мій, Богом даний мені! 512 00:37:17,001 --> 00:37:20,501 Благаю тебе: просвіти і вбережи від зла, заохочуй і веди до спасіння. 513 00:37:20,584 --> 00:37:23,334 Ангеле Божий, Хранителю мій, Богом даний мені! 514 00:37:23,418 --> 00:37:26,168 Благаю тебе: просвіти і вбережи від зла, заохочуй і веди до спасіння. 515 00:37:55,043 --> 00:37:56,543 Де ти? 516 00:38:04,876 --> 00:38:06,918 Чому ти не приходиш? 517 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 Ангеле Божий, Хранителю мій, Богом даний… 518 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 Отче? 519 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 Вибач, що турбую. 520 00:38:44,668 --> 00:38:45,668 Перепрошую. 521 00:38:46,459 --> 00:38:47,751 Привіт, Джо. 522 00:38:48,376 --> 00:38:52,418 -Вітаю. -Я просто… у мене був важкий день. 523 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Але я впорався. Я не пив. 524 00:38:55,668 --> 00:38:56,918 Ага, це чудово. 525 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 Та це складна робота. Розумієш? І ти казав заходити, 526 00:39:01,126 --> 00:39:02,418 якщо я хотітиму… 527 00:39:03,376 --> 00:39:07,126 Якщо не витримуватиму. Та ти зайнятий… 528 00:39:07,209 --> 00:39:09,751 Ні, зовсім ні. Ось. Заходь сюди. Сідай. 529 00:39:13,334 --> 00:39:16,376 Розумію. Це я точно тобі скажу. 530 00:39:20,001 --> 00:39:21,126 Ти в порядку, Отче? 531 00:39:23,209 --> 00:39:24,834 Правду кажучи, я… 532 00:39:27,001 --> 00:39:31,001 Я сьогодні недобре почуваюся, і я трохи розгублений. 533 00:39:39,793 --> 00:39:41,043 Воно й не дивно, так? 534 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Ти йому як син. 535 00:39:50,334 --> 00:39:52,418 Знаєш, були чутки, коли я був малим, 536 00:39:52,501 --> 00:39:55,876 що старий не зовсім зберігав целібат. 537 00:39:55,959 --> 00:39:57,876 Та хто йому суддя, врешті? 538 00:39:57,959 --> 00:40:00,751 Тобто, чи це мені судити людину за її вади? 539 00:40:00,834 --> 00:40:02,001 Ну, мені? Трясця. 540 00:40:03,709 --> 00:40:05,793 Не моя справа. Взагалі. 541 00:40:07,209 --> 00:40:08,918 Мій девіз на все життя. 542 00:40:10,959 --> 00:40:11,876 Я… 543 00:40:13,168 --> 00:40:14,959 Побачимося завтра на… 544 00:40:16,918 --> 00:40:19,668 -На зустрічі. -Зачекай, Джо. 545 00:40:26,584 --> 00:40:28,876 Я пишаюся тобою, Джо. 546 00:40:29,459 --> 00:40:30,418 Дякую, Отче. 547 00:40:31,709 --> 00:40:35,626 Вибач. Я нікого не чекав, але я пишаюся тобою, 548 00:40:35,709 --> 00:40:38,584 і я радий, що ти сьогодні знайшов у собі сили. 549 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 Тому що я знаю цю потребу. 550 00:40:43,501 --> 00:40:44,918 Цей голод і… 551 00:40:47,043 --> 00:40:49,543 Я знаю, як важко боротися. 552 00:40:50,793 --> 00:40:53,168 І я пишаюся тобою. Бог пишається тобою. 553 00:40:54,793 --> 00:40:55,876 Дякую. 554 00:41:01,793 --> 00:41:03,668 -Благослови тебе Бог. -Дякую. 555 00:41:05,209 --> 00:41:07,168 Краще пізно, ніж ніколи, правда? 556 00:41:08,459 --> 00:41:09,459 Гаразд. 557 00:41:10,543 --> 00:41:12,834 -Благослови тебе Бог. -Дякую. Я… 558 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 Я мабуть… Я піду. 559 00:41:18,584 --> 00:41:21,043 Я піду, гаразд? 560 00:41:21,793 --> 00:41:23,876 -Я піду, га? -Благослови тебе Бог. 561 00:41:23,959 --> 00:41:25,709 Що з тобою не так? 562 00:41:27,709 --> 00:41:30,793 Що з тобою, в біса, не так? Припини! 563 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 Мені шкода. 564 00:41:40,834 --> 00:41:41,793 Ти… 565 00:41:42,793 --> 00:41:43,918 Ти в нормі? 566 00:41:44,834 --> 00:41:45,793 Що коїться? 567 00:41:47,168 --> 00:41:49,668 Ти в порядку? 568 00:42:06,501 --> 00:42:07,626 Що? 569 00:42:57,876 --> 00:43:00,251 -Привіт. -Привіт. 570 00:43:06,418 --> 00:43:08,126 Знову наснився цей сон уночі. 571 00:43:09,543 --> 00:43:12,543 -Той, що на воді? -Так, саме він. 572 00:43:13,918 --> 00:43:17,501 Цього разу все було зовсім інакше. Знаєш, як це іноді буває? 573 00:43:18,168 --> 00:43:19,876 Я ніколи не пам'ятаю снів. 574 00:43:21,501 --> 00:43:22,668 Що було інакше? 575 00:43:22,751 --> 00:43:23,668 Я на воді, 576 00:43:25,084 --> 00:43:26,168 як завжди… 577 00:43:28,209 --> 00:43:30,043 чекаю на сонце. І цього разу… 578 00:43:38,584 --> 00:43:39,793 ти теж там була. 579 00:43:42,084 --> 00:43:43,543 Як думаєш, що це означає? 580 00:43:50,959 --> 00:43:52,251 Мушу йти. 581 00:43:55,543 --> 00:43:57,126 Хочеш, можу провести тебе? 582 00:43:59,334 --> 00:44:00,418 До церкви. 583 00:44:04,709 --> 00:44:06,626 Думаю, я не піду до церкви. 584 00:44:08,293 --> 00:44:10,334 Я, мабуть, поїду на материк. 585 00:44:12,126 --> 00:44:15,334 Знаєш, не те, щоб порадитися з іншим лікарем, але… 586 00:44:18,459 --> 00:44:19,793 Порадитися з іншим лікарем. 587 00:44:20,668 --> 00:44:22,001 Звісно. 588 00:44:22,084 --> 00:44:25,043 Я зрозумію, навіть якщо ти будеш удома весь місяць. 589 00:44:25,126 --> 00:44:26,126 Усі зрозуміють. 590 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Ти можеш повернутися. 591 00:44:32,001 --> 00:44:32,918 Пізніше. 592 00:44:34,751 --> 00:44:35,834 Може, увечері. 593 00:44:37,251 --> 00:44:40,251 Певно, ти зможеш повернутися ввечері. 594 00:44:43,376 --> 00:44:44,584 Я можу. 595 00:44:46,418 --> 00:44:47,334 Гаразд. 596 00:45:14,043 --> 00:45:16,876 -Я не збираюся причащатись, абощо. -Я знаю. 597 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 Ти й не можеш. 598 00:45:20,834 --> 00:45:23,209 Вони не дозволять, бо ти не християнин. 599 00:45:23,293 --> 00:45:25,543 -Тату. Прошу, ми це обговорили. -Знаю. 600 00:45:25,626 --> 00:45:27,084 -Ти казав, що я… -Знаю. 601 00:45:32,959 --> 00:45:33,834 Слухай. 602 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 Я розумію, тобі цікаво. 603 00:45:38,876 --> 00:45:42,876 Я не забороню своєму синові шукати Бога. 604 00:45:44,876 --> 00:45:46,084 Але, сину. 605 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 Алі. 606 00:45:49,751 --> 00:45:51,084 Ми вже маємо Його. 607 00:45:52,626 --> 00:45:53,918 Ну, дякую, тату. 608 00:45:54,001 --> 00:45:58,376 Я знаю, що тобі нелегко, тож… дякую. 609 00:46:42,959 --> 00:46:44,668 Ти додому вчора не прийшов. 610 00:47:11,251 --> 00:47:12,084 Отче! 611 00:47:14,084 --> 00:47:16,084 Отче! Ми усі чекаємо. 612 00:47:28,876 --> 00:47:31,126 Отче, ви спізнилися на півгодини, ви… 613 00:47:47,876 --> 00:47:48,834 Гаразд. 614 00:47:51,876 --> 00:47:52,751 Гаразд. 615 00:48:08,501 --> 00:48:12,168 Я не знаю, чому… 616 00:48:12,251 --> 00:48:16,001 Тихше. Вам не треба нічого говорити. Не вам. Не мені. 617 00:48:16,876 --> 00:48:17,959 Нам варто… 618 00:48:23,709 --> 00:48:24,876 Нам варто… 619 00:48:28,709 --> 00:48:30,001 причепурити вас. 620 00:48:31,126 --> 00:48:32,626 Відправити до церкви. 621 00:48:37,209 --> 00:48:38,168 Гаразд. 622 00:48:40,876 --> 00:48:42,376 Ось у чому справа. 623 00:48:46,501 --> 00:48:47,584 Ага. 624 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 Господи. Гаразд. 625 00:48:52,251 --> 00:48:54,543 Ви залишитеся тут. Ви… 626 00:48:55,834 --> 00:48:57,626 Ви залишитеся тутечки. 627 00:49:00,001 --> 00:49:01,668 Ось що ми зробимо. 628 00:49:06,584 --> 00:49:08,626 У нього все добре. Все гаразд. 629 00:49:25,584 --> 00:49:27,751 Перепрошую. 630 00:49:28,418 --> 00:49:29,668 Доброго ранку. 631 00:49:29,751 --> 00:49:31,626 Дозвольте сказати, яка благодать 632 00:49:31,709 --> 00:49:34,876 бачити цю церкву повною щодня. Най Бог благословляє. 633 00:49:35,543 --> 00:49:39,418 Боюся, що цього ранку нам доведеться… 634 00:49:42,584 --> 00:49:44,334 Доведеться скасувати месу. 635 00:49:45,418 --> 00:49:48,543 Отець Пол ще видужує від шлункового грипу. 636 00:49:49,168 --> 00:49:50,418 Нещасний. 637 00:49:50,501 --> 00:49:54,418 Мені довелося фізично стримувати його, укласти спати. 638 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 Він був рішуче налаштований сюди прийти. 639 00:49:57,251 --> 00:49:59,668 Він ще стане на ноги в найкоротші терміни. 640 00:49:59,751 --> 00:50:03,084 Але, принаймні, сьогодні вранці 641 00:50:04,293 --> 00:50:06,834 наша люба Доллі Скарборо… 642 00:50:08,168 --> 00:50:09,251 Підіймися, Доллі. 643 00:50:10,334 --> 00:50:11,584 Підійди. 644 00:50:11,668 --> 00:50:16,251 Можливо, Доллі підведе нас до співу, читання й молитви. 645 00:50:16,834 --> 00:50:20,668 І ми зможемо відсвяткувати як давні християни, 646 00:50:20,751 --> 00:50:24,709 що співали хвалу Богові задовго до того, як з'явилися священики. 647 00:50:25,751 --> 00:50:28,543 -Почнемо з молитви номер 473. -Звичайно. 648 00:50:28,626 --> 00:50:31,793 «Ми зібралися разом». Доллі, заведеш? 649 00:50:37,251 --> 00:50:38,293 Перепрошую. 650 00:50:39,459 --> 00:50:46,251 Ми зібралися разом Просити Господнього благословення… 651 00:50:46,334 --> 00:50:49,043 Загорни це в килим, поклади у свою вантажівку, 652 00:50:49,126 --> 00:50:51,293 відвези до пустого будинку на заході. 653 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 Зараз же, поки більшість у церкві. 654 00:50:53,543 --> 00:50:58,001 А потім увечері, пізно, підв'яжи якір, і скинь за п'ять миль до острова. 655 00:51:01,084 --> 00:51:03,001 Але, я… Ми… 656 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Так. Вейде, ти щось хотів сказати? 657 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 Тобто… 658 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 Ми ж не насправді… 659 00:51:14,168 --> 00:51:17,543 Це Джо Коллі, Бев. Це… 660 00:51:19,876 --> 00:51:22,918 Це… Що ти, в біса, зробив? 661 00:51:26,001 --> 00:51:29,418 «Коли хто через зухвалість свою не слухає священника, 662 00:51:29,501 --> 00:51:32,251 що стоїть на служенні Господеві, 663 00:51:32,334 --> 00:51:34,001 того на смерть скарати». 664 00:51:35,876 --> 00:51:36,918 Второзаконня. 665 00:51:38,626 --> 00:51:39,793 Маєш рацію. 666 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 Це — Джо Коллі. 667 00:51:42,793 --> 00:51:47,793 Це не Ед Флінн, або Ліза Скарборо, чи ти, Вейде. 668 00:51:47,876 --> 00:51:50,376 Це той, хто посадовив твою доньку у візок. 669 00:51:50,459 --> 00:51:55,043 Ця людина шкодила громаді усе своє життя. 670 00:51:55,126 --> 00:51:59,209 Він — першорядний грішник, розпусник і язичник. 671 00:51:59,293 --> 00:52:01,793 Він калічить дітей і нікому не допомагає, 672 00:52:01,876 --> 00:52:03,876 тож Бог забрав його борг. 673 00:52:04,543 --> 00:52:09,126 Отче. Монсеньйоре. Скажіть їм. Розкажіть, чому ви зробили те, що зробили. 674 00:52:09,209 --> 00:52:12,293 Не знаю. Щось на мене найшло, і я навіть не… 675 00:52:12,376 --> 00:52:15,126 Бо щось вами керувало. 676 00:52:15,209 --> 00:52:17,168 Ти забуваєш. Вейде, ти забуваєш. 677 00:52:17,251 --> 00:52:19,709 Наш Господь — воїн, як і Його янголи. 678 00:52:20,293 --> 00:52:23,543 Наш Господь послав ангелів до Єгипту 679 00:52:23,626 --> 00:52:26,834 вбити первістків єгиптян, 680 00:52:26,918 --> 00:52:30,626 змусив міста ґвалтувати і жінок, і дітей, 681 00:52:30,709 --> 00:52:35,459 і потопив світ, коли ми були занадто зав'язли у гріхах. 682 00:52:36,376 --> 00:52:41,209 Сам монсеньйор Прюїт — це диво Боже. 683 00:52:42,459 --> 00:52:45,084 І творцем чудес, 684 00:52:46,168 --> 00:52:49,209 як ти, трясця, сам добре знаєш, Вейде. Він — диво. 685 00:52:50,084 --> 00:52:52,418 У Бога є план. Він діє через нього. 686 00:52:52,501 --> 00:52:56,834 «І ми маємо виконувати свою роль, свідчити, і виконувати свою роль». 687 00:52:56,918 --> 00:53:00,001 «І не думайте, що Я приніс до вас мир». 688 00:53:00,084 --> 00:53:03,293 «Не з миром сюди, а з мечем Я прийшов». 689 00:53:03,376 --> 00:53:07,251 Це сказав Ісус! Сам Ісус Христос! 690 00:53:07,334 --> 00:53:10,209 Тож, якщо ти хочеш допитати його зараз, Вейде, 691 00:53:10,293 --> 00:53:15,126 якщо хочеш перебирати його дарами, що підходять тобі… 692 00:53:16,293 --> 00:53:19,668 То поверни всі його милості відправникові, 693 00:53:19,751 --> 00:53:24,584 і дай своїй дівчинці знову сісти в інвалідний візок. 694 00:53:25,751 --> 00:53:31,376 Та не перебирай дарунками Бога! 695 00:53:32,668 --> 00:53:35,876 Тепер загорни це 696 00:53:37,584 --> 00:53:38,668 у килим. 697 00:53:42,959 --> 00:53:44,668 Я… 698 00:53:51,793 --> 00:53:53,251 Вас турбує совість? 699 00:53:54,918 --> 00:53:58,251 Чи є у вашому серці провина за те, що довелося зробити? 700 00:54:00,168 --> 00:54:01,126 Ні. 701 00:54:05,334 --> 00:54:06,459 Зовсім ні. 702 00:54:06,543 --> 00:54:10,168 Тоді запитайте себе, чому ця чаша оминула вас. 703 00:54:12,209 --> 00:54:13,459 І продовжуйте. 704 00:54:19,501 --> 00:54:21,584 Руки. Стердже, його руки. 705 00:54:27,043 --> 00:54:28,376 Дістань… І… 706 00:54:34,751 --> 00:54:40,168 Добре. Вибачте, що змусили чекати. Ми перевірили ваші аналізи. 707 00:54:41,126 --> 00:54:43,959 Можливо, що інформація, яку ви мені надали, 708 00:54:44,043 --> 00:54:46,168 не зовсім точна. 709 00:54:46,251 --> 00:54:48,418 Я зв'яжу вас зі своєю лікаркою, 710 00:54:48,501 --> 00:54:51,209 і вона запевнить вас у точності інформації. 711 00:54:51,293 --> 00:54:53,168 Я хочу знати, як це сталося. 712 00:54:53,251 --> 00:54:56,043 Ну, я думаю, що нічого не сталося. 713 00:54:58,293 --> 00:55:01,709 -Що це означає? -Тобто, усі ваші тести негативні. 714 00:55:02,543 --> 00:55:04,043 Я знаю. Я втратила дитину. 715 00:55:04,126 --> 00:55:07,334 Ні, тобто рівень ХГЛ у вас в нормі. 716 00:55:07,418 --> 00:55:08,251 Тож? 717 00:55:08,334 --> 00:55:12,918 І навіть після викидня він залишався би підвищеним десь шість тижнів. 718 00:55:13,001 --> 00:55:18,209 Так, у мене не було… Доказів викидня не було. 719 00:55:20,418 --> 00:55:23,959 Я не бачу жодних доказів, що ви були вагітні взагалі. 720 00:55:27,251 --> 00:55:28,584 Мені зробили УЗД. 721 00:55:28,668 --> 00:55:32,168 Слухайте, я нічого про це не знаю. Суджу лише з аналізів. 722 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 Я чула серцебиття. 723 00:55:33,834 --> 00:55:36,168 Я бачила її рухи. Як вона смокче палець. 724 00:55:36,251 --> 00:55:38,626 Я залюбки подзвоню лікарці на острові, 725 00:55:39,168 --> 00:55:41,751 і, можливо, вона поділиться своєю… 726 00:55:43,001 --> 00:55:46,876 Але ваше тіло — це не тіло жінки, що була вагітною. Просто ні. 727 00:55:47,459 --> 00:55:52,126 -Я була вагітна. Була. -Згідно з аналізами крові чи тілом — ні. 728 00:55:52,876 --> 00:55:55,418 А людське тіло не може, ну… 729 00:55:56,126 --> 00:55:58,501 воно просто не може вимкнути щось подібне, 730 00:55:58,584 --> 00:56:01,126 і вдати, що нічого не сталося. Це неможливо. 731 00:56:03,543 --> 00:56:06,209 Може, ми могли б влаштувати 732 00:56:06,293 --> 00:56:08,668 вам зустріч із кимось із психіатрії. 733 00:56:23,584 --> 00:56:30,543 ЦЕНТР ВІДПОЧИНКУ МОНСЕНЬЙОРА ДЖОНА МАЙКЛА ПРЮЇТА 734 00:56:52,376 --> 00:56:53,334 Вам краще? 735 00:56:55,709 --> 00:56:59,126 Не знав, чи буде зустріч. Ніхто не брав слухавку. 736 00:57:00,084 --> 00:57:03,209 Не турбуйся. Я почуваюся значно краще з плином дня. 737 00:57:03,293 --> 00:57:04,418 Заходь. 738 00:57:05,001 --> 00:57:05,959 Шкода це чути. 739 00:57:06,043 --> 00:57:09,209 Я навідаю її і переконаюся, що все гаразд. 740 00:57:09,293 --> 00:57:10,959 Еге ж, вона відпочиває. 741 00:57:11,043 --> 00:57:13,501 Думаю, вона поки не зрадіє відвідувачам. 742 00:57:13,584 --> 00:57:14,459 Звісно, ні. 743 00:57:15,668 --> 00:57:21,126 Нехай так, що б ти їй сказав? 744 00:57:24,376 --> 00:57:26,626 У цьому річ, чи не так? Що ти сказав? 745 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 Ти кажеш: «Співчуваю вашій утраті». 746 00:57:28,959 --> 00:57:31,168 «Шляхи Господні невідомі». 747 00:57:31,251 --> 00:57:33,084 «Якщо є щось, чим можу допомогти». 748 00:57:33,168 --> 00:57:35,459 Пусті слова, чи не так? 749 00:57:35,543 --> 00:57:37,043 Я не… Не… 750 00:57:40,126 --> 00:57:43,793 Ми ніколи не зрозуміємо волі Божої, 751 00:57:43,876 --> 00:57:47,751 і я й не припускаю, що знаю, що сказати Ерін Ґрін, крім цього. 752 00:57:53,584 --> 00:57:56,251 Треба вірити в Господа усім серцем. 753 00:57:58,501 --> 00:58:00,876 А не покладатися на власні уявлення. 754 00:58:00,959 --> 00:58:03,793 Віддавати себе, розумієш ти це, чи ні. 755 00:58:03,876 --> 00:58:05,043 Ось так. 756 00:58:05,126 --> 00:58:09,043 Це просто… Ну, це правда. Чи не так? Для тебе, для мене? 757 00:58:10,001 --> 00:58:12,418 Віддати себе, може, на мить. 758 00:58:12,501 --> 00:58:17,584 Розумієш, перестати припускати, що знаєш причину, щоб зрозуміти сенс. 759 00:58:18,251 --> 00:58:22,334 Іноді нормально просто поглянути на світ і сказати: 760 00:58:22,418 --> 00:58:25,834 «Чому? Я не розумію». 761 00:58:27,918 --> 00:58:29,209 І не зрозумію. 762 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 Так, іноді це нормально. 763 00:58:36,168 --> 00:58:37,834 Я, взагалі-то, з цим згоден. 764 00:58:39,168 --> 00:58:40,543 Як не погодитися, так? 765 00:58:41,918 --> 00:58:43,334 Як твоє виправлення? 766 00:58:45,084 --> 00:58:48,043 Зараз про це поговоримо? Не зачекаємо на Джо? 767 00:58:50,668 --> 00:58:52,918 Ні. Джо не долучиться до нас нині. 768 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Ні. 769 00:58:55,209 --> 00:58:57,751 Ні, прошу, не кажи мені, що він закинув. 770 00:58:59,293 --> 00:59:02,001 Не знаю чому, та я хотів, щоб у нього вийшло. 771 00:59:02,084 --> 00:59:04,459 Типу, дуже-дуже хотів. 772 00:59:04,543 --> 00:59:07,834 Ні. Я бачив його вчора. Він був… 773 00:59:08,793 --> 00:59:11,418 Він був у нормі. Він пишався собою. 774 00:59:12,043 --> 00:59:14,918 Ні, сьогодні він не тут, а у сестри, думаю. 775 00:59:15,626 --> 00:59:18,543 Він не впевнений, коли повернеться. 776 00:59:19,668 --> 00:59:21,418 -У його сестри? -Так, саме так. 777 00:59:27,376 --> 00:59:31,293 Почнемо з молитви Спокою? Упевнений, він прийде наступного тижня. 778 00:59:33,501 --> 00:59:36,209 Боже, дай мені душевний спокій прийняти те… 779 00:59:36,293 --> 00:59:39,459 що не можу змінити, Відвагу змінити те, що можу, 780 00:59:39,543 --> 00:59:41,959 І мудрість відрізнити одне від іншого. 781 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 Амінь. 782 00:59:46,501 --> 00:59:48,668 Я рада почути, що у нього все добре. 783 00:59:48,751 --> 00:59:51,043 Я не здивована, він тяжко працює нині. 784 00:59:51,126 --> 00:59:54,459 Денна меса з купою люду, і на повний графік, до того ж. 785 00:59:54,543 --> 00:59:58,626 Ти знаєш, що він проводив Мілдред Ґаннінґ таїнство, щодня, 786 00:59:58,709 --> 01:00:00,543 як приїхав? Щодня. 787 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 Чоловік — святий. 788 01:00:03,168 --> 01:00:06,793 Я рада, що йому ліпше. А твій юний друг Алі. 789 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 Зворушливо було побачити його в церкві. 790 01:00:10,418 --> 01:00:12,209 Не уявлю, як він сказав татові. 791 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 Скільки треба мужності, щоб полишити це, 792 01:00:14,709 --> 01:00:16,626 і прийти до церкви, у його віці? 793 01:00:17,251 --> 01:00:20,584 З його вихованням? Цією традицією. Це ще раз доводить. 794 01:00:21,209 --> 01:00:23,793 Бог знаходить шлях. Боже, знайди шлях. 795 01:00:28,001 --> 01:00:29,459 Вирушаєш уночі? 796 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 Ага. 797 01:00:31,376 --> 01:00:32,751 Передай їй мої вітання. 798 01:00:33,459 --> 01:00:36,126 -Скажи, що мені дуже шкода. -Добре. 799 01:00:37,459 --> 01:00:40,584 Знаєш, коли ти був малим хлопчиком, 800 01:00:42,626 --> 01:00:45,168 ти запитав мене: «Якщо ми на острові, 801 01:00:45,251 --> 01:00:48,459 чому ми не живемо на деревах, як Швейцарська сім'я Робінзонів?» 802 01:00:49,084 --> 01:00:52,584 І я відповіла: «Ну, ми не зазнали корабельної аварії, Райлі». 803 01:00:53,209 --> 01:00:54,793 «Ми хотіли тут жити». 804 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 А ти, 805 01:00:58,751 --> 01:00:59,793 ти насупився. 806 01:01:01,376 --> 01:01:04,543 Знаю, ти ж ніколи не почувався тут, як удома. 807 01:01:05,584 --> 01:01:08,959 Ніби Крокетт був не стільки місцем, де ми жили, 808 01:01:09,626 --> 01:01:12,293 скільки тим, де ми очікували на підмогу. 809 01:01:15,501 --> 01:01:19,168 І ось, підмога тут. 810 01:01:20,793 --> 01:01:23,709 -Хіба? -Мені більше не потрібні окуляри. 811 01:01:24,709 --> 01:01:27,293 І твоєму батькові краще, ніж будь-коли. 812 01:01:28,626 --> 01:01:30,293 Щось тут відбувається. 813 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 Не можу вдавати, що ні. 814 01:01:34,418 --> 01:01:35,418 Тож, я знаю… 815 01:01:37,668 --> 01:01:38,793 ти боровся. 816 01:01:39,876 --> 01:01:43,043 За свою віру з тим, що сталося… 817 01:01:43,126 --> 01:01:44,459 З тим, що я накоїв. 818 01:01:50,251 --> 01:01:51,501 З тим, що ти накоїв. 819 01:01:52,918 --> 01:01:54,501 Мій милий хлопчику. 820 01:01:55,501 --> 01:01:56,501 Так. 821 01:01:58,126 --> 01:02:03,959 Але Бог не просить тебе вірувати в те, чого ти не бачиш. 822 01:02:04,543 --> 01:02:07,376 Не тут. Не зараз. 823 01:02:08,543 --> 01:02:10,126 Він просить тебе поглянути. 824 01:02:11,626 --> 01:02:13,043 Хіба це не неймовірно? 825 01:02:16,626 --> 01:02:18,168 Він брехун, мамо. 826 01:02:19,793 --> 01:02:20,918 Отець Пол. 827 01:02:23,251 --> 01:02:24,418 Може, ти маєш рацію. 828 01:02:26,126 --> 01:02:27,334 Можливо, є надія. 829 01:02:28,418 --> 01:02:32,168 І, можливо, є щось і для мене, а може, існують Бог і чудеса. 830 01:02:33,543 --> 01:02:34,459 Я не знаю. 831 01:02:36,918 --> 01:02:40,834 Але я знаю одне. Лише одне напевно. 832 01:02:42,459 --> 01:02:44,418 Сьогодні отець Пол збрехав мені. 833 01:02:47,293 --> 01:02:50,668 Тож вір і молись за мене. 834 01:02:52,293 --> 01:02:53,293 Але просто… 835 01:02:56,584 --> 01:02:58,959 Бережися, благаю. Це все, чого я прошу. 836 01:03:06,293 --> 01:03:07,168 Так. 837 01:03:23,876 --> 01:03:25,751 …Хранителю мій, Богом даний! 838 01:03:25,834 --> 01:03:28,334 Благаю тебе: просвіти і вбережи від зла, заохочуй і веди до спасіння. 839 01:03:28,418 --> 01:03:30,459 Ангеле Божий, благаю. 840 01:03:30,543 --> 01:03:32,459 Де ти? 841 01:03:32,543 --> 01:03:35,001 Прошу. 842 01:03:35,084 --> 01:03:37,793 Ангеле Божий, Хранителю мій, Богом даний мені! 843 01:03:37,876 --> 01:03:40,751 Благаю тебе: просвіти і вбережи від зла, заохочуй і веди до спасіння. 844 01:03:53,043 --> 01:03:56,834 Дякувати Богу. Де ти був? Я… 845 01:03:59,668 --> 01:04:00,751 Мені шкода. 846 01:04:01,418 --> 01:04:04,584 Пробач мені, я просто загубився. 847 01:04:05,293 --> 01:04:08,459 Я не… Я порушив таїнство. 848 01:04:20,126 --> 01:04:23,251 Ангеле Божий, Хранителю мій, Богом даний мені! 849 01:04:23,334 --> 01:04:26,209 Благаю тебе: просвіти і вбережи від зла, заохочуй і веди до спасіння. 850 01:04:33,793 --> 01:04:35,501 Ангеле Божий… 851 01:05:12,876 --> 01:05:13,834 Його сестра.