1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,084 Okuldan önce kabul ettiğin için sağ ol. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,459 Kızı görecek miyiz? 4 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 IV. KİTAP: AĞITLAR 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,043 Kız mı? Bilmek istemiyorsun sanıyordum. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,543 Bu doğru. Ama kazara söyle istiyorum. 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,459 Yapabilir misin? Yapma. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,293 Bugün sadece dinleyeceğiz. 9 00:00:30,668 --> 00:00:32,293 Genel olarak nasılsın? 10 00:00:33,334 --> 00:00:38,501 Şaşkına döndüm. Onun dışında daha ziyade heyecanlıyım. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,126 İyice irileşeceğim ve hamile kıyafetleri giyeceğim, 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,876 her şeyi yiyip sürekli rahatıma bakacağım. 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,834 Rahat etmeyeceğim, değil mi? 14 00:00:50,209 --> 00:00:53,418 Herkesin sözünü ettiği aşermeleri bekliyorum 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,334 ama canım sadece köy peyniri ve üzüm çekti. 16 00:00:56,418 --> 00:00:58,543 Ve tahıl gevreği. Kutudan yiyorum. 17 00:01:00,584 --> 00:01:01,626 Bir sorun mu var? 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,001 Aslında bugün baksak iyi olacak. 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,959 Bu gerekli mi? Bunu sık kullanmayacaktık hani? 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,626 Bugün gerekli. Hareketlilik nasıldı? 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,084 Kıpırdanma, tekme var mı? 22 00:01:15,418 --> 00:01:20,126 Evet, küçük ayaklı bir kelebek gibi. "Pek De Minik Olmayan Ayak." 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 Son bir iki günde fark etti mi? 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,918 Sanmıyorum. Yani dün bile… 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,001 Cinsiyetini öğreneyim. 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,334 Söyleyebilirsin. Söyle. Hadi. 27 00:01:37,168 --> 00:01:39,418 Kramp girdi mi? Kanaman oldu mu? 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,501 Hayır. 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,084 Nabız nerede? Nabzı duymalıydık. 30 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 -Bakayım. Ne görüyorsun? -Erin. 31 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Hiçbir şey. 32 00:01:54,043 --> 00:01:57,001 Ciddiyim. Hiçbir şey görmüyorum. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Yani burada hiçbir şey yok. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,543 Anlamıyorum. 35 00:02:04,126 --> 00:02:05,918 Rahminde hiçbir şey yok. 36 00:02:09,334 --> 00:02:12,209 Dediğini anlamıyorum. 37 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 İlk haftalarda bazen fark edilmeden düşük yapılır. 38 00:02:15,501 --> 00:02:18,043 Ama seninki kadar ilerlemiş hamileliklerde… 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Fark edilirdi, hem de çok. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,209 Düşük mü? 41 00:02:22,293 --> 00:02:24,084 Böyle bir şey yaşayıp da 42 00:02:24,168 --> 00:02:27,001 hafızasından silen ilk kişi sen olmazsın Erin. 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,668 Ama hiçbir şey yok… 44 00:02:29,834 --> 00:02:33,501 -Çok üzgünüm. Çok. -Hayır, düşük yapmadım. 45 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 Elimden fazla bir şey gelmez. 46 00:02:37,251 --> 00:02:40,501 Kan testi yapıp laboratuvara gönderelim 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,668 ama görünüşe göre düşük yapmışsın. 48 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 -Düşük yapmış olmalısın. -Yapmadım. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 Bebeğim nerede? 50 00:02:50,126 --> 00:02:52,959 Seni ana karada bir meslektaşıma yönlendireceğim. 51 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 Harika bir danışmandır. 52 00:02:54,543 --> 00:02:55,793 Bebeğim nerede? 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 AZİZ PATRICK KATOLİK KİLİSESİ KURULUŞ 1824 54 00:03:11,751 --> 00:03:17,793 BUGÜNKÜ AYİN İPTAL OLDU 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,668 O nasıl? 56 00:03:32,418 --> 00:03:33,376 Emin değilim. 57 00:03:33,459 --> 00:03:35,709 AZİZ PATRICK KİLİSESİ'NDE TADİLAT TAMAMLANDI 58 00:03:35,793 --> 00:03:37,334 Müthiş, değil mi? 59 00:03:38,043 --> 00:03:40,334 Yıllardır eski fotoğraflara bakarım, 60 00:03:40,418 --> 00:03:44,334 onu bu şekilde ilk gördüğümde yine de aklıma bile gelmedi. 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,501 Jeton düşmedi. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,918 Bağlam çok önemli sanırım. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 Gözümüzden perdelerin böyle kalkması müthiş, değil mi? 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,293 Dolly ve Wade nihayet eve gitti mi? 65 00:03:55,584 --> 00:03:58,543 Güzel. Uyumaları lazım. Hepimiz uyumalıyız. 66 00:03:59,293 --> 00:04:00,376 Gün yeni başlıyor. 67 00:04:01,001 --> 00:04:04,709 Durumu nasıl? Ateşi var mı? Yemek yiyor mu? 68 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 Ben… Fazla yaklaşmadım. 69 00:04:11,043 --> 00:04:11,959 Uzak durduk. 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Üçümüz de 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,834 korkudan altımıza ettik, doğruya doğru. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 Korku mu? 73 00:04:26,543 --> 00:04:27,959 Peder? 74 00:04:29,293 --> 00:04:33,043 Yüce Tanrım! Burası neden bu kadar karanlık? 75 00:04:33,709 --> 00:04:35,793 Bakın, kalkmışsınız bile. 76 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Tanrı dualarımı işitti. Sizin için çok endişelendim. 77 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 Kusura bakma. Gözlerimi acıtıyor da. 78 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 Sorun değil. 79 00:04:46,709 --> 00:04:48,418 -Ne geceydi ama. -Öyle. 80 00:04:48,501 --> 00:04:50,001 Ne geceydi. 81 00:04:50,084 --> 00:04:55,293 İşte. Hastalandığımda annemin yaptığı zencefilli tavuk çorbasından yaptım size. 82 00:04:55,376 --> 00:04:58,334 Çok naziksin. Açlıktan ölüyorum. 83 00:04:58,418 --> 00:05:01,876 Daha önce bu kadar acıktığımı hatırlamıyorum. 84 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 Çok mantıklı. 85 00:05:04,043 --> 00:05:08,793 Uzun yolculuklardan sonra acıkılır, siz de çok uzun bir yoldan geldiniz. 86 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 Orası kesin. 87 00:05:10,626 --> 00:05:13,084 Geldiğiniz yol pek azına nasip oldu. 88 00:05:14,001 --> 00:05:17,334 Nain'li dul kadının oğlu, Yair'in kızı, Lazarus. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,834 İsa Mesih'in bile o yolu yürümesi üç gün sürdü, 90 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 sizin üç dakikanız bile yoktu. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,918 -Ayini iptal mi ettin? -Evet. 92 00:05:27,001 --> 00:05:30,751 Sturge tabelayı görmeyenlere durumu anlatmak için kilisede bekliyor. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,709 Ama daha iyi görünüyorsunuz, 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 yemek yerseniz yarına hazır olursunuz. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,459 Tabii yemeniz lazım. 96 00:05:41,501 --> 00:05:43,793 Yiyeceğim. Ama şimdi değil. 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,668 Çabucak muayene olsanız? 98 00:05:54,751 --> 00:05:56,376 -Dr. Gunning'i… -Hayır. 99 00:05:56,459 --> 00:05:59,626 Henüz gerekmez. Ben… 100 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 Bana öyle geliyor ki burada olanlar bilim değil, inançla ilgili 101 00:06:06,376 --> 00:06:10,084 ve bu alanı şüpheyle gölgelemek istemiyorum. 102 00:06:11,709 --> 00:06:14,501 Sen hep inançlı bir kadındın Bev. 103 00:06:16,834 --> 00:06:20,334 Elimden geldiğince. Fark etmeniz beni çok mutlu etti. 104 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Sana bir sır vermek istiyorum. 105 00:06:38,959 --> 00:06:39,876 İçimde… 106 00:06:42,126 --> 00:06:45,293 …bir şey oluyor, değişiyor. 107 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 Hatırlıyorum, gençken 108 00:06:50,334 --> 00:06:55,334 büyük ruhsal gelişmeler yaşadığım zamanlar oldu. 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 Ama o sadece… 110 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 Böyle bir şey değildi. 111 00:07:02,043 --> 00:07:03,668 Sanki Tanrı içimde… 112 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 …hareket ediyor. 113 00:07:10,126 --> 00:07:11,376 Bu muhteşem. 114 00:07:20,293 --> 00:07:22,001 En iyisi bugün 115 00:07:23,168 --> 00:07:24,418 yalnız kalayım. 116 00:07:25,626 --> 00:07:26,459 Dua edeyim. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Dolly ve Wade iyi insanlar. 118 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Sır tutabilirler. 119 00:07:53,918 --> 00:07:58,334 Sturge denileni yapar, iyi bir havariniz olur. 120 00:07:58,418 --> 00:08:00,293 Sadece rehberliğe ihtiyacı var. 121 00:08:00,376 --> 00:08:03,251 Bir süre bunu saklayabiliriz. 122 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Ama Monsenyör… 123 00:08:09,084 --> 00:08:10,251 Onlara göstermeliyiz. 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Kim olduğunuzu söylemeliyiz. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 Işığınızı saklamayın. 126 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 Bu, mesellerden biri. 127 00:08:18,418 --> 00:08:22,959 Hem de Matta, Markos ve Luka'nın üçünde birden yazacak kadar önemli. 128 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 Nasıl isterseniz öyle yaparız tabii. 129 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 Hazır olduklarını düşünmüyorsanız sorun değil. 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 İsa dirilişten sonra kendini yavaş yavaş gösterdi 131 00:08:33,084 --> 00:08:37,209 ama biricik Monsenyör Pruitt'lerinin 132 00:08:37,293 --> 00:08:42,834 Tanrı'nın bir meleği tarafından hayata döndürüldüğünü bilmek ne müthiş olur. 133 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Bir düşünün. 134 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Olacak. 135 00:08:48,168 --> 00:08:49,501 Tanrı dilediği vakit. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 Başka türlü olmaz zaten. 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,876 Yardımın için sağ ol. 138 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 Tabii. Ama yardıma ihtiyacın yok sanki. 139 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 Belin iyi, sen de turp gibisin. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 Galiba öyle. 141 00:09:46,418 --> 00:09:48,459 Bugün Warren'a o yüzden mi izin verdin? 142 00:09:49,376 --> 00:09:50,959 Hayır, pek değil. 143 00:09:53,126 --> 00:09:56,251 İkimiz konuşabiliriz diye düşündüm. 144 00:09:56,959 --> 00:09:58,043 Erkek erkeğe. 145 00:10:02,959 --> 00:10:03,876 Peki. 146 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 Birkaç gün önce günah çıkardım. 147 00:10:07,668 --> 00:10:12,626 Peder seninle birkaç şey konuşmam için beni teşvik etti. 148 00:10:14,168 --> 00:10:15,626 Diyeceğim şu… 149 00:10:17,459 --> 00:10:21,209 Sanırım sana gücenmiştim. 150 00:10:24,334 --> 00:10:25,293 Peki. 151 00:10:27,084 --> 00:10:29,209 Sıradan bir sürtüşmeymiş gibi gördüm. 152 00:10:29,293 --> 00:10:31,001 Şahsi algılamadım. 153 00:10:31,918 --> 00:10:35,043 Tüm bunlar sana layık değilmiş gibi davranıyordun. 154 00:10:35,126 --> 00:10:36,334 Hayır, öyle değildi. 155 00:10:36,418 --> 00:10:38,793 Ama öyle davranıyordun. 156 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 Sonra da gittin. 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 Ne yaptığını insanlara nasıl açıklayacağımı bilemedim. 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,834 Yeni şirketlerden falan ne anlarım ben? 159 00:10:48,918 --> 00:10:49,834 Yenilikçi şirket. 160 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 Sanırım buna da gücendim. 161 00:10:53,876 --> 00:10:58,334 Sanki aptal mavi yakalı babana neler yaptığını açıklamaya 162 00:10:58,418 --> 00:11:00,334 değmezmiş gibi davranıyordun. 163 00:11:00,418 --> 00:11:02,751 Anlatmaya çalıştım ama beceremedim. 164 00:11:02,834 --> 00:11:04,334 İnterneti ve teknolojiyi 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 umursamadığını söyledin. 166 00:11:06,043 --> 00:11:07,501 Tamam. Mesele şu… 167 00:11:09,668 --> 00:11:11,793 Aslında sana dargındım zaten. 168 00:11:12,834 --> 00:11:14,043 Ama darılmamalıydım. 169 00:11:18,376 --> 00:11:19,334 Darılmamalıydım. 170 00:11:22,501 --> 00:11:24,251 Ama sonra diğer şeyler oldu. 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,751 Ve işte ona çok darıldım. 172 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 Sadece utanç ve damgalanma faslı değil. 173 00:11:34,168 --> 00:11:37,293 Yasal ücretlere verdiğimiz para. 174 00:11:38,626 --> 00:11:42,959 Yetişkin biri olarak şimdi bizimle burada yaşamanın masrafı. 175 00:11:43,043 --> 00:11:45,251 Vay, bunu konuştuğumuz iyi oldu işte. 176 00:11:45,334 --> 00:11:46,418 Bırak, bitireyim. 177 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 Şükretmeliyim, biliyorum. 178 00:11:50,709 --> 00:11:53,418 Oğlum evde ve özgür olduğu için şükretmeliyim. 179 00:11:53,501 --> 00:11:56,251 Tanrı biliyor, annen her gün şükrediyor. 180 00:11:58,376 --> 00:12:02,709 Çocuklar senin yaptığın şeyi durduk yerde yapmazlar, 181 00:12:02,793 --> 00:12:06,334 ebeveynleri bir şekilde onları hüsrana uğratmıştır. 182 00:12:06,418 --> 00:12:09,501 Annen bir azize olduğuna göre, geriye ben kalıyorum. 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,918 Özür dilerim oğlum. 184 00:12:14,459 --> 00:12:15,918 Yaptıklarım için. 185 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 Seni seviyorum. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 Gerçekten. 187 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 Sadece benim için biraz zor… 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,543 Sen buradayken bunu göstermek zor geliyor. 189 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 O yüzden özür dilerim. Hepsi bu. 190 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Geri dönmeliyiz. 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,501 Çok geç olmadan. 192 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 Ne yapıyorsun? 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,543 Anne. Yine kalkmışsın. 194 00:13:17,418 --> 00:13:18,751 Yürüyeyim dedim. 195 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 -Tekrar yapalım. -Tamam. 196 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 Küçükken hangi ev işlerini yapardın? 197 00:13:23,918 --> 00:13:29,876 Evi temizlerdim, bulaşıkları da hep ben yıkardım. 198 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 Gençken eğlenmek için ne yapardınız? 199 00:13:32,626 --> 00:13:34,918 Güveç Tenceresi'nde yapacak pek bir şey yok. 200 00:13:35,626 --> 00:13:37,001 Hâlâ öyle sanırım. 201 00:13:38,584 --> 00:13:43,584 Ama içki ve erkekler için Kuzey Bölgesi'ne gidilirdi. 202 00:13:43,668 --> 00:13:45,043 Babamın adı ne? 203 00:13:47,584 --> 00:13:48,459 Anne? 204 00:13:49,126 --> 00:13:51,668 Babanın adı George'du. 205 00:13:51,751 --> 00:13:52,876 Ne iş yapardı? 206 00:13:53,543 --> 00:13:57,626 Balıkçıydı, sonra Deniz Kuvvetleri'ne katıldı. 207 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 Nasıl tanıştınız? 208 00:13:59,584 --> 00:14:02,293 Ana karada bir dans partisinde. 209 00:14:02,376 --> 00:14:03,334 Peki, ben kimim? 210 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 Benim bütün dünyamsın. 211 00:14:07,709 --> 00:14:09,168 Canımın içi. 212 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 Kızım Sarah. 213 00:14:12,918 --> 00:14:13,834 Doktor. 214 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 Çay ister misin? Ben çay yapacağım. 215 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 Döndüğümden beri annemin eşyalarını kaldıracaktım. 216 00:14:55,918 --> 00:14:58,209 Bir sebeple başlayamamıştım. 217 00:14:59,834 --> 00:15:02,626 Haftalar ayları buldu, önceliğim değildi. 218 00:15:02,709 --> 00:15:06,209 Sonra bugün iki odayı ve tavan arasının yarısını bitirdim. 219 00:15:07,834 --> 00:15:09,334 Ne lazımsa yapabilirsin. 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,709 Pek çok kişi İncil ayetlerini işler. 221 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 Ama benim annem… 222 00:15:24,251 --> 00:15:28,584 Benim annem Ağıtlar'dan bir pasaj işlemiş. 223 00:15:28,668 --> 00:15:31,084 BAKIN DA GÖRÜN, BAŞIMA GELEN DERT GİBİSİ VAR MI? 224 00:15:31,168 --> 00:15:32,918 Kudüs'ün yıkılmasıyla özdeşleşmek 225 00:15:33,001 --> 00:15:35,418 kendine acımanın özel bir türü olsa gerek. 226 00:15:43,251 --> 00:15:45,543 Ben çocukken kuşlarımız vardı. 227 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 Güvercinler. 228 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 Annem mutfak camımızın önüne 229 00:15:51,251 --> 00:15:54,543 gülünç bir kümes yapacağım diye haftalarca uğraştı. 230 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Ana karadan güvercin sipariş etti. 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,959 Nihayet geldiklerinde 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,084 ilk önce kanatlarını kırpmak istedi. 233 00:16:05,834 --> 00:16:08,876 Beni, yedi yaşındaki kızını, yanına çağırıp 234 00:16:11,001 --> 00:16:14,334 o sırada onları tutmamı istedi. 235 00:16:16,043 --> 00:16:20,001 Bunu neden yaptığını sorduğumda "Uçup gitmesinler diye" dedi. 236 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 Ve dedi ki… Şunu dinle. 237 00:16:22,126 --> 00:16:25,626 Yedi yaşındaki kızıyla konuşuyor. 238 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 Dedi ki, 239 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 "Vakti gelince herkesin kanatları kırpılır." 240 00:16:32,668 --> 00:16:34,751 Bir soru daha sordum. 241 00:16:34,834 --> 00:16:38,543 Böyle bir şey duyan her çocuğun soracağı soruydu. 242 00:16:38,626 --> 00:16:41,876 "Anne, senin de kanatların kırpıldı mı?" 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 "Evet. Hem de nasıl" dedi. 244 00:16:46,084 --> 00:16:47,084 "Doğduğun gün." 245 00:16:50,168 --> 00:16:51,334 "Doğduğun gün." 246 00:16:55,084 --> 00:16:58,876 Onun elinde makas, benimkinde kuş. 247 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 Avucumda gurulduyordu, mırıldayan bir kedi gibiydi. 248 00:17:04,209 --> 00:17:06,043 Ve bana güveniyordu. 249 00:17:07,126 --> 00:17:09,918 Bir anlık bir dürtüyle onu bıraktım. 250 00:17:13,418 --> 00:17:14,751 Annem de bana vurdu. 251 00:17:18,709 --> 00:17:20,043 Davranışı değişti. 252 00:17:22,334 --> 00:17:26,626 İçiyor, bağırıyor, vuruyordu. Bazen daha incelikli, 253 00:17:26,709 --> 00:17:31,168 üstü kapalı bir saldırganlık gösteriyordu ama arkasındaki mesaj açıktı. 254 00:17:33,584 --> 00:17:35,084 Hayatını mahvetmiştim. 255 00:17:37,834 --> 00:17:38,876 Ama ya Minik Ayak? 256 00:17:40,876 --> 00:17:43,751 O bebek benimkini kurtardı. 257 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 Çünkü yaptım. Dediğim şeyi yaptım. 258 00:17:49,043 --> 00:17:52,209 16 yaşında evden kaçtım. Aktris olacaktım. 259 00:17:52,293 --> 00:17:55,584 Yıldız olacaktım. Seyahat ettim, yaşadım. 260 00:17:55,668 --> 00:17:58,543 Uyandığımda ve uyuşturucuların etkisi geçtiğinde 261 00:17:58,626 --> 00:18:01,126 bir de baktım, sanki annemle evlenmişim. 262 00:18:02,459 --> 00:18:04,751 Önce fazla bağımlıydı, sonra adileşti. 263 00:18:05,418 --> 00:18:06,834 Sürekli sarhoştu. 264 00:18:06,918 --> 00:18:10,209 Sonra bana vuruyordu. O tavrı biliyordum. Biliyordum. 265 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Onunla kalırdım. 266 00:18:14,251 --> 00:18:15,876 O evde ölürdüm. 267 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Ama bir gün uyandığımda farklı hissettim, midem bulandı. 268 00:18:23,793 --> 00:18:25,126 Test yaptım. 269 00:18:26,334 --> 00:18:31,126 O küçük artı işaretini gördüm, gözlerimi ayıramıyordum. 270 00:18:32,543 --> 00:18:36,251 Bavullarımı topladım. Arkama bile bakmadım. 271 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 O beni kurtardı. 272 00:18:40,793 --> 00:18:42,334 Ama şimdi yok. 273 00:18:43,959 --> 00:18:45,668 Bu nasıl olur? 274 00:18:46,293 --> 00:18:47,834 Nasıl olur? 275 00:18:50,793 --> 00:18:51,751 Benim bir… 276 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 …rüyam var. 277 00:18:58,084 --> 00:19:01,084 Hapse girdiğimden beri tekrar tekrar görüyorum. 278 00:19:02,668 --> 00:19:04,668 Körfezin ortasında ilerliyorum. 279 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 Suyun ortasında. Sadece gri su. 280 00:19:07,918 --> 00:19:09,084 Sabahki hâli. 281 00:19:09,168 --> 00:19:12,709 Güneş doğmak üzereyken gökyüzü aydınlanıyor. 282 00:19:13,501 --> 00:19:16,959 Pruvayı doğrultabilsem, 283 00:19:18,334 --> 00:19:21,959 rüzgârla ya da kürekle, hatta gerekirse ellerimi kullanıp 284 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 başka bir kıyıya gideceğim. 285 00:19:25,126 --> 00:19:26,251 Yeni bir hayata. 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,751 Rüya güneşin doğuşuyla bitiyor. 287 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 Her seferinde. 288 00:19:32,584 --> 00:19:34,709 Güneşten sonrasını göremiyorum. 289 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 O kısım gün gibi açık. O kısım… 290 00:19:41,834 --> 00:19:45,918 O kısım gerçek ama sonrası… Sonra nasıl bir hayatım olacak? 291 00:19:46,001 --> 00:19:47,334 Onu göremiyorum. 292 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 Bu rüyayı gördükçe 293 00:19:50,459 --> 00:19:53,793 alın yazımda bunun olmadığını biliyorum. 294 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Bu adadan gidemeyeceğim. 295 00:19:59,959 --> 00:20:01,126 Bunu biliyorum. 296 00:20:01,834 --> 00:20:04,751 Gece geç saatte, ne umarsam umayım 297 00:20:06,459 --> 00:20:08,709 veya annemle babama ne dersem diyeyim. 298 00:20:10,668 --> 00:20:11,751 Bunu biliyorum. 299 00:20:13,334 --> 00:20:14,501 Ama sen… 300 00:20:17,543 --> 00:20:18,668 Her şeyi yapabilirsin. 301 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 Her zaman yapabildin. 302 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 Dua edelim mi? 303 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 Olur. 304 00:20:35,709 --> 00:20:36,834 Lütfen Tanrım. 305 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 Anlamama yardım et. 306 00:20:47,501 --> 00:20:48,584 Merhamet. 307 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 Lütfen bize merhamet et. 308 00:20:54,418 --> 00:20:58,084 Kederimiz çok büyük. Çok büyük. 309 00:21:01,043 --> 00:21:01,918 Merhamet. 310 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Cennetteki babamız. 311 00:21:10,584 --> 00:21:12,168 Adın kutlu olsun. 312 00:21:12,251 --> 00:21:16,959 Krallığın gelecek ve cennetteki gibi dünyada da kurulacak. 313 00:21:17,501 --> 00:21:20,168 Bize günlük ekmeğimizi ver. Bize karşı günah işleyenleri 314 00:21:20,251 --> 00:21:22,584 affettiğimiz gibi sen de günahlarımızı affet. 315 00:21:22,668 --> 00:21:25,543 Bizi ayartmalara değil de… 316 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 Bizi kötülüklerden koru. Âmin. 317 00:21:40,251 --> 00:21:44,001 Selam sana Tanrı'nın sevgili kulu Meryem, Rab seninledir. Kadınların… 318 00:22:54,626 --> 00:22:55,668 En mübareği sensin. 319 00:22:56,834 --> 00:22:59,251 Ve mübarektir senin evladın İsa. 320 00:23:03,168 --> 00:23:04,751 Aziz Meryem, Tanrı'nın annesi, 321 00:23:06,626 --> 00:23:08,043 biz günahkârlar için şimdi… 322 00:23:08,126 --> 00:23:10,959 Ve ölüm saatimizde dua eyle. Âmin. 323 00:23:11,793 --> 00:23:14,626 BİRA 324 00:23:17,334 --> 00:23:18,459 Siktir. 325 00:23:19,376 --> 00:23:21,209 Hadi ama. 326 00:23:22,168 --> 00:23:23,084 Selam Joe. 327 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 Şerif. Bugün nasılsın? 328 00:23:26,209 --> 00:23:27,209 İyiyim. 329 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 Ama daha erken. 330 00:23:30,543 --> 00:23:32,126 Gecem nasıl olacak Joe? 331 00:23:32,793 --> 00:23:34,834 Aman be, ben ne bileyim? 332 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 Sen iyi misin? 333 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 İyi olmaya çalışıyorum. 334 00:23:41,751 --> 00:23:43,043 Çalışıyorum. 335 00:23:47,084 --> 00:23:48,209 Siktir. 336 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 Bugün yanımda ol, 337 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 aydınlat, koru, 338 00:24:19,334 --> 00:24:20,584 hükmet, rehberlik et. 339 00:24:21,418 --> 00:24:24,709 Tanrı'nın meleği, koruyucum, 340 00:24:25,293 --> 00:24:27,876 Tanrı sevgisiyle ona geliyorum. 341 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 Bugün yanımda ol, 342 00:24:31,793 --> 00:24:33,709 aydınlat, koru, hükmet, rehberlik et. 343 00:24:34,293 --> 00:24:35,876 Tanrı'nın meleği, koruyucum, 344 00:24:36,834 --> 00:24:38,584 Tanrı sevgisiyle ona geliyorum. 345 00:24:39,251 --> 00:24:42,376 Bugün yanımda ol, aydınlat, koru, hükmet, rehberlik et. 346 00:24:43,376 --> 00:24:45,209 Tanrı'nın meleği, koruyucum, 347 00:24:46,668 --> 00:24:48,793 Tanrı sevgisiyle ona geliyorum. 348 00:24:48,876 --> 00:24:51,834 Bugün yanımda ol, aydınlat, koru, hükmet, rehberlik et. 349 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 Tanrı'nın meleği, koruyucum… 350 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 Peder Paul. 351 00:24:57,584 --> 00:25:01,626 Merhaba. Gece gece geldim. Biraz hastaydım, bütün gün meşguldüm. 352 00:25:01,709 --> 00:25:06,751 Ama şimdi ayağa kalktım ve aklıma geldi, annene ayin sözüm vardı. 353 00:25:16,334 --> 00:25:17,251 John? 354 00:25:22,626 --> 00:25:24,918 Sarah beni içeri aldı. Dedi ki… 355 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 Daha iyiymişsin. 356 00:25:30,459 --> 00:25:31,459 Nasıl? 357 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 Nasıl? 358 00:25:34,376 --> 00:25:37,251 "Size doğrusunu söyleyeyim, eğer imanınız olur da 359 00:25:37,334 --> 00:25:40,959 kuşku duymazsanız, şu dağa, 'Kalk, 360 00:25:41,043 --> 00:25:44,501 denize atıl' derseniz, dediğiniz olacaktır." 361 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 Tanrı'nın yardımıyla her şey mümkün. 362 00:26:03,876 --> 00:26:05,709 Rüya sandım. 363 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 Sonra seni başucumda gördüm. 364 00:26:13,834 --> 00:26:15,293 Çok gençtin. 365 00:26:19,293 --> 00:26:21,001 Belki de rüyadır. 366 00:26:22,793 --> 00:26:25,001 Ama rüyaysa onu hepimiz görüyoruz. 367 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 Hepimiz. 368 00:26:30,043 --> 00:26:33,501 Sana anlatacağım öyle çok şey var ki! 369 00:26:37,168 --> 00:26:38,168 Ama… 370 00:26:39,084 --> 00:26:43,418 Ama önce ayin. 371 00:26:44,668 --> 00:26:45,834 Komünyon. 372 00:26:48,543 --> 00:26:53,001 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 373 00:26:58,418 --> 00:26:59,334 Âmin. 374 00:27:03,001 --> 00:27:05,584 Beni aptal sanıyor olmalısın. 375 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Hayır. 376 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 Bütün gün benimle dua ettin, 377 00:27:11,293 --> 00:27:12,584 seni bunun için seviyorum. 378 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 Ama sen… 379 00:27:16,959 --> 00:27:19,459 Sen inanmıyorsun. Hiçbirine. 380 00:27:20,459 --> 00:27:21,459 Anlıyorum. 381 00:27:23,251 --> 00:27:25,876 Anlıyorum. Cazibesini. Rahatlatmasını. 382 00:27:27,459 --> 00:27:29,126 Her şeyin bir sebebi var. 383 00:27:29,209 --> 00:27:31,751 Her şeyde bir hayır var. Bir plan var. Bu… 384 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 Bilmiyorum. 385 00:27:39,959 --> 00:27:44,251 Galiba sevgi dolu bir Tanrı'nın varlığıyla çatışan 386 00:27:44,834 --> 00:27:46,876 bir dönem yaşadım. 387 00:27:48,668 --> 00:27:49,793 Ne düşünüyorsun? 388 00:27:50,418 --> 00:27:53,293 -Hayal dünyasında mı yaşıyorum? -Hayır. 389 00:27:55,709 --> 00:27:57,959 -Beni saf sanıyorsun. -Hayır. 390 00:27:59,376 --> 00:28:00,626 Hayır, bence… 391 00:28:02,959 --> 00:28:04,459 Bence hepimiz… 392 00:28:06,626 --> 00:28:09,751 …bir sebep olmasını fena hâlde arzu ediyoruz. 393 00:28:11,043 --> 00:28:15,001 Her şey için. Biraz adalet, ölürken biraz rahatlama. 394 00:28:15,084 --> 00:28:18,459 Evet, dinler buradan çıkıyor. Bütün mesele bu. 395 00:28:19,751 --> 00:28:20,959 Öyle. 396 00:28:22,543 --> 00:28:24,084 Öldüğümüzde ne oluyor? 397 00:28:24,168 --> 00:28:25,834 Ne mi oluyor? 398 00:28:25,918 --> 00:28:27,209 Sen ne düşünüyorsun? 399 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 Öldüğümüzde ne oluyor Riley? 400 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 Bilmiyorum. 401 00:28:34,751 --> 00:28:37,584 Bildiğini söyleyenlere de güvenmiyorum ama… 402 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Sadece kendi adıma konuşabilirim. 403 00:28:44,126 --> 00:28:45,418 Öyleyse kendi adına konuş. 404 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 Sen ölünce ne olacak? 405 00:28:55,209 --> 00:28:56,334 Ben ölünce… 406 00:28:59,709 --> 00:29:02,043 …bedensel işlevlerim durur. 407 00:29:03,418 --> 00:29:06,168 Kapanır. Hepsi birden veya aşamalı olarak. 408 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 Nefes almam, kalbim çarpmaz. 409 00:29:10,376 --> 00:29:11,501 Klinik ölüm. 410 00:29:12,709 --> 00:29:16,751 Bir süre sonra, mesela beş dakika sonra… 411 00:29:18,918 --> 00:29:20,334 Beyin hücrelerim ölür. 412 00:29:24,834 --> 00:29:28,584 Ama bu arada, bunlar olurken… 413 00:29:31,001 --> 00:29:34,001 Belki de beynim bolca DMT salgılar. 414 00:29:34,501 --> 00:29:37,626 Rüya görürken salgıladığımız hayal gördüren madde. 415 00:29:39,459 --> 00:29:40,376 Rüya görürüm. 416 00:29:42,168 --> 00:29:46,209 Her zamankinden daha muazzam rüyalar. 417 00:29:46,293 --> 00:29:50,334 Çünkü hepsi devreye girer. Kalan DMT bir anda boşalır. 418 00:29:50,418 --> 00:29:52,793 Nöronlarım ateşlenir, 419 00:29:52,876 --> 00:29:56,626 anı ve hayallerden oluşan bir havai fişek gösterisi izlerim. 420 00:29:56,709 --> 00:29:59,751 Bir nevi… Uçarım. 421 00:30:00,293 --> 00:30:05,126 Uyuşturucu almış gibi uçarım çünkü zihnim anıdan anıya atlar. 422 00:30:05,209 --> 00:30:09,376 Eski ve yeni anılar. Düşler, anılara karışır ve… 423 00:30:12,293 --> 00:30:13,501 Perde ve alkışlar. 424 00:30:15,751 --> 00:30:18,293 Tüm düşleri sona erdirecek düş. 425 00:30:18,376 --> 00:30:24,251 Zihnim tüm cephanesini boşaltırken son bir büyük rüya ve sonra… 426 00:30:29,626 --> 00:30:30,543 Dururum. 427 00:30:33,709 --> 00:30:38,751 Beyin faaliyetlerim durur ve benden geriye hiçbir şey kalmaz. 428 00:30:41,001 --> 00:30:41,959 Acı yok. 429 00:30:44,459 --> 00:30:48,001 Anı yok, farkındalık yok, artık o her neyse… 430 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 Ne birini incitmişim… 431 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 Ne birini öldürmüşüm… 432 00:31:05,084 --> 00:31:08,543 Her şey benden önce 433 00:31:09,709 --> 00:31:10,793 nasılsa öyle. 434 00:31:13,459 --> 00:31:17,376 Beynimdeki elektrik boşalır, geriye sadece ölü doku kalır. 435 00:31:19,084 --> 00:31:19,959 Et. 436 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 Unutuluş. 437 00:31:27,168 --> 00:31:29,876 Beni ben yapan ufak tefek her şey… 438 00:31:31,376 --> 00:31:34,751 Mikroplar, bakteriler ve kirpiklerimde, saçımda, ağzımda, 439 00:31:34,834 --> 00:31:39,126 tenimde, bağırsaklarımda ve diğer her yerde yaşayan 440 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 milyarlarca başka küçük şey 441 00:31:43,251 --> 00:31:44,168 yaşamını sürdürür. 442 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 Yemeyi sürdürür. 443 00:31:53,209 --> 00:31:55,209 Ve bir amaca hizmet etmiş olurum. 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,543 Hayatı beslerim. 445 00:32:02,751 --> 00:32:03,876 Parçalanırım, 446 00:32:03,959 --> 00:32:07,876 küçük parçalarım dönüşür 447 00:32:07,959 --> 00:32:09,959 ve milyarlarca yere dağılırım. 448 00:32:10,043 --> 00:32:14,459 Atomlarım bitkilere, böceklere ve hayvanlara karışır. 449 00:32:14,543 --> 00:32:17,126 Ve ben gökteki yıldızlar gibi olurum. 450 00:32:19,876 --> 00:32:23,834 Bir an orada, sonra evrene dağılmış hâlde. 451 00:32:37,168 --> 00:32:38,084 Sıra sende. 452 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 Sen öldüğünde ne olacak? 453 00:32:45,043 --> 00:32:46,126 Bana mı? 454 00:32:47,584 --> 00:32:48,793 Sana. 455 00:32:53,543 --> 00:32:54,459 Hayır. 456 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 Bana değil. 457 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 Bugün ölen ben değilim. 458 00:33:07,084 --> 00:33:08,418 O hiç uyanmadı. 459 00:33:10,501 --> 00:33:13,043 Bu küçük bedene geldiğinde, şekillenmekte olan 460 00:33:14,543 --> 00:33:16,793 bu küçük bedene geldiğinde uyuyordu. 461 00:33:17,501 --> 00:33:19,293 Yani tüm bildiği düş görmekti. 462 00:33:22,084 --> 00:33:25,251 Sadece düş gördü. Adı bile yoktu. 463 00:33:27,168 --> 00:33:28,418 Sonra uykusunda 464 00:33:29,834 --> 00:33:32,876 bu mükemmel ruh, yükseldi. 465 00:33:34,668 --> 00:33:38,001 Tanrı onu bu hayatta acı çekmesi için göndermedi. Hayır. 466 00:33:39,209 --> 00:33:40,251 Bu… 467 00:33:42,084 --> 00:33:43,584 Bu çok özel küçük ruhu… 468 00:33:45,501 --> 00:33:47,834 Tanrı sadece uyusun diye gönderdi. 469 00:33:50,959 --> 00:33:53,793 Küçük bir uyku. Hızlı bir düş. 470 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 Sonra geri çağırdı. Onu geri istedi. 471 00:33:59,376 --> 00:34:00,543 O da geri döndü. 472 00:34:01,168 --> 00:34:04,959 Süzülüp indiği gibi Dünya'dan yükseldi. 473 00:34:06,293 --> 00:34:08,251 Atmosferdeki tüm ruhları 474 00:34:08,334 --> 00:34:12,084 ve gökteki tüm yıldızları geçti, sonra parlak bir ışık oldu. 475 00:34:15,543 --> 00:34:17,251 Sonra da ilk kez… 476 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 Uyanmaya başladı. 477 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Bir sevgi hissiyle sarmalanmış hâlde. 478 00:34:29,668 --> 00:34:32,251 Saf, müthiş bir sevgi. Tabii ki öyle. 479 00:34:33,209 --> 00:34:34,418 O saf. 480 00:34:36,751 --> 00:34:38,043 Hiç günah işlemedi. 481 00:34:38,751 --> 00:34:41,626 Hiçbir canlıyı incitmedi, bir karıncayı bile. 482 00:34:42,418 --> 00:34:45,918 Ve o yalnız değil. Yuvada. 483 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 Orada insanlar var, o bilmiyor 484 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 ama onun ailesi onlar. 485 00:34:51,293 --> 00:34:56,293 Büyükbabası, büyük büyükbabası. Onu seviyorlar. Ona isim veriyorlar. 486 00:34:57,959 --> 00:35:00,543 Sonra Tanrı uzanıp alnından öpüyor 487 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 ve adını söylediği an, o büyüyor. 488 00:35:04,418 --> 00:35:05,459 Bir çırpıda. 489 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 Mükemmel biri o. 490 00:35:14,959 --> 00:35:18,043 Bedeni Dünya'daki en iyi gününde olacağı gibi. 491 00:35:18,626 --> 00:35:22,334 Mükemmel yaşta. Kendinin en iyi hâlinde. 492 00:35:25,626 --> 00:35:27,834 Ona Dünya'daki annesini anlatıp 493 00:35:27,918 --> 00:35:29,543 yanına geleceğimi söylüyorlar. 494 00:35:32,668 --> 00:35:37,168 Mutlu. Sonsuza dek neşeden başka bir şey bilmeyecek. 495 00:35:39,626 --> 00:35:40,751 Ve seviliyor. 496 00:35:41,918 --> 00:35:43,418 Yalnız değil. 497 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 İşte cennet derken kastettiğimiz bu. 498 00:35:51,251 --> 00:35:56,543 Köşkler, billur nehirler, pofuduk bulutlar veya melek kanatları değil. 499 00:35:57,793 --> 00:35:59,001 Seviliyorsun. 500 00:36:00,376 --> 00:36:01,584 Yalnız değilsin. 501 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 Tanrı bu. 502 00:36:11,001 --> 00:36:12,418 Cennet bu. 503 00:36:14,043 --> 00:36:16,584 Bu yüzden burada ne çekiyorsak çekiyoruz. 504 00:36:19,168 --> 00:36:21,918 Bu koca, mavi, hüzünlü kürede. 505 00:36:26,459 --> 00:36:27,959 Yakında orada olacağım. 506 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 Ve babamı göreceğim. 507 00:36:35,251 --> 00:36:36,626 Büyükannemi de. 508 00:36:37,751 --> 00:36:42,543 Küçük kızımı da. O mutlu ve güvende olacak. 509 00:36:45,334 --> 00:36:48,459 Ben de onunla tanıştığıma sevineceğim. 510 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 Umarım haklısındır. 511 00:37:14,251 --> 00:37:16,918 Tanrı'nın meleği, koruyucum, ona geliyorum. 512 00:37:17,001 --> 00:37:20,501 Bugün yanımda ol, aydınlat, koru, hükmet, rehberlik et. 513 00:37:20,584 --> 00:37:23,334 Tanrı'nın meleği, koruyucum, ona geliyorum. 514 00:37:23,418 --> 00:37:26,168 Bugün yanımda ol, aydınlat, koru, hükmet, rehberlik et. 515 00:37:55,043 --> 00:37:56,543 Neredesin? 516 00:38:04,876 --> 00:38:06,918 Neden gelmiyorsun? 517 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 Tanrı'nın meleği, koruyucum… 518 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 Peder? 519 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 Rahatsız ettiysem özür dilerim. 520 00:38:44,668 --> 00:38:45,668 Ben özür dilerim. 521 00:38:46,459 --> 00:38:47,751 Merhaba Joe. 522 00:38:48,376 --> 00:38:52,418 -Merhaba. -Ben sadece… Zor bir gün geçirdim. 523 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Ama dayandım. İçmedim. 524 00:38:55,668 --> 00:38:56,918 Evet, bu harika. 525 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 Ama zorlu bir mücadele bu. Anlarsınız ya. Gerek duyarsam 526 00:39:01,126 --> 00:39:02,418 gelmemi söylemiştiniz. 527 00:39:03,376 --> 00:39:07,126 Zorlanırsam… Ama meşgulsünüz. 528 00:39:07,209 --> 00:39:09,751 Hayır, hiç de değil. Gel. İçeri gel. Otur. 529 00:39:13,334 --> 00:39:16,376 Hâlden anlarım. Bunu söyleyebilirim. 530 00:39:20,001 --> 00:39:21,126 İyi misiniz Peder? 531 00:39:23,209 --> 00:39:24,834 Açıkçası ben… 532 00:39:27,001 --> 00:39:31,001 Bugün pek kendimde değilim, biraz kafam karışık. 533 00:39:39,793 --> 00:39:41,043 Ne acayip, değil mi? 534 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Oğlu olabilirdiniz. 535 00:39:50,334 --> 00:39:52,418 Biliyor musunuz, çocukluğumda 536 00:39:52,501 --> 00:39:55,876 ihtiyarın bakir olmadığı söylenirdi. 537 00:39:55,959 --> 00:39:57,876 Onu kim suçlayabilir ki? 538 00:39:57,959 --> 00:40:00,751 Birini ahlaksızlıkla suçlamak bana mı kalmış? 539 00:40:00,834 --> 00:40:02,001 Bana mı? Yok be. 540 00:40:03,709 --> 00:40:05,793 Beni ilgilendirmez. Gerçekten. 541 00:40:07,209 --> 00:40:08,918 Hayat boyu düsturum oldu. 542 00:40:10,959 --> 00:40:11,876 Ben… 543 00:40:13,168 --> 00:40:14,959 Yarın görüşürüz… 544 00:40:16,918 --> 00:40:19,668 -Toplantıda. -Dur biraz Joe. 545 00:40:26,584 --> 00:40:28,876 Seninle gurur duyuyorum Joe. 546 00:40:29,459 --> 00:40:30,418 Sağ olun Peder. 547 00:40:31,709 --> 00:40:35,626 Kusura bakma, kimseyi beklemiyordum ama seninle gurur duyuyorum 548 00:40:35,709 --> 00:40:38,584 ve bugün kendinde o gücü bulmana sevindim. 549 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 Çünkü o dürtüyü bilirim. 550 00:40:43,501 --> 00:40:44,918 O açlığı ve… 551 00:40:47,043 --> 00:40:49,543 Karşı koymanın ne kadar zor olduğunu. 552 00:40:50,793 --> 00:40:53,168 Seninle gurur duyuyorum. Tanrı da öyle. 553 00:40:54,793 --> 00:40:55,876 Teşekkür ederim. 554 00:41:01,793 --> 00:41:03,668 Tanrı seni kutsasın. 555 00:41:05,209 --> 00:41:07,168 Geç olsun da güç olmasın, değil mi? 556 00:41:08,459 --> 00:41:09,459 Pekâlâ. 557 00:41:10,543 --> 00:41:12,834 -Tanrı seni kutsasın. -Sağ olun. Ben… 558 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 Ben… Ben gideyim. 559 00:41:18,584 --> 00:41:21,043 Gideyim, tamam mı? 560 00:41:21,793 --> 00:41:23,876 -Gidiyorum. -Tanrı seni kutsasın. 561 00:41:23,959 --> 00:41:25,709 Sizin neyiniz var? 562 00:41:27,709 --> 00:41:30,793 Ne oluyor be? Durun! 563 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 Çok özür dilerim. 564 00:41:40,834 --> 00:41:41,793 Sen… 565 00:41:42,793 --> 00:41:43,918 Sen iyi misin? 566 00:41:44,834 --> 00:41:45,793 Ne oldu? 567 00:41:47,168 --> 00:41:49,668 İyi misin? 568 00:42:11,001 --> 00:42:12,001 Ne? 569 00:42:57,876 --> 00:43:00,251 -Merhaba. -Merhaba. 570 00:43:06,418 --> 00:43:08,126 Dün gece yine o rüyayı gördüm. 571 00:43:09,543 --> 00:43:12,543 -Sudakini mi? -Evet, onu. 572 00:43:13,918 --> 00:43:17,501 Bu sefer çok farklıydı. Bazen olur ya? 573 00:43:18,168 --> 00:43:19,876 Ben rüyalarımı hatırlamam. 574 00:43:21,501 --> 00:43:22,668 Farklı olan neydi? 575 00:43:22,751 --> 00:43:23,668 Sudayım, 576 00:43:25,084 --> 00:43:26,168 her zamanki gibi… 577 00:43:28,209 --> 00:43:30,043 …güneşi bekliyorum. Ama bu kez… 578 00:43:38,584 --> 00:43:39,793 Sen de oradasın. 579 00:43:42,084 --> 00:43:43,543 Sence bu ne demek? 580 00:43:50,959 --> 00:43:52,251 Gitmeliyim. 581 00:43:55,543 --> 00:43:57,126 Sana eşlik edeyim mi? 582 00:43:59,334 --> 00:44:00,418 Kiliseye kadar. 583 00:44:04,709 --> 00:44:06,626 Kiliseye gitmeyeceğim sanırım. 584 00:44:08,293 --> 00:44:10,334 Ana karaya gideceğim. 585 00:44:12,126 --> 00:44:15,334 İkinci bir fikir almak için değil de… 586 00:44:18,459 --> 00:44:19,793 İkinci bir fikir almak için. 587 00:44:20,668 --> 00:44:22,001 Elbette. 588 00:44:22,084 --> 00:44:25,043 Bir ay bu evden çıkmasan seni suçlamazdım. 589 00:44:25,126 --> 00:44:26,126 Kimse suçlamazdı. 590 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Ama geri gelebilirsin. 591 00:44:32,001 --> 00:44:32,918 Sonra. 592 00:44:34,751 --> 00:44:35,834 Belki bu gece. 593 00:44:37,251 --> 00:44:40,251 Bu gece tekrar gelebilirsin belki. 594 00:44:43,376 --> 00:44:44,584 Bunu yapabilirim. 595 00:44:46,418 --> 00:44:47,334 Tamam. 596 00:45:14,043 --> 00:45:16,876 -Komünyona falan katılmayacağım. -Biliyorum. 597 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 Yapamazsın. 598 00:45:20,834 --> 00:45:23,209 Hristiyan olmadığın için izin vermezler. 599 00:45:23,293 --> 00:45:25,543 -Baba. Lütfen, bunu konuştuk. -Biliyorum. 600 00:45:25,626 --> 00:45:27,084 -Dedin ki… -Biliyorum. 601 00:45:32,959 --> 00:45:33,834 Bak. 602 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 Merak etmeni anlıyorum. 603 00:45:38,876 --> 00:45:42,876 Oğluma Tanrı'yı aramamasını söylemeyeceğim. 604 00:45:44,876 --> 00:45:46,084 Ama oğlum… 605 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 Ali. 606 00:45:49,751 --> 00:45:51,084 Biz ona sahibiz zaten. 607 00:45:52,626 --> 00:45:53,918 Sağ ol baba. 608 00:45:54,001 --> 00:45:58,376 Senin için kolay değil, biliyorum. O yüzden sağ ol. 609 00:46:42,959 --> 00:46:44,668 Dün gece eve gelmedin. 610 00:47:11,251 --> 00:47:12,084 Peder! 611 00:47:14,084 --> 00:47:16,084 Peder! Hepimiz bekliyoruz. 612 00:47:28,876 --> 00:47:31,126 Peder, neredeyse yarım saat geciktiniz… 613 00:47:47,876 --> 00:47:48,834 Tamam. 614 00:47:51,876 --> 00:47:52,751 Pekâlâ. 615 00:48:08,501 --> 00:48:12,168 Neden, bilmiyorum… 616 00:48:12,251 --> 00:48:16,001 Susun. Bir şey demenize gerek yok. Siz söylemeyin. Bana söylemeyin. 617 00:48:16,876 --> 00:48:17,959 Biz… 618 00:48:23,709 --> 00:48:24,876 Biz… 619 00:48:28,709 --> 00:48:30,001 Sizi temizleyelim. 620 00:48:31,126 --> 00:48:32,626 Kiliseye götürelim. 621 00:48:37,209 --> 00:48:38,168 Tamam. 622 00:48:40,876 --> 00:48:42,376 Mesele şu… 623 00:48:46,501 --> 00:48:47,584 Tamam. 624 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 Tanrım. Tamam. 625 00:48:52,251 --> 00:48:54,543 Burada kalın. Siz… 626 00:48:55,834 --> 00:48:57,626 Siz burada kalın. 627 00:49:00,001 --> 00:49:01,668 Şöyle yapacağız. 628 00:49:06,584 --> 00:49:08,626 O iyi. Her şey yolunda. 629 00:49:25,584 --> 00:49:27,751 Beni dinleyin. 630 00:49:28,418 --> 00:49:29,668 Günaydın. 631 00:49:29,751 --> 00:49:31,626 Şunu söyleyeyim, bu kiliseyi 632 00:49:31,709 --> 00:49:34,876 her gün böyle dolu görmek büyük zevk. Ayağınıza sağlık. 633 00:49:35,543 --> 00:49:39,418 Fakat maalesef bu sabah… 634 00:49:42,584 --> 00:49:44,334 Ayini iptal etmek zorundayız. 635 00:49:45,418 --> 00:49:48,543 Peder Paul mide virüsüne yakalanmış ama iyileşiyor. 636 00:49:49,168 --> 00:49:50,418 Zavallıcık. 637 00:49:50,501 --> 00:49:54,418 O aziz insanı zapt edip yatağına yatırmam gerekti. 638 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 Buraya gelmeye çok kararlıydı. 639 00:49:57,251 --> 00:49:59,668 En kısa zamanda ayağa kalkacak. 640 00:49:59,751 --> 00:50:03,084 Ama bu sabah belki en azından 641 00:50:04,293 --> 00:50:06,834 sevgili Dolly Scarborough… 642 00:50:08,168 --> 00:50:09,251 Gel buraya Dolly. 643 00:50:10,334 --> 00:50:11,584 Kürsüye gel. 644 00:50:11,668 --> 00:50:16,251 Belki Dolly bize ilahi söyletir, biraz okur, biraz dua ederiz. 645 00:50:16,834 --> 00:50:20,668 Rahipler rehberlik etmeden çok önce Hristiyanların yaptığı gibi 646 00:50:20,751 --> 00:50:24,709 ilahilerle Tanrı'yı övüp kutlayabiliriz. 647 00:50:25,751 --> 00:50:28,543 -473. ilahiyle başlayalım. -Tabii. 648 00:50:28,626 --> 00:50:31,793 "Toplandık." Dolly, bize liderlik eder misin? 649 00:50:37,251 --> 00:50:38,293 İzninizle. 650 00:50:39,459 --> 00:50:46,251 Toplandık Tanrı kutsasın diye… 651 00:50:46,334 --> 00:50:49,043 Halıya sarıp kamyonetine koy, batı kıyısındaki 652 00:50:49,126 --> 00:50:51,293 boş evlerden birine götür. 653 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 Şimdi yap, adalıların çoğu kilisede. 654 00:50:53,543 --> 00:50:58,001 Sonra bu gece geç saatte bir çapa bağlayıp sekiz kilometre açıkta denize at. 655 00:51:01,084 --> 00:51:03,001 Ama ben… Biz… 656 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Evet. Wade, ne diyecektin? 657 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 Yani… 658 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 Biz aslında… 659 00:51:14,168 --> 00:51:17,543 Bev, o Joe Collie. Bu… 660 00:51:19,876 --> 00:51:22,918 Bu… Ne yaptınız siz? 661 00:51:26,001 --> 00:51:29,418 "Orada, Efendinizin, Tanrınızın önünde görev yapan rahibi 662 00:51:29,501 --> 00:51:32,251 kim dinlemeyip saygısızlık ederse 663 00:51:32,334 --> 00:51:34,001 öldürülmeli." 664 00:51:35,876 --> 00:51:36,918 Yasa'nın Tekrarı. 665 00:51:38,626 --> 00:51:39,793 Haklısın. 666 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 Joe Collie o. 667 00:51:42,793 --> 00:51:47,793 Ed Flynn, Leeza Scarborough veya sen değilsin Wade. 668 00:51:47,876 --> 00:51:50,376 Kızını tekerlekli sandalyeye mahkûm eden adam. 669 00:51:50,459 --> 00:51:55,043 Hayatı boyunca bu toplumun başına bela olmuş biri. 670 00:51:55,126 --> 00:51:59,209 Bir günahkâr, bir zampara, tam bir kâfir. 671 00:51:59,293 --> 00:52:01,793 Çocukları sakatlayan, kimseye hayrı olmayan biri. 672 00:52:01,876 --> 00:52:03,876 Tanrı bunların bedelini ödetti. 673 00:52:04,543 --> 00:52:09,126 Peder. Monsenyör. Söyleyin onlara. Bunu neden yaptığınızı söyleyin. 674 00:52:09,209 --> 00:52:12,293 Bilmiyorum. Bana bir şey oldu ve gerçekten ben… 675 00:52:12,376 --> 00:52:15,126 Çünkü içinizde bir şey harekete geçti. 676 00:52:15,209 --> 00:52:17,168 Unutuyorsun. Wade, unutuyorsun. 677 00:52:17,251 --> 00:52:19,709 Rabb'imiz bir savaşçıdır, melekleri de öyle. 678 00:52:20,293 --> 00:52:23,543 Rab, melekleri Mısır'a gönderdi. 679 00:52:23,626 --> 00:52:26,834 Mısırlıların doğan ilk çocuklarını öldürmeleri için. 680 00:52:26,918 --> 00:52:30,626 Kadın, çocuk ayırmadan şehirlere saldırdı 681 00:52:30,709 --> 00:52:35,459 ve günahlarımıza battığımızda dünyayı sular altında bıraktı. 682 00:52:36,376 --> 00:52:41,209 Monsenyör Pruitt bizzat Tanrı'nın bir mucizesi. 683 00:52:42,459 --> 00:52:45,084 Mucizeler sergiliyor, 684 00:52:46,168 --> 00:52:49,209 bunu sen de biliyorsun Wade. O bir mucize. 685 00:52:50,084 --> 00:52:52,418 Tanrı'nın bir planı var. Onun vasıtasıyla. 686 00:52:52,501 --> 00:52:56,834 "Üzerimize düşeni yapacağız, tanıklık edip üzerimize düşeni yapacağız. 687 00:52:56,918 --> 00:53:00,001 Sakın barış getirmeye geldiğimi sanmayın. 688 00:53:00,084 --> 00:53:03,293 Ben barış değil, kılıç getirmeye geldim." 689 00:53:03,376 --> 00:53:07,251 Bunu söyleyen İsa! Bizzat İsa Mesih! 690 00:53:07,334 --> 00:53:10,209 Şimdi onu sorgulayacaksan Wade, 691 00:53:10,293 --> 00:53:15,126 onun hangi işini makul bulacağını seçmeye kalkacaksan… 692 00:53:16,293 --> 00:53:19,668 Onun lütuflarını geldiği yere gönder 693 00:53:19,751 --> 00:53:24,584 ve küçük kızının tekerlekli sandalyeye dönmesine izin ver. 694 00:53:25,751 --> 00:53:31,376 Ama Tanrı'nın lütuflarını kendi isteğine göre seçme! 695 00:53:32,668 --> 00:53:35,876 Şimdi onu 696 00:53:37,584 --> 00:53:38,668 halıya sar. 697 00:53:42,959 --> 00:53:44,668 Ben… 698 00:53:51,793 --> 00:53:53,251 Vicdanınız sızlıyor mu? 699 00:53:54,918 --> 00:53:58,251 Mecbur kaldığınız şey yüzünden suçluluk duyuyor musunuz? 700 00:54:00,168 --> 00:54:01,126 Hayır. 701 00:54:05,334 --> 00:54:06,459 Hiç. 702 00:54:06,543 --> 00:54:10,168 O hâlde Tanrı'nın sizi niye bu yükten kurtardığını sorun. 703 00:54:12,209 --> 00:54:13,459 Ve devam edin. 704 00:54:19,501 --> 00:54:21,584 Kolları. Sturge, kolları. 705 00:54:27,043 --> 00:54:28,376 Al şunu… Ve… 706 00:54:34,751 --> 00:54:40,168 Pekâlâ. Beklettiğim için üzgünüm. Test sonuçlarınızı inceledik. 707 00:54:41,126 --> 00:54:43,959 Bana verdiğiniz bilgiler tam olarak 708 00:54:44,043 --> 00:54:46,168 doğru olmayabilir mi acaba? 709 00:54:46,251 --> 00:54:48,418 Sizi doktorumla temasa geçirebilirim. 710 00:54:48,501 --> 00:54:51,209 Elinizdeki bilgileri doğrulayacaktır. 711 00:54:51,293 --> 00:54:53,168 Bu nasıl olabilir, merak ediyorum. 712 00:54:53,251 --> 00:54:56,043 Bana kalırsa hiçbir şey olmamış. 713 00:54:58,293 --> 00:55:01,709 -Ne demek o? -Yani sonuçlarınızın hepsi negatif. 714 00:55:02,543 --> 00:55:04,043 Evet. Bebeği kaybettim. 715 00:55:04,126 --> 00:55:07,334 Hayır, yani hCG seviyeniz normal. 716 00:55:07,418 --> 00:55:08,251 Yani? 717 00:55:08,334 --> 00:55:12,918 Düşükten sonra bile altı hafta kadar yüksek kalırdı. 718 00:55:13,001 --> 00:55:18,209 Evet, bende… Düşük belirtisi yoktu. 719 00:55:20,418 --> 00:55:23,959 Ben hamile olduğunuza dair de bir kanıt göremiyorum. 720 00:55:27,251 --> 00:55:28,584 Ultrason yapıldı. 721 00:55:28,668 --> 00:55:32,168 Bakın, o konuda bilgim yok. Sadece testlerinize bakıyorum. 722 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 Nabzını pek çok kez duydum. 723 00:55:33,834 --> 00:55:36,168 Hareket ettiğini gördüm. Başparmağını emiyordu. 724 00:55:36,251 --> 00:55:38,626 Adadaki doktorunuzu ararım, 725 00:55:39,168 --> 00:55:41,751 elindeki verileri paylaşır… 726 00:55:43,001 --> 00:55:46,876 Ama vücudunuz, hamilelik yaşamış bir kadının vücudu değil. Durum bu. 727 00:55:47,459 --> 00:55:52,126 -Ben hamileydim. Hamileydim. -Kanınız veya bedeniniz öyle demiyor. 728 00:55:52,876 --> 00:55:55,418 İnsan vücudu, şey… 729 00:55:56,126 --> 00:55:58,501 Birdenbire süreci durdurup 730 00:55:58,584 --> 00:56:01,126 bir şey olmamış gibi yapamaz. Bu imkânsız. 731 00:56:03,543 --> 00:56:06,209 İsterseniz psikiyatri bölümünden biriyle 732 00:56:06,293 --> 00:56:08,668 bir görüşme ayarlayabiliriz. 733 00:56:23,584 --> 00:56:30,543 MONSENYÖR JOHN MICHAEL PRUITT KÜLTÜR MERKEZİ 734 00:56:52,376 --> 00:56:53,334 Daha iyi misiniz? 735 00:56:55,709 --> 00:56:59,126 Toplantı olacak mı, bilemedim. Rahip evini aradım, ulaşamadım. 736 00:57:00,084 --> 00:57:03,209 Endişelenecek bir şey yok. Gün ilerledikçe daha iyi oldum. 737 00:57:03,293 --> 00:57:04,418 İçeri gelsene. 738 00:57:05,001 --> 00:57:05,959 Buna üzüldüm. 739 00:57:06,043 --> 00:57:09,209 Onu ziyaret edip iyi olduğundan emin olacağım. 740 00:57:09,293 --> 00:57:10,959 Evet, dinleniyor. 741 00:57:11,043 --> 00:57:13,501 Bir süre ziyaretçi kabul etmek istemeyebilir. 742 00:57:13,584 --> 00:57:14,459 Elbette. 743 00:57:15,668 --> 00:57:21,126 Meraktan soruyorum, ona ne derdiniz? 744 00:57:24,376 --> 00:57:26,626 Mesele de bu, değil mi? Ne denir? 745 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 "Başın sağ olsun" denir. 746 00:57:28,959 --> 00:57:31,168 "Tanrı'nın işine akıl sır ermez." 747 00:57:31,251 --> 00:57:33,084 "Yapabileceğim bir şey var mı?" 748 00:57:33,168 --> 00:57:35,459 İçi boş, değil mi? 749 00:57:35,543 --> 00:57:37,043 Ben… Yapmayacağım… 750 00:57:40,126 --> 00:57:43,793 Tanrı'nın iradesini asla anlayamayız. 751 00:57:43,876 --> 00:57:47,751 Erin Greene'e bundan başka ne denir, biliyormuş gibi yapmayacağım. 752 00:57:53,584 --> 00:57:56,251 Tanrı'ya bütün kalbimizle güvenmeliyiz. 753 00:57:58,501 --> 00:58:00,876 Kendi anlayışımıza bağlı kalmamalıyız. 754 00:58:00,959 --> 00:58:03,793 Anlasan da anlamasan da kendini teslim et. 755 00:58:03,876 --> 00:58:05,043 Doğru. 756 00:58:05,126 --> 00:58:09,043 Bu sadece… Doğru. Öyle değil mi? Senin için, benim için? 757 00:58:10,001 --> 00:58:12,418 Kendimizi teslim edelim, belki bir an için. 758 00:58:12,501 --> 00:58:17,584 Sebebini biliyor, manasını anlıyor gibi yapmayı bırakalım. 759 00:58:18,251 --> 00:58:22,334 Bazen dünyaya bakıp şunu demekte sorun yoktur, 760 00:58:22,418 --> 00:58:25,834 "Neden? Anlamıyorum." 761 00:58:27,918 --> 00:58:29,209 "Anlamayacağım da." 762 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 Evet, bazen bu olur. 763 00:58:36,168 --> 00:58:37,834 Evet, buna katılıyorum. 764 00:58:39,168 --> 00:58:40,543 Katılmamak zor, değil mi? 765 00:58:41,918 --> 00:58:43,334 Telafi aşaması nasıl? 766 00:58:45,084 --> 00:58:48,043 Başlıyor muyuz? Joe'yu beklemeyelim mi? 767 00:58:50,668 --> 00:58:52,918 Hayır. Joe bugün bize katılmayacak. 768 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Olamaz. 769 00:58:55,209 --> 00:58:57,751 Hayır, lütfen yine içti demeyin. 770 00:58:59,293 --> 00:59:02,001 Nedendir bilmem, ona faydası olsun istiyordum. 771 00:59:02,084 --> 00:59:04,459 Gerçekten öyle. 772 00:59:04,543 --> 00:59:07,834 Hayır. Dün onu gördüm. O… 773 00:59:08,793 --> 00:59:11,418 Gayet iyiydi. Kendiyle gurur duyuyordu. 774 00:59:12,043 --> 00:59:14,918 Bugün adada değil, kız kardeşine gitti galiba. 775 00:59:15,626 --> 00:59:18,543 Ne zaman döneceğini bilmiyormuş. 776 00:59:19,668 --> 00:59:21,418 -Kız kardeşi mi? -Evet, öyle. 777 00:59:27,376 --> 00:59:31,293 Huzur duasıyla başlayalım mı? Gelecek hafta gelir mutlaka. 778 00:59:33,501 --> 00:59:36,209 Tanrım değiştiremeyeceğim şeyleri kabullenmek için… 779 00:59:36,293 --> 00:59:39,459 …dinginlik, değiştirebileceklerimi değiştirmek için cesaret 780 00:59:39,543 --> 00:59:41,959 ve aradaki farkı anlayabilmem için bilgelik ver. 781 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 Âmin. 782 00:59:46,501 --> 00:59:48,668 İyi olmasına sevindim. 783 00:59:48,751 --> 00:59:51,043 Şaşırmadım, son zamanlarda çok çalışıyor. 784 00:59:51,126 --> 00:59:54,459 Günlük ayinlerde kilise dopdolu, programı da yoğun. 785 00:59:54,543 --> 00:59:58,626 Geldiğinden beri her gün Mildred Gunning'e kutsal ekmek götürdüğünü 786 00:59:58,709 --> 01:00:00,543 biliyor muydunuz? Her gün. 787 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 Adam bir aziz. 788 01:00:03,168 --> 01:00:06,793 İyileşiyor olmasına sevindim. Arkadaşın Ali de… 789 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 Bugün kilisede görünce duygulandım. 790 01:00:10,418 --> 01:00:12,209 Babasını nasıl razı etti, bilmem. 791 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 Büyük cesaret, her şeyi bırakıp 792 01:00:14,709 --> 01:00:16,626 o yaşta tek başına kiliseye gelmek. 793 01:00:17,251 --> 01:00:20,584 Yetiştirilme tarzı. Gelenekler. Görüyorsun. 794 01:00:21,209 --> 01:00:23,793 Tanrı bir yolunu buluyor. Yolunu buluyor. 795 01:00:28,001 --> 01:00:29,459 Bu gece çıkıyor musun? 796 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 Evet. 797 01:00:31,376 --> 01:00:32,751 Ona selam söyle. 798 01:00:33,459 --> 01:00:36,126 -Başı sağ olsun. -Söylerim. 799 01:00:37,459 --> 01:00:40,584 Sen küçük bir çocukken 800 01:00:42,626 --> 01:00:45,168 bana demiştin ki, "Madem adadayız, 801 01:00:45,251 --> 01:00:48,459 neden İsviçreli Robinsonlar gibi ağaç evlerde yaşamıyoruz?" 802 01:00:49,084 --> 01:00:52,584 Ben de "Biz gemi kazasından kurtulmadık Riley" demiştim. 803 01:00:53,209 --> 01:00:54,793 "Biz burada yaşıyoruz." 804 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 Ve sen 805 01:00:58,751 --> 01:00:59,793 somurtmuştun. 806 01:01:01,376 --> 01:01:04,543 Burayı hiç evin gibi hissetmedin, biliyorum. 807 01:01:05,584 --> 01:01:08,959 Sanki Crockett yaşadığımız yer değil de, 808 01:01:09,626 --> 01:01:12,293 yardım gelene dek vakit geçirdiğimiz bir yerdi. 809 01:01:15,501 --> 01:01:19,168 İşte yardım geldi. 810 01:01:20,793 --> 01:01:23,709 -Öyle mi? -Artık gözlüğe ihtiyacım kalmadı. 811 01:01:24,709 --> 01:01:27,293 Baban da yıllardır olmadığı kadar iyi. 812 01:01:28,626 --> 01:01:30,293 Burada bir şeyler oluyor. 813 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 Olmuyormuş gibi yapamam. 814 01:01:34,418 --> 01:01:35,418 Biliyorum… 815 01:01:37,668 --> 01:01:38,793 Mücadele ettin. 816 01:01:39,876 --> 01:01:43,043 İnancınla ve olanlarla… 817 01:01:43,126 --> 01:01:44,459 Yaptığım şeyle. 818 01:01:50,251 --> 01:01:51,501 Yaptığın şeyle. 819 01:01:52,918 --> 01:01:54,501 Benim güzel oğlum. 820 01:01:55,501 --> 01:01:56,501 Evet. 821 01:01:58,126 --> 01:02:03,959 Ama Tanrı, göremediğin bir şeye inanmanı istemiyor. 822 01:02:04,543 --> 01:02:07,376 Burada değil. Şimdi değil. 823 01:02:08,543 --> 01:02:10,126 Sadece bakmanı istiyor. 824 01:02:11,626 --> 01:02:13,043 Bu müthiş değil mi? 825 01:02:16,626 --> 01:02:18,168 O bir yalancı anne. 826 01:02:19,793 --> 01:02:20,918 Peder Paul. 827 01:02:23,251 --> 01:02:24,418 Belki de haklısın. 828 01:02:26,126 --> 01:02:27,334 Belki ümit vardır. 829 01:02:28,418 --> 01:02:32,168 Belki bana göre bir şey vardır, belki Tanrı ve mucizeler vardır. 830 01:02:33,543 --> 01:02:34,459 Bilmiyorum. 831 01:02:36,918 --> 01:02:40,834 Ama bildiğim bir şey var. Kesinlikle bildiğim bir şey var. 832 01:02:42,459 --> 01:02:44,418 Peder Paul bu gece bana yalan söyledi. 833 01:02:47,293 --> 01:02:50,668 İnan ve benim için dua et. 834 01:02:52,293 --> 01:02:53,293 Ama sadece… 835 01:02:56,584 --> 01:02:58,959 Lütfen dikkatli ol. Tek istediğim bu. 836 01:03:06,293 --> 01:03:07,168 Peki. 837 01:03:23,876 --> 01:03:25,751 …koruyucum, ona geliyorum. 838 01:03:25,834 --> 01:03:28,334 Yanımda ol, aydınlat, koru, hükmet, rehberlik et. 839 01:03:28,418 --> 01:03:30,459 Tanrı'nın meleği, lütfen. 840 01:03:30,543 --> 01:03:32,459 Neredesin? 841 01:03:32,543 --> 01:03:35,001 Lütfen. 842 01:03:35,084 --> 01:03:37,793 Tanrı'nın meleği, koruyucum, ona geliyorum. 843 01:03:37,876 --> 01:03:40,751 Bugün yanımda ol, aydınlat, koru, hükmet, rehberlik et. 844 01:03:53,043 --> 01:03:56,834 Şükürler olsun. Neredeydin? Ben… 845 01:03:59,668 --> 01:04:00,751 Affedersin. 846 01:04:01,418 --> 01:04:04,584 Çok üzgünüm, kaybolmuştum. 847 01:04:05,293 --> 01:04:08,459 Ben… Kutsal şarap bitti. 848 01:04:20,126 --> 01:04:23,251 Tanrı'nın meleği, koruyucum, Tanrı sevgisiyle ona geliyorum. 849 01:04:23,334 --> 01:04:26,209 Bugün yanımda ol, aydınlat, koru, hükmet, rehberlik et. 850 01:04:33,793 --> 01:04:35,501 Tanrı'nın meleği… 851 01:05:12,876 --> 01:05:13,834 Kız kardeşi. 852 01:08:31,126 --> 01:08:36,126 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy