1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,084 Спасибо, что приняла до начала уроков. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,459 Мы ее сегодня увидим? 4 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 КНИГА IV. ПЛАЧ ИЕРЕМИИ 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,043 «Ее»? Я думала, ты не хочешь знать пол. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,543 Да. Но я хочу, чтобы ты случайно мне сказала. 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,459 Можно так? Нет, не надо. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,293 Сегодня мы просто послушаем. 9 00:00:30,668 --> 00:00:32,293 Как себя чувствуешь в целом? 10 00:00:33,334 --> 00:00:38,501 Ошеломленной. Но вообще-то я рада. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,126 Хочу отрастить огромный живот, носить штаны на резинке, 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,876 есть всё подряд и чтобы мне всё время было приятно. 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,834 Приятно не будет, да? 14 00:00:50,209 --> 00:00:53,418 Я жду странных пристрастий в еде, о которых все говорят, 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,334 но пока мне хочется творога и винограда. 16 00:00:56,418 --> 00:00:58,543 И сухих завтраков прямо из коробки. 17 00:01:00,584 --> 00:01:01,626 Всё в порядке? 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,001 Знаешь, может, мы всё-таки посмотрим. 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,959 А можно? Я думала, часто это делать не стоит. 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,626 Сегодня можно. Ты чувствовала движения? 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,084 Шевеления, толчки? 22 00:01:15,418 --> 00:01:20,126 Да, как бабочка с маленькими ножками. Не такая уж маленькая Ножка. 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 В последние сутки-двое что-то поменялось? 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,918 Вроде нет. Даже вчера… 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,001 Кажется, я хочу узнать пол. 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,334 Можешь мне сказать. Давай. Скажи. 27 00:01:37,168 --> 00:01:39,418 У тебя были спазмы? Кровотечение? 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,501 Нет. 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,084 Где сердцебиение? Мы должны его слышать. 30 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 - Дай посмотреть. Что там? - Эрин. 31 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Ничего. 32 00:01:54,043 --> 00:01:57,001 Я серьезно. Я ничего не вижу. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Там ничего нет. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,543 Я не понимаю. 35 00:02:04,126 --> 00:02:05,918 У тебя в матке ничего нет. 36 00:02:09,334 --> 00:02:12,209 Я не понимаю. 37 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 В первые недели выкидыши иногда незаметны, 38 00:02:15,501 --> 00:02:18,043 но на твоем сроке ты бы… 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Это было бы заметно, даже очень. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,209 Выкидыш? 41 00:02:22,293 --> 00:02:24,084 Ты была бы не первой женщиной, 42 00:02:24,168 --> 00:02:27,001 которая постаралась бы забыть, что это случилось, Эрин. 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,668 Но я ничего… 44 00:02:29,834 --> 00:02:33,501 - Мне ужасно жаль. Так жаль. - Нет, у меня не было выкидыша. 45 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 Я ничего не могу поделать. 46 00:02:37,251 --> 00:02:40,501 Можем отправить в лабораторию анализ крови, 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,668 но, похоже, у тебя был выкидыш. 48 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 - Видимо, был. - Не было его. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 Где мой ребенок? 50 00:02:50,126 --> 00:02:52,959 Я дам тебе телефон моей коллеги на материке. 51 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 Она отличный психолог. 52 00:02:54,543 --> 00:02:55,793 Где мой ребенок? 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 КАТОЛИЧЕСКАЯ ЦЕРКОВЬ СВ. ПАТРИКА ОСНОВАНА В 1824 Г. 54 00:03:11,751 --> 00:03:17,793 СЕГОДНЯ МЕССА ОТМЕНЯЕТСЯ 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,668 Как он? 56 00:03:32,418 --> 00:03:33,376 Точно не знаю. 57 00:03:33,459 --> 00:03:35,709 В ЦЕРКВИ СВ. ПАТРИКА ЗАКОНЧЕН РЕМОНТ 58 00:03:35,793 --> 00:03:37,334 Невероятно, да? 59 00:03:38,043 --> 00:03:40,334 Я видела старые фото много лет, 60 00:03:40,418 --> 00:03:44,334 и всё равно мне не пришло это в голову, когда увидела его таким. 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,501 Даже не подумала. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,918 Видимо, контекст очень важен. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 Поразительно, как с глаз спадает пелена, да? 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,293 Долли и Уэйд наконец ушли домой? 65 00:03:55,584 --> 00:03:58,543 Хорошо. Им надо выспаться. Как и нам всем. 66 00:03:59,293 --> 00:04:00,376 А еще только утро. 67 00:04:01,001 --> 00:04:04,709 Как он? У него температура? Аппетит есть? 68 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 Я не… Я не подходил близко. 69 00:04:11,043 --> 00:04:11,959 Никто не подходил. 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Мы втроем 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,834 испугались до полусмерти, если честно. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 Испугались? 73 00:04:26,543 --> 00:04:27,959 Отец? 74 00:04:29,293 --> 00:04:33,043 Боже правый! Почему здесь так темно? 75 00:04:33,709 --> 00:04:35,793 Только посмотрите, вы уже встали. 76 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Видно, Бог услышал мои молитвы. Я так волновалась. 77 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 Простите. От света больно глазам. 78 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 Ничего. 79 00:04:46,709 --> 00:04:48,418 - У вас была тяжелая ночь. - Да. 80 00:04:48,501 --> 00:04:50,001 Очень тяжелая. 81 00:04:50,084 --> 00:04:55,293 Вот. Сварила вам куриного супа с имбирем по рецепту мамы. 82 00:04:55,376 --> 00:04:58,334 Вы очень добры. Я проголодался. 83 00:04:58,418 --> 00:05:01,876 Не помню, чтобы я когда-либо так хотел есть. 84 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 Оно и понятно. 85 00:05:04,043 --> 00:05:08,793 После долгой дороги хочется есть, а у вас было долгое путешествие. 86 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 Это точно. 87 00:05:10,626 --> 00:05:13,084 Мало кто прошел по той дороге. 88 00:05:14,001 --> 00:05:17,334 Сын вдовы из Наина, дочь Иаира, Лазарь. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,834 Самому Иисусу понадобилось три дня на этот путь, 90 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 а вы прошли его за три минуты. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,918 - Вы отменили мессу? - Да. 92 00:05:27,001 --> 00:05:30,751 Стердж ждет в церкви, чтобы сообщить тем, кто не увидит вывеску. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,709 Но вы выглядите уже лучше, 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 так что будете завтра готовы, если будете хорошо есть. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,459 Но вы должны всё съесть. 96 00:05:41,501 --> 00:05:43,793 Да. Только не сейчас. 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,668 Может, вас надо осмотреть. 98 00:05:54,751 --> 00:05:56,376 - Я позвоню д-ру Ганнинг… - Нет. 99 00:05:56,459 --> 00:05:59,626 Пока не нужно. Я чувствую себя… 100 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 Думаю, всё, что происходит здесь, - область веры, а не науки, 101 00:06:06,376 --> 00:06:10,084 и я не хочу затенять это сомнениями. 102 00:06:11,709 --> 00:06:14,501 Ваша вера всегда была крепка, Бев. 103 00:06:16,834 --> 00:06:20,334 Я всегда старалась. Я счастлива, что вы заметили. 104 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Я хочу вам кое в чём признаться. 105 00:06:38,959 --> 00:06:39,876 Что-то… 106 00:06:42,126 --> 00:06:45,293 …происходит, меняется внутри меня. 107 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 Я помню, когда был моложе, 108 00:06:50,334 --> 00:06:55,334 у меня бывали периоды бурного духовного роста. 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 Но то было… 110 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 Совсем не похоже на это. 111 00:07:02,043 --> 00:07:03,668 Я будто ощущаю, как Бог… 112 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 …движется внутри меня. 113 00:07:10,126 --> 00:07:11,376 Это чудесно. 114 00:07:20,293 --> 00:07:22,001 Думаю, мне стоит побыть одному 115 00:07:23,168 --> 00:07:24,418 сегодня днем. 116 00:07:25,626 --> 00:07:26,459 Чтобы молиться. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Долли и Уэйд хорошие люди. 118 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Они умеют хранить тайны. 119 00:07:53,918 --> 00:07:58,334 Стердж откликнется на зов и будет для вас хорошим апостолом. 120 00:07:58,418 --> 00:08:00,293 Его надо только направить. 121 00:08:00,376 --> 00:08:03,251 Мы можем пока никому об этом не говорить. 122 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Но, монсеньор… 123 00:08:09,084 --> 00:08:10,251 …следует им показать. 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Сказать им, кто вы. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 Не держите свет под спудом. 126 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 Эта притча 127 00:08:18,418 --> 00:08:22,959 была настолько важна, что ее записали Матфей, Марк и Лука. 128 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 Конечно, мы сделаем как вы скажете. 129 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 Если думаете, что они не готовы, - ничего. 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 Иисус явил себя не сразу после воскресения, 131 00:08:33,084 --> 00:08:37,209 но какое это будет чудесное открытие - знать, 132 00:08:37,293 --> 00:08:42,834 что наш монсеньор Прюит был воскрешен ангелом Божьим. 133 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Подумайте об этом. 134 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Так и будет. 135 00:08:48,168 --> 00:08:49,501 Когда будет угодно Богу. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 По-другому и не бывает, так? 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,876 Спасибо за помощь сегодня. 138 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 Да. Я начинаю думать, что тебе не нужна помощь. 139 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 Спина в порядке, ты здоров как бык. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 Может быть. 141 00:09:46,418 --> 00:09:48,459 Ты поэтому дал Уоррену выходной? 142 00:09:49,376 --> 00:09:50,959 Нет, не поэтому. 143 00:09:53,126 --> 00:09:56,251 Я подумал, что мы сможем поговорить вдвоем 144 00:09:56,959 --> 00:09:58,043 по-мужски. 145 00:10:02,959 --> 00:10:03,876 Ладно. 146 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 Я пару дней назад исповедовался, 147 00:10:07,668 --> 00:10:12,626 и отец предложил мне обсудить кое-что с тобой. 148 00:10:14,168 --> 00:10:15,626 Вот я и обсуждаю. 149 00:10:17,459 --> 00:10:21,209 Наверное, я затаил на тебя злость. 150 00:10:24,334 --> 00:10:25,293 Так… 151 00:10:27,084 --> 00:10:29,209 Я думал, это обычные разногласия. 152 00:10:29,293 --> 00:10:31,001 Не обижался на то, 153 00:10:31,918 --> 00:10:35,043 что ты вел себя будто ты выше всего этого. 154 00:10:35,126 --> 00:10:36,334 Это было не так. 155 00:10:36,418 --> 00:10:38,793 Ну, ты себя так вел. 156 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 А потом ты уехал. 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 Чёрт, я даже не мог объяснить людям, что ты делаешь. 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,834 Что я знаю про стартеры и прочую хрень? 159 00:10:48,918 --> 00:10:49,834 Стартапы. 160 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 Видимо, это меня тоже злило. 161 00:10:53,876 --> 00:10:58,334 Как будто ты не считал нужным объяснить тупому отцу-пролетарию, 162 00:10:58,418 --> 00:11:00,334 чем именно ты там занимаешься. 163 00:11:00,418 --> 00:11:02,751 Я пытался объяснить, но не вышло. 164 00:11:02,834 --> 00:11:04,334 Тебя не интересовал интернет, 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 технологии и всё прочее… 166 00:11:06,043 --> 00:11:07,501 Послушай. Суть в том, что… 167 00:11:09,668 --> 00:11:11,793 В моём сердце уже была злость. 168 00:11:12,834 --> 00:11:14,043 А ее не должно там быть. 169 00:11:18,376 --> 00:11:19,334 Не должно. 170 00:11:22,501 --> 00:11:24,251 Но потом случилось всё остальное. 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,751 И меня это возмутило. 172 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 Не только из-за позора и клейма на нас. 173 00:11:34,168 --> 00:11:37,293 Но и из-за денег на судебные издержки. 174 00:11:38,626 --> 00:11:42,959 Из-за расходов на твое содержание сейчас. Ты взрослый мужик. 175 00:11:43,043 --> 00:11:45,251 Я так рад, что мы об этом говорим. 176 00:11:45,334 --> 00:11:46,418 Дай договорить. 177 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 Я знаю, что должен быть благодарен. 178 00:11:50,709 --> 00:11:53,418 За то, что мой сын дома и он свободен. 179 00:11:53,501 --> 00:11:56,251 Видит Бог, твоя мать всё время благодарна. 180 00:11:58,376 --> 00:12:02,709 Дети не вытворяют такое ни с того ни с сего, 181 00:12:02,793 --> 00:12:06,334 если один из родителей их не подвел. 182 00:12:06,418 --> 00:12:09,501 А твоя мать святая, значит, это был я. 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,918 Так что прости меня, сынок. 184 00:12:14,459 --> 00:12:15,918 Что бы я ни сделал. 185 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 Я тебя люблю. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 Правда. 187 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 Просто иногда мне трудно… 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,543 Мне трудно показать это, когда ты рядом. 189 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 Так что прости меня. Вот и всё. 190 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Надо отправляться домой. 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,501 Пока не поздно. 192 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 Чем занимаешься? 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,543 Мама. Ты опять встала. 194 00:13:17,418 --> 00:13:18,751 Захотелось пройтись. 195 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 - Давай повторим. - Ладно. 196 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 Твои домашние дела в детстве? 197 00:13:23,918 --> 00:13:29,876 Я убиралась в доме и всегда мыла посуду. 198 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 Как вы с подругами развлекались в юности? 199 00:13:32,626 --> 00:13:34,918 На Крок Пот делать было особо нечего. 200 00:13:35,626 --> 00:13:37,001 И сейчас нечего. 201 00:13:38,584 --> 00:13:43,584 Ходили на Торфяники - выпивка, мальчики. 202 00:13:43,668 --> 00:13:45,043 Как звали моего отца? 203 00:13:47,584 --> 00:13:48,459 Мама? 204 00:13:49,126 --> 00:13:51,668 Твоего отца звали Джордж. 205 00:13:51,751 --> 00:13:52,876 Кем он был? 206 00:13:53,543 --> 00:13:57,626 Он был рыбаком, потом поступил во флот. 207 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 Где вы познакомились? 208 00:13:59,584 --> 00:14:02,293 На танцах на материке. 209 00:14:02,376 --> 00:14:03,334 А кто я? 210 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 Ты мой мир. 211 00:14:07,709 --> 00:14:09,168 Мое сердце, моя душа. 212 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 Моя дочь Сара. 213 00:14:12,918 --> 00:14:13,834 Врач. 214 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 Хочешь чашечку чая? Я заварю чай. 215 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 Хотела убрать ее вещи с тех пор, как вернулась. 216 00:14:55,918 --> 00:14:58,209 Но почему-то не могла начать. 217 00:14:59,834 --> 00:15:02,626 Шли недели и месяцы, и это не казалось срочным. 218 00:15:02,709 --> 00:15:06,209 А сегодня я убрала ее вещи из двух комнат и половины чердака. 219 00:15:07,834 --> 00:15:09,334 Делай, что тебе помогает. 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,709 Многие вышивают крестиком цитаты из Библии. 221 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 Но моя мать… 222 00:15:24,251 --> 00:15:28,584 Мать выбирает цитату из Плача Иеремии. 223 00:15:28,668 --> 00:15:31,084 ЕСТЬ ЛИ БОЛЕЗНЬ, КАК МОЯ БОЛЕЗНЬ? ПЛАЧ ИЕРЕМИИ 1:12 224 00:15:31,168 --> 00:15:32,918 Вот это жалость к себе - 225 00:15:33,001 --> 00:15:35,418 сравнить свое горе с разрушением Иерусалима. 226 00:15:43,251 --> 00:15:45,543 Когда я была маленькой, у нас были птицы. 227 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 Голуби. 228 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 Мать несколько недель 229 00:15:51,251 --> 00:15:54,543 сооружала дурацкую клетку под окном кухни. 230 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Заказала с материка ручных голубей. 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,959 Когда их привезли, 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,084 первым делом она захотела подрезать им крылья. 233 00:16:05,834 --> 00:16:08,876 Она позвала меня, свою семилетнюю дочь, 234 00:16:11,001 --> 00:16:14,334 и сказала, что я должна их держать, пока она это делает. 235 00:16:16,043 --> 00:16:20,001 Я спросила, зачем это делать, она ответила: «Чтоб не улетели». 236 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 И сказала мне… Подумай. 237 00:16:22,126 --> 00:16:25,626 Повторяю, она сказала это своей семилетней дочери. 238 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 Она сказала: 239 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 «Всем рано или поздно подрезают крылья». 240 00:16:32,668 --> 00:16:34,751 Я задала следующий вопрос. 241 00:16:34,834 --> 00:16:38,543 Только это и может спросить ребенок, когда ему такое говорят. 242 00:16:38,626 --> 00:16:41,876 Я сказала: «Мама, а тебе подрезали крылья?» 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 И она сказала: «О да. 244 00:16:46,084 --> 00:16:47,084 Когда ты родилась. 245 00:16:50,168 --> 00:16:51,334 В тот самый день». 246 00:16:55,084 --> 00:16:58,876 Она держит ножницы, у меня в руках птица. 247 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 Она воркует у меня в руках, будто кошка мурчит. 248 00:17:04,209 --> 00:17:06,043 Она мне доверяла. 249 00:17:07,126 --> 00:17:09,918 На меня что-то нашло, и я ее выпустила. 250 00:17:13,418 --> 00:17:14,751 Тогда она меня ударила. 251 00:17:18,709 --> 00:17:20,043 Ее поведение менялось. 252 00:17:22,334 --> 00:17:26,626 Она пила, кричала, била меня, иногда вела себя более тонко, 253 00:17:26,709 --> 00:17:31,168 скорее пассивно-агрессивно, но смысл всего этого был ясен. 254 00:17:33,584 --> 00:17:35,084 Я испортила ей жизнь. 255 00:17:37,834 --> 00:17:38,876 Но Маленькая Ножка? 256 00:17:40,876 --> 00:17:43,751 Этот ребенок спас мне жизнь. 257 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 Я ведь сделала то, что пообещала сделать. 258 00:17:49,043 --> 00:17:52,209 Убежала в 16 лет. Хотела быть актрисой. 259 00:17:52,293 --> 00:17:55,584 Хотела быть звездой. Я путешествовала, я жила. 260 00:17:55,668 --> 00:17:58,543 А когда я очнулась и наркотический угар прошел, 261 00:17:58,626 --> 00:18:01,126 я поняла, что вышла замуж за копию матери. 262 00:18:02,459 --> 00:18:04,751 Сначала он был липучим, потом стал злым. 263 00:18:05,418 --> 00:18:06,834 Потом он был всё время пьян. 264 00:18:06,918 --> 00:18:10,209 Потом начать бить. Это положение дел мне было знакомо. 265 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Я бы с ним осталась. 266 00:18:14,251 --> 00:18:15,876 Я бы умерла в том доме. 267 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Но однажды утром что-то было не так, меня тошнило. 268 00:18:23,793 --> 00:18:25,126 Я сделала анализ. 269 00:18:26,334 --> 00:18:31,126 Увидела маленький плюсик и долго смотрела на него. 270 00:18:32,543 --> 00:18:36,251 Я собрала вещи и ушла. И ни разу не пожалела об этом. 271 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 Она меня спасла. 272 00:18:40,793 --> 00:18:42,334 А теперь ее больше нет. 273 00:18:43,959 --> 00:18:45,668 Как это возможно? 274 00:18:46,293 --> 00:18:47,834 Как это возможно? 275 00:18:50,793 --> 00:18:51,751 Мне иногда снится… 276 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 …сон. 277 00:18:58,084 --> 00:19:01,084 Он снится мне с тех пор, как меня посадили. 278 00:19:02,668 --> 00:19:04,668 Я выплываю на середину залива. 279 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 Вокруг только вода. Только серая вода. 280 00:19:07,918 --> 00:19:09,084 Утренняя вода. 281 00:19:09,168 --> 00:19:12,709 Небо светлеет, вот-вот взойдет солнце. 282 00:19:13,501 --> 00:19:16,959 Если бы я только мог направить лодку, 283 00:19:18,334 --> 00:19:21,959 взять весло, поймать ветер, грести руками, если придется, 284 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 к другим берегам. 285 00:19:25,126 --> 00:19:26,251 Начать новую жизнь. 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,751 Сон всегда кончается рассветом. 287 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 Всегда. 288 00:19:32,584 --> 00:19:34,709 Что после рассвета, я никогда не вижу. 289 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 Это я вижу, ясно как день. Это… 290 00:19:41,834 --> 00:19:45,918 Это настоящее, но остальное, как я должен жить дальше? 291 00:19:46,001 --> 00:19:47,334 Этого я не вижу. 292 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 И чем чаще мне это снится, 293 00:19:50,459 --> 00:19:53,793 тем яснее я понимаю, что мне этого не дано. 294 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Мне не уйти с этого острова. 295 00:19:59,959 --> 00:20:01,126 Я это знаю. 296 00:20:01,834 --> 00:20:04,751 Поздно ночью, на что бы я ни надеялся, 297 00:20:06,459 --> 00:20:08,709 что бы я ни говорил маме и отцу… 298 00:20:10,668 --> 00:20:11,751 Я это знаю. 299 00:20:13,334 --> 00:20:14,501 Но ты… 300 00:20:17,543 --> 00:20:18,668 Тебе доступно всё. 301 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 Так было всегда. 302 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 Помолись со мной. 303 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 Да. 304 00:20:35,709 --> 00:20:36,834 Боже, прошу тебя. 305 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 Помоги мне понять. 306 00:20:47,501 --> 00:20:48,584 Смилуйся. 307 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 Смилуйся над нами. 308 00:20:54,418 --> 00:20:58,084 Наше горе слишком тяжело. Слишком. 309 00:21:01,043 --> 00:21:01,918 Смилуйся. 310 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Отче наш, сущий на небесах! 311 00:21:10,584 --> 00:21:12,168 Да святится имя Твое; 312 00:21:12,251 --> 00:21:16,959 да приидет царствие твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе. 313 00:21:17,501 --> 00:21:20,168 Хлеб наш насущный дай нам… и прости нам долги наши, 314 00:21:20,251 --> 00:21:22,584 как и мы прощаем должникам нашим. 315 00:21:22,668 --> 00:21:25,543 И не введи нас в искушение, но… 316 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 Избавь нас от лукавого. Аминь. 317 00:21:40,251 --> 00:21:44,001 Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою. Благословенна… 318 00:22:54,626 --> 00:22:55,668 Благословенна Ты. 319 00:22:56,834 --> 00:22:59,251 И благословен плод чрева Твоего Иисус. 320 00:23:03,168 --> 00:23:04,751 Святая Мария, Матерь Божия, 321 00:23:06,626 --> 00:23:08,043 молись о нас, грешных, ныне… 322 00:23:08,126 --> 00:23:10,959 И в час смерти нашей. Аминь. 323 00:23:11,793 --> 00:23:14,626 ПИВО «СТАРЫЙ МИЛУОКИ» 324 00:23:17,334 --> 00:23:18,459 Чёрт. 325 00:23:19,376 --> 00:23:21,209 Ну же. 326 00:23:22,168 --> 00:23:23,084 Привет, Джо. 327 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 Шериф. Как ты сегодня? 328 00:23:26,209 --> 00:23:27,209 Я в порядке. 329 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 Но еще не вечер. 330 00:23:30,543 --> 00:23:32,126 Какой у меня будет вечер, Джо? 331 00:23:32,793 --> 00:23:34,834 А мне откуда знать, блин? 332 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 Ты в порядке? 333 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 Я работаю над этим. 334 00:23:41,751 --> 00:23:43,043 Я работаю над этим. 335 00:23:47,084 --> 00:23:48,209 Вот блин. 336 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 Ночью и днем береги мой покой, 337 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 лети впереди, 338 00:24:19,334 --> 00:24:20,584 я иду за тобой. 339 00:24:21,418 --> 00:24:24,709 Ангел Божий, хранитель мой, 340 00:24:25,293 --> 00:24:27,876 ты пребудь всегда со мной. 341 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 Ночью и днем береги мой покой, 342 00:24:31,793 --> 00:24:33,709 лети впереди, я иду за тобой. 343 00:24:34,293 --> 00:24:35,876 Ангел Божий, хранитель мой, 344 00:24:36,834 --> 00:24:38,584 ты пребудь всегда со мной. 345 00:24:39,251 --> 00:24:42,376 Ночью и днем береги мой покой, лети впереди, я иду за тобой. 346 00:24:43,376 --> 00:24:45,209 Ангел Божий, хранитель мой, 347 00:24:46,668 --> 00:24:48,793 ты пребудь всегда со мной. 348 00:24:48,876 --> 00:24:51,834 Ночью и днем береги мой покой, лети впереди, я иду за тобой. 349 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 Ангел Божий, хранитель мой… 350 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 Отец Пол. 351 00:24:57,584 --> 00:25:01,626 Здравствуйте. Простите, что так поздно. Мне весь день нездоровилось. 352 00:25:01,709 --> 00:25:06,751 Но теперь я снова на ногах, и я обещал мессу вашей маме. 353 00:25:16,334 --> 00:25:17,251 Джон? 354 00:25:22,626 --> 00:25:24,918 Сара меня впустила. Она сказала, что вам… 355 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 Что вам лучше. 356 00:25:30,459 --> 00:25:31,459 Как? 357 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 Как? 358 00:25:34,376 --> 00:25:37,251 «Истинно говорю: если будете верить и не усомнитесь, 359 00:25:37,334 --> 00:25:40,959 то если скажете этой горе: "Поднимись 360 00:25:41,043 --> 00:25:44,501 и низвергнись в море", так и случится». 361 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 С Божьей помощью всё возможно. 362 00:26:03,876 --> 00:26:05,709 Я думала, это был сон. 363 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 Когда увидела вас у своей кровати. 364 00:26:13,834 --> 00:26:15,293 Таким молодым. 365 00:26:19,293 --> 00:26:21,001 Может, это и есть сон. 366 00:26:22,793 --> 00:26:25,001 Но если это так, он снится всем нам. 367 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 Всем нам. 368 00:26:30,043 --> 00:26:33,501 Я столько должен вам рассказать! 369 00:26:37,168 --> 00:26:38,168 Но… 370 00:26:39,084 --> 00:26:43,418 Но сначала… ваша месса. 371 00:26:44,668 --> 00:26:45,834 Ваше причастие. 372 00:26:48,543 --> 00:26:53,001 Во имя Отца и Сына и Святого Духа. 373 00:26:58,418 --> 00:26:59,334 Аминь. 374 00:27:03,001 --> 00:27:05,584 Я понимаю, ты, наверное, думаешь, что я глупая. 375 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Нет. 376 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 Ты молился со мной, 377 00:27:11,293 --> 00:27:12,584 и я люблю тебя за это. 378 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 Но ты не… 379 00:27:16,959 --> 00:27:19,459 Ты в это не веришь. Совсем. 380 00:27:20,459 --> 00:27:21,459 Я это понимаю. 381 00:27:23,251 --> 00:27:25,876 Да. Понимаю привлекательность религии. Утешение. 382 00:27:27,459 --> 00:27:29,126 «На всё есть причина. 383 00:27:29,209 --> 00:27:31,751 Во всём есть что-то хорошее. Есть план…» 384 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 Я не знаю. 385 00:27:39,959 --> 00:27:44,251 Видимо, я пережил момент, который несовместим 386 00:27:44,834 --> 00:27:46,876 с существованием любящего Бога. 387 00:27:48,668 --> 00:27:49,793 И что ты думаешь? 388 00:27:50,418 --> 00:27:53,293 - Что я себя обманываю? - Нет. 389 00:27:55,709 --> 00:27:57,959 - Что я наивная. - Нет. 390 00:27:59,376 --> 00:28:00,626 Нет, я думаю… 391 00:28:02,959 --> 00:28:04,459 Думаю, мы все очень хотим… 392 00:28:06,626 --> 00:28:09,751 …чтобы на всё была причина. 393 00:28:11,043 --> 00:28:15,001 Всегда. И правосудие, и утешение после смерти. 394 00:28:15,084 --> 00:28:18,459 Да, отсюда и берется религия. В этом и весь вопрос. 395 00:28:19,751 --> 00:28:20,959 Да. 396 00:28:22,543 --> 00:28:24,084 Что будет после смерти? 397 00:28:24,168 --> 00:28:25,834 Что будет, блин? 398 00:28:25,918 --> 00:28:27,209 И что ты думаешь? 399 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 Что будет после смерти, Райли? 400 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 Я не знаю. 401 00:28:34,751 --> 00:28:37,584 И не доверяю никому, кто говорит, что знает, но… 402 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 За себя я могу говорить. 403 00:28:44,126 --> 00:28:45,418 Тогда скажи за себя. 404 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 Что будет, когда ты умрешь? 405 00:28:55,209 --> 00:28:56,334 Когда я умру… 406 00:28:59,709 --> 00:29:02,043 …мое тело перестанет функционировать. 407 00:29:03,418 --> 00:29:06,168 Перестанет. Резко или постепенно 408 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 я перестану дышать, мое сердце перестанет биться. 409 00:29:10,376 --> 00:29:11,501 Клиническая смерть. 410 00:29:12,709 --> 00:29:16,751 А немного позже, на целых пять минут позже… 411 00:29:18,918 --> 00:29:20,334 …начнут умирать клетки мозга. 412 00:29:24,834 --> 00:29:28,584 А тем временем, до этого… 413 00:29:31,001 --> 00:29:34,001 …может, мозг сделает выброс ДМТ. 414 00:29:34,501 --> 00:29:37,626 Это психоделик, который выделяется, когда нам снятся сны… 415 00:29:39,459 --> 00:29:40,376 И я увижу сон. 416 00:29:42,168 --> 00:29:46,209 Я вижу сон более яркий, чем когда-либо раньше, 417 00:29:46,293 --> 00:29:50,334 потому что это всё. Последний выброс ДМТ. 418 00:29:50,418 --> 00:29:52,793 Мои нейроны активны, 419 00:29:52,876 --> 00:29:56,626 и я вижу фейерверк воспоминаний и фантазий. 420 00:29:56,709 --> 00:29:59,751 У меня настоящий трип. 421 00:30:00,293 --> 00:30:05,126 Офигенный трип, потому что мозг роется в моих воспоминаниях. 422 00:30:05,209 --> 00:30:09,376 Давних и недавних, сны смешиваются с фантазиями, и… 423 00:30:12,293 --> 00:30:13,501 …занавес падает. 424 00:30:15,751 --> 00:30:18,293 Сон, который положит конец всем снам. 425 00:30:18,376 --> 00:30:24,251 Последний прекрасный сон, мозг выпаливает все снаряды, а потом… 426 00:30:29,626 --> 00:30:30,543 Меня больше нет. 427 00:30:33,709 --> 00:30:38,751 Мозговая деятельность прекращается, и от меня ничего не остается. 428 00:30:41,001 --> 00:30:41,959 Ни боли. 429 00:30:44,459 --> 00:30:48,001 Ни воспоминаний, ни сознания, что я существовал… 430 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 Причинил кому-то боль. 431 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 Что я кого-то убил. 432 00:31:05,084 --> 00:31:08,543 Всё идет так, как было 433 00:31:09,709 --> 00:31:10,793 до меня. 434 00:31:13,459 --> 00:31:17,376 Электричество утекает из мозга, он становится просто мертвой тканью. 435 00:31:19,084 --> 00:31:19,959 Мясом. 436 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 Забвение. 437 00:31:27,168 --> 00:31:29,876 Все мелочи, из которых я состою… 438 00:31:31,376 --> 00:31:34,751 Микробы, бактерии и миллиард других существ, 439 00:31:34,834 --> 00:31:39,126 живущих у меня на ресницах и в волосах, во рту и на коже, 440 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 в кишечнике и в других местах, просто 441 00:31:43,251 --> 00:31:44,168 живут дальше. 442 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 И питаются. 443 00:31:53,209 --> 00:31:55,209 И я служу какой-то цели. 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,543 Служу пищей для живущих. 445 00:32:02,751 --> 00:32:03,876 И я разлагаюсь, 446 00:32:03,959 --> 00:32:07,876 и мельчайшие частички меня снова используются, 447 00:32:07,959 --> 00:32:09,959 и я оказываюсь в миллиарде других мест. 448 00:32:10,043 --> 00:32:14,459 Мои атомы оказываются в растениях, насекомых и животных, 449 00:32:14,543 --> 00:32:17,126 я как звезды в небе. 450 00:32:19,876 --> 00:32:23,834 В один момент здесь, в другой - разбросаны по гребаному космосу. 451 00:32:37,168 --> 00:32:38,084 Твоя очередь. 452 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 Что будет, когда ты умрешь? 453 00:32:45,043 --> 00:32:46,126 Если говорить за себя? 454 00:32:47,584 --> 00:32:48,793 За себя. 455 00:32:53,543 --> 00:32:54,459 Нет. 456 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 За себя не буду. 457 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 Не я сегодня умерла. 458 00:33:07,084 --> 00:33:08,418 Она даже не проснулась. 459 00:33:10,501 --> 00:33:13,043 Когда она пришла в это маленькое тельце, 460 00:33:14,543 --> 00:33:16,793 которое только формировалось, она спала. 461 00:33:17,501 --> 00:33:19,293 Она знала только сны. 462 00:33:22,084 --> 00:33:25,251 Она видела только сны. У нее даже не было имени. 463 00:33:27,168 --> 00:33:28,418 А потом прямо во сне 464 00:33:29,834 --> 00:33:32,876 эта прекрасная душа просто поднялась на небо. 465 00:33:34,668 --> 00:33:38,001 Господь послал ее сюда не для земных страданий. Нет. 466 00:33:39,209 --> 00:33:40,251 Эта душа… 467 00:33:42,084 --> 00:33:43,584 Эта особенная маленькая душа… 468 00:33:45,501 --> 00:33:47,834 Бог послал ее сюда поспать. 469 00:33:50,959 --> 00:33:53,793 Немного вздремнуть. Увидеть сны. 470 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 А потом Он позвал ее назад. К Себе. 471 00:33:59,376 --> 00:34:00,543 И она вернулась. 472 00:34:01,168 --> 00:34:04,959 Она спустилась на землю, а потом снова поднялась на небо. 473 00:34:06,293 --> 00:34:08,251 Мимо всех душ в атмосфере 474 00:34:08,334 --> 00:34:12,084 и всех звезд на небе, прямо в сияющий свет. 475 00:34:15,543 --> 00:34:17,251 И там впервые… 476 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 …она проснется. 477 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Она будет окружена любовью. 478 00:34:29,668 --> 00:34:32,251 Чистой, удивительной любовью. Ну конечно. 479 00:34:33,209 --> 00:34:34,418 Она же чиста. 480 00:34:36,751 --> 00:34:38,043 Никогда не грешила. 481 00:34:38,751 --> 00:34:41,626 Ни единому существу не причинила боль, даже муравью. 482 00:34:42,418 --> 00:34:45,918 И она не одна. Она дома. 483 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 Там есть люди… Она этого не знает, 484 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 но это ее семья. 485 00:34:51,293 --> 00:34:56,293 Ее дедушка и прадедушка, и они ее любят. Они дадут ей имя. 486 00:34:57,959 --> 00:35:00,543 А потом Бог наклонится, поцелует ее головку, 487 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 и, как только он произнесет ее имя, она станет взрослой. 488 00:35:04,418 --> 00:35:05,459 В одно мгновение. 489 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 Она будет прекрасна. 490 00:35:14,959 --> 00:35:18,043 У нее будет тело, какое было бы в ее лучший день на земле. 491 00:35:18,626 --> 00:35:22,334 Идеальный возраст. В расцвете лет. 492 00:35:25,626 --> 00:35:27,834 Ей расскажут о ее маме на земле, о том, 493 00:35:27,918 --> 00:35:29,543 что скоро и она будет на небе. 494 00:35:32,668 --> 00:35:37,168 И она будет счастлива. Вечная радость, ничего больше. 495 00:35:39,626 --> 00:35:40,751 И ее будут любить. 496 00:35:41,918 --> 00:35:43,418 И она будет не одна. 497 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 Это мы и называем Небесами. 498 00:35:51,251 --> 00:35:56,543 Не особняки, не реки из брильянтов, не мягкие облака и крылья ангелов. 499 00:35:57,793 --> 00:35:59,001 Просто тебя любят. 500 00:36:00,376 --> 00:36:01,584 И ты не одна. 501 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 Это и есть Бог. 502 00:36:11,001 --> 00:36:12,418 Это и есть Небеса. 503 00:36:14,043 --> 00:36:16,584 Поэтому мы и терпим всё, что мы терпим на этом… 504 00:36:19,168 --> 00:36:21,918 …большом печальном синем шарике. 505 00:36:26,459 --> 00:36:27,959 Я скоро тоже буду там. 506 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 И я увижу отца. 507 00:36:35,251 --> 00:36:36,626 И бабушку. 508 00:36:37,751 --> 00:36:42,543 Я увижу мою девочку, она будет в безопасности, ей будет хорошо. 509 00:36:45,334 --> 00:36:48,459 И я буду так рада познакомиться с ней. 510 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 Очень надеюсь, что ты права. 511 00:37:14,251 --> 00:37:16,918 Ангел Божий, хранитель мой, ты пребудь всегда со мной. 512 00:37:17,001 --> 00:37:20,501 Ночью и днем береги мой покой, лети впереди, я иду за тобой. 513 00:37:20,584 --> 00:37:23,334 Ангел Божий, хранитель мой, ты пребудь всегда со мной. 514 00:37:23,418 --> 00:37:26,168 Береги мой покой, лети впереди, я иду за тобой. 515 00:37:55,043 --> 00:37:56,543 Где ты? 516 00:38:04,876 --> 00:38:06,918 Почему ты не приходишь? 517 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 Ангел Божий, хранитель мой… 518 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 Отец? 519 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 Простите, что помешал. 520 00:38:44,668 --> 00:38:45,668 Вы меня простите. 521 00:38:46,459 --> 00:38:47,751 Здравствуйте, Джо. 522 00:38:48,376 --> 00:38:52,418 - Здравствуйте. - У меня просто… был тяжелый день. 523 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Но я поступил правильно. Я не пил. 524 00:38:55,668 --> 00:38:56,918 Да, это отлично. 525 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 Но мне очень трудно, понимаете? Вы сказали, можно зайти, 526 00:39:01,126 --> 00:39:02,418 если я захочу… 527 00:39:03,376 --> 00:39:07,126 Если станет слишком трудно. Но вы заняты. 528 00:39:07,209 --> 00:39:09,751 Вовсе нет. Пожалуйста. Проходите. Садитесь. 529 00:39:13,334 --> 00:39:16,376 Со мной такое бывало, скажу я вам. 530 00:39:20,001 --> 00:39:21,126 Вы в порядке, отец? 531 00:39:23,209 --> 00:39:24,834 Если честно, я… 532 00:39:27,001 --> 00:39:31,001 Я сегодня сам не свой, и я в растерянности. 533 00:39:39,793 --> 00:39:41,043 Жуть какая, да? 534 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Вы словно его сын. 535 00:39:50,334 --> 00:39:52,418 Когда я был ребенком, ходили слухи, 536 00:39:52,501 --> 00:39:55,876 что старик не очень-то соблюдает обет безбрачия. 537 00:39:55,959 --> 00:39:57,876 И кто его обвинит? 538 00:39:57,959 --> 00:40:00,751 Кто я такой, чтобы судить других? 539 00:40:00,834 --> 00:40:02,001 Это я-то? Чёрт. 540 00:40:03,709 --> 00:40:05,793 Не мое дело. Правда. 541 00:40:07,209 --> 00:40:08,918 Это мой девиз всю жизнь. 542 00:40:10,959 --> 00:40:11,876 Я… 543 00:40:13,168 --> 00:40:14,959 Увидимся завтра на… 544 00:40:16,918 --> 00:40:19,668 - На собрании. - Погодите, Джо. 545 00:40:26,584 --> 00:40:28,876 Я горжусь вами, Джо. 546 00:40:29,459 --> 00:40:30,418 Спасибо, отец. 547 00:40:31,709 --> 00:40:35,626 Простите. Я никого не ждал, но я горжусь вами, 548 00:40:35,709 --> 00:40:38,584 и я рад, что сегодня вы нашли силы. 549 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 Мне знакомо это пристрастие. 550 00:40:43,501 --> 00:40:44,918 Эта жажда, и… 551 00:40:47,043 --> 00:40:49,543 Я знаю, как сложно с ней бороться. 552 00:40:50,793 --> 00:40:53,168 Я вами горжусь. Господь вами гордится. 553 00:40:54,793 --> 00:40:55,876 Спасибо. 554 00:41:01,793 --> 00:41:03,668 Да благословит вас Бог. 555 00:41:05,209 --> 00:41:07,168 Лучше поздно, чем никогда, верно? 556 00:41:08,459 --> 00:41:09,459 Хорошо. 557 00:41:10,543 --> 00:41:12,834 - Да благословит вас Бог. - Спасибо. Я… 558 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 Я тогда… Я пойду. 559 00:41:18,584 --> 00:41:21,043 Я пойду, ладно? 560 00:41:21,793 --> 00:41:23,876 - Я пойду, да? - Да благословит вас Бог. 561 00:41:23,959 --> 00:41:25,709 Да что с вами такое? 562 00:41:27,709 --> 00:41:30,793 Что с вами такое, блин? Прекратите! 563 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 Мне так жаль. 564 00:41:40,834 --> 00:41:41,793 Вы… 565 00:41:42,793 --> 00:41:43,918 Вы живы? 566 00:41:44,834 --> 00:41:45,793 Что случилось? 567 00:41:47,168 --> 00:41:49,668 Вы в порядке? 568 00:42:11,001 --> 00:42:12,001 Что? 569 00:42:57,876 --> 00:43:00,251 - Привет. - Привет. 570 00:43:06,418 --> 00:43:08,126 Ночью мне опять снился тот сон. 571 00:43:09,543 --> 00:43:12,543 - На заливе? - Да, тот самый. 572 00:43:13,918 --> 00:43:17,501 На этот раз было по-другому. Знаешь, как иногда бывает? 573 00:43:18,168 --> 00:43:19,876 Я никогда не помню своих снов. 574 00:43:21,501 --> 00:43:22,668 Что было по-другому? 575 00:43:22,751 --> 00:43:23,668 Я на заливе, 576 00:43:25,084 --> 00:43:26,168 как и всегда… 577 00:43:28,209 --> 00:43:30,043 …жду рассвета. Но на этот раз… 578 00:43:38,584 --> 00:43:39,793 …ты со мной. 579 00:43:42,084 --> 00:43:43,543 Как думаешь, что это значит? 580 00:43:50,959 --> 00:43:52,251 Мне пора. 581 00:43:55,543 --> 00:43:57,126 Или тебя проводить? 582 00:43:59,334 --> 00:44:00,418 В церковь. 583 00:44:04,709 --> 00:44:06,626 Думаю, я не пойду в церковь. 584 00:44:08,293 --> 00:44:10,334 Пожалуй, я поеду на материк. 585 00:44:12,126 --> 00:44:15,334 Не затем, чтобы получить мнение другого врача, но… 586 00:44:18,459 --> 00:44:19,793 Вообще-то, за этим. 587 00:44:20,668 --> 00:44:22,001 Конечно. 588 00:44:22,084 --> 00:44:25,043 Было бы понятно, если бы ты месяц не выходила из дома. 589 00:44:25,126 --> 00:44:26,126 Все бы поняли. 590 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Но ты можешь вернуться. 591 00:44:32,001 --> 00:44:32,918 Потом. 592 00:44:34,751 --> 00:44:35,834 Может, вечером. 593 00:44:37,251 --> 00:44:40,251 Приходи вечером. 594 00:44:43,376 --> 00:44:44,584 Я приду. 595 00:44:46,418 --> 00:44:47,334 Хорошо. 596 00:45:14,043 --> 00:45:16,876 - Я ведь не буду причащаться. - Я знаю. 597 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 Тебе туда нельзя. 598 00:45:20,834 --> 00:45:23,209 Они тебя не пустят, ты не христианин. 599 00:45:23,293 --> 00:45:25,543 - Папа. Мы об этом уже говорили. - Я знаю. 600 00:45:25,626 --> 00:45:27,084 - Ты сказал, я могу… - Я знаю. 601 00:45:32,959 --> 00:45:33,834 Послушай. 602 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 Я понимаю, тебе любопытно. 603 00:45:38,876 --> 00:45:42,876 Я не запрещу своему сыну искать Бога. 604 00:45:44,876 --> 00:45:46,084 Но, сынок… 605 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 Али. 606 00:45:49,751 --> 00:45:51,084 У нас уже есть Бог. 607 00:45:52,626 --> 00:45:53,918 Ну, спасибо, папа. 608 00:45:54,001 --> 00:45:58,376 Я знаю, что тебе нелегко, так что… спасибо. 609 00:46:42,959 --> 00:46:44,668 Ты вчера не пришел домой. 610 00:47:11,251 --> 00:47:12,084 Отец! 611 00:47:14,084 --> 00:47:16,084 Отец! Мы все ждем. 612 00:47:28,876 --> 00:47:31,126 Отец, вы опоздали почти на полчаса, вы… 613 00:47:47,876 --> 00:47:48,834 Так. 614 00:47:51,876 --> 00:47:52,751 Так. 615 00:48:08,501 --> 00:48:12,168 Я не знаю, почему… 616 00:48:12,251 --> 00:48:16,001 Тихо. Не надо ничего говорить. Вам не надо мне ничего говорить. 617 00:48:16,876 --> 00:48:17,959 Мы должны… 618 00:48:23,709 --> 00:48:24,876 Мы должны… 619 00:48:28,709 --> 00:48:30,001 …привести вас в порядок. 620 00:48:31,126 --> 00:48:32,626 И доставить вас в церковь. 621 00:48:37,209 --> 00:48:38,168 Хорошо. 622 00:48:40,876 --> 00:48:42,376 Вот что. 623 00:48:46,501 --> 00:48:47,584 Так. 624 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 Боже. Хорошо. 625 00:48:52,251 --> 00:48:54,543 Вы останетесь здесь. Вы… 626 00:48:55,834 --> 00:48:57,626 Вы останетесь здесь. 627 00:49:00,001 --> 00:49:01,668 Вот что мы сделаем. 628 00:49:06,584 --> 00:49:08,626 Он в порядке. Всё в порядке. 629 00:49:25,584 --> 00:49:27,751 Простите. 630 00:49:28,418 --> 00:49:29,668 Доброе утро. 631 00:49:29,751 --> 00:49:31,626 Какая радость 632 00:49:31,709 --> 00:49:34,876 видеть, что каждый день церковь полна. Спасибо, Боже. 633 00:49:35,543 --> 00:49:39,418 Но, боюсь, сегодня утром нам придется… 634 00:49:42,584 --> 00:49:44,334 Думаю, придется отменить мессу. 635 00:49:45,418 --> 00:49:48,543 Отец Пол выздоравливает после кишечного гриппа. 636 00:49:49,168 --> 00:49:50,418 Бедняга. 637 00:49:50,501 --> 00:49:54,418 Я только что чуть не силой уложила его в кровать. 638 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 Он был полон решимости прийти сюда. 639 00:49:57,251 --> 00:49:59,668 Очень скоро он встанет на ноги. 640 00:49:59,751 --> 00:50:03,084 Но сегодня утром, может быть, 641 00:50:04,293 --> 00:50:06,834 наша милая Долли Скарборо… 642 00:50:08,168 --> 00:50:09,251 Выходи, Долли. 643 00:50:10,334 --> 00:50:11,584 Выходи. 644 00:50:11,668 --> 00:50:16,251 Может, Долли поможет нам спеть гимны, почитать Писание и помолиться. 645 00:50:16,834 --> 00:50:20,668 И мы восславим Бога, как древние христиане, 646 00:50:20,751 --> 00:50:24,709 которые пели Ему хвалы задолго до появления священников. 647 00:50:25,751 --> 00:50:28,543 - Начнем с гимна 473. - Конечно. 648 00:50:28,626 --> 00:50:31,793 «Собираемся вместе». Долли, дирижируй. 649 00:50:37,251 --> 00:50:38,293 Простите. 650 00:50:39,459 --> 00:50:46,251 Мы собираемся вместе Чтобы просить благословения Божьего… 651 00:50:46,334 --> 00:50:49,043 Заверните тело в ковер, положите его в грузовик 652 00:50:49,126 --> 00:50:51,293 и отвезите в один из пустых домов на берегу. 653 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 И побыстрее, пока почти все в церкви. 654 00:50:53,543 --> 00:50:58,001 А сегодня ночью привяжите к нему якорь и бросьте в море подальше от берега. 655 00:51:01,084 --> 00:51:03,001 Но я… Мы… 656 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Да. Уэйд, что ты хочешь сказать? 657 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 То есть… 658 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 Мы ведь не… 659 00:51:14,168 --> 00:51:17,543 Это Джо Колли, Бев. Это… 660 00:51:19,876 --> 00:51:22,918 Это… Что ты сделал, чёрт побери? 661 00:51:26,001 --> 00:51:29,418 «Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священника, 662 00:51:29,501 --> 00:51:32,251 который служит Господу, твоему Богу, 663 00:51:32,334 --> 00:51:34,001 должен быть предан смерти». 664 00:51:35,876 --> 00:51:36,918 Второзаконие. 665 00:51:38,626 --> 00:51:39,793 Ты прав. 666 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 Это Джо Колли. 667 00:51:42,793 --> 00:51:47,793 Это не Эд Флинн, не Лиза Скарборо и не ты, Уэйд. 668 00:51:47,876 --> 00:51:50,376 Он посадил твою дочь в инвалидное кресло. 669 00:51:50,459 --> 00:51:55,043 Он всю жизнь был бичом нашего острова. 670 00:51:55,126 --> 00:51:59,209 Он грешник, распутник и безбожник, каких мало. 671 00:51:59,293 --> 00:52:01,793 Он калечит детей, он никому не дорог, 672 00:52:01,876 --> 00:52:03,876 и Бог призвал его за грехи. 673 00:52:04,543 --> 00:52:09,126 Отец. Монсеньор. Скажите им. Скажите, почему вы это сделали. 674 00:52:09,209 --> 00:52:12,293 Я не знаю. На меня что-то нашло, и я даже не… 675 00:52:12,376 --> 00:52:15,126 Потому что что-то вами двигало. 676 00:52:15,209 --> 00:52:17,168 Ты забыл. Уэйд, ты забыл. 677 00:52:17,251 --> 00:52:19,709 Наш Господь - воин, и его ангелы тоже. 678 00:52:20,293 --> 00:52:23,543 Господь послал ангелов в Египет, 679 00:52:23,626 --> 00:52:26,834 чтобы убить всех перворожденных младенцев египтян, 680 00:52:26,918 --> 00:52:30,626 он истреблял города вместе с женщинами и детьми, 681 00:52:30,709 --> 00:52:35,459 он наслал на мир потоп, когда мы погрязли в грехах. 682 00:52:36,376 --> 00:52:41,209 Монсеньор Прюит - сам Божье чудо. 683 00:52:42,459 --> 00:52:45,084 Он творит чудеса, 684 00:52:46,168 --> 00:52:49,209 как тебе прекрасно известно, Уэйд. Он сам - чудо. 685 00:52:50,084 --> 00:52:52,418 У Бога есть план. Он его орудие. 686 00:52:52,501 --> 00:52:56,834 А мы делаем свое дело и являемся свидетелями. 687 00:52:56,918 --> 00:53:00,001 «Не думайте, что Я пришел принести мир на землю. 688 00:53:00,084 --> 00:53:03,293 Не мир пришел Я принести, но меч». 689 00:53:03,376 --> 00:53:07,251 Это Иисус сказал! Сам Иисус Христос! 690 00:53:07,334 --> 00:53:10,209 Так что если хочешь сомневаться в нём, Уэйд, 691 00:53:10,293 --> 00:53:15,126 если хочешь выбирать, какие из его деяний тебе по вкусу… 692 00:53:16,293 --> 00:53:19,668 Тогда откажись от всех его благодеяний, 693 00:53:19,751 --> 00:53:24,584 и пусть твоя девочка снова сидит в инвалидном кресле. 694 00:53:25,751 --> 00:53:31,376 Не выбирай славные деяния Господа! 695 00:53:32,668 --> 00:53:35,876 А теперь заверните его 696 00:53:37,584 --> 00:53:38,668 в ковер. 697 00:53:42,959 --> 00:53:44,668 Я… 698 00:53:51,793 --> 00:53:53,251 Вас мучит совесть? 699 00:53:54,918 --> 00:53:58,251 У вас в сердце вина за то, что вы сделали? 700 00:54:00,168 --> 00:54:01,126 Нет. 701 00:54:05,334 --> 00:54:06,459 Вовсе нет. 702 00:54:06,543 --> 00:54:10,168 Тогда спросите себя, почему Бог пронес эту чашу мимо вас. 703 00:54:12,209 --> 00:54:13,459 И живите дальше. 704 00:54:19,501 --> 00:54:21,584 Руки. Стердж, руки. 705 00:54:27,043 --> 00:54:28,376 Возьми… И… 706 00:54:34,751 --> 00:54:40,168 Так. Простите за задержку. Мы проверили ваши анализы. 707 00:54:41,126 --> 00:54:43,959 Возможно, информация, которую вы дали мне, 708 00:54:44,043 --> 00:54:46,168 была не совсем правильной. 709 00:54:46,251 --> 00:54:48,418 Я дам вам телефон моего врача, 710 00:54:48,501 --> 00:54:51,209 она заверит, что информация была правильной. 711 00:54:51,293 --> 00:54:53,168 Просто хочу знать, что случилось. 712 00:54:53,251 --> 00:54:56,043 Мне кажется, ничего не случилось. 713 00:54:58,293 --> 00:55:01,709 - Вы о чём? - Все анализы отрицательные. 714 00:55:02,543 --> 00:55:04,043 Да. Я потеряла ребенка. 715 00:55:04,126 --> 00:55:07,334 Нет, у вас нормальный уровень ХГЧ. 716 00:55:07,418 --> 00:55:08,251 И? 717 00:55:08,334 --> 00:55:12,918 Даже после выкидыша он повышен около шести недель. 718 00:55:13,001 --> 00:55:18,209 Да, у меня… Не было следов выкидыша. 719 00:55:20,418 --> 00:55:23,959 Я вообще не вижу признаков того, что вы были беременны. 720 00:55:27,251 --> 00:55:28,584 Я делала УЗИ. 721 00:55:28,668 --> 00:55:32,168 Я об этом ничего не знаю. Я просто смотрю на анализы. 722 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 Я много раз слышала ее сердце. 723 00:55:33,834 --> 00:55:36,168 Видела, как она движется. И сосет палец. 724 00:55:36,251 --> 00:55:38,626 Я позвоню вашему врачу на острове, 725 00:55:39,168 --> 00:55:41,751 и, может, она что-то мне скажет… 726 00:55:43,001 --> 00:55:46,876 Но ваше тело не похоже на тело женщины, которая была беременна. 727 00:55:47,459 --> 00:55:52,126 - Я была беременна. Была. - Судя по анализам и осмотру - нет. 728 00:55:52,876 --> 00:55:55,418 А человеческое тело не может… 729 00:55:56,126 --> 00:55:58,501 Оно не может просто повернуть стоп-кран 730 00:55:58,584 --> 00:56:01,126 и сделать вид, что ничего не было. Это невозможно. 731 00:56:03,543 --> 00:56:06,209 Я вот думала, может, нам стоит 732 00:56:06,293 --> 00:56:08,668 назначить для вас консультацию с психиатром. 733 00:56:23,584 --> 00:56:30,543 ДОСУГОВЫЙ ЦЕНТР ПРЕП. ДЖОНА МАЙКЛА ПРЮИТА 734 00:56:52,376 --> 00:56:53,334 Вам лучше? 735 00:56:55,709 --> 00:56:59,126 Я не знал, будет ли собрание. У вас никто не открыл. 736 00:57:00,084 --> 00:57:03,209 Не волнуйтесь. Мне стало гораздо лучше. 737 00:57:03,293 --> 00:57:04,418 Входите. 738 00:57:05,001 --> 00:57:05,959 Мне так жаль. 739 00:57:06,043 --> 00:57:09,209 Надо ее навестить, убедиться, что она в порядке. 740 00:57:09,293 --> 00:57:10,959 Да, она отдыхает. 741 00:57:11,043 --> 00:57:13,501 Думаю, она не скоро захочет принимать гостей. 742 00:57:13,584 --> 00:57:14,459 Да, конечно. 743 00:57:15,668 --> 00:57:21,126 Мне любопытно, а что бы вы ей сказали? 744 00:57:24,376 --> 00:57:26,626 В том-то и дело, да? Что тут скажешь? 745 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 «Соболезную вашей утрате. 746 00:57:28,959 --> 00:57:31,168 Пути Господни неисповедимы. 747 00:57:31,251 --> 00:57:33,084 Могу ли я чем-то помочь?» 748 00:57:33,168 --> 00:57:35,459 Это всё пустые фразы, правда? 749 00:57:35,543 --> 00:57:37,043 Я не… 750 00:57:40,126 --> 00:57:43,793 Мы никогда не поймем волю Божью, 751 00:57:43,876 --> 00:57:47,751 и не буду утверждать, что я знаю, что сказать Эрин Грин, кроме этого. 752 00:57:53,584 --> 00:57:56,251 Мы должны всем сердцем доверять Богу. 753 00:57:58,501 --> 00:58:00,876 И не полагаться на собственное понимание. 754 00:58:00,959 --> 00:58:03,793 Довериться, даже если не понимаешь. 755 00:58:03,876 --> 00:58:05,043 Именно. 756 00:58:05,126 --> 00:58:09,043 Просто… Это ведь правда. Так ведь? Для вас, для меня? 757 00:58:10,001 --> 00:58:12,418 Доверься, может, хотя бы на миг. 758 00:58:12,501 --> 00:58:17,584 Не считай, что знаешь причину, что понимаешь смысл. 759 00:58:18,251 --> 00:58:22,334 Иногда неплохо посмотреть на мир и сказать: 760 00:58:22,418 --> 00:58:25,834 «Почему? Я не понимаю. 761 00:58:27,918 --> 00:58:29,209 И не пойму». 762 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 Да, иногда это неплохо. 763 00:58:36,168 --> 00:58:37,834 Да, с этим я согласен. 764 00:58:39,168 --> 00:58:40,543 Как тут не согласиться? 765 00:58:41,918 --> 00:58:43,334 Как идет возмещение ущерба? 766 00:58:45,084 --> 00:58:48,043 Будем сейчас об этом говорить? Не подождем Джо? 767 00:58:50,668 --> 00:58:52,918 Нет. Джо сегодня не придет. 768 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Нет. 769 00:58:55,209 --> 00:58:57,751 Нет, неужели он снова запил? 770 00:58:59,293 --> 00:59:02,001 Не знаю почему, но я хотел, чтобы он завязал. 771 00:59:02,084 --> 00:59:04,459 Очень-очень хотел. 772 00:59:04,543 --> 00:59:07,834 Нет. Я видел его вчера. Он… 773 00:59:08,793 --> 00:59:11,418 У него всё шло хорошо. Он был горд собой. 774 00:59:12,043 --> 00:59:14,918 Нет, он уехал на материк, кажется, навестить сестру. 775 00:59:15,626 --> 00:59:18,543 Он не знает, когда вернется. 776 00:59:19,668 --> 00:59:21,418 - Сестру? - Да. 777 00:59:27,376 --> 00:59:31,293 Начнем с молитвы о спокойствии? Уверен, он придет через неделю. 778 00:59:33,501 --> 00:59:36,209 Господи, дай мне спокойствие принять то… 779 00:59:36,293 --> 00:59:39,459 …чего я не могу изменить, мужество изменить то, что могу, 780 00:59:39,543 --> 00:59:41,959 и дай мне мудрость отличить одно от другого. 781 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 Аминь. 782 00:59:46,501 --> 00:59:48,668 Я просто рада слышать, что он здоров. 783 00:59:48,751 --> 00:59:51,043 Я не удивлена, он столько работает. 784 00:59:51,126 --> 00:59:54,459 На мессе каждый день полно народа, и он очень занят. 785 00:59:54,543 --> 00:59:58,626 Ты знал, что он каждый день приносит Милдред Ганнинг причастие, 786 00:59:58,709 --> 01:00:00,543 с тех пор как приехал? Каждый день. 787 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 Он просто святой. 788 01:00:03,168 --> 01:00:06,793 Я рада, что ему лучше. И твой друг, юный Али. 789 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 Я была тронута, увидев его в церкви. 790 01:00:10,418 --> 01:00:12,209 Его отец, наверное, был не рад. 791 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 Какое нужно мужество, чтобы оставить это всё 792 01:00:14,709 --> 01:00:16,626 и прийти в церковь одному в его возрасте? 793 01:00:17,251 --> 01:00:20,584 С его воспитанием? Все эти устои. Это говорит о том, 794 01:00:21,209 --> 01:00:23,793 что Бог найдет путь. Найдет. 795 01:00:28,001 --> 01:00:29,459 Уходишь на ночь? 796 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 Да. 797 01:00:31,376 --> 01:00:32,751 Передай ей привет. 798 01:00:33,459 --> 01:00:36,126 - И мои соболезнования. - Хорошо. 799 01:00:37,459 --> 01:00:40,584 Знаешь, когда ты был маленьким, 800 01:00:42,626 --> 01:00:45,168 ты сказал мне: «Если мы на острове, 801 01:00:45,251 --> 01:00:48,459 почему не живем на деревьях, как швейцарские Робинзоны?» 802 01:00:49,084 --> 01:00:52,584 Я тебе ответила: «Мы не потерпели кораблекрушение, Райли. 803 01:00:53,209 --> 01:00:54,793 Мы должны жить здесь». 804 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 А ты 805 01:00:58,751 --> 01:00:59,793 нахмурился. 806 01:01:01,376 --> 01:01:04,543 Я знаю, ты никогда не считал остров домом. 807 01:01:05,584 --> 01:01:08,959 Будто Крокет - такое место, где мы не живем, 808 01:01:09,626 --> 01:01:12,293 а перебиваемся в ожидании помощи. 809 01:01:15,501 --> 01:01:19,168 Вот помощь и подоспела. 810 01:01:20,793 --> 01:01:23,709 - Неужто? - Мне больше не нужны очки. 811 01:01:24,709 --> 01:01:27,293 Отец много лет не чувствовал себя так хорошо. 812 01:01:28,626 --> 01:01:30,293 Что-то происходит. 813 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 Я не могу это не признать. 814 01:01:34,418 --> 01:01:35,418 Я знаю… 815 01:01:37,668 --> 01:01:38,793 …тебе было сложно. 816 01:01:39,876 --> 01:01:43,043 В смысле веры и того, что случилось… 817 01:01:43,126 --> 01:01:44,459 Того, что я сделал. 818 01:01:50,251 --> 01:01:51,501 Того, что ты сделал. 819 01:01:52,918 --> 01:01:54,501 Мой прекрасный мальчик. 820 01:01:55,501 --> 01:01:56,501 Да. 821 01:01:58,126 --> 01:02:03,959 Но Бог не просит тебя верить во что-то, чего ты не видишь. 822 01:02:04,543 --> 01:02:07,376 Здесь и сейчас всё не так. 823 01:02:08,543 --> 01:02:10,126 Он просит тебя посмотреть. 824 01:02:11,626 --> 01:02:13,043 Разве не удивительно? 825 01:02:16,626 --> 01:02:18,168 Он лжец, мама. 826 01:02:19,793 --> 01:02:20,918 Отец Пол. 827 01:02:23,251 --> 01:02:24,418 Может, ты и права. 828 01:02:26,126 --> 01:02:27,334 Может, есть надежда. 829 01:02:28,418 --> 01:02:32,168 Может, для меня что-то есть, может, есть Бог и чудеса. 830 01:02:33,543 --> 01:02:34,459 Я не знаю. 831 01:02:36,918 --> 01:02:40,834 Но я знаю одно. Точно знаю. 832 01:02:42,459 --> 01:02:44,418 Сегодня отец Пол мне солгал. 833 01:02:47,293 --> 01:02:50,668 Так что верь и молись за меня. 834 01:02:52,293 --> 01:02:53,293 Но просто… 835 01:02:56,584 --> 01:02:58,959 Будь осторожна. Это всё, о чём я прошу. 836 01:03:06,293 --> 01:03:07,168 Да. 837 01:03:23,876 --> 01:03:25,751 …ты пребудь всегда со мной. 838 01:03:25,834 --> 01:03:28,334 Береги мой покой, лети впереди, я иду за тобой. 839 01:03:28,418 --> 01:03:30,459 Святой ангел Божий, умоляю. 840 01:03:30,543 --> 01:03:32,459 Где ты? 841 01:03:32,543 --> 01:03:35,001 Умоляю. 842 01:03:35,084 --> 01:03:37,793 Ангел Божий, хранитель мой, ты пребудь всегда со мной. 843 01:03:37,876 --> 01:03:40,751 Ночью и днем береги мой покой, лети впереди, я иду за тобой. 844 01:03:53,043 --> 01:03:56,834 Слава Богу. Где ты был? Я… 845 01:03:59,668 --> 01:04:00,751 Прости. 846 01:04:01,418 --> 01:04:04,584 Прости, я просто запутался. 847 01:04:05,293 --> 01:04:08,459 Я не… У меня не осталось вина для причастия. 848 01:04:20,126 --> 01:04:23,251 Ангел Божий, хранитель мой, ты пребудь всегда со мной. 849 01:04:23,334 --> 01:04:26,209 Ночью и днем береги мой покой, лети впереди, я иду за тобой. 850 01:04:33,793 --> 01:04:35,501 Ангел Божий, хранитель мой… 851 01:05:12,876 --> 01:05:13,834 Его сестра. 852 01:08:31,126 --> 01:08:36,126 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова