1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,084 ‎Mersi că m-ai primit înainte de ore. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,459 ‎O vedem azi? 4 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 ‎CARTEA A PATRA - PLÂNGERILE 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,043 ‎E fetiță? Credeam că nu vrei să știi. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,543 ‎Nu vreau să știu, ‎vreau să-mi spui din greșeală. 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,459 ‎Poți să faci asta? Nu face asta. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,293 ‎Astăzi, doar ascultăm. 9 00:00:30,668 --> 00:00:32,293 ‎Care e starea ta generală? 10 00:00:33,334 --> 00:00:38,501 ‎Copleșită. Dar, în afară ‎de asta… nerăbdătoare. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,126 ‎Nerăbdătoare să mă fac uriașă, ‎să-mi pun brâul elastic 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,876 ‎și să mănânc de toate ‎fără să mă simt incomod. 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,834 ‎N-o să fie deloc comod, nu-i așa? 14 00:00:50,209 --> 00:00:53,418 ‎Tot aștept poftele ‎despre care vorbește toată lumea, 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,334 ‎dar, până acum, ‎au fost doar brânză și struguri. 16 00:00:56,418 --> 00:00:58,543 ‎Și cereale, direct din cutie. 17 00:01:00,584 --> 00:01:01,626 ‎E totul în regulă? 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,001 ‎Poate totuși o să aruncăm o privire. 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,959 ‎E-n regulă? ‎Parcă nu trebuia să facem asta prea des. 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,626 ‎Azi e bine. Cum au fost mișcările? 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,084 ‎Agitație, lovituri? 22 00:01:15,418 --> 00:01:20,126 ‎Da, ca un fluture cu piciorușe. ‎Nu-s chiar așa mici. 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 ‎Vreo diferență în ultimele 24-48 de ore? 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,918 ‎Nu cred. Chiar și ieri… 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,001 ‎Vreau să știu ce este. 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,334 ‎Poți să-mi spui. Spune-mi. 27 00:01:37,168 --> 00:01:39,418 ‎Ai avut crampe? Sângerări? 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,501 ‎Nu. 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,084 ‎Unde-s bătăile inimii? ‎Ar trebui să le auzim. 30 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 ‎- Lasă-mă să văd. Ce vezi? ‎- Erin. 31 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 ‎Nimic. 32 00:01:54,043 --> 00:01:57,001 ‎Vorbesc serios. Nu văd nimic. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 ‎Adică… nu e nimic aici. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,543 ‎Nu înțeleg. 35 00:02:04,126 --> 00:02:05,918 ‎Nu e nimic în uterul tău. 36 00:02:09,334 --> 00:02:12,209 ‎Nu înțeleg. 37 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 ‎În primele săptămâni, ‎se poate pierde sarcina fără s-o știi, 38 00:02:15,501 --> 00:02:18,043 ‎dar, la cât de avansată era, ar fi… 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 ‎Ar fi fost foarte vizibil. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,209 ‎Sarcină pierdută? 41 00:02:22,293 --> 00:02:24,084 ‎N-ai fi prima persoană 42 00:02:24,168 --> 00:02:27,001 ‎care să treacă prin așa ceva ‎și să blocheze amintirea. 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,668 ‎Dar nu e nimic… 44 00:02:29,834 --> 00:02:33,501 ‎- Îmi pare extrem de rău. ‎- N-am pierdut sarcina. 45 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 ‎Nu pot face mare lucru. 46 00:02:37,251 --> 00:02:40,501 ‎Pot să-ți iau sânge ‎și să trimitem analizele la laborator, 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,668 ‎dar pare că ai pierdut sarcina. 48 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 ‎- Trebuie să fi fost așa. ‎- Ba nu. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 ‎Unde e copilul meu? 50 00:02:50,126 --> 00:02:52,959 ‎O să te pun în legătură ‎cu o colegă de pe continent. 51 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 ‎Este un terapeut excelent. 52 00:02:54,543 --> 00:02:55,793 ‎Unde e copilul meu? 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 ‎BISERICA CATOLICĂ ST. PATRICK ‎FONDATĂ ÎN 1824 54 00:03:11,751 --> 00:03:17,793 ‎SLUJBĂ ANULATĂ AZI 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,668 ‎Cum se simte? 56 00:03:32,418 --> 00:03:33,376 ‎Nu prea știu. 57 00:03:33,459 --> 00:03:35,709 ‎RENOVĂRI FINALIZATE ‎LA BISERICA ST. PATRICK 58 00:03:35,793 --> 00:03:37,334 ‎E incredibil, nu-i așa? 59 00:03:38,043 --> 00:03:40,334 ‎Am văzut fotografii vechi ani de zile 60 00:03:40,418 --> 00:03:44,334 ‎și nici nu mi-a trecut prin gând ‎prima dată când l-am văzut așa. 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,501 ‎N-am făcut legătura. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,918 ‎Contextul înseamnă totul. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 ‎E uimitor cum ne cad solzii de pe ochi, ‎nu-i așa? 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,293 ‎Dolly și Wade s-au dus, în sfârșit, acasă? 65 00:03:55,584 --> 00:03:58,543 ‎Bine. Au nevoie de somn. ‎Cu toții avem nevoie. 66 00:03:59,293 --> 00:04:00,376 ‎E abia dimineață. 67 00:04:01,001 --> 00:04:04,709 ‎Cum se simte? Are febră? Mănâncă? 68 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 ‎N-am… Nu m-am apropiat prea tare. 69 00:04:11,043 --> 00:04:11,959 ‎Niciunul. 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 ‎Toți trei 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,834 ‎ne-am căcat pe noi de frică, ‎sincer să fiu. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 ‎Vă e frică? 73 00:04:26,543 --> 00:04:27,959 ‎Părinte? 74 00:04:29,293 --> 00:04:33,043 ‎Doamne! De ce e așa întuneric aici? 75 00:04:33,709 --> 00:04:35,793 ‎Ia uite cum v-ați revenit! 76 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 ‎Domnul mi-a ascultat rugăciunile. ‎Eram foarte îngrijorată. 77 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 ‎Scuze. Mă dor ochii. 78 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 ‎E-n regulă. 79 00:04:46,709 --> 00:04:48,418 ‎- A fost o noapte de pomină. ‎- Da. 80 00:04:48,501 --> 00:04:50,001 ‎O noapte de pomină. 81 00:04:50,084 --> 00:04:55,293 ‎Poftiți. V-am făcut supa de pui cu ghimbir ‎pe care mi-o făcea mama când eram bolnavă. 82 00:04:55,376 --> 00:04:58,334 ‎Ești amabilă. Mor de foame. 83 00:04:58,418 --> 00:05:01,876 ‎Nu-mi amintesc să-mi fi fost vreodată ‎așa foame. 84 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 ‎E logic. 85 00:05:04,043 --> 00:05:08,793 ‎Mereu vine foamea după un drum lung, ‎iar dv. ați făcut o călătorie pe cinste. 86 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 ‎Asta-i sigur. 87 00:05:10,626 --> 00:05:13,084 ‎Puțini au mers pe calea ‎pe care ați urmat-o. 88 00:05:14,001 --> 00:05:17,334 ‎Fiul văduvei din Nain, ‎fiica lui Iair, Lazăr. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,834 ‎Lui Iisus Hristos însuși i-a luat ‎trei zile să urmeze acea cale, 90 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 ‎iar dv., nici trei minute. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,918 ‎- Ai anulat slujba? ‎- Da. 92 00:05:27,001 --> 00:05:30,751 ‎Sturge explică oamenilor la biserică, ‎în caz că nu văd anunțul. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,709 ‎Dar deja arătați mai bine, 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 ‎deci probabil veți fi gata până mâine ‎dacă mâncați. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,459 ‎Dar trebuie să mâncați. 96 00:05:41,501 --> 00:05:43,793 ‎O să mănânc. Dar nu chiar acum. 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,668 ‎Poate o scurtă consultație. 98 00:05:54,751 --> 00:05:56,376 ‎- O chem pe dr. Gunning… ‎- Nu. 99 00:05:56,459 --> 00:05:59,626 ‎Nu e nevoie încă. Simt că… 100 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 ‎Tot ce se întâmplă aici ‎e chestiune de credință, nu de știință, 101 00:06:06,376 --> 00:06:10,084 ‎așa că nu vreau să încurc domeniile ‎cu vreo îndoială. 102 00:06:11,709 --> 00:06:14,501 ‎Mereu ai fost o femeie ‎de mare credință, Bev. 103 00:06:16,834 --> 00:06:20,334 ‎Am încercat mereu. ‎Sunt binecuvântată că ați observat. 104 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 ‎Vreau să-ți mărturisesc ceva. 105 00:06:38,959 --> 00:06:39,876 ‎Ceva… 106 00:06:42,126 --> 00:06:45,293 ‎se întâmplă, se schimbă în mine. 107 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 ‎Când eram mai tânăr, 108 00:06:50,334 --> 00:06:55,334 ‎am trăit momente ‎de mare creștere spirituală. 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 ‎Dar asta a fost… 110 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 ‎Nu seamănă cu acum. 111 00:07:02,043 --> 00:07:03,668 ‎Parcă îl simt pe Dumnezeu… 112 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 ‎cum se mișcă în mine. 113 00:07:10,126 --> 00:07:11,376 ‎Asta e minunat. 114 00:07:20,293 --> 00:07:22,001 ‎Ar trebui să fiu lăsat singur 115 00:07:23,168 --> 00:07:24,418 ‎restul zilei. 116 00:07:25,626 --> 00:07:26,459 ‎Ca să mă rog. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 ‎Dolly și Wade sunt oameni buni. 118 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 ‎Știu să țină un secret. 119 00:07:53,918 --> 00:07:58,334 ‎Sturge o să facă față cerințelor, ‎o să vă fie un bun apostol. 120 00:07:58,418 --> 00:08:00,293 ‎Are nevoie doar de puțină îndrumare. 121 00:08:00,376 --> 00:08:03,251 ‎Putem păstra taina o vreme. 122 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 ‎Dar, monseniore… 123 00:08:09,084 --> 00:08:10,251 ‎ar trebui să le arătăm. 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 ‎Să le spunem cine sunteți. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 ‎Nu vă ascundeți lumina sub obroc. 126 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 ‎E una dintre parabole, 127 00:08:18,418 --> 00:08:22,959 ‎suficient de importantă s-o scrie Matei, ‎Marcu și Luca. 128 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 ‎Facem cum cereți, desigur. 129 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 ‎Dacă nu credeți că sunt pregătiți, ‎e-n regulă. 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,000 ‎Iisus s-a arătat încet după înviere, 131 00:08:33,084 --> 00:08:37,209 ‎dar ce revelație minunată o să fie 132 00:08:37,293 --> 00:08:42,834 ‎să știe că dragul lor monsenior Pruitt ‎a fost întinerit de un înger al Domnului. 133 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 ‎Gândiți-vă la asta. 134 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 ‎O să fie. 135 00:08:48,168 --> 00:08:49,501 ‎Când o să vrea Domnul. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 ‎Altfel nici nu se poate, nu-i așa? 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,876 ‎Mersi că m-ai ajutat. 138 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 ‎Da. Încep să cred ‎că n-ai nevoie de ajutor. 139 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 ‎Spatele tău! Ești în formă excelentă. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 ‎Poate. 141 00:09:46,418 --> 00:09:48,459 ‎De-asta i-ai zis lui Warren ‎să-și ia liber? 142 00:09:49,376 --> 00:09:50,959 ‎Nu, nu chiar. 143 00:09:53,126 --> 00:09:56,251 ‎M-am gândit că am putea vorbi doar noi, 144 00:09:56,959 --> 00:09:58,043 ‎ca între bărbați. 145 00:10:02,959 --> 00:10:03,876 ‎Bine. 146 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 ‎M-am spovedit acum câteva zile 147 00:10:07,668 --> 00:10:12,626 ‎și părintele m-a încurajat să vorbesc ‎despre câteva lucruri cu tine. 148 00:10:14,168 --> 00:10:15,626 ‎Deci, uite. 149 00:10:17,459 --> 00:10:21,209 ‎Presupun că am acumulat resentimente ‎față de tine. 150 00:10:24,334 --> 00:10:25,293 ‎Bine? 151 00:10:27,084 --> 00:10:29,209 ‎Și am crezut că sunt divergențe normale. 152 00:10:29,293 --> 00:10:31,001 ‎N-am luat-o personal atunci când 153 00:10:31,918 --> 00:10:35,043 ‎te-ai purtat de parcă toate astea ‎erau sub nivelul tău. 154 00:10:35,126 --> 00:10:36,334 ‎N-a fost asta. 155 00:10:36,418 --> 00:10:38,793 ‎Așa te-ai purtat, totuși. 156 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 ‎Apoi ai plecat. 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 ‎Nici nu știam ce să spun lumii că făceai. 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,834 ‎Ce naiba știu eu despre starturi ‎și mai știu eu ce? 159 00:10:48,918 --> 00:10:49,834 ‎Start-up-uri. 160 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 ‎Cred că nici asta nu mi-a plăcut. 161 00:10:53,876 --> 00:10:58,334 ‎Ca și cum erai prea bun să-i explici ‎tatălui tău prost muncitor 162 00:10:58,418 --> 00:11:00,334 ‎ce făceai acolo, mai exact. 163 00:11:00,418 --> 00:11:02,751 ‎Am încercat să-ți explic, dar n-am apucat. 164 00:11:02,834 --> 00:11:04,334 ‎Nu-ți păsa de internet, 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 ‎de tehnologie sau de orice… 166 00:11:06,043 --> 00:11:07,501 ‎Uite… Ideea e că… 167 00:11:09,668 --> 00:11:11,793 ‎Aveam deja resentimente în inimă. 168 00:11:12,834 --> 00:11:14,043 ‎Și n-ar fi trebuit. 169 00:11:18,376 --> 00:11:19,334 ‎N-ar fi trebuit. 170 00:11:22,501 --> 00:11:24,251 ‎Dar apoi s-a întâmplat tot restul. 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,751 ‎Și ce resentimente am avut! 172 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 ‎Nu doar rușinea sau stigmatul. 173 00:11:34,168 --> 00:11:37,293 ‎Dar plata cheltuielilor de judecată! 174 00:11:38,626 --> 00:11:42,959 ‎Costul faptului că trăiești aici, ‎cu noi, acum, adult fiind. 175 00:11:43,043 --> 00:11:45,251 ‎Ce mă bucur că avem discuția asta! 176 00:11:45,334 --> 00:11:46,418 ‎Lasă-mă să termin. 177 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 ‎Știu c-ar trebui să apreciez. 178 00:11:50,709 --> 00:11:53,418 ‎Că fiul meu e acasă și liber. 179 00:11:53,501 --> 00:11:56,251 ‎Dumnezeu știe ‎că mama ta e recunoscătoare zilnic. 180 00:11:58,376 --> 00:12:02,709 ‎Copiii nu fac singuri ceea ce ai făcut tu, 181 00:12:02,793 --> 00:12:06,334 ‎decât dacă unul dintre părinți ‎a dat greș în mod îngrozitor. 182 00:12:06,418 --> 00:12:09,501 ‎Iar mama ta e o sfântă, deci rămân eu. 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,918 ‎Așa că îmi cer scuze, fiule. 184 00:12:14,459 --> 00:12:15,918 ‎Pentru orice am făcut. 185 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 ‎Te iubesc. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 ‎Chiar te iubesc. 187 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 ‎Doar că, într-un fel, mi-e greu… 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,543 ‎Mi-e greu să arăt asta când ești aici. 189 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 ‎Așa că-mi cer iertare, asta e tot. 190 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 ‎Ar trebui să ne întoarcem. 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,501 ‎Să nu se facă prea târziu. 192 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 ‎Ce faci? 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,543 ‎Mamă! Te-ai ridicat, din nou. 194 00:13:17,418 --> 00:13:18,751 ‎Aveam chef de o plimbare. 195 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 ‎- Hai s-o facem iar. ‎- Bine. 196 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 ‎Ce sarcini aveai când erai mică? 197 00:13:23,918 --> 00:13:29,876 ‎Păstram ordinea în casă ‎și spălam mereu vasele. 198 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 ‎Când erai adolescentă, cum vă distrați? 199 00:13:32,626 --> 00:13:34,918 ‎Nu era mare lucru de făcut pe insulă. 200 00:13:35,626 --> 00:13:37,001 ‎A rămas la fel, presupun. 201 00:13:38,584 --> 00:13:43,584 ‎Dar mergeam în nord, ‎pentru băutură și băieți. 202 00:13:43,668 --> 00:13:45,043 ‎Cum îl chema pe tata? 203 00:13:47,584 --> 00:13:48,459 ‎Mamă? 204 00:13:49,126 --> 00:13:51,668 ‎Pe tatăl tău îl chema George. 205 00:13:51,751 --> 00:13:52,876 ‎Cu ce se ocupa? 206 00:13:53,543 --> 00:13:57,626 ‎Era pescar și apoi a intrat în Marină. 207 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 ‎Cum v-ați cunoscut? 208 00:13:59,584 --> 00:14:02,293 ‎La un dans, pe continent. 209 00:14:02,376 --> 00:14:03,334 ‎Iar eu cine sunt? 210 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 ‎Ești lumea mea. 211 00:14:07,709 --> 00:14:09,168 ‎Inima mea și sufletul meu. 212 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 ‎Fiica mea, Sarah. 213 00:14:12,918 --> 00:14:13,834 ‎Doctorița. 214 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 ‎Vrei o ceașcă de ceai? ‎Mă duc să fac un ceai. 215 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 ‎Am vrut să-i strâng lucrurile ‎de când m-am întors. 216 00:14:55,918 --> 00:14:58,209 ‎Nu m-am putut apuca, nu știu din ce motiv. 217 00:14:59,834 --> 00:15:02,626 ‎Au trecut luni ‎și n-a fost niciodată o prioritate. 218 00:15:02,709 --> 00:15:06,209 ‎Iar azi am terminat două camere ‎și jumătate din pod. 219 00:15:07,834 --> 00:15:09,334 ‎Fă ce trebuie să faci. 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,709 ‎Mulți oameni brodează versete din Biblie. 221 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 ‎Dar mama mea… 222 00:15:24,251 --> 00:15:28,584 ‎Mama mea alege pasajul ‎din Plângerile lui Ieremia. 223 00:15:28,668 --> 00:15:31,084 ‎PRIVIȚI DACĂ E VREO DURERE ‎CA CEA CARE MĂ CHINUIE 224 00:15:31,168 --> 00:15:32,918 ‎E o autocompătimire specială, 225 00:15:33,001 --> 00:15:35,418 ‎să te identifici ‎cu distrugerea Ierusalimului. 226 00:15:43,251 --> 00:15:45,543 ‎Creșteam păsări când eram mică. 227 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 ‎Porumbei. 228 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 ‎Mama petrecea săptămâni întregi 229 00:15:51,251 --> 00:15:54,543 ‎construind un coteț ridicol ‎pe pervazul bucătăriei. 230 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 ‎Comanda porumbei de pe continent. 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,959 ‎Când ajungeau aici, 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,084 ‎primul lucru pe care-l făcea ‎era să le taie aripile. 233 00:16:05,834 --> 00:16:08,876 ‎Când mă chema pe mine, ‎fiica ei de șapte ani, 234 00:16:11,001 --> 00:16:14,334 ‎îmi spunea că trebuie să-i țin ‎în timp ce făcea asta. 235 00:16:16,043 --> 00:16:20,001 ‎Am întrebat-o de ce o face și a zis: ‎„Ca să nu zboare.” 236 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 ‎Și mi-a zis… Fii atent. 237 00:16:22,126 --> 00:16:25,626 ‎Vorbea cu fiica ei de șapte ani. 238 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 ‎A zis: 239 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 ‎„Tuturor li se taie aripile ‎la un moment dat.” 240 00:16:32,668 --> 00:16:34,751 ‎Și am pus următoarea întrebare. 241 00:16:34,834 --> 00:16:38,543 ‎Singura întrebare pusă de un copil ‎când aude așa ceva. 242 00:16:38,626 --> 00:16:41,876 ‎Am zis: ‎„Mamă, ție ți-au fost tăiate aripile?” 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 ‎Iar ea a zis: „Da.” 244 00:16:46,084 --> 00:16:47,084 ‎„Când te-ai născut.” 245 00:16:50,168 --> 00:16:51,334 ‎„Când te-ai născut tu.” 246 00:16:55,084 --> 00:16:58,876 ‎Ținea foarfecele, ‎iar eu aveam pasărea în mână. 247 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 ‎Gângurea în palma mea, ‎ca o pisică ce toarce. 248 00:17:04,208 --> 00:17:06,043 ‎Și avea încredere în mine. 249 00:17:07,126 --> 00:17:09,918 ‎Mi-a venit să-i dau drumul ‎și asta am făcut. 250 00:17:13,418 --> 00:17:14,751 ‎Atunci m-a lovit. 251 00:17:18,708 --> 00:17:20,043 ‎S-a schimbat. 252 00:17:22,333 --> 00:17:26,626 ‎Bea, țipa, lovea, ceva mai nuanțat, 253 00:17:26,708 --> 00:17:31,168 ‎ceva pasiv-agresiv, ‎dar mesajul din spate era clar. 254 00:17:33,584 --> 00:17:35,084 ‎I-am distrus viața. 255 00:17:37,834 --> 00:17:38,876 ‎Dar Picioruș? 256 00:17:40,876 --> 00:17:43,751 ‎Copilașul ăla m-a salvat. 257 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 ‎Fiindcă am făcut ce-am zis. 258 00:17:49,043 --> 00:17:52,209 ‎Am fugit la 16 ani, voiam să fiu actriță. 259 00:17:52,293 --> 00:17:55,584 ‎Voiam să fiu vedetă. ‎Și am călătorit și am trăit. 260 00:17:55,668 --> 00:17:58,543 ‎Iar când m-am trezit ‎și a trecut efectul drogurilor, 261 00:17:58,626 --> 00:18:01,126 ‎mi-am dat seama că m-am măritat cu mama. 262 00:18:02,459 --> 00:18:04,751 ‎La început era lipit de mine, ‎apoi era rău. 263 00:18:05,418 --> 00:18:06,834 ‎Apoi era beat tot timpul. 264 00:18:06,918 --> 00:18:10,209 ‎Și apoi m-a lovit. ‎Cunoșteam atitudinea aia. O cunoșteam. 265 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 ‎Aș fi rămas cu el. 266 00:18:14,251 --> 00:18:15,876 ‎Aș fi murit în casa aia. 267 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 ‎Dar m-am trezit într-o zi ‎și aveam grețuri. 268 00:18:23,793 --> 00:18:25,126 ‎Așa că am făcut un test. 269 00:18:26,334 --> 00:18:31,126 ‎Și am văzut acel semn plus ‎și m-am holbat la el îndelung. 270 00:18:32,543 --> 00:18:36,251 ‎Mi-am făcut bagajele. ‎Și n-am privit niciodată înapoi. 271 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 ‎Ea m-a salvat. 272 00:18:40,793 --> 00:18:42,334 ‎Și acum a dispărut. 273 00:18:43,959 --> 00:18:45,668 ‎Cum e posibil? 274 00:18:46,293 --> 00:18:47,834 ‎Cum e posibil? 275 00:18:50,793 --> 00:18:51,751 ‎Eu am un… 276 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 ‎vis. 277 00:18:58,084 --> 00:19:01,084 ‎Un vis care se repetă de când eram închis. 278 00:19:02,668 --> 00:19:04,668 ‎Plutesc în mijlocul golfului. 279 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 ‎În mijlocul apei. Doar apă gri. 280 00:19:07,918 --> 00:19:09,084 ‎Apă de dimineață. 281 00:19:09,168 --> 00:19:12,709 ‎Cerul se luminează, soarele stă să răsară. 282 00:19:13,501 --> 00:19:16,959 ‎De-aș putea doar să îndrept prora, 283 00:19:18,334 --> 00:19:21,959 ‎să găsesc un vânt sau o ramă, ‎să vâslesc cu mâinile dacă trebuie, 284 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 ‎ca să ajung la un alt țărm. 285 00:19:25,126 --> 00:19:26,251 ‎Să încep o nouă viață. 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,751 ‎Visul se-ncheie mereu cu răsăritul. 287 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 ‎Mereu. 288 00:19:32,584 --> 00:19:34,709 ‎Nu trec niciodată de acel răsărit. 289 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 ‎Partea aia pot s-o văd, ‎clară ca lumina zilei. 290 00:19:41,834 --> 00:19:45,918 ‎Partea aia e reală, dar restul, ‎viața pe care ar trebui s-o am apoi? 291 00:19:46,001 --> 00:19:47,334 ‎Pe aia n-o pot vedea. 292 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 ‎Cu cât visez mai des asta, 293 00:19:50,459 --> 00:19:53,793 ‎cu atât știu mai clar că nu mi-e scris. 294 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 ‎N-o să plec de pe insula asta. 295 00:19:59,959 --> 00:20:01,126 ‎O știu. 296 00:20:01,834 --> 00:20:04,751 ‎Noaptea, târziu, ‎indiferent ce speranțe îmi fac 297 00:20:06,459 --> 00:20:08,709 ‎sau ce le spun părinților mei, 298 00:20:10,668 --> 00:20:11,751 ‎o știu. 299 00:20:13,334 --> 00:20:14,501 ‎Dar tu… 300 00:20:17,543 --> 00:20:18,668 ‎Poți face orice. 301 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 ‎Mereu ai putut face orice. 302 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 ‎Te rogi cu mine? 303 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 ‎Da. 304 00:20:35,709 --> 00:20:36,834 ‎Te rog, Doamne. 305 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 ‎Ajută-mă să înțeleg. 306 00:20:47,501 --> 00:20:48,584 ‎Îndurare. 307 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 ‎Te rog să Te înduri de noi. 308 00:20:54,418 --> 00:20:58,084 ‎Suferința noastră e prea mare. ‎E prea mare. 309 00:21:01,043 --> 00:21:01,918 ‎Îndurare. 310 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 ‎Tatăl nostru, care ești în ceruri… 311 00:21:10,584 --> 00:21:12,168 ‎Sfințească-se numele Tău, 312 00:21:12,251 --> 00:21:16,959 ‎vie împărăția Ta, facă-se voia Ta, ‎precum în cer, așa și pe pământ. 313 00:21:17,501 --> 00:21:20,168 ‎Dă-ne pâinea de toate zilele ‎și ne iartă greșelile, 314 00:21:20,251 --> 00:21:22,584 ‎precum și noi iertăm greșiților noștri. 315 00:21:22,668 --> 00:21:25,543 ‎Și nu ne duce pe noi în ispită, ci… 316 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 ‎Ne izbăvește de cel rău. Amin. 317 00:21:40,251 --> 00:21:44,001 ‎Bucură-te, Marie, cea plină de har, ‎Domnul este cu tine, binecuvântată… 318 00:22:54,626 --> 00:22:55,668 ‎Binecuvântată ești. 319 00:22:56,834 --> 00:22:59,251 ‎Binecuvântat este rodul ‎trupului tău, Iisus. 320 00:23:03,168 --> 00:23:04,751 ‎Sfântă Marie, maica lui Dumnezeu, 321 00:23:06,626 --> 00:23:08,043 ‎roagă-te pentru noi, acum… 322 00:23:08,126 --> 00:23:10,959 ‎Și în ceasul morții noastre. Amin. 323 00:23:11,793 --> 00:23:14,626 ‎BERE OLD MILWAUKEE 324 00:23:17,334 --> 00:23:18,459 ‎Futu-i! 325 00:23:19,376 --> 00:23:21,209 ‎Haide. 326 00:23:22,168 --> 00:23:23,084 ‎Salut, Joe. 327 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 ‎Dle șerif. Cum te simți azi? 328 00:23:26,209 --> 00:23:27,209 ‎Bine. 329 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 ‎Dar e abia dimineață. 330 00:23:30,543 --> 00:23:32,126 ‎Cum o să-mi fie noaptea? 331 00:23:32,793 --> 00:23:34,834 ‎Căcat, de unde să știu eu? 332 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 ‎Ești bine? 333 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 ‎Mă străduiesc, omule. 334 00:23:41,751 --> 00:23:43,043 ‎Mă străduiesc. 335 00:23:47,084 --> 00:23:48,209 ‎Du-te dracu'! 336 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 ‎Totdeauna fii cu mine 337 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 ‎și mă-nvață 338 00:24:19,334 --> 00:24:20,584 ‎să fac bine. 339 00:24:21,418 --> 00:24:24,709 ‎Înger, îngerașul meu, 340 00:24:25,293 --> 00:24:27,876 ‎ce mi te-a dat Dumnezeu, 341 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 ‎totdeauna fii cu mine 342 00:24:31,793 --> 00:24:33,709 ‎și mă-nvață să fac bine. 343 00:24:34,293 --> 00:24:35,876 ‎Înger, îngerașul meu, 344 00:24:36,834 --> 00:24:38,584 ‎ce mi te-a dat Dumnezeu, 345 00:24:39,251 --> 00:24:42,376 ‎totdeauna fii cu mine ‎și mă-nvață să fac bine. 346 00:24:43,376 --> 00:24:45,209 ‎Înger, îngerașul meu, 347 00:24:46,668 --> 00:24:48,793 ‎ce mi te-a dat Dumnezeu, 348 00:24:48,876 --> 00:24:51,834 ‎totdeauna fii cu mine ‎și mă-nvață să fac bine. 349 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 ‎Înger, îngerașul meu… 350 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 ‎Părinte Paul. 351 00:24:57,584 --> 00:25:01,626 ‎Bună. Scuze că vin așa târziu. ‎Am fost puțin bolnav toată ziua. 352 00:25:01,709 --> 00:25:06,751 ‎Dar acum mi-am revenit ‎și i-am rămas dator cu slujba mamei tale. 353 00:25:16,334 --> 00:25:17,251 ‎John? 354 00:25:22,626 --> 00:25:24,918 ‎Mi-a deschis Sarah. A zis că… 355 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 ‎Că te simți mai bine. 356 00:25:30,459 --> 00:25:31,459 ‎Cum? 357 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 ‎Cum? 358 00:25:34,376 --> 00:25:37,251 ‎„Adevăr vă spun, ‎dac-ați avea credință și nu v-ați îndoi, 359 00:25:37,334 --> 00:25:40,959 ‎chiar de ați spune ‎acestui munte: «Ridică-te 360 00:25:41,043 --> 00:25:44,501 ‎și aruncă-te în mare!», așa va fi.” 361 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 ‎Cu Dumnezeu, totul e posibil. 362 00:26:03,876 --> 00:26:05,709 ‎Am crezut că a fost un vis. 363 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 ‎Când te-am văzut la căpătâiul meu. 364 00:26:13,834 --> 00:26:15,293 ‎Atât de tânăr! 365 00:26:19,293 --> 00:26:21,001 ‎Poate chiar este un vis. 366 00:26:22,793 --> 00:26:25,001 ‎Dar, dacă este, îl visăm toți. 367 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 ‎Toți. 368 00:26:30,043 --> 00:26:33,501 ‎Am atâtea să-ți spun! 369 00:26:37,168 --> 00:26:38,168 ‎Dar… 370 00:26:39,084 --> 00:26:43,418 ‎Dar întâi… slujba ta. 371 00:26:44,668 --> 00:26:45,834 ‎Euharistia ta. 372 00:26:48,543 --> 00:26:53,001 ‎În numele Tatălui și al Fiului, ‎și al Duhului Sfânt. 373 00:26:58,418 --> 00:26:59,334 ‎Amin. 374 00:27:03,001 --> 00:27:05,584 ‎Îmi dau seama ‎că probabil mă consideri ridicolă. 375 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 ‎Nu. 376 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 ‎Te-ai rugat cu mine 377 00:27:11,293 --> 00:27:12,584 ‎și te iubesc pentru asta. 378 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 ‎Dar nu… 379 00:27:16,959 --> 00:27:19,459 ‎Nu crezi. Nimic. 380 00:27:20,459 --> 00:27:21,459 ‎Înțeleg. 381 00:27:23,251 --> 00:27:25,876 ‎Îi înțeleg farmecul, alinarea oferită. 382 00:27:27,459 --> 00:27:29,126 ‎Totul se întâmplă cu un motiv. 383 00:27:29,209 --> 00:27:31,751 ‎Iese ceva bun din orice. Există un plan. 384 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 ‎Nu știu. 385 00:27:39,959 --> 00:27:44,251 ‎Presupun că am trăit un moment ‎aflat în contradicție totală 386 00:27:44,834 --> 00:27:46,876 ‎cu existența unui Dumnezeu iubitor. 387 00:27:48,668 --> 00:27:49,793 ‎Deci, ce crezi? 388 00:27:50,418 --> 00:27:53,293 ‎- Crezi că delirez? ‎- Nu. 389 00:27:55,709 --> 00:27:57,959 ‎- Mă crezi naivă. ‎- Nu. 390 00:27:59,376 --> 00:28:00,626 ‎Nu, cred… 391 00:28:02,959 --> 00:28:04,459 ‎Cred că toți ne dorim… 392 00:28:06,626 --> 00:28:09,751 ‎atât de tare să existe un motiv! 393 00:28:11,043 --> 00:28:15,001 ‎Pentru tot. ‎Și dreptate și consolare când murim. 394 00:28:15,084 --> 00:28:18,459 ‎Da, de aici provine religia. ‎Asta e chestiunea. 395 00:28:19,751 --> 00:28:20,959 ‎Da. 396 00:28:22,543 --> 00:28:24,084 ‎Ce se întâmplă când murim? 397 00:28:24,168 --> 00:28:25,834 ‎Ce naiba se întâmplă? 398 00:28:25,918 --> 00:28:27,209 ‎Deci tu ce crezi? 399 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 ‎Ce se întâmplă când murim, Riley? 400 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 ‎Nu știu. 401 00:28:34,751 --> 00:28:37,584 ‎N-am încredere în nimeni ‎care zice că știe, dar… 402 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 ‎Pot să vorbesc în numele meu. 403 00:28:44,126 --> 00:28:45,418 ‎Atunci, fă-o. 404 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 ‎Ce se întâmplă când mori tu? 405 00:28:55,209 --> 00:28:56,334 ‎Când mor eu… 406 00:28:59,709 --> 00:29:02,043 ‎corpul meu nu mai funcționează. 407 00:29:03,418 --> 00:29:06,168 ‎Se oprește. ‎Dintr-odată sau încetul cu încetul, 408 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 ‎nu mai respir, nu-mi mai bate inima. 409 00:29:10,376 --> 00:29:11,501 ‎Moarte clinică. 410 00:29:12,709 --> 00:29:16,751 ‎Puțin mai târziu, cinci minute mai târziu… 411 00:29:18,918 --> 00:29:20,334 ‎neuronii încep să moară. 412 00:29:24,834 --> 00:29:28,584 ‎Dar, între timp… 413 00:29:31,001 --> 00:29:34,001 ‎poate creierul meu eliberează DMT ‎în cantitate mare. 414 00:29:34,501 --> 00:29:37,626 ‎E o substanță psihedelică ‎eliberată când visăm, deci… 415 00:29:39,459 --> 00:29:40,376 ‎visez. 416 00:29:42,168 --> 00:29:46,209 ‎Visez mai intens decât oricând, 417 00:29:46,293 --> 00:29:50,334 ‎pentru că e tot. ‎Ultima cantitate de DMT, dintr-odată. 418 00:29:50,418 --> 00:29:52,793 ‎Iar neuronii mei se aprind 419 00:29:52,876 --> 00:29:56,626 ‎și văd un spectacol de artificii ‎de amintiri și imaginație. 420 00:29:56,709 --> 00:29:59,751 ‎Și… sunt drogat. 421 00:30:00,293 --> 00:30:05,126 ‎Drogat de-a binelea, pentru că mintea mea ‎caută rapid printre amintiri. 422 00:30:05,209 --> 00:30:09,376 ‎Amintiri pe termen scurt și lung, ‎iar visele se amestecă cu amintirile și… 423 00:30:12,293 --> 00:30:13,501 ‎E o cădere a cortinei. 424 00:30:15,751 --> 00:30:18,293 ‎Visul care pune capăt tuturor viselor. 425 00:30:18,376 --> 00:30:24,251 ‎Un ultim mare vis, pe măsură ce mintea ‎golește silozurile de rachete și apoi… 426 00:30:29,626 --> 00:30:30,543 ‎Mă opresc. 427 00:30:33,709 --> 00:30:38,751 ‎Activitatea cerebrală încetează ‎și nu mai rămâne nimic din mine. 428 00:30:41,001 --> 00:30:41,959 ‎Nici durere. 429 00:30:44,459 --> 00:30:48,001 ‎Nici memorie, nici cunoașterea faptului ‎că am existat vreodată… 430 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 ‎sau că am făcut rău cuiva. 431 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 ‎Că am ucis odată pe cineva. 432 00:31:05,084 --> 00:31:08,543 ‎Totul este așa cum era 433 00:31:09,709 --> 00:31:10,793 ‎înainte de mine. 434 00:31:13,459 --> 00:31:17,376 ‎Activitatea electrică din creier ‎se dispersează până e doar țesut mort. 435 00:31:19,084 --> 00:31:19,959 ‎Carne. 436 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 ‎Uitare. 437 00:31:27,168 --> 00:31:29,876 ‎Și toate celelalte lucruri mici ‎din care sunt făcut… 438 00:31:31,376 --> 00:31:34,751 ‎Microbi și bacterii, ‎și miliarde de alte lucruri mici 439 00:31:34,834 --> 00:31:39,126 ‎care trăiesc pe gene și în păr, ‎și în gură, și pe piele, 440 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 ‎și în stomac, și peste tot… 441 00:31:43,251 --> 00:31:44,168 ‎continuă să fie. 442 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 ‎Și să mănânce. 443 00:31:53,209 --> 00:31:55,209 ‎Și servesc unui scop. 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,543 ‎Hrănesc viața. 445 00:32:02,751 --> 00:32:03,876 ‎Și mă destram 446 00:32:03,959 --> 00:32:07,876 ‎și toate bucățelele din mine se reciclează 447 00:32:07,959 --> 00:32:09,959 ‎și sunt în miliarde de alte locuri. 448 00:32:10,043 --> 00:32:14,459 ‎Iar atomii mei sunt în plante ‎și insecte, și animale 449 00:32:14,543 --> 00:32:17,126 ‎și sunt ca stelele de pe cer. 450 00:32:19,876 --> 00:32:23,834 ‎O clipă acolo, ‎apoi împrăștiate prin tot universul. 451 00:32:37,168 --> 00:32:38,084 ‎E rândul tău. 452 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 ‎Ce se întâmplă când mori tu? 453 00:32:45,043 --> 00:32:46,126 ‎În numele meu? 454 00:32:47,584 --> 00:32:48,793 ‎Da. 455 00:32:53,543 --> 00:32:54,459 ‎Nu. 456 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 ‎Nu în numele meu. 457 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 ‎Nu eu am murit azi. 458 00:33:07,084 --> 00:33:08,418 ‎N-a fost niciodată trează. 459 00:33:10,501 --> 00:33:13,043 ‎Când a venit în corpușorul ăsta, 460 00:33:14,543 --> 00:33:16,793 ‎un corpușor în curs de formare, dormea. 461 00:33:17,501 --> 00:33:19,293 ‎N-a cunoscut decât visarea. 462 00:33:22,084 --> 00:33:25,251 ‎Visa și atât. Nu avea nici măcar un nume. 463 00:33:27,168 --> 00:33:28,418 ‎Apoi, în somn, 464 00:33:29,834 --> 00:33:32,876 ‎acel mic spirit perfect s-a ridicat. 465 00:33:34,668 --> 00:33:38,001 ‎Dumnezeu n-a trimis-o să sufere ‎în viață pe Pământ. Nu. 466 00:33:39,209 --> 00:33:40,251 ‎Ea? 467 00:33:42,084 --> 00:33:43,584 ‎Acest suflețel special… 468 00:33:45,501 --> 00:33:47,834 ‎a fost trimis de Dumnezeu aici să doarmă. 469 00:33:50,959 --> 00:33:53,793 ‎Doar un somnic. Un vis rapid. 470 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 ‎Apoi, a chemat-o înapoi. A vrut-o înapoi. 471 00:33:59,376 --> 00:34:00,543 ‎Așa că s-a întors. 472 00:34:01,168 --> 00:34:04,959 ‎La fel cum a plutit în jos, ‎așa s-a ridicat deasupra Pământului. 473 00:34:06,293 --> 00:34:08,251 ‎Dincolo de toate sufletele din atmosferă 474 00:34:08,334 --> 00:34:12,084 ‎și de toate stelele de pe cer, ‎într-o lumină strălucitoare. 475 00:34:15,543 --> 00:34:17,251 ‎Și atunci, pentru prima dată… 476 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 ‎începe să se trezească. 477 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 ‎E învăluită într-un sentiment de dragoste. 478 00:34:29,668 --> 00:34:32,251 ‎O dragoste pură, uimitoare. ‎Normal că așa e. 479 00:34:33,209 --> 00:34:34,418 ‎E pură. 480 00:34:36,751 --> 00:34:38,043 ‎N-a păcătuit niciodată. 481 00:34:38,751 --> 00:34:41,626 ‎N-a făcut rău niciunei ființe, ‎nici măcar unei furnici. 482 00:34:42,418 --> 00:34:45,918 ‎Și nu e singură. E acasă. 483 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 ‎Acolo sunt oameni. Nu știe, 484 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 ‎dar sunt familia ei. 485 00:34:51,293 --> 00:34:56,293 ‎Bunicul ei și străbunicul ei, ‎și o iubesc. Și îi dau un nume. 486 00:34:57,959 --> 00:35:00,543 ‎Când Dumnezeu se apleacă ‎și o sărută pe cap, 487 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 ‎în clipa în care o cheamă pe nume, crește. 488 00:35:04,418 --> 00:35:05,459 ‎Într-o clipită. 489 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 ‎Și e perfectă. 490 00:35:14,959 --> 00:35:18,043 ‎Corpul ei arată așa cum ar fi arătat ‎cel mai bine pe Pământ. 491 00:35:18,626 --> 00:35:22,334 ‎La vârsta perfectă. În deplină înflorire. 492 00:35:25,626 --> 00:35:27,834 ‎Îi povestesc despre mama ei de pe Pământ 493 00:35:27,918 --> 00:35:29,543 ‎și despre cum voi veni curând. 494 00:35:32,668 --> 00:35:37,168 ‎Și e fericită. ‎Doar bucurie, toată eternitatea. 495 00:35:39,626 --> 00:35:40,751 ‎Și e iubită. 496 00:35:41,918 --> 00:35:43,418 ‎Și nu e singură. 497 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 ‎La asta ne referim când spunem „Rai”. 498 00:35:51,251 --> 00:35:56,543 ‎Nu vile, râuri de diamante, ‎nori pufoși sau aripi de înger. 499 00:35:57,793 --> 00:35:59,001 ‎Ești iubit. 500 00:36:00,376 --> 00:36:01,584 ‎Și nu ești singur. 501 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 ‎Asta înseamnă Dumnezeu. 502 00:36:11,001 --> 00:36:12,418 ‎Asta înseamnă Raiul. 503 00:36:14,043 --> 00:36:16,584 ‎Pentru asta îndurăm tot ce îndurăm pe… 504 00:36:19,168 --> 00:36:21,918 ‎piatra asta albastră mare și tristă. 505 00:36:26,459 --> 00:36:27,959 ‎O să ajung acolo curând. 506 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 ‎Și o să-l văd pe tata. 507 00:36:35,251 --> 00:36:36,626 ‎Și pe bunica mea. 508 00:36:37,751 --> 00:36:42,543 ‎Și o să-mi văd fetița, ‎fericită și în siguranță. 509 00:36:45,334 --> 00:36:48,459 ‎Și o să mă bucur atât de mult s-o cunosc! 510 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 ‎Chiar sper să ai dreptate. 511 00:37:14,251 --> 00:37:16,918 ‎Înger, îngerașul meu, ‎ce mi te-a dat Dumnezeu, 512 00:37:17,001 --> 00:37:20,501 ‎totdeauna fii cu mine ‎și mă-nvață să fac bine. 513 00:37:20,584 --> 00:37:23,334 ‎Înger, îngerașul meu, ‎ce mi te-a dat Dumnezeu, 514 00:37:23,418 --> 00:37:26,168 ‎totdeauna fii cu mine ‎și mă-nvață să fac bine. 515 00:37:55,043 --> 00:37:56,543 ‎Unde ești? 516 00:38:04,876 --> 00:38:06,918 ‎De ce nu vii? 517 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 ‎Înger, îngerașul meu, ce… 518 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 ‎Părinte? 519 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 ‎Îmi cer scuze că vă deranjez. 520 00:38:44,668 --> 00:38:45,668 ‎Îmi cer scuze. 521 00:38:46,459 --> 00:38:47,751 ‎Bună, Joe. 522 00:38:48,376 --> 00:38:52,418 ‎- Bună. ‎- Am avut o zi grea. 523 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 ‎Dar m-am descurcat bine. N-am băut. 524 00:38:55,668 --> 00:38:56,918 ‎Asta e excelent. 525 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 ‎Dar e o adevărată luptă, știți? ‎Ați spus să vin aici 526 00:39:01,126 --> 00:39:02,418 ‎dacă simt vreodată că… 527 00:39:03,376 --> 00:39:07,126 ‎Dacă devine prea greu. Dar sunteți ocupat. 528 00:39:07,209 --> 00:39:09,751 ‎Nu, deloc. Vino aici, stai jos. 529 00:39:13,334 --> 00:39:16,376 ‎Am trecut prin asta, cu siguranță. 530 00:39:20,001 --> 00:39:21,126 ‎Sunteți bine, părinte? 531 00:39:23,209 --> 00:39:24,834 ‎Să fiu sincer… 532 00:39:27,001 --> 00:39:31,001 ‎nu prea sunt în apele mele ‎și sunt puțin derutat. 533 00:39:39,793 --> 00:39:41,043 ‎Ce straniu, nu-i așa? 534 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 ‎I-ați putea fi fiu. 535 00:39:50,334 --> 00:39:52,418 ‎Circula un zvon când eram mic, 536 00:39:52,501 --> 00:39:55,876 ‎cum că bătrânul nu era chiar celibatar. 537 00:39:55,959 --> 00:39:57,876 ‎Cine-l poate învinovăți? 538 00:39:57,959 --> 00:40:00,751 ‎Cine sunt eu să judec un om ‎pentru viciile sale? 539 00:40:00,834 --> 00:40:02,001 ‎Tocmai eu? Căcat. 540 00:40:03,709 --> 00:40:05,793 ‎Nu e treaba mea. Pe bune. 541 00:40:07,209 --> 00:40:08,918 ‎A fost mottoul meu toată viața. 542 00:40:10,959 --> 00:40:11,876 ‎Eu o să… 543 00:40:13,168 --> 00:40:14,959 ‎Ne vedem mâine la… 544 00:40:16,918 --> 00:40:19,668 ‎- La întâlnire. ‎- Așteaptă, Joe. 545 00:40:26,584 --> 00:40:28,876 ‎Sunt mândru de tine. 546 00:40:29,459 --> 00:40:30,418 ‎Mulțumesc, părinte. 547 00:40:31,709 --> 00:40:35,626 ‎Îmi cer scuze. Nu așteptam pe nimeni azi, ‎dar sunt mândru de tine 548 00:40:35,709 --> 00:40:38,584 ‎și mă bucur că ai avut putere azi. 549 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 ‎Fiindcă cunosc acea dorință. 550 00:40:43,501 --> 00:40:44,918 ‎Foamea aceea și… 551 00:40:47,043 --> 00:40:49,543 ‎Știu cât de greu este să te împotrivești. 552 00:40:50,793 --> 00:40:53,168 ‎Sunt mândru de tine, la fel și Dumnezeu. 553 00:40:54,793 --> 00:40:55,876 ‎Mulțumesc. 554 00:41:01,793 --> 00:41:03,668 ‎Fii binecuvântat. 555 00:41:05,209 --> 00:41:07,168 ‎Mai bine mai târziu decât niciodată, nu? 556 00:41:08,459 --> 00:41:09,459 ‎Bine. 557 00:41:10,543 --> 00:41:12,834 ‎- Fii binecuvântat. ‎- Mulțumesc. O să… 558 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 ‎O să plec. 559 00:41:18,584 --> 00:41:21,043 ‎O să plec, bine? 560 00:41:21,793 --> 00:41:23,876 ‎- O să plec, bine? ‎- Fii binecuvântat. 561 00:41:23,959 --> 00:41:25,709 ‎Ce aveți? 562 00:41:27,709 --> 00:41:30,793 ‎Ce naiba aveți? Încetați! 563 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 ‎Îmi pare rău. 564 00:41:40,834 --> 00:41:41,793 ‎Ești… 565 00:41:42,793 --> 00:41:43,918 ‎Ești bine? 566 00:41:44,834 --> 00:41:45,793 ‎Ce s-a întâmplat? 567 00:41:47,168 --> 00:41:49,668 ‎Ești bine? 568 00:42:11,001 --> 00:42:12,001 ‎Ce? 569 00:42:57,876 --> 00:43:00,251 ‎- Bună. ‎- Bună. 570 00:43:06,418 --> 00:43:08,126 ‎Am avut iar acel vis azi-noapte. 571 00:43:09,543 --> 00:43:12,543 ‎- Cel cu apa? ‎- Da. 572 00:43:13,918 --> 00:43:17,501 ‎A fost foarte diferit de data asta. ‎Știi cum se întâmplă uneori? 573 00:43:18,168 --> 00:43:19,876 ‎Eu nu-mi amintesc visele. 574 00:43:21,501 --> 00:43:22,668 ‎Ce a fost diferit? 575 00:43:22,751 --> 00:43:23,668 ‎Eram pe apă, 576 00:43:25,084 --> 00:43:26,168 ‎ca întotdeauna… 577 00:43:28,209 --> 00:43:30,043 ‎așteptând soarele. Dar, de data asta… 578 00:43:38,584 --> 00:43:39,793 ‎erai și tu acolo. 579 00:43:42,084 --> 00:43:43,543 ‎Ce crezi că înseamnă? 580 00:43:50,959 --> 00:43:52,251 ‎Ar trebui să plec. 581 00:43:55,543 --> 00:43:57,126 ‎Sau vrei să te conduc? 582 00:43:59,334 --> 00:44:00,418 ‎La biserică. 583 00:44:04,709 --> 00:44:06,626 ‎Nu cred că merg la biserică. 584 00:44:08,293 --> 00:44:10,334 ‎Cred că mă duc pe continent. 585 00:44:12,126 --> 00:44:15,334 ‎Nu ca să cer o a doua părere, dar… 586 00:44:18,459 --> 00:44:19,793 ‎Ca să cer o a doua părere. 587 00:44:20,668 --> 00:44:22,001 ‎Desigur. 588 00:44:22,084 --> 00:44:25,043 ‎Te-aș înțelege ‎dacă n-ai ieși din casă o lună. 589 00:44:25,126 --> 00:44:26,126 ‎Toți te-ar înțelege. 590 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 ‎Poți să te întorci, totuși. 591 00:44:32,001 --> 00:44:32,918 ‎Mai târziu. 592 00:44:34,751 --> 00:44:35,834 ‎Poate diseară. 593 00:44:37,251 --> 00:44:40,251 ‎Te-ai putea întoarce diseară. 594 00:44:43,376 --> 00:44:44,584 ‎Pot face asta. 595 00:44:46,418 --> 00:44:47,334 ‎Bine. 596 00:45:14,043 --> 00:45:16,876 ‎- Nu mă împărtășesc sau ceva. ‎- Știu. 597 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 ‎N-ai voie. 598 00:45:20,834 --> 00:45:23,209 ‎Nu te lasă, pentru că nu ești creștin. 599 00:45:23,293 --> 00:45:25,543 ‎- Te rog, am discutat deja asta. ‎- Știu. 600 00:45:25,626 --> 00:45:27,084 ‎- Ai zis că pot… ‎- Știu. 601 00:45:32,959 --> 00:45:33,834 ‎Uite. 602 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 ‎Înțeleg că ești curios. 603 00:45:38,876 --> 00:45:42,876 ‎N-o să-i spun fiului meu ‎să nu-l caute pe Dumnezeu. 604 00:45:44,876 --> 00:45:46,084 ‎Dar, fiule… 605 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 ‎Ali. 606 00:45:49,751 --> 00:45:51,084 ‎Îl avem deja. 607 00:45:52,626 --> 00:45:53,918 ‎Mulțumesc, tată. 608 00:45:54,001 --> 00:45:58,376 ‎Știu că nu ți-e ușor, așa că… mulțumesc. 609 00:46:42,959 --> 00:46:44,668 ‎N-ai venit acasă aseară. 610 00:47:11,251 --> 00:47:12,084 ‎Părinte! 611 00:47:14,084 --> 00:47:16,084 ‎Părinte! Vă așteptăm toți. 612 00:47:28,876 --> 00:47:31,126 ‎Ați întârziat aproape jumătate de oră… 613 00:47:47,876 --> 00:47:48,834 ‎Bine. 614 00:47:51,876 --> 00:47:52,751 ‎Bine. 615 00:48:08,501 --> 00:48:12,168 ‎Nu știu de ce… 616 00:48:12,251 --> 00:48:16,001 ‎Tăceți, nu trebuie să spuneți nimic. ‎Nu dv., nu mie. 617 00:48:16,876 --> 00:48:17,959 ‎Trebuie să… 618 00:48:23,709 --> 00:48:24,876 ‎Trebuie să… 619 00:48:28,709 --> 00:48:30,001 ‎să vă curăț. 620 00:48:31,126 --> 00:48:32,626 ‎Să vă duc la biserică. 621 00:48:37,209 --> 00:48:38,168 ‎Bine. 622 00:48:40,876 --> 00:48:42,376 ‎Uite care-i chestia. 623 00:48:46,501 --> 00:48:47,584 ‎Bine. 624 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 ‎Doamne! Bine. 625 00:48:52,251 --> 00:48:54,543 ‎O să rămâneți aici. 626 00:48:55,834 --> 00:48:57,626 ‎O să rămâneți exact aici. 627 00:49:00,001 --> 00:49:01,668 ‎Uitați cum facem. 628 00:49:06,584 --> 00:49:08,626 ‎E bine. Totul e bine. 629 00:49:25,584 --> 00:49:27,751 ‎Mă scuzați. 630 00:49:28,418 --> 00:49:29,668 ‎Bună dimineața! 631 00:49:29,751 --> 00:49:31,626 ‎Trebuie să spun că e o plăcere 632 00:49:31,709 --> 00:49:34,876 ‎să văd biserica plină în fiecare zi. ‎Fiți binecuvântați. 633 00:49:35,543 --> 00:49:39,418 ‎Mă tem că, în dimineața asta, ‎însă, va trebui să… 634 00:49:42,584 --> 00:49:44,334 ‎Cred că anulăm slujba. 635 00:49:45,418 --> 00:49:48,543 ‎Părintele Paul se recuperează ‎după o toxiinfecție. 636 00:49:49,168 --> 00:49:50,418 ‎Bietul de el! 637 00:49:50,501 --> 00:49:54,418 ‎A trebuit să-l țin cu forța, ‎să-l pun în pat. 638 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 ‎Era atât de hotărât să vină aici! 639 00:49:57,251 --> 00:49:59,668 ‎O să-și revină în curând. 640 00:49:59,751 --> 00:50:03,084 ‎Dar poate că măcar în dimineața asta, 641 00:50:04,293 --> 00:50:06,834 ‎draga noastră Dolly Scarborough… 642 00:50:08,168 --> 00:50:09,251 ‎Vino aici, draga mea. 643 00:50:10,334 --> 00:50:11,584 ‎Vino aici, sus. 644 00:50:11,668 --> 00:50:16,251 ‎Poate Dolly ne poate ajuta ‎cu niște cântece, lecturi și rugăciuni. 645 00:50:16,834 --> 00:50:20,668 ‎Încă putem celebra, ‎așa cum făceau vechii creștini, 646 00:50:20,751 --> 00:50:24,709 ‎care îi cântau lui Dumnezeu ‎înainte să fie preoți care să-i îndrume. 647 00:50:25,751 --> 00:50:28,543 ‎- Hai să începem cu imnul numărul 473. ‎- Desigur. 648 00:50:28,626 --> 00:50:31,793 ‎„Ne adunăm.” Dolly, poți să conduci tu? 649 00:50:37,251 --> 00:50:38,293 ‎Mă scuzați. 650 00:50:39,459 --> 00:50:46,251 ‎Ne adunăm împreună ‎Să cerem binecuvântarea Domnului… 651 00:50:46,334 --> 00:50:49,043 ‎Înfășurați-l în covor, ‎puneți-l în camionetă 652 00:50:49,126 --> 00:50:51,293 ‎și duceți-l la o casă părăsită de pe mal. 653 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 ‎Acum, când cei mai mulți sunt la biserică. 654 00:50:53,543 --> 00:50:58,001 ‎Apoi diseară, târziu, legați o ancoră ‎de el și aruncați-l la 8 km în larg. 655 00:51:01,084 --> 00:51:03,001 ‎Dar eu… Noi… 656 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 ‎Da, Wade, ce dorești să spui? 657 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 ‎Adică… 658 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 ‎Doar nu… 659 00:51:14,168 --> 00:51:17,543 ‎E Joe Collie, Bev. Asta e… 660 00:51:19,876 --> 00:51:22,918 ‎Asta e… Ce naiba ai făcut? 661 00:51:26,001 --> 00:51:29,418 ‎„Omul care s-ar purta cu trufie, ‎neascultând de preotul 662 00:51:29,501 --> 00:51:32,251 ‎care stă acolo să-l slujească ‎pe Domnul Dumnezeul tău, 663 00:51:32,334 --> 00:51:34,001 ‎omul acela să moară.” 664 00:51:35,876 --> 00:51:36,918 ‎Deuteronomul. 665 00:51:38,626 --> 00:51:39,793 ‎Ai dreptate. 666 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 ‎Ăsta e Joe Collie. 667 00:51:42,793 --> 00:51:47,793 ‎Nu este Ed Flynn sau Leeza Scarborough, ‎sau tu, Wade. 668 00:51:47,876 --> 00:51:50,376 ‎Ăsta e omul care ți-a paralizat fiica. 669 00:51:50,459 --> 00:51:55,043 ‎Omul ăsta a fost o nenorocire ‎pentru comunitate toată viața lui. 670 00:51:55,126 --> 00:51:59,209 ‎E un păcătos, ‎un desfrânat și un păgân de primă clasă. 671 00:51:59,293 --> 00:52:01,793 ‎Mutila copiii și nu făcea bine nimănui, 672 00:52:01,876 --> 00:52:03,876 ‎iar Dumnezeu i-a cerut datoria. 673 00:52:04,543 --> 00:52:09,126 ‎Părinte, monseniore, spuneți-le. ‎Spuneți-le de ce ați făcut ce-ați făcut. 674 00:52:09,209 --> 00:52:12,293 ‎Nu știu. ‎M-a năpădit ceva și chiar nici nu… 675 00:52:12,376 --> 00:52:15,126 ‎Pentru că ceva s-a mișcat prin dv. 676 00:52:15,209 --> 00:52:17,168 ‎Uitați. Wade, uiți. 677 00:52:17,251 --> 00:52:19,709 ‎Domnul nostru e un războinic, ‎ca și îngerii Lui. 678 00:52:20,293 --> 00:52:23,543 ‎Domnul nostru a trimis îngeri în Egipt 679 00:52:23,626 --> 00:52:26,834 ‎ca să-i măcelărească ‎pe primii născuți ai egiptenilor, 680 00:52:26,918 --> 00:52:30,626 ‎a transformat orașele în sare, ‎femeile și copiii deopotrivă, 681 00:52:30,709 --> 00:52:35,459 ‎și a înecat lumea ‎când eram prea înfundați în păcat. 682 00:52:36,376 --> 00:52:41,209 ‎Însuși monseniorul Pruitt ‎este un miracol al lui Dumnezeu. 683 00:52:42,459 --> 00:52:45,084 ‎Și un înfăptuitor de miracole, 684 00:52:46,168 --> 00:52:49,209 ‎după cum știi prea bine. ‎El este un miracol. 685 00:52:50,084 --> 00:52:52,418 ‎Dumnezeu are un plan. Lucrează prin el. 686 00:52:52,501 --> 00:52:56,834 ‎„Trebuie să ne facem partea, ‎să dăm mărturie și să ne facem partea.” 687 00:52:56,918 --> 00:53:00,001 ‎„Să nu credeți că am venit să aduc pace.” 688 00:53:00,084 --> 00:53:03,293 ‎„Nu am venit să aduc pace, ci sabie.” 689 00:53:03,376 --> 00:53:07,251 ‎Iisus a spus asta! Însuși Iisus Hristos! 690 00:53:07,334 --> 00:53:10,209 ‎Dacă vrei să-l pui la îndoială acum, 691 00:53:10,293 --> 00:53:15,126 ‎dacă vrei să alegi ce lucrări de-ale Lui ‎sunt acceptabile pentru tine… 692 00:53:16,293 --> 00:53:19,668 ‎Returnează toate darurile atunci, 693 00:53:19,751 --> 00:53:24,584 ‎și las-o pe fetița ta să se așeze iar ‎în acel scaun cu rotile. 694 00:53:25,751 --> 00:53:31,376 ‎Dar nu alege harurile lui Dumnezeu! 695 00:53:32,668 --> 00:53:35,876 ‎Acum, înfășoară-l 696 00:53:37,584 --> 00:53:38,668 ‎în covor. 697 00:53:42,959 --> 00:53:44,668 ‎Eu… 698 00:53:51,793 --> 00:53:53,251 ‎Aveți conștiința încărcată? 699 00:53:54,918 --> 00:53:58,251 ‎Simțiți vină în inimă ‎pentru ce a trebuit să faceți? 700 00:54:00,168 --> 00:54:01,126 ‎Nu. 701 00:54:05,334 --> 00:54:06,459 ‎Deloc. 702 00:54:06,543 --> 00:54:10,168 ‎Atunci, întrebați-vă de ce Dumnezeu ‎v-a eliberat de asta. 703 00:54:12,209 --> 00:54:13,459 ‎Și mergeți înainte. 704 00:54:19,501 --> 00:54:21,584 ‎Brațele. Sturge, brațele. 705 00:54:27,043 --> 00:54:28,376 ‎Adu… Și… 706 00:54:34,751 --> 00:54:40,168 ‎Bine. Scuze că te-am făcut să aștepți. ‎Ți-am făcut analizele. 707 00:54:41,126 --> 00:54:43,959 ‎Mă întreb dacă informațiile ‎pe care mi le-ai dat 708 00:54:44,043 --> 00:54:46,168 ‎ar putea fi parțial incorecte. 709 00:54:46,251 --> 00:54:48,418 ‎Vă pot face legătura cu medicul meu, 710 00:54:48,501 --> 00:54:51,209 ‎ea vă poate asigura ‎că aveți informațiile corecte. 711 00:54:51,293 --> 00:54:53,168 ‎Vreau doar să știu cum e posibil. 712 00:54:53,251 --> 00:54:56,043 ‎Nu cred că s-a întâmplat ceva. 713 00:54:58,293 --> 00:55:01,709 ‎- Cum adică? ‎- Toate analizele sunt negative. 714 00:55:02,543 --> 00:55:04,043 ‎Știu. Am pierdut copilul. 715 00:55:04,126 --> 00:55:07,334 ‎Nu, adică nivelul de hCG este normal. 716 00:55:07,418 --> 00:55:08,251 ‎Bine. 717 00:55:08,334 --> 00:55:12,918 ‎Chiar și după o pierdere de sarcină, ‎rămâne ridicat în jur de șase săptămâni. 718 00:55:13,001 --> 00:55:18,209 ‎Da, n-am avut… N-a fost nicio urmă ‎de pierdere a sarcinii. 719 00:55:20,418 --> 00:55:23,959 ‎Eu nu văd nicio urmă ‎că ai fost însărcinată. 720 00:55:27,251 --> 00:55:28,584 ‎Am făcut ecografie. 721 00:55:28,668 --> 00:55:32,168 ‎Uite, nu știu nimic despre asta. ‎Mă uit doar la analizele tale. 722 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 ‎I-am auzit inima de multe ori. 723 00:55:33,834 --> 00:55:36,168 ‎Am văzut cum se mișca, ‎cum își sugea degetul. 724 00:55:36,251 --> 00:55:38,626 ‎Sunt dispusă să-ți sun medicul ‎de pe insulă 725 00:55:39,168 --> 00:55:41,751 ‎și poate ea o să-mi spună… 726 00:55:43,001 --> 00:55:46,876 ‎Dar corpul tău nu e corpul unei femei ‎care a fost însărcinată. 727 00:55:47,459 --> 00:55:52,126 ‎- Am fost însărcinată. Chiar am fost. ‎- Nu conform sângelui sau corpului tău. 728 00:55:52,876 --> 00:55:55,418 ‎Iar corpul uman nu poate… 729 00:55:56,126 --> 00:55:58,501 ‎Nu poate să pună capăt ‎unui astfel de lucru 730 00:55:58,584 --> 00:56:01,126 ‎ca și cum nimic nu s-a întâmplat. ‎Nu e posibil. 731 00:56:03,543 --> 00:56:06,209 ‎Mă întrebam dacă am putea aranja 732 00:56:06,293 --> 00:56:08,668 ‎să discuți cu cineva ‎de la secția de psihiatrie. 733 00:56:23,584 --> 00:56:30,543 ‎REV. MONSENIOR JOHN MICHAEL PRUITT ‎CENTRU DE RECREERE 734 00:56:52,376 --> 00:56:53,334 ‎Vă simțiți mai bine? 735 00:56:55,709 --> 00:56:59,126 ‎Nu știam dacă se ține, ‎n-a răspuns nimeni la casa parohială. 736 00:57:00,084 --> 00:57:03,209 ‎Nu-ți face griji. ‎M-am simțit mai bine pe parcursul zilei. 737 00:57:03,293 --> 00:57:04,418 ‎Intră. 738 00:57:05,001 --> 00:57:05,959 ‎Îmi pare rău. 739 00:57:06,043 --> 00:57:09,209 ‎O să-i fac o vizită, ‎să mă asigur că e bine. 740 00:57:09,293 --> 00:57:10,959 ‎Da, o ia ușor. 741 00:57:11,043 --> 00:57:13,501 ‎Nu cred că o să aibă chef de musafiri. 742 00:57:13,584 --> 00:57:14,459 ‎Nu, desigur. 743 00:57:15,668 --> 00:57:21,126 ‎Din curiozitate, ce i-ați fi spus? 744 00:57:24,376 --> 00:57:26,626 ‎Asta-i chestia, nu? Ce se spune? 745 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 ‎„Îmi pare rău pentru pierderea suferită.” 746 00:57:28,959 --> 00:57:31,168 ‎„Misterioase sunt căile Domnului.” 747 00:57:31,251 --> 00:57:33,084 ‎„Dacă pot să ajut cu ceva…” 748 00:57:33,168 --> 00:57:35,459 ‎E așa lipsit de valoare, nu? 749 00:57:35,543 --> 00:57:37,043 ‎Eu nu… o să… 750 00:57:40,126 --> 00:57:43,793 ‎Nu putem înțelege niciodată ‎voia lui Dumnezeu 751 00:57:43,876 --> 00:57:47,751 ‎și nu pretind că aș ști ce să-i spun ‎lui Erin Greene în afară de asta. 752 00:57:53,584 --> 00:57:56,251 ‎Trebuie să ne încredem în Domnul ‎cu toată inima 753 00:57:58,501 --> 00:58:00,876 ‎și să nu ne bizuim pe priceperea noastră. 754 00:58:00,959 --> 00:58:03,793 ‎Lasă-te în voia Lui, ‎fie că înțelegi, fie că nu. 755 00:58:03,876 --> 00:58:05,043 ‎Exact. 756 00:58:05,126 --> 00:58:09,043 ‎E adevărat, nu-i așa? ‎Pentru tine, pentru mine? 757 00:58:10,001 --> 00:58:12,418 ‎Să ne lăsăm în voia Lui, ‎pentru scurt timp. 758 00:58:12,501 --> 00:58:17,584 ‎Să nu presupunem că știm motivul, ‎că înțelegem sensul. 759 00:58:18,251 --> 00:58:22,334 ‎Uneori, e-n regulă să te uiți la lume ‎și să zici: 760 00:58:22,418 --> 00:58:25,834 ‎„De ce? Nu înțeleg.” 761 00:58:27,918 --> 00:58:29,209 ‎„Și n-am să înțeleg.” 762 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 ‎Da, uneori, asta e-n regulă. 763 00:58:36,168 --> 00:58:37,834 ‎Da, sunt de acord cu asta. 764 00:58:39,168 --> 00:58:40,543 ‎E greu să nu fii de acord. 765 00:58:41,918 --> 00:58:43,334 ‎Cum merge cu îndreptarea? 766 00:58:45,084 --> 00:58:48,043 ‎Vorbim despre asta acum? ‎Nu-l așteptăm pe Joe? 767 00:58:50,668 --> 00:58:52,918 ‎Nu, Joe nu vine azi, de fapt. 768 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 ‎Nu. 769 00:58:55,209 --> 00:58:57,751 ‎Nu-mi spuneți că s-a reapucat. 770 00:58:59,293 --> 00:59:02,001 ‎Nu știu de ce, ‎mi-am dorit mult să reușească. 771 00:59:02,084 --> 00:59:04,459 ‎Foarte mult. 772 00:59:04,543 --> 00:59:07,834 ‎Nu. De fapt, l-am văzut ieri. 773 00:59:08,793 --> 00:59:11,418 ‎Se descurca bine. Era mândru de el. 774 00:59:12,043 --> 00:59:14,918 ‎Nu, e plecat de pe insulă, ‎cred că-și vizitează sora. 775 00:59:15,626 --> 00:59:18,543 ‎Nu știa când se întoarce. 776 00:59:19,668 --> 00:59:21,418 ‎- Pe sora lui? ‎- Da, exact. 777 00:59:27,376 --> 00:59:31,293 ‎Începem cu Rugăciunea Seninătății? ‎Sigur o să vină săptămâna viitoare. 778 00:59:33,501 --> 00:59:36,209 ‎Doamne, dă-mi seninătatea ‎să accept lucrurile… 779 00:59:36,293 --> 00:59:39,459 ‎…pe care nu le pot schimba, ‎curajul să schimb ce pot schimba 780 00:59:39,543 --> 00:59:41,959 ‎și înțelepciunea de a le deosebi. 781 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 ‎Amin. 782 00:59:46,501 --> 00:59:48,668 ‎Mă bucur să aud că e bine. 783 00:59:48,751 --> 00:59:51,043 ‎Nu mă mir, la cât de mult a muncit. 784 00:59:51,126 --> 00:59:54,459 ‎Slujbă zilnică, cu biserica plină, ‎și un program aglomerat. 785 00:59:54,543 --> 00:59:58,626 ‎Știi că i-a dus euharistia ‎lui Mildred Gunning în fiecare zi 786 00:59:58,709 --> 01:00:00,543 ‎de când e aici? În fiecare zi. 787 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 ‎Omul ăla e un sfânt. 788 01:00:03,168 --> 01:00:06,793 ‎Mă bucur că-și revine. ‎Și prietenul tău, Ali. 789 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 ‎M-a emoționat să-l văd în biserică. 790 01:00:10,418 --> 01:00:12,209 ‎Nu știu cum a reacționat tatăl lui. 791 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 ‎Ce curaj a avut să lase asta în urmă 792 01:00:14,709 --> 01:00:16,626 ‎și să vină singur, la vârsta lui! 793 01:00:17,251 --> 01:00:20,584 ‎La cum a fost crescut, ‎cu toate tradițiile… E dovada clară. 794 01:00:21,209 --> 01:00:23,793 ‎Dumnezeu găsește o cale. ‎Dumnezeu a găsit calea. 795 01:00:28,001 --> 01:00:29,459 ‎Petreci noaptea acolo? 796 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 ‎Da. 797 01:00:31,376 --> 01:00:32,751 ‎Transmite-i salutările mele. 798 01:00:33,459 --> 01:00:36,126 ‎- Spune-i că-mi pare rău. ‎- Îi spun. 799 01:00:37,459 --> 01:00:40,584 ‎Știi, când erai mic, 800 01:00:42,626 --> 01:00:45,168 ‎mi-ai spus: „Dacă stăm pe o insulă, 801 01:00:45,251 --> 01:00:48,459 ‎de ce nu locuim în copac, ‎ca-n ‎Pirații Paradisului? 802 01:00:49,084 --> 01:00:52,584 ‎Iar eu ți-am zis: ‎„Nu suntem naufragiați, Riley.” 803 01:00:53,209 --> 01:00:54,793 ‎„Aici e locul nostru.” 804 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 ‎Iar tu 805 01:00:58,751 --> 01:00:59,793 ‎te-ai încruntat. 806 01:01:01,376 --> 01:01:04,543 ‎Știu că n-ai simțit niciodată ‎că aici e casa ta. 807 01:01:05,584 --> 01:01:08,959 ‎Ca și cum Crockett ‎n-ar fi locul în care trăim, 808 01:01:09,626 --> 01:01:12,293 ‎ci cel în care supraviețuim, ‎până vine ajutorul. 809 01:01:15,501 --> 01:01:19,168 ‎Ei bine, ajutorul a sosit. 810 01:01:20,793 --> 01:01:23,709 ‎- Oare? ‎- Nu mai am nevoie de ochelari. 811 01:01:24,709 --> 01:01:27,293 ‎Tatăl tău nu s-a simțit așa bine ‎de ani de zile. 812 01:01:28,626 --> 01:01:30,293 ‎Ceva se petrece aici. 813 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 ‎Nu mă pot preface că nu e așa. 814 01:01:34,418 --> 01:01:35,418 ‎Știu… 815 01:01:37,668 --> 01:01:38,793 ‎că ai dus o luptă. 816 01:01:39,876 --> 01:01:43,043 ‎Cu credința ta ‎și cu ceea ce s-a întâmplat… 817 01:01:43,126 --> 01:01:44,459 ‎Cu ce-am făcut. 818 01:01:50,251 --> 01:01:51,501 ‎Cu ce-ai făcut. 819 01:01:52,918 --> 01:01:54,501 ‎Băiatul meu frumos! 820 01:01:55,501 --> 01:01:56,501 ‎Da. 821 01:01:58,126 --> 01:02:03,959 ‎Dar Dumnezeu nu-ți cere să crezi ‎în ceva ce nu vezi. 822 01:02:04,543 --> 01:02:07,376 ‎Nu aici. Nu acum. 823 01:02:08,543 --> 01:02:10,126 ‎Îți cere doar să te uiți. 824 01:02:11,626 --> 01:02:13,043 ‎Nu e uimitor? 825 01:02:16,626 --> 01:02:18,168 ‎E un mincinos, mamă. 826 01:02:19,793 --> 01:02:20,918 ‎Părintele Paul. 827 01:02:23,251 --> 01:02:24,418 ‎Poate ai dreptate. 828 01:02:26,126 --> 01:02:27,334 ‎Poate există speranță. 829 01:02:28,418 --> 01:02:32,168 ‎Și poate există ceva pentru mine, ‎poate există Dumnezeu și miracole. 830 01:02:33,543 --> 01:02:34,459 ‎Nu știu. 831 01:02:36,918 --> 01:02:40,834 ‎Dar un lucru știu sigur. 832 01:02:42,459 --> 01:02:44,418 ‎Părintele Paul m-a mințit în seara asta. 833 01:02:47,293 --> 01:02:50,668 ‎Crede și roagă-te pentru mine. 834 01:02:52,293 --> 01:02:53,293 ‎Dar… 835 01:02:56,584 --> 01:02:58,959 ‎Te rog, ai grijă. Asta e tot ce-ți cer. 836 01:03:06,293 --> 01:03:07,168 ‎Da. 837 01:03:23,876 --> 01:03:25,751 ‎…ce mi te-a dat Dumnezeu, 838 01:03:25,834 --> 01:03:28,334 ‎totdeauna fii cu mine ‎și mă-nvață să fac bine. 839 01:03:28,418 --> 01:03:30,459 ‎Înger al Domnului, te rog. 840 01:03:30,543 --> 01:03:32,459 ‎Unde ești? 841 01:03:32,543 --> 01:03:35,001 ‎Te rog. 842 01:03:35,084 --> 01:03:37,793 ‎Înger, îngerașul meu, ‎ce mi te-a dat Dumnezeu, 843 01:03:37,876 --> 01:03:40,751 ‎totdeauna fii cu mine ‎și mă-nvață să fac bine. 844 01:03:53,043 --> 01:03:56,834 ‎Slavă Domnului! Unde ai fost? M-am… 845 01:03:59,668 --> 01:04:00,751 ‎Scuze. 846 01:04:01,418 --> 01:04:04,584 ‎Scuze, m-am pierdut. 847 01:04:05,293 --> 01:04:08,459 ‎N-am… Am rămas fără sacrament. 848 01:04:20,126 --> 01:04:23,251 ‎Înger, îngerașul meu, ‎ce mi te-a dat Dumnezeu, 849 01:04:23,334 --> 01:04:26,209 ‎totdeauna fii cu mine ‎și mă-nvață să fac bine. 850 01:04:33,793 --> 01:04:35,501 ‎Înger, îngerașul… 851 01:05:12,876 --> 01:05:13,834 ‎Sora lui. 852 01:08:31,125 --> 01:08:36,125 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle