1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,084 Obrigada por me veres antes da escola. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,459 Vamos vê-la hoje? 4 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 LIVRO IV: LAMENTAÇÕES 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,043 É uma ela? Pensei que não querias saber. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,543 Não, só quero que me digas acidentalmente. 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,459 Podes fazer isso? Não faças. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,293 Hoje, vamos só ouvir. 9 00:00:30,668 --> 00:00:32,293 Como te sentes, em geral? 10 00:00:33,334 --> 00:00:38,501 Esgotada. Mas sobretudo entusiasmada. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,126 Morta por ficar enorme e enfiar-me naquela cinta elástica, 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,876 comer tudo e estar sempre confortável. 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,834 Não vai ser nada confortável, pois não? 14 00:00:50,209 --> 00:00:53,418 Espero pelos tais desejos estranhos de que todos falam, 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,334 mas, até agora, foi só queijo fresco e uvas. 16 00:00:56,418 --> 00:00:58,543 E cereais açucarados, a seco. 17 00:01:00,584 --> 00:01:01,626 Está tudo bem? 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,001 Afinal, vamos espreitar. 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,959 Pode ser? Pensava que não devíamos abusar disso. 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,626 Tudo bem, por hoje. Como tem sido o movimento? 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,084 Muita agitação? Pontapés? 22 00:01:15,418 --> 00:01:20,126 Sim, como uma borboleta com pezinhos. "Pezinho-Um-Bocado-Grande". 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 Alguma diferença nos últimos dois dias? 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,918 Acho que não. Mesmo ontem… 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,001 Acho que quero saber o sexo. 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,334 Podes contar-me. Conta lá. 27 00:01:37,168 --> 00:01:39,418 Tiveste cólicas? Sangramento? 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,501 Não. 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,084 Não devíamos ouvir o batimento cardíaco? 30 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 - Deixa-me ver. O que vês? - Erin. 31 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Nada. 32 00:01:54,043 --> 00:01:57,001 A sério. Não vejo nada. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Não está aqui nada. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,543 Não percebo. 35 00:02:04,126 --> 00:02:05,918 Não há nada no teu útero. 36 00:02:09,334 --> 00:02:12,209 Não percebo. 37 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 Há pessoas que abortam sem se aperceberem, no início, 38 00:02:15,501 --> 00:02:18,043 mas, avançada como estás, devias… 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Devia ter sido visível. Muito visível. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,209 Aborto? 41 00:02:22,293 --> 00:02:24,084 Não serias a primeira pessoa 42 00:02:24,168 --> 00:02:27,001 a passar por isto e recalcar. 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,668 Mas não há nada… 44 00:02:29,834 --> 00:02:33,501 - Lamento imenso. - Não, não abortei. 45 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 Não posso fazer grande coisa. 46 00:02:37,251 --> 00:02:40,501 Podemos fazer análises de sangue, 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,668 mas parece que abortaste. 48 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 - Tens de ter abortado. - Não. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 Onde está o meu bebé? 50 00:02:50,126 --> 00:02:52,959 Vou pôr-te em contacto com uma colega no continente. 51 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 É muito boa psicóloga. 52 00:02:54,543 --> 00:02:55,793 Onde está o meu bebé? 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 IGREJA CATÓLICA DE S. PATRÍCIO FUNDADA EM 1824 54 00:03:11,751 --> 00:03:17,793 M1SS4 C4NCELAD4 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,668 Como está ele? 56 00:03:32,418 --> 00:03:33,376 Não sei bem. 57 00:03:33,459 --> 00:03:35,709 REMODELAÇÃO TERMINADA NA IGREJA 58 00:03:35,793 --> 00:03:37,334 É incrível, não é? 59 00:03:38,043 --> 00:03:40,334 Passei anos a ver as fotos antigas 60 00:03:40,418 --> 00:03:44,334 e nem me passou pela cabeça, a primeira vez que o vi assim. 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,501 Nem me apercebi. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,918 O contexto é que importa. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 É fantástico como as escamas nos caem dos olhos, não é? 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,293 A Dolly e o Wade foram para casa? 65 00:03:55,584 --> 00:03:58,543 Boa. Eles precisam de dormir. Precisamos todos. 66 00:03:59,293 --> 00:04:00,376 O dia mal começou. 67 00:04:01,001 --> 00:04:04,709 Como está ele? Tem febre? Tem comido? 68 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 Eu não… Não me cheguei muito. 69 00:04:11,043 --> 00:04:11,959 Ninguém o fez. 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Ficámos os três 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,834 mortos de pavor, para dizer a verdade. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 Pavor? 73 00:04:26,543 --> 00:04:27,959 Senhor Padre? 74 00:04:29,293 --> 00:04:33,043 Deus do Céu! Porque está tão escuro aqui dentro? 75 00:04:33,709 --> 00:04:35,793 Olhe só para si, já de pé. 76 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Deus ouviu as minhas preces. Estava preocupadíssima. 77 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 Desculpe. Faz-me doer os olhos. 78 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 Tudo bem. 79 00:04:46,709 --> 00:04:48,418 - Teve cá uma noite! - Sim. 80 00:04:48,501 --> 00:04:50,001 Cá uma noite! 81 00:04:50,084 --> 00:04:55,293 Tome. Fiz-lhe a canja que a minha mãe fazia quando eu estava doente. 82 00:04:55,376 --> 00:04:58,334 É muito gentil. Estou cheio de fome. 83 00:04:58,418 --> 00:05:01,876 Não me lembro de alguma vez ter tido tanta fome. 84 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 Faz sentido. 85 00:05:04,043 --> 00:05:08,793 As viagens deixam-nos esfomeados, e o senhor fez uma viagem atribulada. 86 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 Isso é certo. 87 00:05:10,626 --> 00:05:13,084 Poucos fizeram esse caminho antes de si. 88 00:05:14,001 --> 00:05:17,334 O filho da viúva de Naim, a filha de Jairo, Lázaro. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,834 O próprio Jesus Cristo levou três dias a fazer esse caminho 90 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 e o senhor, nem três minutos. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,918 - Cancelou a missa? - Sim. 92 00:05:27,001 --> 00:05:30,751 O Sturge está na igreja, informará as pessoas que não virem o painel. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,709 Mas já está com melhor cara, 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 portanto, imagino que amanhã estará bom, se comer. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,459 Mas tem de comer. 96 00:05:41,501 --> 00:05:43,793 Comerei, mas não já. 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,668 Talvez uns exames rápidos. 98 00:05:54,751 --> 00:05:56,376 - Ligo à Dra. Gunning… - Não. 99 00:05:56,459 --> 00:05:59,626 Não é preciso, para já. Sinto… 100 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 Sinto que tudo o que está a acontecer é uma questão de fé, não de ciência, 101 00:06:06,376 --> 00:06:10,084 não quero confundir este campo com dúvidas de qualquer espécie. 102 00:06:11,709 --> 00:06:14,501 Sempre foi uma mulher de muita fé, Bev. 103 00:06:16,834 --> 00:06:20,334 Sempre tentei. É uma bênção que tenha reparado. 104 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Quero fazer-lhe uma confidência. 105 00:06:38,959 --> 00:06:39,876 Há algo… 106 00:06:42,126 --> 00:06:45,293 … a acontecer, a mudar dentro de mim. 107 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 Lembro-me de que, em novo, 108 00:06:50,334 --> 00:06:55,334 passei por momentos de grande crescimento espiritual. 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 Mas isso era… 110 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 Não era nada assim. 111 00:07:02,043 --> 00:07:03,668 É como se sentisse Deus… 112 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 … a mexer cá dentro. 113 00:07:10,126 --> 00:07:11,376 Isso é maravilhoso. 114 00:07:20,293 --> 00:07:22,001 Acho que devia passar sozinho 115 00:07:23,168 --> 00:07:24,418 o resto do dia. 116 00:07:25,626 --> 00:07:26,459 Para rezar. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 A Dolly e o Wade são boa gente. 118 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Sabem guardar segredos. 119 00:07:53,918 --> 00:07:58,334 O Sturge vai responder ao apelo, será um bom apóstolo para si. 120 00:07:58,418 --> 00:08:00,293 Só precisa de alguma instrução. 121 00:08:00,376 --> 00:08:03,251 Podemos guardar segredo por um bocado. 122 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Mas, Monsenhor… 123 00:08:09,084 --> 00:08:10,251 … devíamos mostrar-lhes. 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Contar-lhes quem é. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 Não tape a candeia com o alqueire. 126 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 É uma das parábolas, 127 00:08:18,418 --> 00:08:22,959 importante o suficiente para que Mateus, Marcos e Lucas a tenham escrito. 128 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 Faremos o que pedir, claro. 129 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 E se acha que não estão prontos, tudo bem. 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 Jesus revelou-se lentamente após a ressurreição, 131 00:08:33,084 --> 00:08:37,209 mas que revelação magnífica será 132 00:08:37,293 --> 00:08:42,834 saberem que o seu querido Mons. Pruitt foi restaurado por um anjo de Deus. 133 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Pense nisso. 134 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Será, sim. 135 00:08:48,168 --> 00:08:49,501 Quando Deus quiser. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 É sempre assim, não é? 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,876 Obrigado pela ajuda. 138 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 Começo a pensar que não precisas de ajuda. 139 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 As tuas costas, e estás como novo. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 Talvez. 141 00:09:46,418 --> 00:09:48,459 Daí teres dado folga ao Warren? 142 00:09:49,376 --> 00:09:50,959 Não, não foi bem isso. 143 00:09:53,126 --> 00:09:56,251 Pensei que podíamos conversar, só nós, 144 00:09:56,959 --> 00:09:58,043 de homem para homem. 145 00:10:02,959 --> 00:10:03,876 Está bem. 146 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 Há uns dias, confessei-me 147 00:10:07,668 --> 00:10:12,626 e o padre encorajou-me a discutir umas coisas contigo. 148 00:10:14,168 --> 00:10:15,626 Por isso, cá vai. 149 00:10:17,459 --> 00:10:21,209 Acho que te guardei algum ressentimento. 150 00:10:24,334 --> 00:10:25,293 Sim? 151 00:10:27,084 --> 00:10:29,209 Atribuí-o a fricções normais. 152 00:10:29,293 --> 00:10:31,001 Não achei que fosse pessoal, 153 00:10:31,918 --> 00:10:35,043 quando te portaste como se estivesses acima de tudo isto. 154 00:10:35,126 --> 00:10:36,334 Não, não era isso. 155 00:10:36,418 --> 00:10:38,793 Foi como te portaste, seja como for. 156 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 E depois, foste embora. 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 Nem sabia o que dizer às pessoas sobre o que fazias. 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,834 O que sei eu dessas "start" não-sei-quê? 159 00:10:48,918 --> 00:10:49,834 Start-up. 160 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 Também me ressenti por isso. 161 00:10:53,876 --> 00:10:58,334 Que não valesse a pena explicares ao teu tolo pai proletário 162 00:10:58,418 --> 00:11:00,334 exatamente o que andavas a fazer. 163 00:11:00,418 --> 00:11:02,751 Tentei explicar-te, mas não deu. 164 00:11:02,834 --> 00:11:04,334 Não querias saber da Internet, 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 nem de tecnologia… 166 00:11:06,043 --> 00:11:07,501 O importante é que… 167 00:11:09,668 --> 00:11:11,793 … eu já estava ressentido. 168 00:11:12,834 --> 00:11:14,043 E não devia estar. 169 00:11:18,376 --> 00:11:19,334 Não devia. 170 00:11:22,501 --> 00:11:24,251 Depois, aconteceu o resto. 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,751 E ressenti-me bem disso. 172 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 Não foi só a vergonha ou o estigma de tudo aquilo, 173 00:11:34,168 --> 00:11:37,293 mas o dinheiro que gastámos no teu processo. 174 00:11:38,626 --> 00:11:42,959 O custo de te ter a viver connosco, agora, um homem adulto. 175 00:11:43,043 --> 00:11:45,251 Céus! Ainda bem que temos esta conversa. 176 00:11:45,334 --> 00:11:46,418 Deixa-me acabar. 177 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 Eu sei que devia estar grato 178 00:11:50,709 --> 00:11:53,418 por ter o meu filho em casa e em liberdade. 179 00:11:53,501 --> 00:11:56,251 Deus sabe que a tua mãe está grata todos os dias. 180 00:11:58,376 --> 00:12:02,709 Os filhos não fazem o que fizeste sozinhos, 181 00:12:02,793 --> 00:12:06,334 a não ser que um dos pais lhes tenha falhado em grande. 182 00:12:06,418 --> 00:12:09,501 A tua mãe é uma santa, sobro eu. 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,918 Portanto, peço desculpa, filho. 184 00:12:14,459 --> 00:12:15,918 Pelo que tiver feito. 185 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 Adoro-te. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 Mesmo. 187 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 É só que é difícil para mim… 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,543 É difícil mostrar-to quando cá estás. 189 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 Então, peço desculpa. É tudo. 190 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Devíamos voltar. 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,501 Antes que se faça tarde. 192 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 O que fazes tu? 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,543 Mãe. Estás outra vez de pé. 194 00:13:17,418 --> 00:13:18,751 Apeteceu-me andar. 195 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 - Vamos repetir. - Está bem. 196 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 Que tarefas tinhas ao crescer? 197 00:13:23,918 --> 00:13:29,876 Limpava a casa e lavava sempre os pratos. 198 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 Como te divertias com os amigos quando eras nova? 199 00:13:32,626 --> 00:13:34,918 Não havia muito que fazer na ilha. 200 00:13:35,626 --> 00:13:37,001 Continua a não haver. 201 00:13:38,584 --> 00:13:43,584 Mas ia aos Uppards, para copos e rapazes. 202 00:13:43,668 --> 00:13:45,043 Como se chama o meu pai? 203 00:13:47,584 --> 00:13:48,459 Mãe? 204 00:13:49,126 --> 00:13:51,668 O teu pai chamava-se George. 205 00:13:51,751 --> 00:13:52,876 O que fazia ele? 206 00:13:53,543 --> 00:13:57,626 Era pescador e, depois, foi para a Marinha. 207 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 Como se conheceram? 208 00:13:59,584 --> 00:14:02,293 Num baile no continente. 209 00:14:02,376 --> 00:14:03,334 Quem sou eu? 210 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 És o meu mundo. 211 00:14:07,709 --> 00:14:09,168 O meu coração e a minha alma. 212 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 A minha filha Sarah. 213 00:14:12,918 --> 00:14:13,834 A médica. 214 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 Queres chá? Vou fazer chá. 215 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 Ando para arrumar as coisas dela desde que voltei. 216 00:14:55,918 --> 00:14:58,209 Por qualquer razão, não conseguia começar. 217 00:14:59,834 --> 00:15:02,626 As semanas passaram a meses e nunca foi prioridade. 218 00:15:02,709 --> 00:15:06,209 Mas hoje arrumei dois quartos e metade do sótão. 219 00:15:07,834 --> 00:15:09,334 Faz o que tiver de ser. 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,709 Muita gente borda versos da Bíblia. 221 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 Mas a minha mãe… 222 00:15:24,251 --> 00:15:28,584 A minha mãe bordou este passo das Lamentações. 223 00:15:28,668 --> 00:15:31,084 VENHAM VER SE HÁ DOR COMO A MINHA LAMENTAÇÕES 1:12 224 00:15:31,168 --> 00:15:32,918 É uma autocomiseração especial 225 00:15:33,001 --> 00:15:35,418 identificar-se com a destruição de Jerusalém. 226 00:15:43,251 --> 00:15:45,543 Tínhamos pássaros, quando era miúda. 227 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 Pombas. 228 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 A minha mãe passou semanas 229 00:15:51,251 --> 00:15:54,543 a construir um pombal ridículo ao lado da janela da cozinha. 230 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Encomendou pombas do continente. 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,959 Quando cá chegaram, 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,084 ela quis logo cortar-lhes as asas. 233 00:16:05,834 --> 00:16:08,876 Quando ela me chamou, a mim, à filha dela de sete anos, 234 00:16:11,001 --> 00:16:14,334 disse-me que tinha de segurá-las enquanto ela cortava. 235 00:16:16,043 --> 00:16:20,001 Perguntei-lhe porque o fazia e ela disse: "Para não fugirem." 236 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 E disse… Ouve lá esta. 237 00:16:22,126 --> 00:16:25,626 Mais uma vez, falava com a filha de sete anos. 238 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 Ela disse: 239 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 "Cortam-nos as asas a todos, a certa altura." 240 00:16:32,668 --> 00:16:34,751 E eu fiz a pergunta seguinte. 241 00:16:34,834 --> 00:16:38,543 A única pergunta que uma criança faz ao ouvir uma coisa destas. 242 00:16:38,626 --> 00:16:41,876 "Mãe, cortaram-te as asas?" 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 E ela disse: "Sim. 244 00:16:46,084 --> 00:16:47,084 Quando nasceste. 245 00:16:50,168 --> 00:16:51,334 Quando nasceste." 246 00:16:55,084 --> 00:16:58,876 Ela segurava na tesoura e eu tinha uma ave na mão. 247 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 Fazia barulhinhos na minha mão, como um gato a ronronar. 248 00:17:04,209 --> 00:17:06,043 Confiava em mim. 249 00:17:07,126 --> 00:17:09,918 Então, algo se apoderou de mim e deixei-a voar. 250 00:17:13,418 --> 00:17:14,751 E ela bateu-me. 251 00:17:18,709 --> 00:17:20,043 O comportamento dela mudou. 252 00:17:22,334 --> 00:17:26,626 Bebia, gritava, batia, fazia coisas mais subtis, 253 00:17:26,709 --> 00:17:31,168 mais passivo-agressivas, mas a mensagem por trás era clara. 254 00:17:33,584 --> 00:17:35,084 Dei cabo da vida dela. 255 00:17:37,834 --> 00:17:38,876 Mas o Pezinho? 256 00:17:40,876 --> 00:17:43,751 Esse bebé salvou-me a vida. 257 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 Porque fiz o que disse que faria. 258 00:17:49,043 --> 00:17:52,209 Fugi aos 16 anos. Ia ser atriz. 259 00:17:52,293 --> 00:17:55,584 Ia ser uma estrela. E viajei e vivi. 260 00:17:55,668 --> 00:17:58,543 E, quando acordei e as drogas tinham passado, 261 00:17:58,626 --> 00:18:01,126 olhei para cima e tinha casado com a minha mãe. 262 00:18:02,459 --> 00:18:04,751 Primeiro, ele era dependente, depois, mau. 263 00:18:05,418 --> 00:18:06,834 Depois, estava sempre bêbado. 264 00:18:06,918 --> 00:18:10,209 E começou a bater-me. E eu conhecia essa posição. 265 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Teria ficado com ele. 266 00:18:14,251 --> 00:18:15,876 Teria morrido naquela casa. 267 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Um dia, acordei e sentia-me diferente. Estava enjoada. 268 00:18:23,793 --> 00:18:25,126 Então, fiz um teste. 269 00:18:26,334 --> 00:18:31,126 Vi aquele sinalzinho positivo e fiquei a olhar para aquilo fixamente. 270 00:18:32,543 --> 00:18:36,251 Então, fiz as malas e nunca olhei para trás. 271 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 Ela salvou-me. 272 00:18:40,793 --> 00:18:42,334 E agora foi-se embora. 273 00:18:43,959 --> 00:18:45,668 Como é isso possível? 274 00:18:46,293 --> 00:18:47,834 Como é possível? 275 00:18:50,793 --> 00:18:51,751 Tenho um… 276 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 … sonho. 277 00:18:58,084 --> 00:19:01,084 Um sonho recorrente. Tenho-o desde que fui preso. 278 00:19:02,668 --> 00:19:04,668 Estou a flutuar no meio da baía. 279 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 No meio da água. É só água cinzenta. 280 00:19:07,918 --> 00:19:09,084 Água matinal. 281 00:19:09,168 --> 00:19:12,709 O céu enche-se de luz, com o Sol prestes a nascer. 282 00:19:13,501 --> 00:19:16,959 E se pudesse só apontar a proa, 283 00:19:18,334 --> 00:19:21,959 apanhar um vento ou um remo, remar com as mãos, se necessário, 284 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 para uma outra margem. 285 00:19:25,126 --> 00:19:26,251 Começar uma nova vida. 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,751 O sonho acaba sempre com a aurora. 287 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 Sempre. 288 00:19:32,584 --> 00:19:34,709 Nunca passo da aurora. 289 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 Essa parte, consigo ver claramente. 290 00:19:41,834 --> 00:19:45,918 Essa parte é real, mas o resto… Que vida teria eu depois? 291 00:19:46,001 --> 00:19:47,334 Isso não vejo. 292 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 Quanto mais sonho com isto, 293 00:19:50,459 --> 00:19:53,793 mais sei que não tenho essa hipótese. 294 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Não sairei desta ilha. 295 00:19:59,959 --> 00:20:01,126 Sei isso. 296 00:20:01,834 --> 00:20:04,751 Nas horas tardias, não importa o que me permita esperar 297 00:20:06,459 --> 00:20:08,709 ou o que diga aos meus pais. 298 00:20:10,668 --> 00:20:11,751 Eu sei. 299 00:20:13,334 --> 00:20:14,501 Mas tu… 300 00:20:17,543 --> 00:20:18,668 Tu podes fazer tudo. 301 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 Sempre pudeste. 302 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 Rezas comigo? 303 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 Sim. 304 00:20:35,709 --> 00:20:36,834 Meu Deus… 305 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 … ajudai-me a perceber. 306 00:20:47,501 --> 00:20:48,584 Piedade. 307 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 Tende piedade de nós. 308 00:20:54,418 --> 00:20:58,084 A nossa dor é demasiada. É demasiada. 309 00:21:01,043 --> 00:21:01,918 Piedade. 310 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Pai Nosso que estais nos Céus, 311 00:21:10,584 --> 00:21:12,168 santificado seja o Vosso nome, 312 00:21:12,251 --> 00:21:16,959 venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu… 313 00:21:17,501 --> 00:21:20,168 … perdoai-nos as nossas ofensas, 314 00:21:20,251 --> 00:21:22,584 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 315 00:21:22,668 --> 00:21:25,543 E não nos deixeis cair em tentação… 316 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 … mas livrai-nos do mal. Amém. 317 00:21:40,251 --> 00:21:44,001 Avé Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós… 318 00:22:54,626 --> 00:22:55,668 Bendita sois vós. 319 00:22:56,834 --> 00:22:59,251 Bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 320 00:23:03,168 --> 00:23:04,751 Santa Maria, Mãe de Deus, 321 00:23:06,626 --> 00:23:08,043 rogai por nós pecadores… 322 00:23:08,126 --> 00:23:10,959 … agora e na hora da nossa morte. Amém. 323 00:23:11,793 --> 00:23:14,626 CERVEJA 324 00:23:17,334 --> 00:23:18,459 Merda! 325 00:23:19,376 --> 00:23:21,209 Vá lá. 326 00:23:22,168 --> 00:23:23,084 Olá, Joe. 327 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 Xerife. Como está? 328 00:23:26,209 --> 00:23:27,209 Estou bem. 329 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 Mas ainda é cedo. 330 00:23:30,543 --> 00:23:32,126 Como será a minha noite? 331 00:23:32,793 --> 00:23:34,834 Como raio vou saber? 332 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 Sente-se bem? 333 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 Estou a tratar disso. 334 00:23:41,751 --> 00:23:43,043 Estou a tratar disso. 335 00:23:47,084 --> 00:23:48,209 Vão-se lixar! 336 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 Hoje e sempre me governa, 337 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 rege, guarda 338 00:24:19,334 --> 00:24:20,584 e ilumina. 339 00:24:21,418 --> 00:24:24,709 Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador, 340 00:24:25,293 --> 00:24:27,876 pois que a ti me confiou a piedade divina. 341 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 Hoje e sempre me governa, 342 00:24:31,793 --> 00:24:33,709 rege, guarda e ilumina. 343 00:24:34,293 --> 00:24:35,876 Santo Anjo do Senhor… 344 00:24:36,834 --> 00:24:38,584 A ti me confiou a piedade divina. 345 00:24:39,251 --> 00:24:42,376 Hoje e sempre me governa, rege, guarda e ilumina. 346 00:24:43,376 --> 00:24:45,209 Santo Anjo do Senhor… 347 00:24:46,668 --> 00:24:48,793 A ti me confiou a piedade divina. 348 00:24:48,876 --> 00:24:51,834 Hoje e sempre me governa, rege, guarda e ilumina. 349 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 Santo Anjo do Senhor… 350 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 Padre Paul. 351 00:24:57,584 --> 00:25:01,626 Olá. Desculpe vir tão tarde. Estive meio doente, preso o dia todo. 352 00:25:01,709 --> 00:25:06,751 Mas agora já estou bom e pensei que devia uma missa à sua mãe. 353 00:25:16,334 --> 00:25:17,251 John? 354 00:25:22,626 --> 00:25:24,918 A Sarah deixou-me entrar. Disse que… 355 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 Que te sentias melhor. 356 00:25:30,459 --> 00:25:31,459 Como? 357 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 Como? 358 00:25:34,376 --> 00:25:37,251 "Garanto-vos que, se tiverem fé e não duvidarem, 359 00:25:37,334 --> 00:25:40,959 mesmo que digam a esta montanha que se erga 360 00:25:41,043 --> 00:25:44,501 e se lance ao mar, assim será." 361 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 Com Deus, tudo é possível. 362 00:26:03,876 --> 00:26:05,709 Pensei que fosse um sonho. 363 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 Quando te vi à beira da minha cama. 364 00:26:13,834 --> 00:26:15,293 Tão jovem. 365 00:26:19,293 --> 00:26:21,001 Talvez seja um sonho. 366 00:26:22,793 --> 00:26:25,001 Mas, se assim for, sonhamos todos. 367 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 Todos nós. 368 00:26:30,043 --> 00:26:33,501 Tenho tanto para te contar! 369 00:26:37,168 --> 00:26:38,168 Mas… 370 00:26:39,084 --> 00:26:43,418 Primeiro… a tua missa. 371 00:26:44,668 --> 00:26:45,834 A tua comunhão. 372 00:26:48,543 --> 00:26:53,001 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 373 00:26:58,418 --> 00:26:59,334 Amém. 374 00:27:03,001 --> 00:27:05,584 Percebo agora que deves achar que sou tola. 375 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Não. 376 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 Rezaste comigo o dia todo 377 00:27:11,293 --> 00:27:12,584 e adoro-te por isso. 378 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 Mas tu não… 379 00:27:16,959 --> 00:27:19,459 Tu não acreditas em nada disto. 380 00:27:20,459 --> 00:27:21,459 Compreendo-o. 381 00:27:23,251 --> 00:27:25,876 A sério. Percebo a atração, o consolo. 382 00:27:27,459 --> 00:27:29,126 Tudo acontece por uma razão. 383 00:27:29,209 --> 00:27:31,751 O bem está em toda a parte. Há um plano… 384 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 Não sei. 385 00:27:39,959 --> 00:27:44,251 Acho que vivi um período absolutamente avesso 386 00:27:44,834 --> 00:27:46,876 à existência de um Deus bondoso. 387 00:27:48,668 --> 00:27:49,793 Então, o que achas? 388 00:27:50,418 --> 00:27:53,293 - Achas que estou a delirar? - Não. 389 00:27:55,709 --> 00:27:57,959 - Achas que sou ingénua. - Não. 390 00:27:59,376 --> 00:28:00,626 Não, acho que… 391 00:28:02,959 --> 00:28:04,459 Acho que queremos todos… 392 00:28:06,626 --> 00:28:09,751 … com muita força, que haja uma razão. 393 00:28:11,043 --> 00:28:15,001 Para tudo. E que haja justiça e consolo quando morrermos. 394 00:28:15,084 --> 00:28:18,459 Sim, vem daí a religião. É todo o problema. 395 00:28:19,751 --> 00:28:20,959 É mesmo. 396 00:28:22,543 --> 00:28:24,084 O que acontece na morte? 397 00:28:24,168 --> 00:28:25,834 O que raio acontece? 398 00:28:25,918 --> 00:28:27,209 O que achas tu? 399 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 O que acontece na morte, Riley? 400 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 Não sei. 401 00:28:34,751 --> 00:28:37,584 E não confio em ninguém que diga que sabe, mas… 402 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Só posso falar por mim, imagino. 403 00:28:44,126 --> 00:28:45,418 Então, fala por ti. 404 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 O que acontecerá quando morreres? 405 00:28:55,209 --> 00:28:56,334 Quando morrer… 406 00:28:59,709 --> 00:29:02,043 … o corpo deixará de funcionar. 407 00:29:03,418 --> 00:29:06,168 Vai desligar-se. De uma vez ou aos poucos, 408 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 a respiração parará, o coração deixará de bater. 409 00:29:10,376 --> 00:29:11,501 Morte clínica. 410 00:29:12,709 --> 00:29:16,751 Um pouco depois, uns cinco minutos depois, 411 00:29:18,918 --> 00:29:20,334 o cérebro morrerá. 412 00:29:24,834 --> 00:29:28,584 Mas, entretanto, nesse intervalo… 413 00:29:31,001 --> 00:29:34,001 … talvez o meu cérebro solte uma onda de DMT. 414 00:29:34,501 --> 00:29:37,626 É a droga psicadélica que se liberta quando sonhamos… 415 00:29:39,459 --> 00:29:40,376 Sonharei. 416 00:29:42,168 --> 00:29:46,209 Sonharei mais do que alguma vez sonhei, 417 00:29:46,293 --> 00:29:50,334 porque será o que resta. Uma última descarga de DMT de uma vez. 418 00:29:50,418 --> 00:29:52,793 Terei os neurónios a disparar 419 00:29:52,876 --> 00:29:56,626 e verei um fogo de artifício de memórias e imaginação. 420 00:29:56,709 --> 00:29:59,751 E estarei só… a viajar. 421 00:30:00,293 --> 00:30:05,126 Estarei a viajar porque a minha mente percorrerá as memórias. 422 00:30:05,209 --> 00:30:09,376 As antigas e as recentes, misturando sonhos e memórias e… 423 00:30:12,293 --> 00:30:13,501 … cai o pano. 424 00:30:15,751 --> 00:30:18,293 O último dos sonhos. 425 00:30:18,376 --> 00:30:24,251 Um grande sonho derradeiro, enquanto a mente esvazia os silos… 426 00:30:29,626 --> 00:30:30,543 E pararei. 427 00:30:33,709 --> 00:30:38,751 A atividade cerebral cessará e não restará nada de mim. 428 00:30:41,001 --> 00:30:41,959 Não haverá dor. 429 00:30:44,459 --> 00:30:48,001 Nem memória, nem consciência de alguma vez ter existido… 430 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 De ter magoado alguém. 431 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 De ter matado alguém. 432 00:31:05,084 --> 00:31:08,543 Tudo ficará como era 433 00:31:09,709 --> 00:31:10,793 antes de mim. 434 00:31:13,459 --> 00:31:17,376 E a eletricidade dispersar-se-á do cérebro até ser só tecido morto. 435 00:31:19,084 --> 00:31:19,959 Carne. 436 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 Esquecimento. 437 00:31:27,168 --> 00:31:29,876 E todas as outras pequenas coisas que me formam… 438 00:31:31,376 --> 00:31:34,751 Os micróbios, as bactérias e os milhões de outras coisas 439 00:31:34,834 --> 00:31:39,126 que vivem nas minhas pestanas, no cabelo, na boca, na pele, 440 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 nas tripas e em toda a parte, 441 00:31:43,251 --> 00:31:44,168 continuarão vivas. 442 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 E a comer. 443 00:31:53,209 --> 00:31:55,209 E servirei um propósito. 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,543 Alimentarei a vida. 445 00:32:02,751 --> 00:32:03,876 Serei desfeito 446 00:32:03,959 --> 00:32:07,876 e os mais pequenos bocados de mim serão reciclados 447 00:32:07,959 --> 00:32:09,959 e estarei em milhares de outros sítios. 448 00:32:10,043 --> 00:32:14,459 E os meus átomos estarão nas plantas, nos insetos e animais, 449 00:32:14,543 --> 00:32:17,126 e eu estarei nas estrelas que estão no céu. 450 00:32:19,876 --> 00:32:23,834 Aqui, por um momento, e depois, espalhado pelo maldito cosmos. 451 00:32:37,168 --> 00:32:38,084 É a tua vez. 452 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 O que te acontecerá ao morrer? 453 00:32:45,043 --> 00:32:46,126 Falo por mim? 454 00:32:47,584 --> 00:32:48,793 Por ti. 455 00:32:53,543 --> 00:32:54,459 Não. 456 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 Por mim, não. 457 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 Não fui eu que morri hoje. 458 00:33:07,084 --> 00:33:08,418 Ela nunca esteve acordada. 459 00:33:10,501 --> 00:33:13,043 Quando ela desceu a este pequeno corpo, 460 00:33:14,543 --> 00:33:16,793 este pequeno corpo a formar-se, dormia. 461 00:33:17,501 --> 00:33:19,293 É só conheceu os sonhos. 462 00:33:22,084 --> 00:33:25,251 Só sonhou. Ela nem sequer tinha nome. 463 00:33:27,168 --> 00:33:28,418 E no sono dela, 464 00:33:29,834 --> 00:33:32,876 aquele espiritozinho perfeito levantou voo. 465 00:33:34,668 --> 00:33:38,001 Porque Deus não a enviou para sofrer na Terra. Não. 466 00:33:39,209 --> 00:33:40,251 Esta? 467 00:33:42,084 --> 00:33:43,584 Esta alminha especial… 468 00:33:45,501 --> 00:33:47,834 Deus enviou-a aqui para dormir. 469 00:33:50,959 --> 00:33:53,793 Só uma sesta, um sonho rápido. 470 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 Depois, chamou-a. Queria-a de volta. 471 00:33:59,376 --> 00:34:00,543 E ela voltou. 472 00:34:01,168 --> 00:34:04,959 Tal como flutuou cá para baixo, voou sobre a Terra. 473 00:34:06,293 --> 00:34:08,251 Para lá das almas na atmosfera 474 00:34:08,334 --> 00:34:12,084 e das estrelas no céu, rumo à luz mais brilhante. 475 00:34:15,543 --> 00:34:17,251 Então, pela primeira vez… 476 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 … ela começa a acordar. 477 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Está envolvida numa sensação de amor. 478 00:34:29,668 --> 00:34:32,251 Amor puro e maravilhoso. Claro que está. 479 00:34:33,209 --> 00:34:34,418 Ela é pura. 480 00:34:36,751 --> 00:34:38,043 Nunca pecou. 481 00:34:38,751 --> 00:34:41,626 Nunca fez mal a um ser vivo, nem a uma formiga. 482 00:34:42,418 --> 00:34:45,918 E não está sozinha. Está em casa. 483 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 Estão lá pessoas. Ela não sabe, 484 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 mas são a família dela. 485 00:34:51,293 --> 00:34:56,293 O avô, o bisavô, e eles adoram-na. E deram-lhe um nome. 486 00:34:57,959 --> 00:35:00,543 E quando Deus se dobra e lhe beija a cabeça, 487 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 no segundo em que Ele diz o nome dela, ela cresce. 488 00:35:04,418 --> 00:35:05,459 Num instante. 489 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 E é perfeita. 490 00:35:14,959 --> 00:35:18,043 O corpo é como seria no seu melhor dia na Terra. 491 00:35:18,626 --> 00:35:22,334 A idade perfeita, na sua flor. 492 00:35:25,626 --> 00:35:27,834 E falam-lhe na mãe dela, lá na Terra, 493 00:35:27,918 --> 00:35:29,543 e como chegará em breve. 494 00:35:32,668 --> 00:35:37,168 E ela fica feliz. Alegria ininterrupta, por toda a eternidade. 495 00:35:39,626 --> 00:35:40,751 E ela é amada. 496 00:35:41,918 --> 00:35:43,418 E não está sozinha. 497 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 É disso que se trata, o Paraíso. 498 00:35:51,251 --> 00:35:56,543 Não são mansões nem rios de diamantes, nem nuvens fofas nem asas de anjo. 499 00:35:57,793 --> 00:35:59,001 É ser-se amado. 500 00:36:00,376 --> 00:36:01,584 E não se estar só. 501 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 Deus é isso. 502 00:36:11,001 --> 00:36:12,418 O Paraíso é isso. 503 00:36:14,043 --> 00:36:16,584 É por isso que aguentamos tudo isto nesta… 504 00:36:19,168 --> 00:36:21,918 … rocha grande, azul e triste. 505 00:36:26,459 --> 00:36:27,959 Não tardarei a lá chegar. 506 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 Verei o meu pai. 507 00:36:35,251 --> 00:36:36,626 E a minha avó. 508 00:36:37,751 --> 00:36:42,543 E verei a minha menina, que estará feliz e a salvo. 509 00:36:45,334 --> 00:36:48,459 Vou ficar tão feliz por conhecê-la. 510 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 Espero que tenhas razão. 511 00:37:14,251 --> 00:37:16,918 Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador… 512 00:37:17,001 --> 00:37:20,501 Hoje e sempre me governa, rege, guarda e ilumina. 513 00:37:20,584 --> 00:37:23,334 Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador… 514 00:37:23,418 --> 00:37:26,168 Hoje e sempre me governa, rege, guarda e ilumina. 515 00:37:55,043 --> 00:37:56,543 Onde estás? 516 00:38:04,876 --> 00:38:06,918 Porque não vens? 517 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 Santo Anjo do Senhor, meu zeloso… 518 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 Senhor Padre? 519 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 Desculpe incomodá-lo. 520 00:38:44,668 --> 00:38:45,668 Desculpe. 521 00:38:46,459 --> 00:38:47,751 Olá, Joe. 522 00:38:48,376 --> 00:38:52,418 - Olá. - É só que… tive um dia difícil. 523 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Mas portei-me bem. Não bebi. 524 00:38:55,668 --> 00:38:56,918 Sim, isso é ótimo. 525 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 Mas é um esforço enorme. E como disse para passar cá, 526 00:39:01,126 --> 00:39:02,418 se me sentisse… 527 00:39:03,376 --> 00:39:07,126 Se fosse demasiado. Mas está ocupado. 528 00:39:07,209 --> 00:39:09,751 Nada disso. Entre. Sente-se. 529 00:39:13,334 --> 00:39:16,376 Já passei por isso. Posso garantir-lho. 530 00:39:20,001 --> 00:39:21,126 Sente-se bem? 531 00:39:23,209 --> 00:39:24,834 Para dizer a verdade… 532 00:39:27,001 --> 00:39:31,001 Não me sinto como normalmente e estou um pouco confuso. 533 00:39:39,793 --> 00:39:41,043 É desconcertante, não é? 534 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Podia ser filho dele. 535 00:39:50,334 --> 00:39:52,418 Havia o rumor, quando eu era miúdo, 536 00:39:52,501 --> 00:39:55,876 de que o velho não era propriamente celibatário. 537 00:39:55,959 --> 00:39:57,876 Quem poderia censurá-lo? 538 00:39:57,959 --> 00:40:00,751 Quem sou eu para acusar um homem pelos seus vícios? 539 00:40:00,834 --> 00:40:02,001 Eu? Porra! 540 00:40:03,709 --> 00:40:05,793 Não tenho nada que ver com isso. 541 00:40:07,209 --> 00:40:08,918 É o meu lema de vida. 542 00:40:10,959 --> 00:40:11,876 Eu… 543 00:40:13,168 --> 00:40:14,959 Vemo-nos amanhã… 544 00:40:16,918 --> 00:40:19,668 - Na reunião. - Espere, Joe. 545 00:40:26,584 --> 00:40:28,876 Estou orgulhoso de si, Joe. 546 00:40:29,459 --> 00:40:30,418 Obrigado. 547 00:40:31,709 --> 00:40:35,626 Desculpe. Não esperava visitas, mas estou orgulhoso 548 00:40:35,709 --> 00:40:38,584 e ainda bem que conseguiu ter forças hoje. 549 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 Sei como é a compulsão. 550 00:40:43,501 --> 00:40:44,918 Essa fome e… 551 00:40:47,043 --> 00:40:49,543 … sei como é difícil combatê-la. 552 00:40:50,793 --> 00:40:53,168 Então, estou orgulhoso. Deus também. 553 00:40:54,793 --> 00:40:55,876 Obrigado. 554 00:41:01,793 --> 00:41:03,668 Deus o abençoe. 555 00:41:05,209 --> 00:41:07,168 Antes tarde do que nunca, não é? 556 00:41:08,459 --> 00:41:09,459 Muito bem. 557 00:41:10,543 --> 00:41:12,834 - Deus o abençoe. - Obrigado. Vou… 558 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 Vou só… Vou andando. 559 00:41:18,584 --> 00:41:21,043 Vou andando, está bem? 560 00:41:21,793 --> 00:41:23,876 - Vou andando. - Deus o abençoe. 561 00:41:23,959 --> 00:41:25,709 O que lhe deu? 562 00:41:27,709 --> 00:41:30,793 O que raio lhe deu? Pare com isso! 563 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 Lamento imenso. 564 00:41:40,834 --> 00:41:41,793 Está… 565 00:41:42,793 --> 00:41:43,918 Está bem? 566 00:41:44,834 --> 00:41:45,793 O que aconteceu? 567 00:41:47,168 --> 00:41:49,668 Sente-se bem? 568 00:42:11,001 --> 00:42:12,001 O quê? 569 00:42:57,876 --> 00:43:00,251 - Olá. - Olá. 570 00:43:06,418 --> 00:43:08,126 Voltei a ter o tal sonho. 571 00:43:09,543 --> 00:43:12,543 - O da água? - Sim, esse. 572 00:43:13,918 --> 00:43:17,501 Desta vez, foi diferente. Sabes como acontece, às vezes? 573 00:43:18,168 --> 00:43:19,876 Nunca me lembro dos sonhos. 574 00:43:21,501 --> 00:43:22,668 O que mudou? 575 00:43:22,751 --> 00:43:23,668 Estou na água, 576 00:43:25,084 --> 00:43:26,168 como sempre… 577 00:43:28,209 --> 00:43:30,043 à espera do Sol. Mas desta vez… 578 00:43:38,584 --> 00:43:39,793 … também estás. 579 00:43:42,084 --> 00:43:43,543 O que achas que significa? 580 00:43:50,959 --> 00:43:52,251 Devia ir andando. 581 00:43:55,543 --> 00:43:57,126 Ou queres que te leve? 582 00:43:59,334 --> 00:44:00,418 Até à igreja. 583 00:44:04,709 --> 00:44:06,626 Acho que não vou à igreja. 584 00:44:08,293 --> 00:44:10,334 Acho que vou ao continente. 585 00:44:12,126 --> 00:44:15,334 Não é para ter uma segunda opinião, mas… 586 00:44:18,459 --> 00:44:19,793 Para uma segunda opinião. 587 00:44:20,668 --> 00:44:22,001 Claro. 588 00:44:22,084 --> 00:44:25,043 Não te censuraria se ficasses em casa o mês todo. 589 00:44:25,126 --> 00:44:26,126 Ninguém censuraria. 590 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Mas podias voltar. 591 00:44:32,001 --> 00:44:32,918 Mais logo. 592 00:44:34,751 --> 00:44:35,834 Esta noite, talvez. 593 00:44:37,251 --> 00:44:40,251 Talvez pudesses voltar esta noite. 594 00:44:43,376 --> 00:44:44,584 Posso fazê-lo. 595 00:44:46,418 --> 00:44:47,334 Está bem. 596 00:45:14,043 --> 00:45:16,876 - Não vou comungar nem nada. - Eu sei. 597 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 Não podes. 598 00:45:20,834 --> 00:45:23,209 Não te deixam, não és cristão. 599 00:45:23,293 --> 00:45:25,543 - Pai, já discutimos isto. - Eu sei. 600 00:45:25,626 --> 00:45:27,084 - Disseste que podia… - Eu sei. 601 00:45:32,959 --> 00:45:33,834 Ouve. 602 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 Percebo a tua curiosidade. 603 00:45:38,876 --> 00:45:42,876 Não direi ao meu filho que não procure Deus. 604 00:45:44,876 --> 00:45:46,084 Mas, filho… 605 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 Ali. 606 00:45:49,751 --> 00:45:51,084 Nós já O temos. 607 00:45:52,626 --> 00:45:53,918 Obrigado, pai. 608 00:45:54,001 --> 00:45:58,376 Sei que isto não é fácil para ti, por isso… obrigado. 609 00:46:42,959 --> 00:46:44,668 Ontem, não dormiste em casa. 610 00:47:11,251 --> 00:47:12,084 Senhor Padre! 611 00:47:14,084 --> 00:47:16,084 Senhor Padre! Estamos à espera. 612 00:47:28,876 --> 00:47:31,126 Está quase meia hora atrasado… 613 00:47:47,876 --> 00:47:48,834 Pronto. 614 00:47:51,876 --> 00:47:52,751 Pronto. 615 00:48:08,501 --> 00:48:12,168 Não sei porque… 616 00:48:12,251 --> 00:48:16,001 Calma, não tem de dizer nada. Não o senhor, não a mim. 617 00:48:16,876 --> 00:48:17,959 Temos de… 618 00:48:23,709 --> 00:48:24,876 Temos de… 619 00:48:28,709 --> 00:48:30,001 … limpá-lo. 620 00:48:31,126 --> 00:48:32,626 Levá-lo até à igreja. 621 00:48:37,209 --> 00:48:38,168 Está bem. 622 00:48:40,876 --> 00:48:42,376 O problema é este. 623 00:48:46,501 --> 00:48:47,584 Está bem. 624 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 Meu Deus! Está bem. 625 00:48:52,251 --> 00:48:54,543 O senhor fica aqui. 626 00:48:55,834 --> 00:48:57,626 Não vai sair daqui. 627 00:49:00,001 --> 00:49:01,668 Vamos fazer o seguinte. 628 00:49:06,584 --> 00:49:08,626 Ele está bem. Está tudo bem. 629 00:49:25,584 --> 00:49:27,751 Permitam-me. 630 00:49:28,418 --> 00:49:29,668 Bom dia. 631 00:49:29,751 --> 00:49:31,626 Deixem-me dizer-vos que é um prazer 632 00:49:31,709 --> 00:49:34,876 ver a igreja cheia todos os dias. Deus vos abençoe. 633 00:49:35,543 --> 00:49:39,418 Mas temo que, esta manhã, tenhamos de… 634 00:49:42,584 --> 00:49:44,334 Teremos de cancelar a missa. 635 00:49:45,418 --> 00:49:48,543 O Padre Paul está a recuperar de uma gastroenterite. 636 00:49:49,168 --> 00:49:50,418 Coitado. 637 00:49:50,501 --> 00:49:54,418 Tive de amarrar o nosso querido padre à cama. 638 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 Ele estava determinado em vir aqui. 639 00:49:57,251 --> 00:49:59,668 Estará outra vez bom num piscar de olhos. 640 00:49:59,751 --> 00:50:03,084 Mas, pelo menos esta manhã, 641 00:50:04,293 --> 00:50:06,834 talvez a nossa querida Dolly Scarborough… 642 00:50:08,168 --> 00:50:09,251 Anda cá, Dolly. 643 00:50:10,334 --> 00:50:11,584 Vem cá acima. 644 00:50:11,668 --> 00:50:16,251 Talvez a Dolly possa dirigir os nossos hinos, leituras e orações. 645 00:50:16,834 --> 00:50:20,668 Podemos celebrar como os cristãos de antigamente, 646 00:50:20,751 --> 00:50:24,709 que cantavam louvores a Deus muito antes de haver padres. 647 00:50:25,751 --> 00:50:28,543 - Comecemos com o hino 473. - Claro. 648 00:50:28,626 --> 00:50:31,793 "Reunimo-nos aqui". Dolly, conduzes-nos? 649 00:50:37,251 --> 00:50:38,293 Com licença. 650 00:50:39,459 --> 00:50:46,251 Reunimo-nos aqui Para pedir a bênção divina… 651 00:50:46,334 --> 00:50:49,043 Enrola-o no cobertor, põe-no na carrinha 652 00:50:49,126 --> 00:50:51,293 e leva-o para uma casa vazia na costa oeste. 653 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 Vai agora, estão todos na igreja. 654 00:50:53,543 --> 00:50:58,001 E esta noite, quando for tarde, amarra a âncora e deita-o ao mar, a 10 km. 655 00:51:01,084 --> 00:51:03,001 Mas, eu… Nós… 656 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Sim. Wade, o que foi? 657 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 Quer dizer… 658 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 Não vamos mesmo… 659 00:51:14,168 --> 00:51:17,543 Esse é o Joe Collie, Bev. Isto é… 660 00:51:19,876 --> 00:51:22,918 Isto é… O que raio fizeste? 661 00:51:26,001 --> 00:51:29,418 "Quem, por orgulho, não obedecer ao sacerdote 662 00:51:29,501 --> 00:51:32,251 que estiver ao serviço do Senhor, teu Deus, 663 00:51:32,334 --> 00:51:34,001 deve morrer." 664 00:51:35,876 --> 00:51:36,918 Deuteronómio. 665 00:51:38,626 --> 00:51:39,793 Estás certo. 666 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 Este é o Joe Collie. 667 00:51:42,793 --> 00:51:47,793 Não é o Ed Flynn, a Leeza Scarborough ou tu próprio, Wade. 668 00:51:47,876 --> 00:51:50,376 É o homem que paralisou a tua filha. 669 00:51:50,459 --> 00:51:55,043 Este homem foi toda a vida um flagelo para esta comunidade. 670 00:51:55,126 --> 00:51:59,209 É um pecador, um parasita, um herege de primeira. 671 00:51:59,293 --> 00:52:01,793 Mutilou crianças e não fez bem a ninguém, 672 00:52:01,876 --> 00:52:03,876 e Deus cobrou a sua dívida. 673 00:52:04,543 --> 00:52:09,126 Monsenhor, diga-lhes. Diga-lhes porque fez o que fez. 674 00:52:09,209 --> 00:52:12,293 Não sei. Algo se apoderou de mim. Nem… 675 00:52:12,376 --> 00:52:15,126 Porque algo se moveu através de si. 676 00:52:15,209 --> 00:52:17,168 Esquece, Wade. Esquece. 677 00:52:17,251 --> 00:52:19,709 O Nosso Senhor é guerreiro, tal como os anjos. 678 00:52:20,293 --> 00:52:23,543 O Nosso Senhor enviou anjos do Egito 679 00:52:23,626 --> 00:52:26,834 para matar o primogénito dos egípcios, 680 00:52:26,918 --> 00:52:30,626 transformou cidades em sal, assim como mulheres e crianças, 681 00:52:30,709 --> 00:52:35,459 e inundou o mundo quando nos perdíamos nos nossos pecados. 682 00:52:36,376 --> 00:52:41,209 O Mons. Pruitt é um milagre de Deus. 683 00:52:42,459 --> 00:52:45,084 Ele próprio faz milagres, 684 00:52:46,168 --> 00:52:49,209 como tu mesmo viste, Wade. Ele é um milagre. 685 00:52:50,084 --> 00:52:52,418 Deus tem um plano. Age através dele. 686 00:52:52,501 --> 00:52:56,834 "E temos de fazer a nossa parte, testemunhar e fazer a nossa parte." 687 00:52:56,918 --> 00:53:00,001 "E não pensem que vim trazer-vos a paz. 688 00:53:00,084 --> 00:53:03,293 Não trouxe a paz, mas uma espada." 689 00:53:03,376 --> 00:53:07,251 Foi Jesus quem disse isso! O próprio Jesus! 690 00:53:07,334 --> 00:53:10,209 Se O queres questionar, Wade, 691 00:53:10,293 --> 00:53:15,126 se queres escolher que partes da Sua obra achas agradáveis… 692 00:53:16,293 --> 00:53:19,668 Devolve as Suas dádivas ao remetente, 693 00:53:19,751 --> 00:53:24,584 e deixa a tua menina voltar para a cadeira de rodas. 694 00:53:25,751 --> 00:53:31,376 Mas não andes a escolher, uma a uma, as glórias de Deus! 695 00:53:32,668 --> 00:53:35,876 Agora, embrulha-o 696 00:53:37,584 --> 00:53:38,668 no tapete. 697 00:53:42,959 --> 00:53:44,668 Eu… 698 00:53:51,793 --> 00:53:53,251 Pesa-lhe a consciência? 699 00:53:54,918 --> 00:53:58,251 Sente culpa no coração pelo que teve de fazer? 700 00:54:00,168 --> 00:54:01,126 Não. 701 00:54:05,334 --> 00:54:06,459 Nenhuma. 702 00:54:06,543 --> 00:54:10,168 Então, pergunte-se porque o deixou Deus escapar a essa cruz. 703 00:54:12,209 --> 00:54:13,459 E continue. 704 00:54:19,501 --> 00:54:21,584 Os braços dele. Sturge, os braços. 705 00:54:27,043 --> 00:54:28,376 Pega no… E… 706 00:54:34,751 --> 00:54:40,168 Desculpe a demora. Já temos as suas análises. 707 00:54:41,126 --> 00:54:43,959 Pergunto-me se a informação que me deu 708 00:54:44,043 --> 00:54:46,168 estaria totalmente correta. 709 00:54:46,251 --> 00:54:48,418 Ponho-a em contacto com a minha médica 710 00:54:48,501 --> 00:54:51,209 e ela garantirá que tem a informação correta. 711 00:54:51,293 --> 00:54:53,168 Só quero saber como isto aconteceu. 712 00:54:53,251 --> 00:54:56,043 Não creio que tenha acontecido. 713 00:54:58,293 --> 00:55:01,709 - Como assim. - Os seus exames estão negativos. 714 00:55:02,543 --> 00:55:04,043 Eu sei. Perdi o bebé. 715 00:55:04,126 --> 00:55:07,334 Não, os seus níveis de hCG estão normais. 716 00:55:07,418 --> 00:55:08,251 Está bem? 717 00:55:08,334 --> 00:55:12,918 Mesmo com um aborto, ficariam elevados por umas seis semanas. 718 00:55:13,001 --> 00:55:18,209 Pronto, não vi… Não há sinais de aborto. 719 00:55:20,418 --> 00:55:23,959 Não encontro sinais de que tenha estado grávida. 720 00:55:27,251 --> 00:55:28,584 Fiz uma ecografia. 721 00:55:28,668 --> 00:55:32,168 Não sei nada quanto a isso. Estou só a ver as análises. 722 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 Ouvi o coração muitas vezes. 723 00:55:33,834 --> 00:55:36,168 Vi-a mexer-se. Vi-a chuchar no dedo. 724 00:55:36,251 --> 00:55:38,626 Posso ligar à sua médica na ilha 725 00:55:39,168 --> 00:55:41,751 e talvez ela possa partilhar as suas… 726 00:55:43,001 --> 00:55:46,876 Mas o seu corpo não é o de uma mulher que esteve grávida. Não é. 727 00:55:47,459 --> 00:55:52,126 - Estive grávida. - Não, segundo o seu sangue e o corpo. 728 00:55:52,876 --> 00:55:55,418 E o corpo humano não consegue… 729 00:55:56,126 --> 00:55:58,501 Não consegue acabar isso assim, sem mais, 730 00:55:58,584 --> 00:56:01,126 e fingir que não foi nada. Não é possível. 731 00:56:03,543 --> 00:56:06,209 Perguntava-me se podíamos combinar 732 00:56:06,293 --> 00:56:08,668 uma consulta no departamento de psiquiatria. 733 00:56:23,584 --> 00:56:30,543 CENTRO RECREATIVO REV. MONS. JOHN MICHAEL PRUITT 734 00:56:52,376 --> 00:56:53,334 Sente-se melhor? 735 00:56:55,709 --> 00:56:59,126 Não sabia se ia haver. Ninguém respondeu da casa paroquial. 736 00:57:00,084 --> 00:57:03,209 Não se preocupe. Senti-me melhor ao longo do dia. 737 00:57:03,293 --> 00:57:04,418 Entre. 738 00:57:05,001 --> 00:57:05,959 Lamento imenso. 739 00:57:06,043 --> 00:57:09,209 Terei de visitá-la para ver se está tudo bem. 740 00:57:09,293 --> 00:57:10,959 Sim, ela está a descansar. 741 00:57:11,043 --> 00:57:13,501 Acho que não quererá visitas tão depressa. 742 00:57:13,584 --> 00:57:14,459 Não, claro. 743 00:57:15,668 --> 00:57:21,126 Por curiosidade, o que lhe teria dito? 744 00:57:24,376 --> 00:57:26,626 É esse o problema, não é? O que se diz? 745 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 Diz-se: "Lamento a tua perda." 746 00:57:28,959 --> 00:57:31,168 Ou: "Deus opera de forma misteriosa." 747 00:57:31,251 --> 00:57:33,084 "Se puder fazer alguma coisa." 748 00:57:33,168 --> 00:57:35,459 É vazio, não é? 749 00:57:35,543 --> 00:57:37,043 Eu não… 750 00:57:40,126 --> 00:57:43,793 Nunca percebo a vontade de Deus 751 00:57:43,876 --> 00:57:47,751 e não presumiria saber o que dizer à Erin Greene, para além disso. 752 00:57:53,584 --> 00:57:56,251 Temos de confiar no Senhor com todo o coração. 753 00:57:58,501 --> 00:58:00,876 E não nos fiarmos nos nossos palpites. 754 00:58:00,959 --> 00:58:03,793 Temos de nos entregar, percebendo ou não. 755 00:58:03,876 --> 00:58:05,043 É isso mesmo. 756 00:58:05,126 --> 00:58:09,043 É essa a verdade, não é? Para si, para mim. 757 00:58:10,001 --> 00:58:12,418 Entreguemo-nos, por um momento. 758 00:58:12,501 --> 00:58:17,584 Paremos de presumir saber a razão, perceber o sentido. 759 00:58:18,251 --> 00:58:22,334 Por vezes, podemos olhar para o mundo e dizer: 760 00:58:22,418 --> 00:58:25,834 "Porquê? Não percebo. 761 00:58:27,918 --> 00:58:29,209 E não perceberei." 762 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 Às vezes, não faz mal. 763 00:58:36,168 --> 00:58:37,834 Sim, concordo com isso. 764 00:58:39,168 --> 00:58:40,543 É difícil discordar. 765 00:58:41,918 --> 00:58:43,334 Como vão as suas pazes? 766 00:58:45,084 --> 00:58:48,043 Vamos falar nisso agora? Não esperamos pelo Joe? 767 00:58:50,668 --> 00:58:52,918 Não. O Joe não vem hoje. 768 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Não. 769 00:58:55,209 --> 00:58:57,751 Não me diga que teve uma recaída. 770 00:58:59,293 --> 00:59:02,001 Não sei porquê, queria mesmo que isto o ajudasse. 771 00:59:02,084 --> 00:59:04,459 Queria mesmo. 772 00:59:04,543 --> 00:59:07,834 Não. Vi-o ontem. Ele estava… 773 00:59:08,793 --> 00:59:11,418 Estava bem. Com orgulho em si mesmo. 774 00:59:12,043 --> 00:59:14,918 Ele saiu da ilha. Foi visitar a irmã, acho eu. 775 00:59:15,626 --> 00:59:18,543 Não sei bem quando volta. 776 00:59:19,668 --> 00:59:21,418 - A irmã? - Sim, foi isso. 777 00:59:27,376 --> 00:59:31,293 Vamos à Oração da Serenidade? De certeza que ele vem para a semana. 778 00:59:33,501 --> 00:59:36,209 Deus, concedei-me a serenidade para aceitar o que… 779 00:59:36,293 --> 00:59:39,459 … não posso mudar, a coragem para mudar o que posso, 780 00:59:39,543 --> 00:59:41,959 e a sensatez para discernir a diferença. 781 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 Amém. 782 00:59:46,501 --> 00:59:48,668 Fico feliz por saber que ele está bem. 783 00:59:48,751 --> 00:59:51,043 Não me surpreende, tem trabalhado tanto. 784 00:59:51,126 --> 00:59:54,459 A missa diária cheia e ainda um horário completo. 785 00:59:54,543 --> 00:59:58,626 Sabias que levou os sacramentos à Mildred Gunning todos os dias, 786 00:59:58,709 --> 01:00:00,543 desde que chegou? Todos. 787 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 O homem é um santo. 788 01:00:03,168 --> 01:00:06,793 Ainda bem que está a melhorar. E o teu amiguinho, o Ali. 789 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 Comoveu-me vê-lo na igreja. 790 01:00:10,418 --> 01:00:12,209 Nem imagino como foi com o pai dele. 791 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 A coragem necessária para ultrapassá-lo 792 01:00:14,709 --> 01:00:16,626 e vir sozinho, naquela idade? 793 01:00:17,251 --> 01:00:20,584 Com a educação dele? Toda aquela tradição. É para que vejam. 794 01:00:21,209 --> 01:00:23,793 Deus encontra forma. 795 01:00:28,001 --> 01:00:29,459 Vais sair esta noite? 796 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 Sim. 797 01:00:31,376 --> 01:00:32,751 Dá-lhe cumprimentos meus. 798 01:00:33,459 --> 01:00:36,126 - Diz-lhe que lamento. - Direi. 799 01:00:37,459 --> 01:00:40,584 Quando eras pequeno, 800 01:00:42,626 --> 01:00:45,168 disseste-me: "Se estamos numa ilha, 801 01:00:45,251 --> 01:00:48,459 porque não vivemos nas árvores, como A Família Robinson?" 802 01:00:49,084 --> 01:00:52,584 E eu respondi-te: "Não naufragámos, Riley. 803 01:00:53,209 --> 01:00:54,793 É aqui que devemos estar." 804 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 E tu… 805 01:00:58,751 --> 01:00:59,793 Fizeste uma careta. 806 01:01:01,376 --> 01:01:04,543 Sei que nunca sentiste que isto era a tua casa. 807 01:01:05,584 --> 01:01:08,959 Como se Crockett não fosse a nossa terra, 808 01:01:09,626 --> 01:01:12,293 mas a terra onde aguentávamos à espera de ajuda. 809 01:01:15,501 --> 01:01:19,168 Bem, a ajuda chegou. 810 01:01:20,793 --> 01:01:23,709 - Sim? - Já não preciso dos meus óculos. 811 01:01:24,709 --> 01:01:27,293 Há anos que o teu pai não estava tão bem. 812 01:01:28,626 --> 01:01:30,293 Está a acontecer alguma coisa. 813 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 Não posso fingir que não. 814 01:01:34,418 --> 01:01:35,418 Eu sei… 815 01:01:37,668 --> 01:01:38,793 Tiveste dificuldades. 816 01:01:39,876 --> 01:01:43,043 Com a tua fé, com o que aconteceu… 817 01:01:43,126 --> 01:01:44,459 Com o que fiz. 818 01:01:50,251 --> 01:01:51,501 Com o que fizeste. 819 01:01:52,918 --> 01:01:54,501 Meu lindo menino. 820 01:01:55,501 --> 01:01:56,501 Sim. 821 01:01:58,126 --> 01:02:03,959 Mas Deus não te pede que tenhas fé numa coisa que não consegues ver. 822 01:02:04,543 --> 01:02:07,376 Não aqui. Não agora. 823 01:02:08,543 --> 01:02:10,126 Só te pede que olhes. 824 01:02:11,626 --> 01:02:13,043 Não é maravilhoso? 825 01:02:16,626 --> 01:02:18,168 Ele é um mentiroso, mãe. 826 01:02:19,793 --> 01:02:20,918 O Padre Paul. 827 01:02:23,251 --> 01:02:24,418 Talvez tenhas razão. 828 01:02:26,126 --> 01:02:27,334 Talvez haja esperança. 829 01:02:28,418 --> 01:02:32,168 E talvez haja algo para mim, talvez haja Deus e milagres. 830 01:02:33,543 --> 01:02:34,459 Não sei. 831 01:02:36,918 --> 01:02:40,834 Mas sei uma coisa. Um facto. 832 01:02:42,459 --> 01:02:44,418 O Padre Paul mentiu-me esta noite. 833 01:02:47,293 --> 01:02:50,668 Por isso, acredita e reza por mim. 834 01:02:52,293 --> 01:02:53,293 Mas… 835 01:02:56,584 --> 01:02:58,959 … tem cuidado. É tudo o que peço. 836 01:03:06,293 --> 01:03:07,168 Sim. 837 01:03:23,876 --> 01:03:25,751 … confiou a piedade divina. 838 01:03:25,834 --> 01:03:28,334 Hoje e sempre me governa, rege, guarda e ilumina. 839 01:03:28,418 --> 01:03:30,459 Santo Anjo do Senhor, por favor. 840 01:03:30,543 --> 01:03:32,459 Onde estás? 841 01:03:32,543 --> 01:03:35,001 Por favor. 842 01:03:35,084 --> 01:03:37,793 Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador… 843 01:03:37,876 --> 01:03:40,751 Hoje e sempre me governa, rege, guarda e ilumina. 844 01:03:53,043 --> 01:03:56,834 Graças a Deus. Onde estiveste? Tenho estado… 845 01:03:59,668 --> 01:04:00,751 Desculpa. 846 01:04:01,418 --> 01:04:04,584 Desculpa, tenho andado perdido. 847 01:04:05,293 --> 01:04:08,459 Acabou-se o sacramento. 848 01:04:20,126 --> 01:04:23,251 Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador… 849 01:04:23,334 --> 01:04:26,209 Hoje e sempre me governa, rege, guarda e ilumina. 850 01:04:33,793 --> 01:04:35,501 Santo Anjo do Senhor… 851 01:05:12,876 --> 01:05:13,834 A irmã dele. 852 01:08:31,126 --> 01:08:36,126 Legendas: Mariana Vieira