1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,084 Grazie per avermi visitata ora. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,459 Oggi la vedremo? 4 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 LIBRO IV: LAMENTAZIONI 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,043 È una femmina? Credevo non volessi saperlo. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,543 Voglio solo che tu me lo dica per sbaglio. 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,459 Puoi dirmelo? Anzi, no. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,293 Oggi ascoltiamo e basta. 9 00:00:30,668 --> 00:00:32,293 Come ti senti in generale? 10 00:00:33,334 --> 00:00:38,501 Sopraffatta. Ma, a parte questo, sono per lo più emozionata. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,126 Non vedo l'ora di ingrassare, usare i vestiti pré-maman, 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,876 abbuffarmi e sentirmi sempre a mio agio. 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,834 Non mi sentirò a mio agio, vero? 14 00:00:50,209 --> 00:00:53,418 Sto aspettando quelle strane voglie di cui parlano tutti, 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,334 ma finora mi vanno solo fiocchi di latte e uva. 16 00:00:56,418 --> 00:00:58,543 E i cereali direttamente dalla scatola. 17 00:01:00,584 --> 00:01:01,626 È tutto a posto? 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,001 Forse daremo un'occhiata anche oggi. 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,959 Possiamo? Credevo fosse meglio non abusarne. 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,626 Oggi possiamo. La piccola ha cambiato posizione? 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,084 Si muoveva, scalciava? 22 00:01:15,418 --> 00:01:20,126 Sì, come una farfalla coi piedini. Anzi, dovrei chiamarla "Piedona". 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 Differenze negli ultimi due giorni? 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,918 Non credo. Persino ieri… 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,001 Voglio sapere il sesso. 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,334 Puoi dirmelo. Dimmelo e basta. 27 00:01:37,168 --> 00:01:39,418 Hai avuto fitte? Perdite di sangue? 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,501 No. 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,084 E il battito? Dovremmo sentirlo. 30 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 - Fa' vedere. Cosa vedi? - Erin. 31 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Niente. 32 00:01:54,043 --> 00:01:57,001 Letteralmente. Non vedo niente. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Non c'è niente. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,543 Non capisco. 35 00:02:04,126 --> 00:02:05,918 Non c'è niente nel tuo utero. 36 00:02:09,334 --> 00:02:12,209 Non capisco. 37 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 Nelle prime settimane, si può abortire senza accorgersene, 38 00:02:15,501 --> 00:02:18,043 ma, nel tuo caso, avresti dovuto… 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Sarebbe stato evidente, molto evidente. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,209 Abortire? 41 00:02:22,293 --> 00:02:24,084 E non saresti la prima 42 00:02:24,168 --> 00:02:27,001 a rimuovere un'esperienza del genere, Erin. 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,668 Ma non c'è niente… 44 00:02:29,834 --> 00:02:33,501 - Mi dispiace moltissimo. - No, io non ho abortito. 45 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 Non posso fare molto. 46 00:02:37,251 --> 00:02:40,501 Potremmo inviare un campione di sangue al laboratorio, 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,668 ma sembra che tu abbia abortito. 48 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 - È l'unica spiegazione. - Ti sbagli. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 Dov'è la mia bambina? 50 00:02:50,126 --> 00:02:52,959 Ti darò il numero di una mia collega sul continente. 51 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 È una bravissima psicologa. 52 00:02:54,543 --> 00:02:55,793 Dov'è mia figlia? 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 CHIESA CATTOLICA DI ST. PATRICK FONDATA NEL 1824 54 00:03:11,751 --> 00:03:17,793 OGGI MESSA ANNULL4TA 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,668 Come sta? 56 00:03:32,418 --> 00:03:33,376 Non ne sono sicuro. 57 00:03:33,459 --> 00:03:35,709 CHIESA DI ST. PATRICK RESTAURATA 58 00:03:35,793 --> 00:03:37,334 È incredibile, vero? 59 00:03:38,043 --> 00:03:40,334 Sono anni che vedo quelle vecchie foto, 60 00:03:40,418 --> 00:03:44,334 eppure non ci ho fatto caso, la prima volta che l'ho visto. 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,501 Non ci ho pensato. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,918 Il contesto è tutto, immagino. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 È straordinario aprire finalmente gli occhi. 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,293 Dolly e Wade sono tornati a casa? 65 00:03:55,584 --> 00:03:58,543 Bene. Hanno bisogno di dormire. Anche noi. 66 00:03:59,293 --> 00:04:00,376 È appena l'alba. 67 00:04:01,001 --> 00:04:04,709 Lui come sta? Ha la febbre? Ha mangiato? 68 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 Io non… Beh, non mi sono avvicinato. 69 00:04:11,043 --> 00:04:11,959 Neanche gli altri. 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Tutti e tre 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,834 eravamo spaventati a morte, a dirla tutta. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 Spaventati? 73 00:04:26,543 --> 00:04:27,959 Padre? 74 00:04:29,293 --> 00:04:33,043 Oh, Signore! Perché è così buio qui? 75 00:04:33,709 --> 00:04:35,793 Finalmente si è tirato su. 76 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Dio ha ascoltato le mie preghiere. Ero preoccupata. 77 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 Mi dispiace. Mi fa male agli occhi. 78 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 D'accordo. 79 00:04:46,709 --> 00:04:48,418 - Che nottata difficile. - Già. 80 00:04:48,501 --> 00:04:50,001 Molto difficile. 81 00:04:50,084 --> 00:04:55,293 Tenga. È il brodo di pollo allo zenzero che mi faceva mia madre quando ero malata. 82 00:04:55,376 --> 00:04:58,334 Che gentile. Sto morendo di fame. 83 00:04:58,418 --> 00:05:01,876 Non ricordo di aver mai avuto tanta fame. 84 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 Non mi sorprende. 85 00:05:04,043 --> 00:05:08,793 Capita sempre dopo un lungo viaggio, e il suo è stato straordinario. 86 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 È innegabile. 87 00:05:10,626 --> 00:05:13,084 In pochi hanno avuto questa esperienza. 88 00:05:14,001 --> 00:05:17,334 Il figlio della vedova di Nain, la figlia di Giairo, Lazzaro. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,834 Lo stesso Gesù Cristo ha impiegato tre giorni a tornare da noi, 90 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 e lei neanche tre minuti. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,918 - Hai annullato la messa? - Sì. 92 00:05:27,001 --> 00:05:30,751 Se a qualcuno fosse sfuggito, ci penserà Sturge a spiegarglielo. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,709 Ma la vedo già più in forze. 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 Domani sarà pronto a tornare, sempre che mangi tutto. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,459 Ma deve finire il piatto. 96 00:05:41,501 --> 00:05:43,793 Dopo. Non adesso. 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,668 Forse è meglio un controllo. 98 00:05:54,751 --> 00:05:56,376 - Chiamo la Gunning… - No. 99 00:05:56,459 --> 00:05:59,626 Non serve, per ora. Credo… 100 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 Credo che qualunque cosa stia accadendo sia una questione di fede, non di scienza, 101 00:06:06,376 --> 00:06:10,084 e non voglio che venga messa in dubbio. 102 00:06:11,709 --> 00:06:14,501 Hai sempre avuto una grande fede, Bev. 103 00:06:16,834 --> 00:06:20,334 Ho sempre fatto del mio meglio. È un onore che l'abbia notato. 104 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Vorrei raccontarti una cosa. 105 00:06:38,959 --> 00:06:39,876 C'è qualcosa… 106 00:06:42,126 --> 00:06:45,293 che sta succedendo, che sta cambiando dentro di me. 107 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 Quando ero più giovane, 108 00:06:50,334 --> 00:06:55,334 ho vissuto momenti di grande crescita spirituale. 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 Ma non erano… 110 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 Non erano niente in confronto a questo. 111 00:07:02,043 --> 00:07:03,668 È come se avvertissi Dio… 112 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 muoversi dentro di me. 113 00:07:10,126 --> 00:07:11,376 È straordinario. 114 00:07:20,293 --> 00:07:22,001 Credo sia meglio che resti solo 115 00:07:23,168 --> 00:07:24,418 quest'oggi. 116 00:07:25,626 --> 00:07:26,459 Per pregare. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Dolly e Wade sono brave persone. 118 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Sanno mantenere un segreto. 119 00:07:53,918 --> 00:07:58,334 Sturge risponderà alla chiamata, sarà un buon apostolo. 120 00:07:58,418 --> 00:08:00,293 Ha solo bisogno di una guida. 121 00:08:00,376 --> 00:08:03,251 Per il momento, possiamo mantenere il segreto. 122 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Ma, monsignore… 123 00:08:09,084 --> 00:08:10,251 dovremmo mostrarglielo. 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Dire a tutti chi è lei. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 Non nasconda la sua luce sotto un secchio. 126 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 È una parabola 127 00:08:18,418 --> 00:08:22,959 ed era così importante che l'hanno citata Matteo, Marco e Luca. 128 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 Faremo quello che ci chiede, ovviamente. 129 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 Aspetteremo, se pensa che non siano pronti. 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 Gesù non si è rivelato subito dopo la resurrezione, 131 00:08:33,084 --> 00:08:37,209 ma sarà una rivelazione magnifica 132 00:08:37,293 --> 00:08:42,834 sapere che il loro caro monsignor Pruitt ci è stato restituito da un angelo di Dio. 133 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Ci rifletta. 134 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Sarà magnifica. 135 00:08:48,168 --> 00:08:49,501 Quando Dio vorrà. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 Esiste solo il suo volere, no? 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,876 Grazie dell'aiuto stamattina. 138 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 Inizio a pensare che non ti serva davvero. 139 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 La tua schiena, non hai acciacchi. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 Può darsi. 141 00:09:46,418 --> 00:09:48,459 Per questo hai lasciato Warren a casa? 142 00:09:49,376 --> 00:09:50,959 No, non proprio. 143 00:09:53,126 --> 00:09:56,251 Pensavo di fare una chiacchierata, solo noi due, 144 00:09:56,959 --> 00:09:58,043 da uomo a uomo. 145 00:10:02,959 --> 00:10:03,876 Ok. 146 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 Qualche giorno fa mi sono confessato 147 00:10:07,668 --> 00:10:12,626 e padre Paul mi ha incoraggiato a parlarti di alcune cose. 148 00:10:14,168 --> 00:10:15,626 Beh, ci siamo. 149 00:10:17,459 --> 00:10:21,209 Ho provato rancore nei tuoi confronti. 150 00:10:24,334 --> 00:10:25,293 Ok… 151 00:10:27,084 --> 00:10:29,209 E ho pensato che fosse normale tensione. 152 00:10:29,293 --> 00:10:31,001 Non me la sono presa quando, 153 00:10:31,918 --> 00:10:35,043 insomma, ti comportavi come se ti vergognassi di noi. 154 00:10:35,126 --> 00:10:36,334 Non lo pensavo. 155 00:10:36,418 --> 00:10:38,793 Ma ti comportavi come se lo pensassi. 156 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 E poi te ne sei andato. 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 Non sapevo neanche spiegare che lavoro facessi. 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,834 Che cavolo ne so io delle "starter"? 159 00:10:48,918 --> 00:10:49,834 Start up. 160 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 Ero arrabbiato anche per questo. 161 00:10:53,876 --> 00:10:58,334 Come se per te non valesse la pena spiegare al tuo stupido padre pescatore 162 00:10:58,418 --> 00:11:00,334 quello che facevi nel dettaglio. 163 00:11:00,418 --> 00:11:02,751 Ci ho provato, ma non sono andato molto lontano. 164 00:11:02,834 --> 00:11:04,334 Non t'importava di Internet, 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 della tecnologia o di… 166 00:11:06,043 --> 00:11:07,501 Senti, il punto è che… 167 00:11:09,668 --> 00:11:11,793 provavo già del rancore dentro di me. 168 00:11:12,834 --> 00:11:14,043 E non avrei dovuto. 169 00:11:18,376 --> 00:11:19,334 Non avrei dovuto. 170 00:11:22,501 --> 00:11:24,251 Poi c'è stato l'incidente. 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,751 E il rancore è aumentato. 172 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 Non solo per l'imbarazzo o il disonore. 173 00:11:34,168 --> 00:11:37,293 Ma per tutte le spese legali che abbiamo dovuto sostenere. 174 00:11:38,626 --> 00:11:42,959 E ora dobbiamo mantenerti. Sei un uomo adulto. 175 00:11:43,043 --> 00:11:45,251 Cavolo, che bella chiacchierata. 176 00:11:45,334 --> 00:11:46,418 Lasciami finire. 177 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 So che dovrei essere grato. 178 00:11:50,709 --> 00:11:53,418 Che mio figlio sia a casa, libero. 179 00:11:53,501 --> 00:11:56,251 Solo Dio sa quanto sia grata tua madre. 180 00:11:58,376 --> 00:12:02,709 I figli da soli non fanno quello che hai fatto tu. 181 00:12:02,793 --> 00:12:06,334 Uno dei genitori deve aver fallito miseramente. 182 00:12:06,418 --> 00:12:09,501 Tua madre è una santa, quindi resto io. 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,918 E ti chiedo scusa. 184 00:12:14,459 --> 00:12:15,918 Per quello che ho fatto. 185 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 Ti voglio bene. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 Davvero. 187 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 È solo che per me è difficile… 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,543 È difficile dimostrartelo, quando sei qui. 189 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 Quindi ti chiedo scusa. Tutto qui. 190 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Torniamo a casa. 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,501 Prima che si faccia tardi. 192 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 Che fai? 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,543 Mamma. Sei di nuovo in piedi. 194 00:13:17,418 --> 00:13:18,751 Volevo camminare. 195 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 - Facciamolo di nuovo. - Ok. 196 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 Quali faccende sbrigavi da piccola? 197 00:13:23,918 --> 00:13:29,876 Tenevo la casa pulita e lavavo sempre i piatti. 198 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 Da adolescente, come ti divertivi coi tuoi amici? 199 00:13:32,626 --> 00:13:34,918 Non c'era molto da fare nella Crock Banda. 200 00:13:35,626 --> 00:13:37,001 Come ora, immagino. 201 00:13:38,584 --> 00:13:43,584 Ma andavamo nelle Uppards per bere e flirtare coi ragazzi. 202 00:13:43,668 --> 00:13:45,043 Come si chiamava mio padre? 203 00:13:47,584 --> 00:13:48,459 Mamma? 204 00:13:49,126 --> 00:13:51,668 Tuo padre si chiamava George. 205 00:13:51,751 --> 00:13:52,876 Cosa faceva? 206 00:13:53,543 --> 00:13:57,626 Faceva il pescatore e poi è entrato in Marina. 207 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 Come l'hai conosciuto? 208 00:13:59,584 --> 00:14:02,293 A un ballo sul continente. 209 00:14:02,376 --> 00:14:03,334 E chi sono io? 210 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 Sei il mio mondo. 211 00:14:07,709 --> 00:14:09,168 Il mio cuore e la mia anima. 212 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 Mia figlia Sarah. 213 00:14:12,918 --> 00:14:13,834 Il medico. 214 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 Ti va un tè? Vado a prepararlo. 215 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 Volevo inscatolare le sue cose da quando sono tornata. 216 00:14:55,918 --> 00:14:58,209 Non so perché, ma non riuscivo a iniziare. 217 00:14:59,834 --> 00:15:02,626 I mesi passavano e non era mai una priorità. 218 00:15:02,709 --> 00:15:06,209 Invece oggi ho svuotato due stanze e metà soffitta. 219 00:15:07,834 --> 00:15:09,334 Fa' quello che ti senti. 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,709 Tante persone ricamano versi della Bibbia. 221 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 Ma mia madre… 222 00:15:24,251 --> 00:15:28,584 Mia madre ha scelto un passaggio delle Lamentazioni. 223 00:15:28,668 --> 00:15:31,084 CONSIDERATE SE C'È UN DOLORE SIMILE AL MIO 224 00:15:31,168 --> 00:15:32,918 Serve un vittimismo particolare 225 00:15:33,001 --> 00:15:35,418 per paragonarsi alla distruzione di Gerusalemme. 226 00:15:43,251 --> 00:15:45,543 Quando ero piccola, avevamo degli uccelli. 227 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 Colombe. 228 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 Mia madre impiegò settimane 229 00:15:51,251 --> 00:15:54,543 a costruire questo ridicolo pollaio fuori dalla cucina. 230 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Ordinò le colombe dal continente. 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,959 Quando arrivarono, 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,084 la prima cosa che volle fare fu tarpare loro le ali. 233 00:16:05,834 --> 00:16:08,876 Quando mi chiamò, io avevo sette anni, 234 00:16:11,001 --> 00:16:14,334 mi disse che dovevo tenerle ferme mentre le tagliava. 235 00:16:16,043 --> 00:16:20,001 Le chiesi perché lo facesse e lei rispose: "Per non farle volare via". 236 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 E mi disse… Senti qua. 237 00:16:22,126 --> 00:16:25,626 Ti ripeto che stava parlando alla figlia di sette anni. 238 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 Mi disse: 239 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 "Prima o poi, a tutti vengono tarpate le ali". 240 00:16:32,668 --> 00:16:34,751 Io le feci la domanda successiva. 241 00:16:34,834 --> 00:16:38,543 L'unica che un bambino avrebbe fatto sentendo una cosa del genere. 242 00:16:38,626 --> 00:16:41,876 Le chiesi: "Mamma, a te hanno mai tarpato le ali?" 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 Lei rispose: "Sì, certo. 244 00:16:46,084 --> 00:16:47,084 Quando sei nata tu. 245 00:16:50,168 --> 00:16:51,334 Quando sei nata tu". 246 00:16:55,084 --> 00:16:58,876 Lei era pronta con le forbici e io avevo la colomba fra le mani. 247 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 Tubava a contatto col mio palmo e sembravano le fusa di un gatto. 248 00:17:04,209 --> 00:17:06,043 Si fidava di me. 249 00:17:07,126 --> 00:17:09,918 Non so cosa mi prese e la lasciai andare. 250 00:17:13,418 --> 00:17:14,751 Lei mi picchiò. 251 00:17:18,709 --> 00:17:20,043 Cambiava atteggiamento. 252 00:17:22,334 --> 00:17:26,626 Beveva, urlava, mi picchiava, a volte era qualcosa di diverso, 253 00:17:26,709 --> 00:17:31,168 era passivo-aggressiva, ma il messaggio era chiaro. 254 00:17:33,584 --> 00:17:35,084 Le avevo rovinato la vita. 255 00:17:37,834 --> 00:17:38,876 Ma Piedina? 256 00:17:40,876 --> 00:17:43,751 Quella bambina ha salvato la mia. 257 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 Perché ho fatto quello che mi ero promessa. 258 00:17:49,043 --> 00:17:52,209 A 16 anni, sono scappata. Volevo fare l'attrice. 259 00:17:52,293 --> 00:17:55,584 Diventare una star. Così ho viaggiato e ho vissuto. 260 00:17:55,668 --> 00:17:58,543 Poi, finito l'effetto della droga, mi sono svegliata 261 00:17:58,626 --> 00:18:01,126 e ho alzato lo sguardo. Avevo sposato mia madre. 262 00:18:02,459 --> 00:18:04,751 All'inizio lui era appiccicoso, poi perfido. 263 00:18:05,418 --> 00:18:06,834 Poi era sempre ubriaco. 264 00:18:06,918 --> 00:18:10,209 Mi picchiava. E io conoscevo quell'atteggiamento. 265 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Sarei rimasta con lui. 266 00:18:14,251 --> 00:18:15,876 Sarei morta in quella casa. 267 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Ma un giorno mi sono sentita diversa, avevo la nausea. 268 00:18:23,793 --> 00:18:25,126 Così ho fatto il test. 269 00:18:26,334 --> 00:18:31,126 Ho visto quel piccolo "più" e sono rimasta a fissarlo. 270 00:18:32,543 --> 00:18:36,251 Poi ho fatto le valigie e non mi sono più voltata indietro. 271 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 Lei mi ha salvata. 272 00:18:40,793 --> 00:18:42,334 E ora non c'è più. 273 00:18:43,959 --> 00:18:45,668 Ma com'è possibile? 274 00:18:46,293 --> 00:18:47,834 Com'è possibile? 275 00:18:50,793 --> 00:18:51,751 Io faccio… 276 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 un sogno. 277 00:18:58,084 --> 00:19:01,084 Un sogno ricorrente. Da quando mi hanno arrestato. 278 00:19:02,668 --> 00:19:04,668 Sono su una barca in mezzo alla baia. 279 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 In mezzo all'acqua. Acqua grigia. 280 00:19:07,918 --> 00:19:09,084 Acqua del mattino. 281 00:19:09,168 --> 00:19:12,709 Il cielo che si schiarisce mentre il sole sta per sorgere. 282 00:19:13,501 --> 00:19:16,959 Se potessi governare la barca, 283 00:19:18,334 --> 00:19:21,959 trovare il vento o un ramo, pagaiare con le mie cazzo di mani, 284 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 verso una riva diversa… 285 00:19:25,126 --> 00:19:26,251 Una nuova vita. 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,751 Il sogno finisce sempre all'alba. 287 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 Sempre. 288 00:19:32,584 --> 00:19:34,709 Non vado mai oltre quell'alba. 289 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 Quel momento è chiaro come il sole. 290 00:19:41,834 --> 00:19:45,918 È reale, ma il resto, la vita che dovrebbe aspettarmi dopo… 291 00:19:46,001 --> 00:19:47,334 Non riesco a vederla. 292 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 E, più faccio quel sogno, 293 00:19:50,459 --> 00:19:53,793 più so che non è quello il mio destino. 294 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Non me ne andrò mai da qui. 295 00:19:59,959 --> 00:20:01,126 Ormai lo so. 296 00:20:01,834 --> 00:20:04,751 A notte fonda, qualunque speranza mi conceda 297 00:20:06,459 --> 00:20:08,709 o qualunque cosa possa dire ai miei… 298 00:20:10,668 --> 00:20:11,751 Lo so e basta. 299 00:20:13,334 --> 00:20:14,501 Ma tu… 300 00:20:17,543 --> 00:20:18,668 puoi fare tutto. 301 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 È sempre stato così. 302 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 Prega con me. 303 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 Sì. 304 00:20:35,709 --> 00:20:36,834 Ti prego, Dio. 305 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 Aiutami a capire. 306 00:20:47,501 --> 00:20:48,584 Abbi pietà. 307 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 Abbi pietà di noi. 308 00:20:54,418 --> 00:20:58,084 Proviamo troppo dolore. Troppo. 309 00:21:01,043 --> 00:21:01,918 Abbi pietà. 310 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Padre nostro, che sei nei cieli… 311 00:21:10,584 --> 00:21:12,168 Sia santificato il tuo nome. 312 00:21:12,251 --> 00:21:16,959 Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo, così in terra. 313 00:21:17,501 --> 00:21:20,168 …pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti 314 00:21:20,251 --> 00:21:22,584 come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori. 315 00:21:22,668 --> 00:21:25,543 E non abbandonarci alla tentazione, ma… 316 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 Liberaci dal male. Amen. 317 00:21:40,251 --> 00:21:44,001 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. Tu sei benedetta… 318 00:22:54,626 --> 00:22:55,668 Tu sei benedetta. 319 00:22:56,834 --> 00:22:59,251 Benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 320 00:23:03,168 --> 00:23:04,751 Santa Maria, Madre di Dio, 321 00:23:06,626 --> 00:23:08,043 prega per noi peccatori… 322 00:23:08,126 --> 00:23:10,959 E nell'ora della nostra morte. Amen. 323 00:23:17,334 --> 00:23:18,459 Cazzo. 324 00:23:19,376 --> 00:23:21,209 Forza. 325 00:23:22,168 --> 00:23:23,084 Ciao, Joe. 326 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 Sceriffo. Come sta oggi? 327 00:23:26,209 --> 00:23:27,209 Sto bene. 328 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 Ma è ancora presto. 329 00:23:30,543 --> 00:23:32,126 Come sarà la mia serata? 330 00:23:32,793 --> 00:23:34,834 E io che cazzo ne so? 331 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 Tu stai bene? 332 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 Ci sto lavorando, sì. 333 00:23:41,751 --> 00:23:43,043 Ci sto lavorando. 334 00:23:47,084 --> 00:23:48,209 Vaffanculo. 335 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 Oggi resta al mio fianco, 336 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 illumina, custodisci, 337 00:24:19,334 --> 00:24:20,584 reggi e governa me. 338 00:24:21,418 --> 00:24:24,709 Angelo di Dio, che sei il mio custode, 339 00:24:25,293 --> 00:24:27,876 ti fui affidato dalla pietà celeste. 340 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 Oggi resta al mio fianco, 341 00:24:31,793 --> 00:24:33,709 illumina, custodisci, reggi e governa me. 342 00:24:34,293 --> 00:24:35,876 Angelo di Dio, mio custode, 343 00:24:36,834 --> 00:24:38,584 ti fui affidato dalla pietà celeste. 344 00:24:39,251 --> 00:24:42,376 Resta al mio fianco, illumina, custodisci, reggi e governa me. 345 00:24:43,376 --> 00:24:45,209 Angelo di Dio, che sei il mio custode, 346 00:24:46,668 --> 00:24:48,793 ti fui affidato dalla pietà celeste. 347 00:24:48,876 --> 00:24:51,834 Illumina, custodisci, reggi e governa me. 348 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 Angelo di Dio, che sei il mio… 349 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 Padre Paul. 350 00:24:57,584 --> 00:25:01,626 Salve. Mi dispiace per l'ora. Sono in ritardo perché sono stato male. 351 00:25:01,709 --> 00:25:06,751 Ma ora mi sono ripreso e credo che sua madre si aspetti la messa. 352 00:25:16,334 --> 00:25:17,251 John? 353 00:25:22,626 --> 00:25:24,918 Mi ha fatto entrare Sarah. Ha detto… 354 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 che ti senti meglio. 355 00:25:30,459 --> 00:25:31,459 Com'è possibile? 356 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 Come? 357 00:25:34,376 --> 00:25:37,251 "Io vi dico in verità: se aveste fede e non dubitaste, 358 00:25:37,334 --> 00:25:40,959 ma se anche diceste a questo monte: 'Togliti di là 359 00:25:41,043 --> 00:25:44,501 e gettati nel mare', sarebbe fatto." 360 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 Con Dio, tutto è possibile. 361 00:26:03,876 --> 00:26:05,709 Credevo fosse un sogno. 362 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 Quando ti ho visto accanto al mio letto. 363 00:26:13,834 --> 00:26:15,293 Sei così giovane. 364 00:26:19,293 --> 00:26:21,001 Forse è davvero un sogno. 365 00:26:22,793 --> 00:26:25,001 Ma, se è così, stiamo sognando tutti. 366 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 Tutti quanti. 367 00:26:30,043 --> 00:26:33,501 Quante cose ho da dirti! 368 00:26:37,168 --> 00:26:38,168 Ma… 369 00:26:39,084 --> 00:26:43,418 Ma prima… la messa. 370 00:26:44,668 --> 00:26:45,834 La comunione. 371 00:26:48,543 --> 00:26:53,001 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 372 00:26:58,418 --> 00:26:59,334 Amen. 373 00:27:03,001 --> 00:27:05,584 Mi sono appena resa conto che mi crederai pazza. 374 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 No. 375 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 Oggi hai pregato con me 376 00:27:11,293 --> 00:27:12,584 e sei stato molto carino. 377 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 Ma tu non… 378 00:27:16,959 --> 00:27:19,459 Non ci credi. Non credi a queste cose. 379 00:27:20,459 --> 00:27:21,459 Ma capisco. 380 00:27:23,251 --> 00:27:25,876 Capisco quanto sia allettante. E confortante. 381 00:27:27,459 --> 00:27:29,126 C'è una ragione per ogni cosa. 382 00:27:29,209 --> 00:27:31,751 C'è del buono in tutto. C'è un disegno. È… 383 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 Non lo so. 384 00:27:39,959 --> 00:27:44,251 Forse, per un momento, mi è sembrata impossibile 385 00:27:44,834 --> 00:27:46,876 l'esistenza di un Dio amorevole. 386 00:27:48,668 --> 00:27:49,793 Quindi cosa pensi? 387 00:27:50,418 --> 00:27:53,293 - Che stia delirando? - No. 388 00:27:55,709 --> 00:27:57,959 - Mi credi un'ingenua. - No. 389 00:27:59,376 --> 00:28:00,626 No, penso… 390 00:28:02,959 --> 00:28:04,459 Ognuno di noi vuole… 391 00:28:06,626 --> 00:28:09,751 disperatamente che ci sia una ragione. 392 00:28:11,043 --> 00:28:15,001 Per tutto. Un senso di giustizia e un po' di conforto quando moriamo. 393 00:28:15,084 --> 00:28:18,459 Per questo è nata la religione. È la domanda fondamentale. 394 00:28:19,751 --> 00:28:20,959 Già. 395 00:28:22,543 --> 00:28:24,084 Cosa succede quando moriamo? 396 00:28:24,168 --> 00:28:25,834 Cosa cazzo succede? 397 00:28:25,918 --> 00:28:27,209 Tu cosa credi? 398 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 Cosa succede quando moriamo, Riley? 399 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 Non lo so. 400 00:28:34,751 --> 00:28:37,584 E non mi fido di chi afferma di saperlo, ma… 401 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 posso parlare per me, credo. 402 00:28:44,126 --> 00:28:45,418 Allora parla per te. 403 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 Cosa succederà quando morirai? 404 00:28:55,209 --> 00:28:56,334 Quando morirò… 405 00:28:59,709 --> 00:29:02,043 il mio corpo smetterà di funzionare. 406 00:29:03,418 --> 00:29:06,168 Si spegnerà. Tutto insieme, o a poco a poco, 407 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 smetterò di respirare e il mio cuore di battere. 408 00:29:10,376 --> 00:29:11,501 Morte clinica. 409 00:29:12,709 --> 00:29:16,751 Poco tempo dopo, circa cinque minuti più tardi… 410 00:29:18,918 --> 00:29:20,334 i neuroni moriranno. 411 00:29:24,834 --> 00:29:28,584 Ma, in quel momento… 412 00:29:31,001 --> 00:29:34,001 forse il mio cervello rilascerà un fiume di DMT. 413 00:29:34,501 --> 00:29:37,626 È la sostanza psichedelica prodotta quando sogniamo, 414 00:29:39,459 --> 00:29:40,376 quindi sognerò. 415 00:29:42,168 --> 00:29:46,209 Sognerò come mai prima, 416 00:29:46,293 --> 00:29:50,334 perché avrò in circolo tutta la DMT presente nel mio corpo. 417 00:29:50,418 --> 00:29:52,793 I neuroni saranno in piena attività 418 00:29:52,876 --> 00:29:56,626 e io vedrò fuochi d'artificio di ricordi e immaginazione. 419 00:29:56,709 --> 00:29:59,751 E sarà un vero… trip. 420 00:30:00,293 --> 00:30:05,126 Un trip di quelli indimenticabili, perché la mente frugherà tra i ricordi. 421 00:30:05,209 --> 00:30:09,376 Memoria a breve e lungo termine. I sogni si mescoleranno ai ricordi… 422 00:30:12,293 --> 00:30:13,501 e raggiungerò il culmine. 423 00:30:15,751 --> 00:30:18,293 Il sogno per eccellenza. 424 00:30:18,376 --> 00:30:24,251 Un ultimo grande sogno, mentre la mente spara gli ultimi ricordi… 425 00:30:29,626 --> 00:30:30,543 e poi sipario. 426 00:30:33,709 --> 00:30:38,751 L'attività cerebrale cessa e di me non resta niente. 427 00:30:41,001 --> 00:30:41,959 Nessun dolore. 428 00:30:44,459 --> 00:30:48,001 Nessun ricordo, nessuna consapevolezza di essere esistito… 429 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 o di aver ferito qualcuno. 430 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 O di aver ucciso qualcuno. 431 00:31:05,084 --> 00:31:08,543 Tutto è com'era 432 00:31:09,709 --> 00:31:10,793 prima di me. 433 00:31:13,459 --> 00:31:17,376 E l'elettricità del cervello si disperde finché non resta tessuto morto. 434 00:31:19,084 --> 00:31:19,959 Carne. 435 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 Oblio. 436 00:31:27,168 --> 00:31:29,876 E tutte le altre piccole cose che mi compongono… 437 00:31:31,376 --> 00:31:34,751 I microbi, i batteri e i miliardi di altri piccoli esseri 438 00:31:34,834 --> 00:31:39,126 che vivono su ciglia, capelli, bocca, pelle, 439 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 nel mio intestino e altrove, continuano 440 00:31:43,251 --> 00:31:44,168 a vivere. 441 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 E a mangiare. 442 00:31:53,209 --> 00:31:55,209 E io ho uno scopo. 443 00:31:58,251 --> 00:31:59,543 Nutro la vita. 444 00:32:02,751 --> 00:32:03,876 Sono disgregato 445 00:32:03,959 --> 00:32:07,876 e tutti questi pezzetti di me vengono riciclati 446 00:32:07,959 --> 00:32:09,959 e divento miliardi di altri luoghi. 447 00:32:10,043 --> 00:32:14,459 I miei atomi sono nelle piante, negli insetti e negli animali, 448 00:32:14,543 --> 00:32:17,126 e io sono come le stelle nel cielo. 449 00:32:19,876 --> 00:32:23,834 Un momento sono qui e quello dopo vengo disperso nel cosmo. 450 00:32:37,168 --> 00:32:38,084 Ora tocca a te. 451 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 Cosa succederà quando morirai? 452 00:32:45,043 --> 00:32:46,126 Parlo per me? 453 00:32:47,584 --> 00:32:48,793 Parla per te. 454 00:32:53,543 --> 00:32:54,459 No. 455 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 Non per me. 456 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 Oggi non sono morta io. 457 00:33:07,084 --> 00:33:08,418 Lei non si è mai svegliata. 458 00:33:10,501 --> 00:33:13,043 Quando si è calata in questo corpicino, 459 00:33:14,543 --> 00:33:16,793 un piccolo corpo in formazione, dormiva. 460 00:33:17,501 --> 00:33:19,293 Ha conosciuto solo i sogni. 461 00:33:22,084 --> 00:33:25,251 Ha sognato e basta. Non aveva neanche un nome. 462 00:33:27,168 --> 00:33:28,418 E poi, nel sonno, 463 00:33:29,834 --> 00:33:32,876 quel piccolo spirito perfetto è volato via. 464 00:33:34,668 --> 00:33:38,001 Perché Dio non l'aveva mandata qui per soffrire sulla Terra. 465 00:33:39,209 --> 00:33:40,251 Lei? 466 00:33:42,084 --> 00:33:43,584 Questa piccola anima speciale… 467 00:33:45,501 --> 00:33:47,834 Dio l'aveva mandata qui per dormire. 468 00:33:50,959 --> 00:33:53,793 Solo un riposino. Un sogno fugace. 469 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 E poi l'ha richiamata a sé. La rivoleva. 470 00:33:59,376 --> 00:34:00,543 E lei è tornata da Lui. 471 00:34:01,168 --> 00:34:04,959 Così come è venuta quaggiù, è volata sopra la Terra. 472 00:34:06,293 --> 00:34:08,251 Oltre tutte le anime nell'atmosfera 473 00:34:08,334 --> 00:34:12,084 e tutte le stelle nel cielo, e poi verso una luce accecante. 474 00:34:15,543 --> 00:34:17,251 Dopo, per la prima volta… 475 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 ha iniziato a svegliarsi. 476 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 È avvolta in un sentimento d'amore. 477 00:34:29,668 --> 00:34:32,251 Un amore puro e straordinario. Ovviamente. 478 00:34:33,209 --> 00:34:34,418 Lei è pura. 479 00:34:36,751 --> 00:34:38,043 Non ha mai peccato. 480 00:34:38,751 --> 00:34:41,626 Non ha mai fatto male a nessuno, neanche a una formica. 481 00:34:42,418 --> 00:34:45,918 E non è sola. È a casa. 482 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 Ci sono altri. Lei non lo sa, 483 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 ma sono la sua famiglia. 484 00:34:51,293 --> 00:34:56,293 Suo nonno, il suo bisnonno. E loro la amano. E le danno un nome. 485 00:34:57,959 --> 00:35:00,543 Poi, quando Dio si abbassa per baciarle la fronte, 486 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 nel momento in cui dice il suo nome, lei diventa adulta. 487 00:35:04,418 --> 00:35:05,459 In un lampo. 488 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 Ed è perfetta. 489 00:35:14,959 --> 00:35:18,043 Il suo corpo come sarebbe stato al meglio sulla Terra. 490 00:35:18,626 --> 00:35:22,334 L'età perfetta. Al culmine della bellezza. 491 00:35:25,626 --> 00:35:27,834 Poi le parlano della sua mamma sulla Terra 492 00:35:27,918 --> 00:35:29,543 e del fatto che sarò presto lì. 493 00:35:32,668 --> 00:35:37,168 E lei è felice. Proverà solo gioia per l'eternità. 494 00:35:39,626 --> 00:35:40,751 Ed è amata. 495 00:35:41,918 --> 00:35:43,418 E non è sola. 496 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 Per noi è questo il Paradiso. 497 00:35:51,251 --> 00:35:56,543 Nessun palazzo o fiume di diamanti, niente nuvole vaporose o ali d'angelo. 498 00:35:57,793 --> 00:35:59,001 Sei amato. 499 00:36:00,376 --> 00:36:01,584 E non sei solo. 500 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 Questo è Dio. 501 00:36:11,001 --> 00:36:12,418 Questo è il Paradiso. 502 00:36:14,043 --> 00:36:16,584 Ecco perché sopportiamo tutto questo dolore… 503 00:36:19,168 --> 00:36:21,918 su una grossa roccia blu e triste. 504 00:36:26,459 --> 00:36:27,959 Presto la raggiungerò. 505 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 E vedrò mio padre. 506 00:36:35,251 --> 00:36:36,626 E mia nonna. 507 00:36:37,751 --> 00:36:42,543 E vedrò la mia bambina, che sarà felice e al sicuro. 508 00:36:45,334 --> 00:36:48,459 E sarò tanto felice di conoscerla. 509 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 Spero che tu abbia ragione. 510 00:37:14,251 --> 00:37:16,918 Angelo di Dio, che sei il mio custode. 511 00:37:17,001 --> 00:37:20,501 Oggi resta al mio fianco, illumina, custodisci, reggi e governa me. 512 00:37:20,584 --> 00:37:23,334 Angelo di Dio, che sei il mio custode. 513 00:37:23,418 --> 00:37:26,168 Illumina, custodisci, reggi e governa me. 514 00:37:55,043 --> 00:37:56,543 Dove sei? 515 00:38:04,876 --> 00:38:06,918 Perché non vieni da me? 516 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 Angelo di Dio, che sei il mio custode… 517 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 Padre? 518 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 Mi scusi se la disturbo. 519 00:38:44,668 --> 00:38:45,668 Scusami tu. 520 00:38:46,459 --> 00:38:47,751 Ciao, Joe. 521 00:38:48,376 --> 00:38:52,418 - Ciao. - Stavo… Ho avuto una giornataccia. 522 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Ma sono stato bravo. Non ho bevuto. 523 00:38:55,668 --> 00:38:56,918 Sì, magnifico. 524 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 Ma è dura. E lei ha detto che sarei potuto venire qui 525 00:39:01,126 --> 00:39:02,418 se mi fossi sentito… 526 00:39:03,376 --> 00:39:07,126 Se fosse stato troppo. Ma vedo che ha da fare. 527 00:39:07,209 --> 00:39:09,751 No, affatto. Entra pure. Accomodati. 528 00:39:13,334 --> 00:39:16,376 Io ci sono passato. Questo è certo. 529 00:39:20,001 --> 00:39:21,126 Si sente bene, padre? 530 00:39:23,209 --> 00:39:24,834 A dire la verità, io… 531 00:39:27,001 --> 00:39:31,001 non mi sento molto in me oggi e non so bene cosa fare. 532 00:39:39,793 --> 00:39:41,043 È inquietante, vero? 533 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Potrebbe essere suo figlio. 534 00:39:50,334 --> 00:39:52,418 Quando ero bambino, si diceva 535 00:39:52,501 --> 00:39:55,876 che il vecchio non fosse proprio casto. 536 00:39:55,959 --> 00:39:57,876 Chi può biasimarlo? 537 00:39:57,959 --> 00:40:00,751 Chi sono io per giudicare i vizi di un altro? 538 00:40:00,834 --> 00:40:02,001 Proprio io? Cazzo. 539 00:40:03,709 --> 00:40:05,793 Non sono fatti miei. Davvero. 540 00:40:07,209 --> 00:40:08,918 È sempre stato il mio motto. 541 00:40:10,959 --> 00:40:11,876 Allora… 542 00:40:13,168 --> 00:40:14,959 Ci vediamo domani al… 543 00:40:16,918 --> 00:40:19,668 - All'incontro. - Aspetta, Joe. 544 00:40:26,584 --> 00:40:28,876 Sono orgoglioso di te. 545 00:40:29,459 --> 00:40:30,418 Grazie, padre. 546 00:40:31,709 --> 00:40:35,626 Devi scusarmi. Non aspettavo visite, ma sono fiero di te 547 00:40:35,709 --> 00:40:38,584 e sono felice che tu abbia trovato la forza, oggi. 548 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 Perché conosco quella pulsione. 549 00:40:43,501 --> 00:40:44,918 Quella brama e… 550 00:40:47,043 --> 00:40:49,543 so quanto sia difficile da combattere. 551 00:40:50,793 --> 00:40:53,168 Quindi sono fiero di te. Anche Dio lo è. 552 00:40:54,793 --> 00:40:55,876 Grazie. 553 00:41:01,793 --> 00:41:03,668 Dio ti benedica. 554 00:41:05,209 --> 00:41:07,168 Meglio tardi che mai, no? 555 00:41:08,459 --> 00:41:09,459 Ok. 556 00:41:10,543 --> 00:41:12,834 - Dio ti benedica. - Grazie. Ora… 557 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 Ora vado. 558 00:41:18,584 --> 00:41:21,043 Devo andare, ok? 559 00:41:21,793 --> 00:41:23,876 - Devo andare. - Dio ti benedica. 560 00:41:23,959 --> 00:41:25,709 Ma che le prende? 561 00:41:27,709 --> 00:41:30,793 Che cazzo le prende? La smetta! 562 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 Mi dispiace tanto. 563 00:41:40,834 --> 00:41:41,793 Stai… 564 00:41:42,793 --> 00:41:43,918 Stai bene? 565 00:41:44,834 --> 00:41:45,793 Che è successo? 566 00:41:47,168 --> 00:41:49,668 Stai bene? 567 00:42:11,001 --> 00:42:12,001 Ma cosa… 568 00:42:57,876 --> 00:43:00,251 - Ciao. - Ciao. 569 00:43:06,418 --> 00:43:08,126 Ho fatto di nuovo quel sogno. 570 00:43:09,543 --> 00:43:12,543 - Quello dell'acqua? - Sì, quello. 571 00:43:13,918 --> 00:43:17,501 Ma stavolta era completamente diverso. A volte succede, no? 572 00:43:18,168 --> 00:43:19,876 Non ricordo mai cosa sogno. 573 00:43:21,501 --> 00:43:22,668 Cosa c'era di diverso? 574 00:43:22,751 --> 00:43:23,668 Sono sulla barca, 575 00:43:25,084 --> 00:43:26,168 come sempre… 576 00:43:28,209 --> 00:43:30,043 che aspetto l'alba. Ma stavolta… 577 00:43:38,584 --> 00:43:39,793 ci sei anche tu. 578 00:43:42,084 --> 00:43:43,543 Cosa credi che significhi? 579 00:43:50,959 --> 00:43:52,251 Meglio se vado. 580 00:43:55,543 --> 00:43:57,126 O vuoi che ti accompagni? 581 00:43:59,334 --> 00:44:00,418 In chiesa. 582 00:44:04,709 --> 00:44:06,626 Non penso di andarci. 583 00:44:08,293 --> 00:44:10,334 Voglio andare sul continente. 584 00:44:12,126 --> 00:44:15,334 Non per avere un altro parere, ma… 585 00:44:18,459 --> 00:44:19,793 Per avere un altro parere. 586 00:44:20,668 --> 00:44:22,001 Ma certo. 587 00:44:22,084 --> 00:44:25,043 Ti capirei, se non volessi uscire per un mese. 588 00:44:25,126 --> 00:44:26,126 Tutti ti capiremmo. 589 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Però potresti tornare. 590 00:44:32,001 --> 00:44:32,918 Dopo. 591 00:44:34,751 --> 00:44:35,834 O magari stanotte. 592 00:44:37,251 --> 00:44:40,251 Potresti tornare stanotte, forse. 593 00:44:43,376 --> 00:44:44,584 Va bene. 594 00:44:46,418 --> 00:44:47,334 Ok. 595 00:45:14,043 --> 00:45:16,876 - Non prenderò la comunione. - Lo so. 596 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 Non puoi. 597 00:45:20,834 --> 00:45:23,209 Non te lo permetteranno perché non sei cristiano. 598 00:45:23,293 --> 00:45:25,543 - Papà, ti prego. Ne abbiamo parlato. - Lo so. 599 00:45:25,626 --> 00:45:27,084 - Hai detto che… - Lo so. 600 00:45:32,959 --> 00:45:33,834 Ascoltami. 601 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 Capisco la tua curiosità. 602 00:45:38,876 --> 00:45:42,876 Non dirò a mio figlio di non cercare Dio. 603 00:45:44,876 --> 00:45:46,084 Ma, tesoro… 604 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 Ali. 605 00:45:49,751 --> 00:45:51,084 Lui è già con noi. 606 00:45:52,626 --> 00:45:53,918 Grazie, papà. 607 00:45:54,001 --> 00:45:58,376 So che non è facile per te, quindi grazie. 608 00:46:42,959 --> 00:46:44,668 Stanotte non sei tornato a casa. 609 00:47:11,251 --> 00:47:12,084 Padre! 610 00:47:14,084 --> 00:47:16,084 Padre! La stiamo aspettando tutti. 611 00:47:28,876 --> 00:47:31,126 Padre, è in ritardo di quasi mezz'ora e… 612 00:47:47,876 --> 00:47:48,834 Ok. 613 00:47:51,876 --> 00:47:52,751 D'accordo. 614 00:48:08,501 --> 00:48:12,168 Non so perché… 615 00:48:12,251 --> 00:48:16,001 Zitto. Non deve dire niente. Non lei. Non a me. 616 00:48:16,876 --> 00:48:17,959 Ora dobbiamo… 617 00:48:23,709 --> 00:48:24,876 Dobbiamo… 618 00:48:28,709 --> 00:48:30,001 lavare via il sangue. 619 00:48:31,126 --> 00:48:32,626 Deve tornare in chiesa. 620 00:48:37,209 --> 00:48:38,168 Ok. 621 00:48:40,876 --> 00:48:42,376 Ma c'è un problema. 622 00:48:46,501 --> 00:48:47,584 D'accordo. 623 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 Signore. Ok. 624 00:48:52,251 --> 00:48:54,543 Allora resterà qui. Lei… 625 00:48:55,834 --> 00:48:57,626 Lei resterà qui. 626 00:49:00,001 --> 00:49:01,668 Ecco cosa faremo. 627 00:49:06,584 --> 00:49:08,626 Sta bene. Va tutto bene. 628 00:49:25,584 --> 00:49:27,751 Un attimo di attenzione. 629 00:49:28,418 --> 00:49:29,668 Buongiorno. 630 00:49:29,751 --> 00:49:31,626 Lasciatemi dire che è una gioia 631 00:49:31,709 --> 00:49:34,876 vedere questa chiesa gremita ogni giorno. Dio vi benedica. 632 00:49:35,543 --> 00:49:39,418 Temo però che stamattina dovremo… 633 00:49:42,584 --> 00:49:44,334 Dovremo annullare la messa. 634 00:49:45,418 --> 00:49:48,543 Padre Paul si sta riprendendo da un virus intestinale. 635 00:49:49,168 --> 00:49:50,418 Poveretto. 636 00:49:50,501 --> 00:49:54,418 Ho dovuto legarlo al letto, pover'uomo. 637 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 Era così determinato a essere qui. 638 00:49:57,251 --> 00:49:59,668 Si rimetterà in sesto in un baleno. 639 00:49:59,751 --> 00:50:03,084 Ma stamattina, per lo meno, magari 640 00:50:04,293 --> 00:50:06,834 la nostra cara Dolly Scarborough… 641 00:50:08,168 --> 00:50:09,251 Vieni, Dolly. 642 00:50:10,334 --> 00:50:11,584 Raggiungimi. 643 00:50:11,668 --> 00:50:16,251 Magari Dolly potrebbe guidarci con un canto, una lettura e una preghiera. 644 00:50:16,834 --> 00:50:20,668 E noi potremmo celebrare messa come gli antichi cristiani, 645 00:50:20,751 --> 00:50:24,709 che cantavano lodi a Dio molto prima dell'avvento dei sacerdoti. 646 00:50:25,751 --> 00:50:28,543 - Iniziamo con l'inno numero 473. - Certo. 647 00:50:28,626 --> 00:50:31,793 "Ci riuniamo insieme." Dolly, cominci tu? 648 00:50:37,251 --> 00:50:38,293 Scusate. 649 00:50:39,459 --> 00:50:46,251 Ci riuniamo insieme Per chiedere la benedizione del Signore… 650 00:50:46,334 --> 00:50:49,043 Avvolgilo nel tappeto, caricalo sul furgone 651 00:50:49,126 --> 00:50:51,293 e portalo in una delle case disabitate. 652 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 Ora, mentre sono quasi tutti in chiesa. 653 00:50:53,543 --> 00:50:58,001 Stanotte, legagli un ancora e gettalo a una decina di km dalla riva. 654 00:51:01,084 --> 00:51:03,001 Ma io… Noi… 655 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Sì. Wade, cosa vorresti dire? 656 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 Beh… 657 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 Noi non… 658 00:51:14,168 --> 00:51:17,543 Quello è Joe Collie, Bev. È… 659 00:51:19,876 --> 00:51:22,918 È… Che diavolo ha fatto? 660 00:51:26,001 --> 00:51:29,418 "L'uomo che avrà la presunzione di non dare ascolto al sacerdote 661 00:51:29,501 --> 00:51:32,251 che sta là per servire il Signore, il tuo Dio, 662 00:51:32,334 --> 00:51:34,001 quell'uomo morirà." 663 00:51:35,876 --> 00:51:36,918 Deuteronomio. 664 00:51:38,626 --> 00:51:39,793 Hai ragione. 665 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 È Joe Collie. 666 00:51:42,793 --> 00:51:47,793 Non è Ed Flynn, né Leeza Scarborough, né sei tu, Wade. 667 00:51:47,876 --> 00:51:50,376 È l'uomo che ha messo tua figlia su una carrozzina. 668 00:51:50,459 --> 00:51:55,043 Per tutta la vita, è stato un flagello per la comunità. 669 00:51:55,126 --> 00:51:59,209 Era un peccatore, un fornicatore e un pagano di prima categoria. 670 00:51:59,293 --> 00:52:01,793 Ha storpiato una bambina, era una disgrazia 671 00:52:01,876 --> 00:52:03,876 e Dio ha reclamato il suo debito. 672 00:52:04,543 --> 00:52:09,126 Padre. Monsignore. Glielo dica. Gli dica perché l'ha fatto. 673 00:52:09,209 --> 00:52:12,293 Non lo so. Sono stato sopraffatto e, davvero, non so… 674 00:52:12,376 --> 00:52:15,126 Perché qualcosa ha agito attraverso di lei. 675 00:52:15,209 --> 00:52:17,168 Te lo sei dimenticato, Wade. 676 00:52:17,251 --> 00:52:19,709 Dio è un guerriero, come i suoi angeli. 677 00:52:20,293 --> 00:52:23,543 Li ha inviati in Egitto 678 00:52:23,626 --> 00:52:26,834 a uccidere i primogeniti degli Egizi, 679 00:52:26,918 --> 00:52:30,626 ha trasformato le città in sale, insieme a donne e bambini, 680 00:52:30,709 --> 00:52:35,459 e ha annegato il mondo quando ci eravamo persi nel peccato. 681 00:52:36,376 --> 00:52:41,209 Lo stesso monsignor Pruitt è un miracolo di Dio. 682 00:52:42,459 --> 00:52:45,084 E un autore di miracoli, 683 00:52:46,168 --> 00:52:49,209 come tu sai bene, Wade. Lui è un miracolo. 684 00:52:50,084 --> 00:52:52,418 Dio ha un disegno. Agisce attraverso di lui. 685 00:52:52,501 --> 00:52:56,834 E noi faremo la nostra parte. Saremo testimoni e faremo la nostra parte. 686 00:52:56,918 --> 00:53:00,001 "Non pensiate ch'io sia venuto a metter pace sulla terra. 687 00:53:00,084 --> 00:53:03,293 Non son venuto a metter pace, ma spada." 688 00:53:03,376 --> 00:53:07,251 È stato Gesù a dirlo! Lo stesso Gesù Cristo! 689 00:53:07,334 --> 00:53:10,209 Quindi se vuoi dubitare di lui, Wade, 690 00:53:10,293 --> 00:53:15,126 se vuoi scegliere quali sue opere siano per te accettabili, 691 00:53:16,293 --> 00:53:19,668 restituisci le grazie ricevute al mittente 692 00:53:19,751 --> 00:53:24,584 e lascia che la tua bambina torni su quella sedia a rotelle. 693 00:53:25,751 --> 00:53:31,376 Ma non scegliere la gloria di Dio che più ti aggrada! 694 00:53:32,668 --> 00:53:35,876 Ora avvolgilo 695 00:53:37,584 --> 00:53:38,668 nel tappeto. 696 00:53:42,959 --> 00:53:44,668 Io… 697 00:53:51,793 --> 00:53:53,251 Ha un peso sulla coscienza? 698 00:53:54,918 --> 00:53:58,251 Si sente in colpa per aver fatto il suo dovere? 699 00:54:00,168 --> 00:54:01,126 No. 700 00:54:05,334 --> 00:54:06,459 Affatto. 701 00:54:06,543 --> 00:54:10,168 Allora si chieda perché Dio ha allontanato da lei il calice. 702 00:54:12,209 --> 00:54:13,459 E vada avanti. 703 00:54:19,501 --> 00:54:21,584 Le braccia. Sturge, le braccia. 704 00:54:27,043 --> 00:54:28,376 Prendi… E… 705 00:54:34,751 --> 00:54:40,168 D'accordo. Perdoni l'attesa. Abbiamo analizzato i suoi campioni. 706 00:54:41,126 --> 00:54:43,959 Forse le informazioni che mi ha dato 707 00:54:44,043 --> 00:54:46,168 non sono del tutto esatte. 708 00:54:46,251 --> 00:54:48,418 La metterò in contatto col mio medico, 709 00:54:48,501 --> 00:54:51,209 che si assicurerà che abbiate i dati esatti. 710 00:54:51,293 --> 00:54:53,168 Vorrei solo sapere com'è successo. 711 00:54:53,251 --> 00:54:56,043 Beh, credo che non sia successo niente. 712 00:54:58,293 --> 00:55:01,709 - Che significa? - Gli esami sono tutti negativi. 713 00:55:02,543 --> 00:55:04,043 Lo so. Ho perso la bambina. 714 00:55:04,126 --> 00:55:07,334 No, i suoi livelli di hCG sono normali. 715 00:55:07,418 --> 00:55:08,251 Ok. 716 00:55:08,334 --> 00:55:12,918 Persino dopo un aborto, restano elevati per circa sei settimane. 717 00:55:13,001 --> 00:55:18,209 Certo, io non ho avuto… Non ci sono stati segni dell'aborto. 718 00:55:20,418 --> 00:55:23,959 Non ci sono segni che lei sia mai stata incinta. 719 00:55:27,251 --> 00:55:28,584 Ho fatto l'ecografia. 720 00:55:28,668 --> 00:55:32,168 Io non ne so niente. Mi baso solo sui risultati degli esami. 721 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 Ho ascoltato il battito. 722 00:55:33,834 --> 00:55:36,168 L'ho vista muoversi, succhiarsi il pollice. 723 00:55:36,251 --> 00:55:38,626 Sarò lieta di chiamare il suo medico, 724 00:55:39,168 --> 00:55:41,751 e magari lei potrà condividere alcune… 725 00:55:43,001 --> 00:55:46,876 Ma il suo corpo non è quello di una donna che era incinta. 726 00:55:47,459 --> 00:55:52,126 - Ma io ero incinta. - Non secondo le analisi e il suo stato. 727 00:55:52,876 --> 00:55:55,418 E il corpo umano non può… 728 00:55:56,126 --> 00:55:58,501 Non può interrompere una gravidanza 729 00:55:58,584 --> 00:56:01,126 e fingere che non sia accaduta. È impossibile. 730 00:56:03,543 --> 00:56:06,209 Mi chiedevo se potessi convincerla 731 00:56:06,293 --> 00:56:08,668 a parlare con qualcuno del reparto psichiatrico. 732 00:56:23,584 --> 00:56:30,543 CENTRO RICREATIVO REV. MONS. JOHN MICHAEL PRUITT 733 00:56:52,376 --> 00:56:53,334 Si sente meglio? 734 00:56:55,709 --> 00:56:59,126 Non ero sicuro di stasera. In canonica non rispondeva nessuno. 735 00:57:00,084 --> 00:57:03,209 Non è niente di preoccupante. Dopo mi sono sentito meglio. 736 00:57:03,293 --> 00:57:04,418 Accomodati pure. 737 00:57:05,001 --> 00:57:05,959 Mi dispiace molto. 738 00:57:06,043 --> 00:57:09,209 Dovrò andare da lei e assicurarmi che stia bene. 739 00:57:09,293 --> 00:57:10,959 Sì, si sta riposando. 740 00:57:11,043 --> 00:57:13,501 Non credo che voglia vedere nessuno. 741 00:57:13,584 --> 00:57:14,459 No, ma certo. 742 00:57:15,668 --> 00:57:21,126 Per curiosità, lei cosa le avrebbe detto? 743 00:57:24,376 --> 00:57:26,626 È questo il problema. Cosa dire. 744 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 Diciamo: "Condoglianze". 745 00:57:28,959 --> 00:57:31,168 Oppure "Dio opera in modi misteriosi". 746 00:57:31,251 --> 00:57:33,084 "Se c'è qualcosa che posso fare…" 747 00:57:33,168 --> 00:57:35,459 Frasi vuote, vero? 748 00:57:35,543 --> 00:57:37,043 Io non… Non farò… 749 00:57:40,126 --> 00:57:43,793 Non riusciamo mai a comprendere il volere di Dio 750 00:57:43,876 --> 00:57:47,751 e non pretendo di sapere cosa dire a Erin Greene, a parte questo. 751 00:57:53,584 --> 00:57:56,251 Dobbiamo affidarci al Signore con tutto il cuore. 752 00:57:58,501 --> 00:58:00,876 Non alle nostre idee. 753 00:58:00,959 --> 00:58:03,793 Arrendersi, che lo si comprenda o meno. 754 00:58:03,876 --> 00:58:05,043 Esatto. 755 00:58:05,126 --> 00:58:09,043 È… Beh, è vero, no? Per te e per me. 756 00:58:10,001 --> 00:58:12,418 Arrendersi, magari per un momento. 757 00:58:12,501 --> 00:58:17,584 Non pretendere di capire la ragione, di comprendere il significato. 758 00:58:18,251 --> 00:58:22,334 A volte, va bene anche osservare il mondo e dire: 759 00:58:22,418 --> 00:58:25,834 "Perché? Non capisco. 760 00:58:27,918 --> 00:58:29,209 E non lo capirò mai". 761 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 Sì, a volte è sufficiente. 762 00:58:36,168 --> 00:58:37,834 Sì, sono d'accordo. 763 00:58:39,168 --> 00:58:40,543 Difficile non esserlo. 764 00:58:41,918 --> 00:58:43,334 Come va con le ammende? 765 00:58:45,084 --> 00:58:48,043 Ne parliamo adesso? Non aspettiamo Joe? 766 00:58:50,668 --> 00:58:52,918 No. Oggi non sarà dei nostri. 767 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 No. 768 00:58:55,209 --> 00:58:57,751 Non mi dica che ha avuto una ricaduta. 769 00:58:59,293 --> 00:59:02,001 Non so perché, ma volevo davvero che ce la facesse. 770 00:59:02,084 --> 00:59:04,459 Con tutto il cuore. 771 00:59:04,543 --> 00:59:07,834 No. L'ho visto ieri. Stava… 772 00:59:08,793 --> 00:59:11,418 Stava bene. Era fiero di sé. 773 00:59:12,043 --> 00:59:14,918 Oggi è sul continente. Credo sia da sua sorella. 774 00:59:15,626 --> 00:59:18,543 Non sa quando tornerà. 775 00:59:19,668 --> 00:59:21,418 - Sua sorella? - Sì, esatto. 776 00:59:27,376 --> 00:59:31,293 Iniziamo con la preghiera della serenità? Tornerà la prossima settimana. 777 00:59:33,501 --> 00:59:36,209 Signore, concedimi la serenità di accettare quello… 778 00:59:36,293 --> 00:59:39,459 Che non posso cambiare, il coraggio di cambiare ciò che posso 779 00:59:39,543 --> 00:59:41,959 e la saggezza di conoscerne la differenza. 780 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 Amen. 781 00:59:46,501 --> 00:59:48,668 Sono solo felice che stia bene. 782 00:59:48,751 --> 00:59:51,043 Non mi sorprende, ha lavorato molto. 783 00:59:51,126 --> 00:59:54,459 Tutte quelle persone a messa e poi aveva tanto da fare. 784 00:59:54,543 --> 00:59:58,626 Sapete che ha portato la comunione a Mildred Gunning ogni giorno, 785 00:59:58,709 --> 01:00:00,543 da quando è arrivato? Ogni giorno. 786 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 Quell'uomo è un santo. 787 01:00:03,168 --> 01:00:06,793 Sono felice che stia meglio. E il tuo amico Ali. 788 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 Mi ha commossa vederlo in chiesa. 789 01:00:10,418 --> 01:00:12,209 Chissà come l'ha presa il padre. 790 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 Il coraggio che avrà avuto a lasciarlo 791 01:00:14,709 --> 01:00:16,626 e a venire da solo, alla sua età… 792 01:00:17,251 --> 01:00:20,584 Vista la sua educazione, le tradizioni. Significa molto. 793 01:00:21,209 --> 01:00:23,793 Dio trova sempre un modo. 794 01:00:28,001 --> 01:00:29,459 Stai per uscire, eh? 795 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 Sì. 796 01:00:31,376 --> 01:00:32,751 Beh, salutamela. 797 01:00:33,459 --> 01:00:36,126 - Dille che mi dispiace. - Certo. 798 01:00:37,459 --> 01:00:40,584 Una volta, quando eri piccolo, 799 01:00:42,626 --> 01:00:45,168 mi hai detto: "Se viviamo su un'isola, 800 01:00:45,251 --> 01:00:48,459 perché non abbiamo case sugli alberi come Il Robinson svizzero?" 801 01:00:49,084 --> 01:00:52,584 E io ti ho risposto: "Noi non siamo naufraghi, Riley. 802 01:00:53,209 --> 01:00:54,793 Non siamo qui per caso". 803 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 E tu 804 01:00:58,751 --> 01:00:59,793 ti sei accigliato. 805 01:01:01,376 --> 01:01:04,543 So che non l'hai mai sentita casa tua. 806 01:01:05,584 --> 01:01:08,959 L'isola non era un posto in cui vivere, 807 01:01:09,626 --> 01:01:12,293 ma in cui sopravvivere in attesa di un aiuto. 808 01:01:15,501 --> 01:01:19,168 Beh, quell'aiuto è arrivato. 809 01:01:20,793 --> 01:01:23,709 - Davvero? - Non ho più bisogno degli occhiali. 810 01:01:24,709 --> 01:01:27,293 E tuo padre non stava così bene da anni. 811 01:01:28,626 --> 01:01:30,293 Sta succedendo qualcosa. 812 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 Non posso fingere il contrario. 813 01:01:34,418 --> 01:01:35,418 E so… 814 01:01:37,668 --> 01:01:38,793 che hai avuto problemi. 815 01:01:39,876 --> 01:01:43,043 Con la fede e con quello che è successo… 816 01:01:43,126 --> 01:01:44,459 Quello che ho fatto. 817 01:01:50,251 --> 01:01:51,501 Quello che hai fatto. 818 01:01:52,918 --> 01:01:54,501 Il mio bellissimo bambino. 819 01:01:55,501 --> 01:01:56,501 Sì. 820 01:01:58,126 --> 01:02:03,959 Ma Dio non ti chiede di avere fede in qualcosa che non puoi vedere. 821 01:02:04,543 --> 01:02:07,376 Non qui. Non ora. 822 01:02:08,543 --> 01:02:10,126 Ti chiede solo di guardare. 823 01:02:11,626 --> 01:02:13,043 Non è straordinario? 824 01:02:16,626 --> 01:02:18,168 È un bugiardo, mamma. 825 01:02:19,793 --> 01:02:20,918 Padre Paul. 826 01:02:23,251 --> 01:02:24,418 Forse hai ragione. 827 01:02:26,126 --> 01:02:27,334 Forse c'è speranza. 828 01:02:28,418 --> 01:02:32,168 E forse c'è qualcosa per me, forse Dio e i miracoli esistono. 829 01:02:33,543 --> 01:02:34,459 Non lo so. 830 01:02:36,918 --> 01:02:40,834 Ma una cosa la so. La so per certo. 831 01:02:42,459 --> 01:02:44,418 Padre Paul mi ha mentito stasera. 832 01:02:47,293 --> 01:02:50,668 Quindi credimi e prega per me. 833 01:02:52,293 --> 01:02:53,293 Ma… 834 01:02:56,584 --> 01:02:58,959 Sta' attenta. Ti chiedo solo questo. 835 01:03:06,293 --> 01:03:07,168 Certo. 836 01:03:23,876 --> 01:03:25,751 …che sei il mio custode. 837 01:03:25,834 --> 01:03:28,334 Illumina, custodisci, reggi e governa me. 838 01:03:28,418 --> 01:03:30,459 Angelo di Dio, ti prego. 839 01:03:30,543 --> 01:03:32,459 Dove sei? 840 01:03:32,543 --> 01:03:35,001 Per favore. 841 01:03:35,084 --> 01:03:37,793 Angelo di Dio, che sei il mio custode. 842 01:03:37,876 --> 01:03:40,751 Illumina, custodisci, reggi e governa me. 843 01:03:53,043 --> 01:03:56,834 Grazie a Dio. Dov'eri finito? Io… 844 01:03:59,668 --> 01:04:00,751 Mi dispiace. 845 01:04:01,418 --> 01:04:04,584 Mi sono smarrito. 846 01:04:05,293 --> 01:04:08,459 Ho finito il sacramento. 847 01:04:20,126 --> 01:04:23,251 Angelo di Dio, che sei il mio custode. 848 01:04:23,334 --> 01:04:26,209 Illumina, custodisci, reggi e governa me. 849 01:04:33,793 --> 01:04:35,501 Angelo di Dio, che sei il mio… 850 01:05:12,876 --> 01:05:13,834 Sua sorella. 851 01:08:31,126 --> 01:08:36,126 Sottotitoli: Elisa Nolè