1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,084 Terima kasih menerimaku sebelum sekolah. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,459 Kita lihat si gadis? 4 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 KITAB IV - RATAPAN 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,043 Perempuan? Kupikir kau tak mau tahu. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,543 Tidak. Aku mau kau tak sengaja memberitahuku. 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,459 Kau bisa lakukan itu? Jangan. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,293 Hari ini hanya mendengarkan. 9 00:00:30,668 --> 00:00:32,293 Apa kabarmu secara umum? 10 00:00:33,334 --> 00:00:38,501 Kewalahan. Namun, selebihnya senang. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,126 Senang badanku membesar dan memakai celana tali karet, 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,876 dan makan apa saja, dan selalu nyaman. 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,834 Aku tak akan selalu nyaman, ya? 14 00:00:50,209 --> 00:00:53,418 Aku menunggu gejala mengidam yang dibicarakan orang, 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,334 tetapi sejauh ini hanya mengidam keju dan anggur. 16 00:00:56,418 --> 00:00:58,543 Juga sereal Lucky Charms. 17 00:01:00,584 --> 00:01:01,626 Semua baik saja? 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,001 Sebaiknya kita lihat hari ini. 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,959 Tidak apa? Kupikir tak boleh sering pakai. 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,626 Tak apa hari ini. Bagaimana gerakannya? 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,084 Banyak geliat, tendangan? 22 00:01:15,418 --> 00:01:20,126 Ya, seperti kupu-kupu berkaki kecil. Banyak menendang. 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 Ada perbedaan 24 atau 48 jam ini? 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,918 Kurasa tidak. Bahkan kemarin… 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,001 Aku mau tahu jenis kelamin. 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,334 Kau boleh beri tahu aku. Silakan. 27 00:01:37,168 --> 00:01:39,418 Pernah alami keram? Pendarahan? 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,501 Tidak. 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,084 Mana detak jantungnya? Tak terdengar. 30 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 - Aku mau lihat. Ada apa? - Erin. 31 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Tidak ada. 32 00:01:54,043 --> 00:01:57,001 Aku serius. Aku tak melihat apa-apa. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Tak ada apa-apa di sini. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,543 Aku tak mengerti. 35 00:02:04,126 --> 00:02:05,918 Tak ada apa-apa di rahimmu. 36 00:02:09,334 --> 00:02:12,209 Aku tak mengerti. 37 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 Di tahap awal, keguguran bisa terjadi tanpa disadari, 38 00:02:15,501 --> 00:02:18,043 tetapi di tahap ini, seharusnya… 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Seharusnya sangat terlihat. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,209 Keguguran? 41 00:02:22,293 --> 00:02:24,084 Kau bukan yang pertama 42 00:02:24,168 --> 00:02:27,001 yang mengalami, mungkin kau menyangkalnya, Erin? 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,668 Namun, tak ada… 44 00:02:29,834 --> 00:02:33,501 - Aku turut prihatin. - Aku tidak keguguran. 45 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 Tak banyak yang bisa kulakukan. 46 00:02:37,251 --> 00:02:40,501 Kita bisa periksa darah dan kirim ke lab, 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,668 tetapi tampaknya kau keguguran. 48 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 - Kau pasti keguguran. - Tidak. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 Di mana bayiku? 50 00:02:50,126 --> 00:02:52,959 Kau akan kurujuk ke kolegaku di daratan. 51 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 Dia penasihat andal. 52 00:02:54,543 --> 00:02:55,793 Di mana bayiku? 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 GEREJA KATOLIK ST. PATRICK SEJAK TAHUN 1824 54 00:03:11,751 --> 00:03:17,793 MISA DIB4TALKAN H4RI INI 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,668 Bagaimana keadaannya? 56 00:03:32,418 --> 00:03:33,376 Entahlah. 57 00:03:33,459 --> 00:03:35,709 RENOVASI SELESAI DI GEREJA ST. PATRICK 58 00:03:35,793 --> 00:03:37,334 Luar biasa, bukan? 59 00:03:38,043 --> 00:03:40,334 Kulihat foto-foto lama bertahun-tahun, 60 00:03:40,418 --> 00:03:44,334 dan tak terpikir olehku pertama kali kulihat dia seperti ini. 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,501 Bahkan tak sadar. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,918 Kurasa konteks itu segalanya. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 Menakjubkan saat akhirnya mata terbuka, bukan? 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,293 Apa Dolly dan Wade akhirnya pulang? 65 00:03:55,584 --> 00:03:58,543 Bagus. Mereka dan kita harus tidur. 66 00:03:59,293 --> 00:04:00,376 Hari baru dimulai. 67 00:04:01,001 --> 00:04:04,709 Bagaimana keadaannya? Demam? Apa dia makan? 68 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 Aku tidak mendekat. 69 00:04:11,043 --> 00:04:11,959 Tak seorang pun. 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Kami bertiga, 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,834 jujur, agak ketakutan. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 Ketakutan? 73 00:04:26,543 --> 00:04:27,959 Rama? 74 00:04:29,293 --> 00:04:33,043 Puji Tuhan! Kenapa gelap sekali di sini? 75 00:04:33,709 --> 00:04:35,793 Lihat dirimu, sudah sehat lagi. 76 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Tampaknya Tuhan kabulkan doaku. Aku sangat khawatir. 77 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 Maaf. Membuat perih mataku. 78 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 Tak apa. 79 00:04:46,709 --> 00:04:48,418 - Tadi malam luar biasa. - Ya. 80 00:04:48,501 --> 00:04:50,001 Malam yang luar biasa. 81 00:04:50,084 --> 00:04:55,293 Ini. Kubuat sup ayam jahe resep ibuku saat aku sakit. 82 00:04:55,376 --> 00:04:58,334 Kau sungguh baik. Aku sangat lapar. 83 00:04:58,418 --> 00:05:01,876 Belum pernah aku selapar ini. 84 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 Wajar saja. 85 00:05:04,043 --> 00:05:08,793 Selalu lapar setelah perjalanan jauh dan luar biasa. 86 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 Sudah pasti. 87 00:05:10,626 --> 00:05:13,084 Hanya sedikit melewati jalan yang kau tempuh. 88 00:05:14,001 --> 00:05:17,334 Janda putra Nain, putri Yairus, Lazarus. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,834 Yesus Kristus sendiri butuh tiga hari melewati jalan itu, 90 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 dan kau kurang dari tiga menit. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,918 - Kau batalkan misa? - Ya. 92 00:05:27,001 --> 00:05:30,751 Sturge di gereja untuk jelaskan jika ada yang tak melihat plang. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,709 Namun, karena kau tampak membaik, 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 kurasa kau akan siap besok jika cukup makan. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,459 Kau harus cukup makan. 96 00:05:41,501 --> 00:05:43,793 Tentu. Hanya saja tidak sekarang. 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,668 Perlu pemeriksaan singkat. 98 00:05:54,751 --> 00:05:56,376 - Kuminta dr. Gunning… - Tidak. 99 00:05:56,459 --> 00:05:59,626 Belum perlu. Aku merasa… 100 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 Aku merasa yang terjadi di sini terkait keyakinan, bukan sains, 101 00:06:06,376 --> 00:06:10,084 jadi, aku tak mau membingungkan diri dengan keraguan. 102 00:06:11,709 --> 00:06:14,501 Kau wanita beriman hebat, Bev. 103 00:06:16,834 --> 00:06:20,334 Aku hanya berusaha. Aku diberkati karena kau memperhatikan. 104 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Aku ingin ceritakan rahasia kepadamu. 105 00:06:38,959 --> 00:06:39,876 Sesuatu… 106 00:06:42,126 --> 00:06:45,293 sedang terjadi, bergerak di dalam diriku. 107 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 Aku ingat saat muda, 108 00:06:50,334 --> 00:06:55,334 kualami masa pertumbuhan spiritual hebat. 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 Namun, itu hanya… 110 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 Tidak seperti ini. 111 00:07:02,043 --> 00:07:03,668 Aku merasakan Tuhan 112 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 bergerak di dalamku. 113 00:07:10,126 --> 00:07:11,376 Itu luar biasa. 114 00:07:20,293 --> 00:07:22,001 Kurasa aku perlu menyendiri 115 00:07:23,168 --> 00:07:24,418 sepanjang hari. 116 00:07:25,626 --> 00:07:26,459 Untuk berdoa. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Dolly dan Wade orang baik. 118 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Mereka bisa jaga rahasia. 119 00:07:53,918 --> 00:07:58,334 Sturge akan jawab panggilan, menjadi muridmu yang baik. 120 00:07:58,418 --> 00:08:00,293 Dia hanya butuh panduan. 121 00:08:00,376 --> 00:08:03,251 Kita bisa rahasiakan sementara. 122 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Namun, Monsinyur, 123 00:08:09,084 --> 00:08:10,251 kita harus tunjukkan. 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Ceritakan siapa dirimu. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 Jangan sembunyikan keistimewaanmu. 126 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 Itu satu perumpamaan, 127 00:08:18,418 --> 00:08:22,959 yang cukup penting sampai Matius, Markus, dan Lukas menulisnya. 128 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 Kami akan turuti permintaanmu. 129 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 Jika kau belum siap, tak apa. 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 Yesus perlahan tunjukkan diri setelah kebangkitannya, 131 00:08:33,084 --> 00:08:37,209 tetapi akan jadi pengungkapan hebat 132 00:08:37,293 --> 00:08:42,834 jika Monsinyur Pruitt kesayangan mereka dipulihkan oleh malaikat Tuhan. 133 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Pertimbangkan. 134 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Itu akan terjadi. 135 00:08:48,168 --> 00:08:49,501 Dalam waktu Tuhan. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 Tak ada jenis lain, bukan? 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,876 Terima kasih atas bantuanmu. 138 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 Aku mulai berpikir Ayah tak butuh bantuan. 139 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 Punggung Ayah sudah pulih. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 Mungkin. 141 00:09:46,418 --> 00:09:48,459 Itu alasan Ayah meliburkan Warren? 142 00:09:49,376 --> 00:09:50,959 Tidak juga. 143 00:09:53,126 --> 00:09:56,251 Kupikir kita berdua perlu mengobrol, 144 00:09:56,959 --> 00:09:58,043 sesama pria. 145 00:10:02,959 --> 00:10:03,876 Baik. 146 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 Ayah melakukan pengakuan dua hari lalu, 147 00:10:07,668 --> 00:10:12,626 dan Rama mendorong Ayah membicarakan hal denganmu. 148 00:10:14,168 --> 00:10:15,626 Begini. 149 00:10:17,459 --> 00:10:21,209 Tampaknya Ayah memendam rasa kesal kepadamu. 150 00:10:24,334 --> 00:10:25,293 Lalu? 151 00:10:27,084 --> 00:10:29,209 Ayah anggap itu perselisihan wajar. 152 00:10:29,293 --> 00:10:31,001 Ayah tak masukkan ke hati saat 153 00:10:31,918 --> 00:10:35,043 kau bertindak seolah-olah ini tak pantas untukmu. 154 00:10:35,126 --> 00:10:36,334 Tidak begitu. 155 00:10:36,418 --> 00:10:38,793 Kau bersikap seperti itu. 156 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 Lalu kau pergi. 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 Entah harus bilang apa kepada warga soal pekerjaanmu. 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,834 Tahu apa Ayah soal permulaan dan lainnya? 159 00:10:48,918 --> 00:10:49,834 Rintisan. 160 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 Rasanya Ayah benci itu juga. 161 00:10:53,876 --> 00:10:58,334 Seolah-olah kau tak anggap penting beri tahu ayahmu yang pekerja kasar ini 162 00:10:58,418 --> 00:11:00,334 tentang pekerjaanmu di sana. 163 00:11:00,418 --> 00:11:02,751 Kujelaskan kepada Ayah, tetapi tak berhasil. 164 00:11:02,834 --> 00:11:04,334 Ayah tak peduli Internet, 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 atau teknologi atau lainnya… 166 00:11:06,043 --> 00:11:07,501 Baik. Intinya adalah… 167 00:11:09,668 --> 00:11:11,793 Ayah sudah punya kebencian di hati. 168 00:11:12,834 --> 00:11:14,043 Seharusnya tidak. 169 00:11:18,376 --> 00:11:19,334 Seharusnya tidak. 170 00:11:22,501 --> 00:11:24,251 Lalu semuanya terjadi. 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,751 Ayah membenci itu. 172 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 Bukan hanya malu atas semua itu, atau stigmanya. 173 00:11:34,168 --> 00:11:37,293 Namun, kami juga harus keluar uang untuk kasusmu. 174 00:11:38,626 --> 00:11:42,959 Biaya kau tinggal di sini dengan kami. Pria dewasa. 175 00:11:43,043 --> 00:11:45,251 Aku senang kita bisa bicarakan ini. 176 00:11:45,334 --> 00:11:46,418 Biar Ayah selesaikan. 177 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 Ayah tahu harus bersyukur. 178 00:11:50,709 --> 00:11:53,418 Ayah harus bersyukur putra Ayah pulang dan bebas. 179 00:11:53,501 --> 00:11:56,251 Tuhan tahu ibumu bersyukur tiap hari. 180 00:11:58,376 --> 00:12:02,709 Anak tidak akan lakukan perbuatanmu itu, 181 00:12:02,793 --> 00:12:06,334 jika orang tuanya tidak mengecewakannya. 182 00:12:06,418 --> 00:12:09,501 Ibumu wanita taat, berarti Ayah yang mengecewakanmu. 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,918 Ayah minta maaf, Nak. 184 00:12:14,459 --> 00:12:15,918 Atas apa pun perbuatan Ayah. 185 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 Ayah menyayangimu. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 Sungguh. 187 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 Hanya saja, sulit bagi Ayah… 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,543 Sulit bagi Ayah tunjukkan itu saat kau di sini. 189 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 Jadi, Ayah minta maaf. Itu saja. 190 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Kita harus pulang. 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,501 Sebelum gelap. 192 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 Kau sedang apa? 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,543 Ibu bangun lagi. 194 00:13:17,418 --> 00:13:18,751 Ibu mau berjalan-jalan. 195 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 - Ayo lakukan lagi. - Baik. 196 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 Apa tugas Ibu saat remaja? 197 00:13:23,918 --> 00:13:29,876 Ibu membersihkan rumah dan selalu mencuci piring. 198 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 Saat remaja, bagaimana Ibu dan teman bersukaria? 199 00:13:32,626 --> 00:13:34,918 Tak banyak pilihan di Crock Pot. 200 00:13:35,626 --> 00:13:37,001 Masih sama, Ibu kira. 201 00:13:38,584 --> 00:13:43,584 Namun, Uppards untuk alkohol dan pemuda. 202 00:13:43,668 --> 00:13:45,043 Siapa nama ayahku? 203 00:13:47,584 --> 00:13:48,459 Bu? 204 00:13:49,126 --> 00:13:51,668 Nama ayahmu George. 205 00:13:51,751 --> 00:13:52,876 Apa pekerjaannya? 206 00:13:53,543 --> 00:13:57,626 Dia nelayan, lalu masuk AL. 207 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 Di mana bertemu dia? 208 00:13:59,584 --> 00:14:02,293 Di suatu dansa di daratan. 209 00:14:02,376 --> 00:14:03,334 Lalu siapa aku? 210 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 Kau dunia Ibu. 211 00:14:07,709 --> 00:14:09,168 Hati dan jiwa Ibu. 212 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 Putriku, Sarah. 213 00:14:12,918 --> 00:14:13,834 Sang dokter. 214 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 Mau teh? Ibu mau buat teh. 215 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 Aku ingin mengemas barangnya sejak aku kembali. 216 00:14:55,918 --> 00:14:58,209 Entah kenapa tak bisa memulai. 217 00:14:59,834 --> 00:15:02,626 Dari pekan ke bulan, dan tak pernah jadi prioritas. 218 00:15:02,709 --> 00:15:06,209 Hari ini kubereskan dua kamar dan separuh loteng. 219 00:15:07,834 --> 00:15:09,334 Lakukan yang diperlukan. 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,709 Banyak orang menyulam ayat Alkitab. 221 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 Namun, ibuku… 222 00:15:24,251 --> 00:15:28,584 Ibuku mengutip ayat-ayat dari Kitab Ratapan. 223 00:15:28,668 --> 00:15:31,084 LIHAT APA ADA KESEDIHAN SEPERTIKU RATAPAN 1:12 224 00:15:31,168 --> 00:15:32,918 Cara khusus mengasihani diri, 225 00:15:33,001 --> 00:15:35,418 menyamakannya dengan kerusakan Yerusalem. 226 00:15:43,251 --> 00:15:45,543 Kami memelihara burung saat aku kecil. 227 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 Merpati. 228 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 Selama berminggu-minggu, 229 00:15:51,251 --> 00:15:54,543 Ibu membangun kandang di dekat jendela dapur. 230 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Memesan merpati dari daratan. 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,959 Saat burung datang, 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,084 pertama Ibu ingin memotong sayapnya. 233 00:16:05,834 --> 00:16:08,876 Ibu memanggilku, saat itu umurku tujuh tahun, 234 00:16:11,001 --> 00:16:14,334 dan menyuruhku memeganginya saat Ibu memotongnya. 235 00:16:16,043 --> 00:16:20,001 Kutanya alasannya dan dijawabnya, "Agar dia tak bisa terbang." 236 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 Dia menyuruhku… Camkan. 237 00:16:22,126 --> 00:16:25,626 Ingat, Ibu bicara kepadaku saat umurku tujuh tahun. 238 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 Katanya, 239 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 "Tiap orang dipotong sayapnya di satu waktu." 240 00:16:32,668 --> 00:16:34,751 Aku bertanya lagi. 241 00:16:34,834 --> 00:16:38,543 Pertanyaan anak-anak saat mendengar ucapan seperti itu. 242 00:16:38,626 --> 00:16:41,876 Kataku, "Apa sayap Ibu dipotong?" 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 Katanya, "Ya. Tentu. 244 00:16:46,084 --> 00:16:47,084 Hari kelahiranmu. 245 00:16:50,168 --> 00:16:51,334 Hari kelahiranmu." 246 00:16:55,084 --> 00:16:58,876 Dia memegang alat pemotong, dan aku memegangi burung. 247 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 Merpati itu menderu di tanganku seperti kucing mengeong. 248 00:17:04,209 --> 00:17:06,043 Dia memercayaiku. 249 00:17:07,126 --> 00:17:09,918 Sesuatu memengaruhiku dan aku melepaskannya. 250 00:17:13,418 --> 00:17:14,751 Lalu ibuku memukulku. 251 00:17:18,709 --> 00:17:20,043 Perilakunya berubah. 252 00:17:22,334 --> 00:17:26,626 Minum-minum, berteriak, memukul, hal yang lebih bernuansa, 253 00:17:26,709 --> 00:17:31,168 pasif-agresif, tetapi pesannya jelas. 254 00:17:33,584 --> 00:17:35,084 Aku hancurkan hidupnya. 255 00:17:37,834 --> 00:17:38,876 Namun, bayiku ini? 256 00:17:40,876 --> 00:17:43,751 Dia menyelamatkan hidupku. 257 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 Kulakukan yang kubilang akan kulakukan. 258 00:17:49,043 --> 00:17:52,209 Aku kabur di usia 16 tahun. Mau jadi aktris. 259 00:17:52,293 --> 00:17:55,584 Aku akan jadi bintang. Aku bepergian, dan tetap hidup. 260 00:17:55,668 --> 00:17:58,543 Saat aku tersadar dan pengaruh obat hilang, 261 00:17:58,626 --> 00:18:01,126 aku sadar telah menikahi pria seperti ibuku. 262 00:18:02,459 --> 00:18:04,751 Awalnya dia melekat kepadaku, lalu kejam. 263 00:18:05,418 --> 00:18:06,834 Selalu minum-minum. 264 00:18:06,918 --> 00:18:10,209 Dia memukulku. Aku tahu sosok itu. 265 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Aku mau saja tetap bersamanya. 266 00:18:14,251 --> 00:18:15,876 Aku bisa mati di rumah itu. 267 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Namun, suatu hari aku bangun, merasa beda dan mual. 268 00:18:23,793 --> 00:18:25,126 Aku periksa kehamilan. 269 00:18:26,334 --> 00:18:31,126 Hasilnya positif dan aku terus menatapnya. 270 00:18:32,543 --> 00:18:36,251 Kukemasi barangku dan tak pernah menoleh ke belakang. 271 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 Dia menyelamatkanku. 272 00:18:40,793 --> 00:18:42,334 Kini dia telah pergi. 273 00:18:43,959 --> 00:18:45,668 Bagaimana bisa terjadi? 274 00:18:46,293 --> 00:18:47,834 Bagaimana bisa terjadi? 275 00:18:50,793 --> 00:18:51,751 Aku punya… 276 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 mimpi. 277 00:18:58,084 --> 00:19:01,084 Ini mimpi berulang, sejak aku masih di penjara. 278 00:19:02,668 --> 00:19:04,668 Aku mengapung di tengah teluk. 279 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 Di atas air abu-abu. 280 00:19:07,918 --> 00:19:09,084 Air pagi hari. 281 00:19:09,168 --> 00:19:12,709 Langit mulai cerah saat matahari terbit. 282 00:19:13,501 --> 00:19:16,959 Andai aku bisa arahkan haluan, 283 00:19:18,334 --> 00:19:21,959 temukan angin atau dayung, mengayuh dengan tanganku jika terpaksa, 284 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 ke pantai lain. 285 00:19:25,126 --> 00:19:26,251 Memulai hidup baru. 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,751 Selalu diakhiri matahari terbit. 287 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 Selalu. 288 00:19:32,584 --> 00:19:34,709 Aku tak pernah melewati matahari terbit. 289 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 Itu bagian yang bisa kulihat jelas. Bagian itu… 290 00:19:41,834 --> 00:19:45,918 Bagian itu nyata, tetapi sisanya, hidup apa yang harus kujalani? 291 00:19:46,001 --> 00:19:47,334 Aku tak bisa melihatnya. 292 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 Makin sering bermimpi itu, 293 00:19:50,459 --> 00:19:53,793 makin aku tahu itu tak akan terjadi kepadaku. 294 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Tak akan tinggalkan pulau ini. 295 00:19:59,959 --> 00:20:01,126 Aku tahu itu. 296 00:20:01,834 --> 00:20:04,751 Larut malam, apa pun yang kuharapkan, 297 00:20:06,459 --> 00:20:08,709 atau yang kuceritakan kepada orang tuaku. 298 00:20:10,668 --> 00:20:11,751 Aku tahu itu. 299 00:20:13,334 --> 00:20:14,501 Namun, kau… 300 00:20:17,543 --> 00:20:18,668 Kau bisa apa saja. 301 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 Kau selalu bisa. 302 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 Mau berdoa denganku? 303 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 Ya. 304 00:20:35,709 --> 00:20:36,834 Tolong, Tuhan. 305 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 Bantu aku memahami. 306 00:20:47,501 --> 00:20:48,584 Kasihani. 307 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 Tolong kasihani kami. 308 00:20:54,418 --> 00:20:58,084 Derita kami terlalu berat. 309 00:21:01,043 --> 00:21:01,918 Kasihani. 310 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Bapa kami yang di surga… 311 00:21:10,584 --> 00:21:12,168 Dikuduskanlah nama-Mu. 312 00:21:12,251 --> 00:21:16,959 Datanglah Kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu di bumi seperti di surga. 313 00:21:17,501 --> 00:21:20,168 Beri kami rezeki hari ini, dan ampuni dosa kami, 314 00:21:20,251 --> 00:21:22,584 seperti kami ampuni yang berdosa kepada kami. 315 00:21:22,668 --> 00:21:25,543 Janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, tetapi… 316 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 lepaskan kami dari yang jahat. Amin. 317 00:21:40,251 --> 00:21:44,001 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan sertamu, terpujilah engkau… 318 00:22:54,626 --> 00:22:55,668 Terpujilah engkau. 319 00:22:56,834 --> 00:22:59,251 Terpujilah buah tubuhmu, Yesus. 320 00:23:03,168 --> 00:23:04,751 Santa Maria, Bunda Allah, 321 00:23:06,626 --> 00:23:08,043 doakanlah kami yang berdosa… 322 00:23:08,126 --> 00:23:10,959 Dan waktu kami mati. Amin. 323 00:23:11,793 --> 00:23:14,626 BIR OLD MILWAUKEE 324 00:23:17,334 --> 00:23:18,459 Sial. 325 00:23:19,376 --> 00:23:21,209 Ayolah. 326 00:23:22,168 --> 00:23:23,084 Hai, Joe. 327 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 Sherif. Apa kabarmu hari ini? 328 00:23:26,209 --> 00:23:27,209 Aku baik saja. 329 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 Masih pagi. 330 00:23:30,543 --> 00:23:32,126 Bagaimana malamku nanti, Joe? 331 00:23:32,793 --> 00:23:34,834 Mana aku tahu? 332 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 Kau baik saja? 333 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 Aku sedang berusaha. 334 00:23:41,751 --> 00:23:43,043 Aku sedang berusaha. 335 00:23:47,084 --> 00:23:48,209 Sialan. 336 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 Selalu pada hari ini, di sisiku, 337 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 terangi dan jaga, 338 00:24:19,334 --> 00:24:20,584 pimpin dan bimbing. 339 00:24:21,418 --> 00:24:24,709 Malaikat Tuhan, pelindungku yang terkasih, 340 00:24:25,293 --> 00:24:27,876 yang olehnya kasih Tuhan bekerja padaku di sini. 341 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 Selalu pada hari ini, di sisiku, 342 00:24:31,793 --> 00:24:33,709 terangi dan jaga, pimpin dan bimbing. 343 00:24:34,293 --> 00:24:35,876 Malaikat Tuhan, pelindungku, 344 00:24:36,834 --> 00:24:38,584 yang olehnya kasih Tuhan bekerja. 345 00:24:39,251 --> 00:24:42,376 Selalu di sisiku, terangi dan jaga, pimpin dan bimbing. 346 00:24:43,376 --> 00:24:45,209 Malaikat Tuhan, pelindungku, 347 00:24:46,668 --> 00:24:48,793 yang olehnya kasih Tuhan bekerja. 348 00:24:48,876 --> 00:24:51,834 Selalu di sisiku, terangi dan jaga, pimpin dan bimbing. 349 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 Malaikat Tuhan, pelindungku… 350 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 Rama Paul. 351 00:24:57,584 --> 00:25:01,626 Hai. Maaf menelepon malam hari. Aku agak sakit seharian tadi. 352 00:25:01,709 --> 00:25:06,751 Kini aku sudah sehat lagi, dan berutang misa kepada ibumu. 353 00:25:16,334 --> 00:25:17,251 John? 354 00:25:22,626 --> 00:25:24,918 Sarah izinkan aku masuk. Katanya kau… 355 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 Kau sudah membaik. 356 00:25:30,459 --> 00:25:31,459 Bagaimana? 357 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 Bagaimana? 358 00:25:34,376 --> 00:25:37,251 "Aku berkata, jika kau percaya dan tak bimbang, 359 00:25:37,334 --> 00:25:40,959 jika kau berkata kepada gunung ini: Beranjaklah 360 00:25:41,043 --> 00:25:44,501 dan tercampaklah ke dalam laut, hal itu akan terjadi." 361 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 Bersama Tuhan, apa pun mungkin. 362 00:26:03,876 --> 00:26:05,709 Kukira ini mimpi. 363 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 Saat kulihat kau di samping ranjangku. 364 00:26:13,834 --> 00:26:15,293 Begitu muda. 365 00:26:19,293 --> 00:26:21,001 Mungkin itu mimpi. 366 00:26:22,793 --> 00:26:25,001 Jika itu mimpi, kita semua mengalaminya. 367 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 Kita semua. 368 00:26:30,043 --> 00:26:33,501 Ada banyak yang ingin kuceritakan! 369 00:26:37,168 --> 00:26:38,168 Namun… 370 00:26:39,084 --> 00:26:43,418 Namun, pertama… misamu. 371 00:26:44,668 --> 00:26:45,834 Komunimu. 372 00:26:48,543 --> 00:26:53,001 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 373 00:26:58,418 --> 00:26:59,334 Amin. 374 00:27:03,001 --> 00:27:05,584 Aku baru sadar kau mungkin pikir aku bodoh. 375 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Tidak. 376 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 Kita berdoa seharian, 377 00:27:11,293 --> 00:27:12,584 aku cintai kau karenanya. 378 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 Namun, kau tidak… 379 00:27:16,959 --> 00:27:19,459 Kau tidak memercayainya. Sedikit pun. 380 00:27:20,459 --> 00:27:21,459 Aku memahaminya. 381 00:27:23,251 --> 00:27:25,876 Sungguh. Daya tarik dan kedamaiannya. 382 00:27:27,459 --> 00:27:29,126 Semua ada sebabnya. 383 00:27:29,209 --> 00:27:31,751 Ada kebaikan dalam semua hal. Ada rencana. 384 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 Entahlah. 385 00:27:39,959 --> 00:27:44,251 Kurasa aku menjalani hidup yang bertentangan 386 00:27:44,834 --> 00:27:46,876 dengan keberadaan Tuhan pengasih. 387 00:27:48,668 --> 00:27:49,793 Jadi, apa pendapatmu? 388 00:27:50,418 --> 00:27:53,293 - Kau anggap aku mengalami delusi? - Tidak. 389 00:27:55,709 --> 00:27:57,959 - Kau anggap aku naif. - Tidak. 390 00:27:59,376 --> 00:28:00,626 Tidak, kurasa… 391 00:28:02,959 --> 00:28:04,459 Kurasa kita semua 392 00:28:06,626 --> 00:28:09,751 sangat ingin ada alasan. 393 00:28:11,043 --> 00:28:15,001 Untuk semuanya. Keadilan dan kedamaian saat kita mati. 394 00:28:15,084 --> 00:28:18,459 Ya, itu asal muasal agama. Pertanyaan utamanya. 395 00:28:19,751 --> 00:28:20,959 Benar. 396 00:28:22,543 --> 00:28:24,084 Ada apa setelah kita mati? 397 00:28:24,168 --> 00:28:25,834 Apa yang terjadi? 398 00:28:25,918 --> 00:28:27,209 Bagaimana menurutmu? 399 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 Apa yang terjadi setelah mati? 400 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 Entahlah. 401 00:28:34,751 --> 00:28:37,584 Aku tak percaya orang yang bilang dia tahu, tetapi… 402 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 aku bisa bicara untuk diriku. 403 00:28:44,126 --> 00:28:45,418 Bicaralah untuk dirimu. 404 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 Apa yang terjadi setelah kau mati? 405 00:28:55,209 --> 00:28:56,334 Saat aku mati… 406 00:28:59,709 --> 00:29:02,043 tubuhku berhenti berfungsi. 407 00:29:03,418 --> 00:29:06,168 Padam. Seketika, atau bertahap. 408 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 Napasku berhenti, jantungku tak berdetak. 409 00:29:10,376 --> 00:29:11,501 Kematian klinis. 410 00:29:12,709 --> 00:29:16,751 Sekitar lima menit kemudian… 411 00:29:18,918 --> 00:29:20,334 sel otakku mulai sekarat. 412 00:29:24,834 --> 00:29:28,584 Sementara itu, di antaranya… 413 00:29:31,001 --> 00:29:34,001 mungkin otakku mengalirkan zat DMT. 414 00:29:34,501 --> 00:29:37,626 Itu zat psikedelik yang keluar saat mimpi, jadi… 415 00:29:39,459 --> 00:29:40,376 aku bermimpi. 416 00:29:42,168 --> 00:29:46,209 Aku bermimpi lebih besar dari sebelumnya, 417 00:29:46,293 --> 00:29:50,334 karena itu semuanya. Limpahan DMT terakhir secara bersamaan. 418 00:29:50,418 --> 00:29:52,793 Neuronku berhamburan 419 00:29:52,876 --> 00:29:56,626 dan kulihat tampilan kembang api memori dan imajinasi. 420 00:29:56,709 --> 00:29:59,751 Aku hanya… tak sadar. 421 00:30:00,293 --> 00:30:05,126 Tak sadar karena otakku penuh memori. 422 00:30:05,209 --> 00:30:09,376 Memori jangka panjang dan pendek, mimpi bercampur dengan memori, dan… 423 00:30:12,293 --> 00:30:13,501 itu babak terakhir. 424 00:30:15,751 --> 00:30:18,293 Mimpi yang mengakhiri semua mimpi. 425 00:30:18,376 --> 00:30:24,251 Mimpi hebat terakhir saat otakku kosongkan gudang rudal, lalu… 426 00:30:29,626 --> 00:30:30,543 Aku berhenti. 427 00:30:33,709 --> 00:30:38,751 Kegiatan otakku berhenti dan tak ada yang tersisa dari diriku. 428 00:30:41,001 --> 00:30:41,959 Tak ada rasa sakit. 429 00:30:44,459 --> 00:30:48,001 Tak ada memori, kesadaran bahwa aku pernah ada, tidak… 430 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 Aku pernah sakiti orang. 431 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 Aku pernah membunuh orang. 432 00:31:05,084 --> 00:31:08,543 Semua kembali seperti semula 433 00:31:09,709 --> 00:31:10,793 sebelum aku ada. 434 00:31:13,459 --> 00:31:17,376 Listrik menyebar dari otakku hingga menjadi jaringan mati. 435 00:31:19,084 --> 00:31:19,959 Daging. 436 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 Tak ada kesadaran. 437 00:31:27,168 --> 00:31:29,876 Semua hal kecil lainnya yang membentuk aku… 438 00:31:31,376 --> 00:31:34,751 Mikroba dan bakteri dan miliaran hal kecil lainnya 439 00:31:34,834 --> 00:31:39,126 yang hidup di bulu mata, rambut, mulut dan kulitku 440 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 dan di ususku dan tempat lainnya, 441 00:31:43,251 --> 00:31:44,168 tetap hidup. 442 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 Juga makan. 443 00:31:53,209 --> 00:31:55,209 Aku jadi bermanfaat. 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,543 Memberi makan makhluk. 445 00:32:02,751 --> 00:32:03,876 Aku terurai, 446 00:32:03,959 --> 00:32:07,876 dan kepingan kecilku didaur ulang, 447 00:32:07,959 --> 00:32:09,959 dan aku di miliaran tempat lain. 448 00:32:10,043 --> 00:32:14,459 Atomku ada di tanaman, serangga, hewan, 449 00:32:14,543 --> 00:32:17,126 dan aku seperti bintang di langit. 450 00:32:19,876 --> 00:32:23,834 Ada satu momen, lalu tersebar di semesta. 451 00:32:37,168 --> 00:32:38,084 Giliranmu. 452 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 Ada apa saat kau mati? 453 00:32:45,043 --> 00:32:46,126 Bicara untuk diriku? 454 00:32:47,584 --> 00:32:48,793 Bicaralah untuk dirimu. 455 00:32:53,543 --> 00:32:54,459 Tidak. 456 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 Bukan untuk diriku. 457 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 Bukan aku yang mati hari ini. 458 00:33:07,084 --> 00:33:08,418 Dia tak pernah bangun. 459 00:33:10,501 --> 00:33:13,043 Saat dia masuk ke dalam tubuh kecilnya, 460 00:33:14,543 --> 00:33:16,793 yang baru terbentuk, dia masih tidur. 461 00:33:17,501 --> 00:33:19,293 Dia hanya tahu bermimpi. 462 00:33:22,084 --> 00:33:25,251 Dia hanya bermimpi. Dia bahkan tak punya nama. 463 00:33:27,168 --> 00:33:28,418 Lalu dalam tidurnya, 464 00:33:29,834 --> 00:33:32,876 roh kecil sempurna itu terangkat. 465 00:33:34,668 --> 00:33:38,001 Karena Tuhan tak mengirimnya untuk menderita di Bumi. Tidak. 466 00:33:39,209 --> 00:33:40,251 Yang ini? 467 00:33:42,084 --> 00:33:43,584 Jiwa kecil istimewa ini… 468 00:33:45,501 --> 00:33:47,834 Tuhan mengirimnya untuk tidur. 469 00:33:50,959 --> 00:33:53,793 Hanya tidur sebentar. Mimpi singkat. 470 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 Lalu Tuhan memanggilnya. Ia menginginkannya. 471 00:33:59,376 --> 00:34:00,543 Maka dia pun pulang. 472 00:34:01,168 --> 00:34:04,959 Sama seperti dia melayang turun, dia naik meninggalkan Bumi. 473 00:34:06,293 --> 00:34:08,251 Melewati semua jiwa di atmosfer 474 00:34:08,334 --> 00:34:12,084 dan semua bintang di langit lalu masuk ke sinar sangat terang. 475 00:34:15,543 --> 00:34:17,251 Lalu untuk pertama kalinya… 476 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 dia mulai bangun. 477 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Dia terbungkus perasaan cinta. 478 00:34:29,668 --> 00:34:32,251 Cinta yang murni, menakjubkan. Tentu saja. 479 00:34:33,209 --> 00:34:34,418 Dia murni. 480 00:34:36,751 --> 00:34:38,043 Tak pernah berdosa. 481 00:34:38,751 --> 00:34:41,626 Tak pernah sakiti satu makhluk pun, bahkan semut. 482 00:34:42,418 --> 00:34:45,918 Dia tidak sendiri. Dia di rumah. 483 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 Ada orang di sana, dia tak tahu, 484 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 tetapi mereka keluarganya. 485 00:34:51,293 --> 00:34:56,293 Kakek dan kakek buyutnya, dan mereka mencintai dan menamainya. 486 00:34:57,959 --> 00:35:00,543 Lalu saat Tuhan menjangkau dan mencium kepalanya, 487 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 dan saat Tuhan sebut namanya, dia tumbuh. 488 00:35:04,418 --> 00:35:05,459 Dalam sekejap. 489 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 Dia sempurna. 490 00:35:14,959 --> 00:35:18,043 Tubuhnya seperti masa terbaiknya di Bumi. 491 00:35:18,626 --> 00:35:22,334 Usia sempurnanya. Puncak dirinya. 492 00:35:25,626 --> 00:35:27,834 Mereka bercerita tentang ibunya di Bumi, 493 00:35:27,918 --> 00:35:29,543 dan aku akan segera ke sana. 494 00:35:32,668 --> 00:35:37,168 Dia bahagia. Hanya ada kesenangan abadi. 495 00:35:39,626 --> 00:35:40,751 Dia dicintai. 496 00:35:41,918 --> 00:35:43,418 Dia tidak sendiri. 497 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 Itu yang kita anggap surga. 498 00:35:51,251 --> 00:35:56,543 Tak ada rumah besar, sungai berlian, awan lembut atau sayap malaikat. 499 00:35:57,793 --> 00:35:59,001 Kau dicintai. 500 00:36:00,376 --> 00:36:01,584 Kau tidak sendiri. 501 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 Itulah Tuhan. 502 00:36:11,001 --> 00:36:12,418 Itulah surga. 503 00:36:14,043 --> 00:36:16,584 Itu sebabnya kita bersabar di atas… 504 00:36:19,168 --> 00:36:21,918 batu biru besar yang menyedihkan ini. 505 00:36:26,459 --> 00:36:27,959 Aku akan segera ke sana. 506 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 Aku akan bertemu ayahku. 507 00:36:35,251 --> 00:36:36,626 Nenekku. 508 00:36:37,751 --> 00:36:42,543 Aku akan bertemu putri kecilku, dan dia akan bahagia dan aman. 509 00:36:45,334 --> 00:36:48,459 Aku akan sangat senang bertemu dia. 510 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 Aku berharap kau benar. 511 00:37:14,251 --> 00:37:16,918 Malaikat Tuhan, pelindungku yang terkasih. 512 00:37:17,001 --> 00:37:20,501 Selalu pada hari ini, terangi dan jaga, pimpin dan bimbing. 513 00:37:20,584 --> 00:37:23,334 Malaikat Tuhan, pelindungku yang terkasih. 514 00:37:23,418 --> 00:37:26,168 Selalu pada hari ini, terangi dan jaga. 515 00:37:55,043 --> 00:37:56,543 Di mana kau? 516 00:38:04,876 --> 00:38:06,918 Kenapa kau tak mau datang? 517 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 Malaikat Tuhan, pelindungku… 518 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 Rama? 519 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 Maaf telah mengganggumu. 520 00:38:44,668 --> 00:38:45,668 Aku minta maaf. 521 00:38:46,459 --> 00:38:47,751 Halo, Joe. 522 00:38:48,376 --> 00:38:52,418 - Halo. - Aku hanya… Hariku berat. 523 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Namun, aku berhasil. Tak minum-minum. 524 00:38:55,668 --> 00:38:56,918 Ya, itu sangat bagus. 525 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 Perjuangan berat. Kau bilang datanglah kemari 526 00:39:01,126 --> 00:39:02,418 jika aku merasa… 527 00:39:03,376 --> 00:39:07,126 Jika keadaan terlalu berat. Namun, kau sedang sibuk. 528 00:39:07,209 --> 00:39:09,751 Sama sekali tidak. Kemari. Duduk. 529 00:39:13,334 --> 00:39:16,376 Aku pernah alami. Bisa kukatakan. 530 00:39:20,001 --> 00:39:21,126 Kau tak apa, Rama? 531 00:39:23,209 --> 00:39:24,834 Jujur, aku… 532 00:39:27,001 --> 00:39:31,001 Aku tak merasa sehat dan agak bingung. 533 00:39:39,793 --> 00:39:41,043 Sangat mirip, bukan? 534 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Kau bisa jadi putranya. 535 00:39:50,334 --> 00:39:52,418 Ada gosip saat aku kecil, 536 00:39:52,501 --> 00:39:55,876 bahwa pria tua ini tak sepenuhnya selibat. 537 00:39:55,959 --> 00:39:57,876 Siapa yang bisa salahkan dia? 538 00:39:57,959 --> 00:40:00,751 Siapalah aku ini berani menghakimi kesalahannya? 539 00:40:00,834 --> 00:40:02,001 Aku? Astaga. 540 00:40:03,709 --> 00:40:05,793 Bukan urusanku. Sungguh. 541 00:40:07,209 --> 00:40:08,918 Itulah motoku seumur hidup. 542 00:40:10,959 --> 00:40:11,876 Sampai… 543 00:40:13,168 --> 00:40:14,959 Sampai jumpa besok di… 544 00:40:16,918 --> 00:40:19,668 - Di pertemuan. - Tunggu, Joe. 545 00:40:26,584 --> 00:40:28,876 Aku bangga denganmu, Joe. 546 00:40:29,459 --> 00:40:30,418 Terima kasih, Rama. 547 00:40:31,709 --> 00:40:35,626 Maaf. Aku tak sangka ada tamu, tetapi aku bangga denganmu, 548 00:40:35,709 --> 00:40:38,584 dan aku senang kau temukan kekuatanmu hari ini. 549 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 Karena aku tahu dorongan itu. 550 00:40:43,501 --> 00:40:44,918 Rasa lapar itu, dan… 551 00:40:47,043 --> 00:40:49,543 Aku tahu betapa sulitnya dilawan. 552 00:40:50,793 --> 00:40:53,168 Jadi, aku bangga. Tuhan bangga denganmu. 553 00:40:54,793 --> 00:40:55,876 Terima kasih. 554 00:41:01,793 --> 00:41:03,668 Tuhan memberkatimu. 555 00:41:05,209 --> 00:41:07,168 Lebih baik telat daripada tak pernah. 556 00:41:08,459 --> 00:41:09,459 Baiklah. 557 00:41:10,543 --> 00:41:12,834 - Tuhan memberkatimu. - Terima kasih. 558 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 Aku akan pergi. 559 00:41:18,584 --> 00:41:21,043 Aku akan pergi, ya? 560 00:41:21,793 --> 00:41:23,876 - Aku akan pergi. - Tuhan memberkatimu. 561 00:41:23,959 --> 00:41:25,709 Kenapa kau ini? 562 00:41:27,709 --> 00:41:30,793 Kenapa kau ini? Hentikan! 563 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 Maafkan aku. 564 00:41:40,834 --> 00:41:41,793 Kau… 565 00:41:42,793 --> 00:41:43,918 Kau tak apa? 566 00:41:44,834 --> 00:41:45,793 Apa yang terjadi? 567 00:41:47,168 --> 00:41:49,668 Kau tak apa? 568 00:42:11,001 --> 00:42:12,001 Apa? 569 00:42:57,876 --> 00:43:00,251 - Hai. - Hai. 570 00:43:06,418 --> 00:43:08,126 Aku bermimpi itu lagi semalam. 571 00:43:09,543 --> 00:43:12,543 - Mimpi di atas air? - Ya, benar. 572 00:43:13,918 --> 00:43:17,501 Sangat berbeda kali ini. Kau tahu kadang itu terjadi? 573 00:43:18,168 --> 00:43:19,876 Aku tak pernah ingat mimpiku. 574 00:43:21,501 --> 00:43:22,668 Apa yang berbeda? 575 00:43:22,751 --> 00:43:23,668 Aku di atas air, 576 00:43:25,084 --> 00:43:26,168 seperti biasa… 577 00:43:28,209 --> 00:43:30,043 menanti matahari. Namun, kali ini… 578 00:43:38,584 --> 00:43:39,793 kau juga ada. 579 00:43:42,084 --> 00:43:43,543 Menurutmu, apa artinya? 580 00:43:50,959 --> 00:43:52,251 Aku harus pergi. 581 00:43:55,543 --> 00:43:57,126 Kecuali kau mau kuantar? 582 00:43:59,334 --> 00:44:00,418 Ke gereja. 583 00:44:04,709 --> 00:44:06,626 Kurasa aku tak akan ke gereja. 584 00:44:08,293 --> 00:44:10,334 Aku akan ke daratan. 585 00:44:12,126 --> 00:44:15,334 Bukan cari pendapat kedua atau lainnya, tetapi… 586 00:44:18,459 --> 00:44:19,793 Cari pendapat kedua. 587 00:44:20,668 --> 00:44:22,001 Tentu. 588 00:44:22,084 --> 00:44:25,043 Aku bisa maklum jika kau tak keluar rumah sebulan. 589 00:44:25,126 --> 00:44:26,126 Siapa pun maklum. 590 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Namun, kau bisa kembali. 591 00:44:32,001 --> 00:44:32,918 Nanti. 592 00:44:34,751 --> 00:44:35,834 Mungkin malam ini. 593 00:44:37,251 --> 00:44:40,251 Kau bisa kembali malam ini. Mungkin. 594 00:44:43,376 --> 00:44:44,584 Aku bisa. 595 00:44:46,418 --> 00:44:47,334 Baik. 596 00:45:14,043 --> 00:45:16,876 - Aku tak akan ikuti Komuni atau lainnya. - Ayah tahu. 597 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 Kau tak bisa. 598 00:45:20,834 --> 00:45:23,209 Kau tak diizinkan karena bukan Kristen. 599 00:45:23,293 --> 00:45:25,543 - Kumohon, ini sudah dibahas. - Ayah tahu. 600 00:45:25,626 --> 00:45:27,084 - Ayah bilang… - Ayah tahu. 601 00:45:32,959 --> 00:45:33,834 Dengar. 602 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 Ayah mengerti kau ingin tahu. 603 00:45:38,876 --> 00:45:42,876 Ayah tak akan melarang putraku mencari Tuhan. 604 00:45:44,876 --> 00:45:46,084 Namun, Nak… 605 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 Ali. 606 00:45:49,751 --> 00:45:51,084 Kita sudah punya Dia. 607 00:45:52,626 --> 00:45:53,918 Terima kasih, Ayah. 608 00:45:54,001 --> 00:45:58,376 Aku tahu ini tidak mudah bagimu, jadi… terima kasih. 609 00:46:42,959 --> 00:46:44,668 Kau tidak pulang tadi malam. 610 00:47:11,251 --> 00:47:12,084 Rama! 611 00:47:14,084 --> 00:47:16,084 Rama! Kami semua menunggu. 612 00:47:28,876 --> 00:47:31,126 Rama, kau telat hampir setengah jam… 613 00:47:47,876 --> 00:47:48,834 Baik. 614 00:47:51,876 --> 00:47:52,751 Baik. 615 00:48:08,501 --> 00:48:12,168 Entah kenapa… 616 00:48:12,251 --> 00:48:16,001 Jangan bicara. Kita tak perlu bicara. 617 00:48:16,876 --> 00:48:17,959 Kita harus… 618 00:48:23,709 --> 00:48:24,876 Kita harus… 619 00:48:28,709 --> 00:48:30,001 membersihkanmu. 620 00:48:31,126 --> 00:48:32,626 Membawamu ke gereja. 621 00:48:37,209 --> 00:48:38,168 Baik. 622 00:48:40,876 --> 00:48:42,376 Begini. 623 00:48:46,501 --> 00:48:47,584 Baik. 624 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 Astaga. Baik. 625 00:48:52,251 --> 00:48:54,543 Kau akan tetap di sini. Kau akan… 626 00:48:55,834 --> 00:48:57,626 Kau akan tetap di sini. 627 00:49:00,001 --> 00:49:01,668 Ini yang akan kita lakukan. 628 00:49:06,584 --> 00:49:08,626 Dia tak apa. Semuanya baik saja. 629 00:49:25,584 --> 00:49:27,751 Permisi. 630 00:49:28,418 --> 00:49:29,668 Selamat pagi. 631 00:49:29,751 --> 00:49:31,626 Izinkan aku katakan, sungguh senang 632 00:49:31,709 --> 00:49:34,876 melihat gereja ini penuh hari ini. Tuhan memberkati. 633 00:49:35,543 --> 00:49:39,418 Namun, sayangnya pagi ini kita harus… 634 00:49:42,584 --> 00:49:44,334 Kurasa kita harus batalkan misa. 635 00:49:45,418 --> 00:49:48,543 Rama Paul sedang sakit perut. 636 00:49:49,168 --> 00:49:50,418 Pria malang. 637 00:49:50,501 --> 00:49:54,418 Aku harus menahannya secara fisik, mengistirahatkannya. 638 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 Dia sangat ingin berada di sini. 639 00:49:57,251 --> 00:49:59,668 Dia akan segera sembuh. 640 00:49:59,751 --> 00:50:03,084 Namun, pagi ini, setidaknya, mungkin 641 00:50:04,293 --> 00:50:06,834 Dolly Scarborough terkasih kita… 642 00:50:08,168 --> 00:50:09,251 Kemarilah, Dolly. 643 00:50:10,334 --> 00:50:11,584 Kemarilah. 644 00:50:11,668 --> 00:50:16,251 Mungkin Dolly bisa memimpin nyanyian, bacaan, dan doa. 645 00:50:16,834 --> 00:50:20,668 Kita masih bisa merayakan seperti umat Kristen masa lalu 646 00:50:20,751 --> 00:50:24,709 yang nyanyikan pujian untuk Tuhan jauh sebelum pendeta memimpin mereka. 647 00:50:25,751 --> 00:50:28,543 - Kita mulai dengan himne nomor 473. - Tentu. 648 00:50:28,626 --> 00:50:31,793 "Kita Berkumpul." Dolly, bisa pimpin kami? 649 00:50:37,251 --> 00:50:38,293 Permisi. 650 00:50:39,459 --> 00:50:46,251 Kami berkumpul Untuk memohon anugerah Tuhan… 651 00:50:46,334 --> 00:50:49,043 Bungkus dengan karpet, taruh di trukmu, 652 00:50:49,126 --> 00:50:51,293 bawa ke satu rumah kosong di tepi barat. 653 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 Sekarang, saat mayoritas warga di gereja. 654 00:50:53,543 --> 00:50:58,001 Nanti tengah malam, ikatkan jangkar dan jatuhkan di jarak 8 km. 655 00:51:01,084 --> 00:51:03,001 Namun, aku… Kami… 656 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Ya. Wade, kau mau bilang apa? 657 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 Maksudku… 658 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 Kita tidak sungguh… 659 00:51:14,168 --> 00:51:17,543 Itu Joe Collie, Bev. Ini… 660 00:51:19,876 --> 00:51:22,918 Ini… Apa yang kau lakukan? 661 00:51:26,001 --> 00:51:29,418 "Orang yang terlalu berani, tidak mendengar perkataan imam 662 00:51:29,501 --> 00:51:32,251 yang berdiri sebagai pelayan Tuhan, Allahmu, 663 00:51:32,334 --> 00:51:34,001 maka orang itu harus mati." 664 00:51:35,876 --> 00:51:36,918 Kitab Ulangan. 665 00:51:38,626 --> 00:51:39,793 Kau benar. 666 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 Ini Joe Collie. 667 00:51:42,793 --> 00:51:47,793 Ini bukan Ed Flynn atau Leeza Scarborough atau kau, Wade. 668 00:51:47,876 --> 00:51:50,376 Orang ini membuat putrimu duduk di kursi roda. 669 00:51:50,459 --> 00:51:55,043 Orang ini menjadi momok bagi masyarakat ini seumur hidupnya. 670 00:51:55,126 --> 00:51:59,209 Dia pendosa, menyimpang, dan kafir tingkat tertinggi. 671 00:51:59,293 --> 00:52:01,793 Dia perusak anak-anak, dan bukan anugerah, 672 00:52:01,876 --> 00:52:03,876 dan Tuhan sudah menagih utangnya. 673 00:52:04,543 --> 00:52:09,126 Rama. Monsinyur. Ceritakan alasan perbuatanmu. 674 00:52:09,209 --> 00:52:12,293 Entah. Sesuatu memengaruhiku, dan sungguh, aku tidak… 675 00:52:12,376 --> 00:52:15,126 Karena sesuatu bergerak di dirimu. 676 00:52:15,209 --> 00:52:17,168 Kau lupa, Wade. 677 00:52:17,251 --> 00:52:19,709 Tuhan kita pejuang, begitu juga malaikat-Nya. 678 00:52:20,293 --> 00:52:23,543 Tuhan kita kirim malaikat ke Mesir 679 00:52:23,626 --> 00:52:26,834 untuk membunuh anak sulung orang Mesir, 680 00:52:26,918 --> 00:52:30,626 mengubah kota menjadi garam, bahkan wanita dan anak-anak, 681 00:52:30,709 --> 00:52:35,459 dan menenggelamkan dunia saat dosa kita terlalu banyak. 682 00:52:36,376 --> 00:52:41,209 Monsinyur Pruitt sendiri mukjizat Tuhan. 683 00:52:42,459 --> 00:52:45,084 Pelaku mukjizat, 684 00:52:46,168 --> 00:52:49,209 seperti yang kau tahu, Wade. Dia mukjizat. 685 00:52:50,084 --> 00:52:52,418 Tuhan punya rencana dan bekerja lewat dia. 686 00:52:52,501 --> 00:52:56,834 "Kita harus lakukan bagian kita untuk menyaksikan dan melakukannya. 687 00:52:56,918 --> 00:53:00,001 Jangan menyangka Aku datang untuk membawa damai di bumi. 688 00:53:00,084 --> 00:53:03,293 Aku datang bukan membawa damai, melainkan pedang." 689 00:53:03,376 --> 00:53:07,251 Yesus yang katakan itu! Yesus Kristus sendiri! 690 00:53:07,334 --> 00:53:10,209 Jadi, jika kau ingin meragukan Dia, Wade, 691 00:53:10,293 --> 00:53:15,126 jika kau ingin memilih karya-Nya yang sesuai dengan seleramu… 692 00:53:16,293 --> 00:53:19,668 Kembalikan semua karunia ke pengirimnya, 693 00:53:19,751 --> 00:53:24,584 dan biarkan putrimu kembali duduk di kursi roda. 694 00:53:25,751 --> 00:53:31,376 Namun, jangan memilih-milih keagungan Tuhan! 695 00:53:32,668 --> 00:53:35,876 Kini bungkus itu 696 00:53:37,584 --> 00:53:38,668 dengan karpet. 697 00:53:42,959 --> 00:53:44,668 Aku… 698 00:53:51,793 --> 00:53:53,251 Hati kecilmu terbebani? 699 00:53:54,918 --> 00:53:58,251 Ada rasa bersalah di hatimu karena melakukan kewajibanmu? 700 00:54:00,168 --> 00:54:01,126 Tidak. 701 00:54:05,334 --> 00:54:06,459 Sama sekali tidak. 702 00:54:06,543 --> 00:54:10,168 Maka tanya dirimu kenapa Tuhan biarkan cawan itu melewatimu. 703 00:54:12,209 --> 00:54:13,459 Lanjutkan. 704 00:54:19,501 --> 00:54:21,584 Lengannya, Sturge. 705 00:54:27,043 --> 00:54:28,376 Bawa… Lalu… 706 00:54:34,751 --> 00:54:40,168 Baik. Maaf membuatmu menunggu. Kami sudah periksa di lab. 707 00:54:41,126 --> 00:54:43,959 Aku ingin tahu mungkin informasi yang kau berikan 708 00:54:44,043 --> 00:54:46,168 tidak sepenuhnya akurat. 709 00:54:46,251 --> 00:54:48,418 Akan kuhubungkan dengan dokterku, 710 00:54:48,501 --> 00:54:51,209 dan dia bisa pastikan informasinya tepat. 711 00:54:51,293 --> 00:54:53,168 Heran bagaimana ini bisa terjadi. 712 00:54:53,251 --> 00:54:56,043 Aku tak percaya ada yang terjadi. 713 00:54:58,293 --> 00:55:01,709 - Apa artinya itu? - Maksudku, semua hasil tesmu negatif. 714 00:55:02,543 --> 00:55:04,043 Aku tahu. Aku keguguran. 715 00:55:04,126 --> 00:55:07,334 Tidak, maksudku tingkat hCG-mu normal. 716 00:55:07,418 --> 00:55:08,251 Lalu? 717 00:55:08,334 --> 00:55:12,918 Bahkan setelah keguguran, akan tetap tinggi sekitar enam minggu. 718 00:55:13,001 --> 00:55:18,209 Benar, aku tidak… Tak ada bukti terjadi keguguran. 719 00:55:20,418 --> 00:55:23,959 Aku tak melihat bukti kau pernah hamil. 720 00:55:27,251 --> 00:55:28,584 Aku sudah diperiksa USG. 721 00:55:28,668 --> 00:55:32,168 Aku tak tahu tentang itu. Aku hanya melihat hasil tesmu. 722 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 Kudengar detak jantung. 723 00:55:33,834 --> 00:55:36,168 Kulihat dia bergerak dan mengisap jempolnya. 724 00:55:36,251 --> 00:55:38,626 Aku mau saja menelepon doktermu di pulau, 725 00:55:39,168 --> 00:55:41,751 dan mungkin dia akan berbagi… 726 00:55:43,001 --> 00:55:46,876 Namun, tubuhmu bukan tubuh wanita yang pernah hamil. 727 00:55:47,459 --> 00:55:52,126 - Tadinya aku hamil. - Tidak menurut darah atau tubuhmu. 728 00:55:52,876 --> 00:55:55,418 Tubuh manusia tak bisa… 729 00:55:56,126 --> 00:55:58,501 Tak bisa lakukan hal darurat macam itu 730 00:55:58,584 --> 00:56:01,126 dan berpura-pura tak ada yang terjadi. Mustahil. 731 00:56:03,543 --> 00:56:06,209 Aku ingin tahu apa kita perlu atur 732 00:56:06,293 --> 00:56:08,668 konsultasi dengan bagian kejiwaan kami. 733 00:56:23,584 --> 00:56:30,543 PDT. MNSR. JOHN MICHAEL PRUITT PUSAT REKREASI 734 00:56:52,376 --> 00:56:53,334 Sudah membaik? 735 00:56:55,709 --> 00:56:59,126 Entah apa ada pertemuan. Tak ada jawaban dari kepastoran. 736 00:57:00,084 --> 00:57:03,209 Tak perlu khawatir. Membaik seiring berjalannya hari. 737 00:57:03,293 --> 00:57:04,418 Masuklah. 738 00:57:05,001 --> 00:57:05,959 Turut prihatin. 739 00:57:06,043 --> 00:57:09,209 Aku harus menemuinya dan pastikan dia baik saja. 740 00:57:09,293 --> 00:57:10,959 Ya, dia harus menenangkan diri. 741 00:57:11,043 --> 00:57:13,501 Kurasa dia tak mau ditemui dalam waktu dekat. 742 00:57:13,584 --> 00:57:14,459 Tentu saja. 743 00:57:15,668 --> 00:57:21,126 Aku penasaran, apa yang mungkin kau bilang kepadanya? 744 00:57:24,376 --> 00:57:26,626 Itu masalahnya, bukan? Bisa bilang apa? 745 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 Kau bilang, "Turut prihatin." 746 00:57:28,959 --> 00:57:31,168 Atau, "Cara kerja Tuhan misterius. 747 00:57:31,251 --> 00:57:33,084 Jika ada yang bisa kubantu." 748 00:57:33,168 --> 00:57:35,459 Sangat hampa, bukan? 749 00:57:35,543 --> 00:57:37,043 Aku tidak… Tidak akan… 750 00:57:40,126 --> 00:57:43,793 Kita tak akan pernah mengerti kehendak Tuhan, 751 00:57:43,876 --> 00:57:47,751 dan aku tak akan anggap tahu harus bilang apa kepada Erin Greene. 752 00:57:53,584 --> 00:57:56,251 Kita harus percaya kepada Tuhan sepenuh hati. 753 00:57:58,501 --> 00:58:00,876 Tidak mengandalkan wawasan kita. 754 00:58:00,959 --> 00:58:03,793 Pasrahkan dirimu baik kau mengerti ataupun tidak. 755 00:58:03,876 --> 00:58:05,043 Benar. 756 00:58:05,126 --> 00:58:09,043 Itu benar, bukan? Untukmu, untukku? 757 00:58:10,001 --> 00:58:12,418 Pasrahkan dirimu, mungkin untuk sesaat. 758 00:58:12,501 --> 00:58:17,584 Jangan beranggapan tahu sebabnya, untuk tahu maksudnya. 759 00:58:18,251 --> 00:58:22,334 Kadang tak apa melihat dunia dan katakan, 760 00:58:22,418 --> 00:58:25,834 Kenapa? Aku tak mengerti. 761 00:58:27,918 --> 00:58:29,209 Aku tak akan mengerti." 762 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 Ya, kadang itu tak apa. 763 00:58:36,168 --> 00:58:37,834 Ya, aku setuju dengan itu. 764 00:58:39,168 --> 00:58:40,543 Sulit tak setuju, bukan? 765 00:58:41,918 --> 00:58:43,334 Bagaimana koreksi dirimu? 766 00:58:45,084 --> 00:58:48,043 Kita bahas itu sekarang? Tidak tunggu Joe dahulu? 767 00:58:50,668 --> 00:58:52,918 Tidak. Joe tak akan hadir hari ini. 768 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Tidak. 769 00:58:55,209 --> 00:58:57,751 Tolong jangan katakan dia kumat. 770 00:58:59,293 --> 00:59:02,001 Entah kenapa, aku ingin ini berhasil untuknya. 771 00:59:02,084 --> 00:59:04,459 Sangat ingin. 772 00:59:04,543 --> 00:59:07,834 Tidak. Kami bertemu kemarin. Dia… 773 00:59:08,793 --> 00:59:11,418 Keadaannya baik. Dia bangga dengan dirinya. 774 00:59:12,043 --> 00:59:14,918 Dia keluar pulau hari ini, mengunjungi adiknya. 775 00:59:15,626 --> 00:59:18,543 Dia tak tahu kapan pulang. 776 00:59:19,668 --> 00:59:21,418 - Adiknya? - Ya, benar. 777 00:59:27,376 --> 00:59:31,293 Kita mulai dengan Keteduhan? Aku yakin dia akan datang pekan depan. 778 00:59:33,501 --> 00:59:36,209 Tuhan, beri aku keteduhan untuk menerima hal-hal… 779 00:59:36,293 --> 00:59:39,459 …yang tak bisa kuubah, keberanian mengubah yang bisa kuubah, 780 00:59:39,543 --> 00:59:41,959 dan pengertian untuk mengetahui bedanya. 781 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 Amin. 782 00:59:46,501 --> 00:59:48,668 Aku senang dia baik saja. 783 00:59:48,751 --> 00:59:51,043 Aku tak heran, mengingat kerja kerasnya. 784 00:59:51,126 --> 00:59:54,459 Misa harian, padat, serta jadwal penuh. 785 00:59:54,543 --> 00:59:58,626 Kau tahu dia bawa sakramen untuk Mildred Gunning tiap hari 786 00:59:58,709 --> 01:00:00,543 sejak dia datang? Tiap hari. 787 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 Pria itu santo. 788 01:00:03,168 --> 01:00:06,793 Aku senang dia membaik. Temanmu, Ali. 789 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 Aku tersentuh melihatnya di gereja. 790 01:00:10,418 --> 01:00:12,209 Tak terbayang debat dengan ayahnya. 791 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 Keberanian besar untuk mengabaikannya, 792 01:00:14,709 --> 01:00:16,626 ke gereja sendiri, di usianya? 793 01:00:17,251 --> 01:00:20,584 Cara dia dibesarkan? Tradisinya. Itu membuktikan. 794 01:00:21,209 --> 01:00:23,793 Tuhan punya cara. Tuhan, temukan cara. 795 01:00:28,001 --> 01:00:29,459 Bersiap untuk pergi? 796 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 Ya. 797 01:00:31,376 --> 01:00:32,751 Titip salam untuknya. 798 01:00:33,459 --> 01:00:36,126 - Katakan Ibu turut prihatin. - Tentu. 799 01:00:37,459 --> 01:00:40,584 Saat kau kecil, 800 01:00:42,626 --> 01:00:45,168 kau bilang kepada Ibu, "Jika kita di satu pulau, 801 01:00:45,251 --> 01:00:48,459 kenapa tak di rumah pohon seperti Swiss Family Robinson?" 802 01:00:49,084 --> 01:00:52,584 Ibu bilang, "Kita tidak terdampar, Riley. 803 01:00:53,209 --> 01:00:54,793 Kita ditakdirkan di sini." 804 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 Lalu kau 805 01:00:58,751 --> 01:00:59,793 merengut. 806 01:01:01,376 --> 01:01:04,543 Ibu tahu kau tak pernah merasa ini seperti rumah. 807 01:01:05,584 --> 01:01:08,959 Seolah-olah Crockett bukan tempat tinggal, 808 01:01:09,626 --> 01:01:12,293 hanya tempat menunggu pertolongan. 809 01:01:15,501 --> 01:01:19,168 Pertolongan ada di sini. 810 01:01:20,793 --> 01:01:23,709 - Benarkah? - Ibu tak perlu kacamata lagi. 811 01:01:24,709 --> 01:01:27,293 Kesehatan ayahmu jauh lebih baik. 812 01:01:28,626 --> 01:01:30,293 Ada sesuatu terjadi di sini. 813 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 Tak bisa pura-pura itu tak ada. 814 01:01:34,418 --> 01:01:35,418 Ibu tahu… 815 01:01:37,668 --> 01:01:38,793 kau berjuang. 816 01:01:39,876 --> 01:01:43,043 Dengan keyakinanmu dan apa yang terjadi… 817 01:01:43,126 --> 01:01:44,459 Apa yang kulakukan. 818 01:01:50,251 --> 01:01:51,501 Apa yang kau lakukan. 819 01:01:52,918 --> 01:01:54,501 Putraku yang tampan. 820 01:01:55,501 --> 01:01:56,501 Ya. 821 01:01:58,126 --> 01:02:03,959 Namun, Tuhan tak memintamu beriman kepada sesuatu yang tak bisa kau lihat. 822 01:02:04,543 --> 01:02:07,376 Tidak di sini. Tidak sekarang. 823 01:02:08,543 --> 01:02:10,126 Dia hanya memintamu mencari. 824 01:02:11,626 --> 01:02:13,043 Menakjubkan, bukan? 825 01:02:16,626 --> 01:02:18,168 Dia pendusta, Bu. 826 01:02:19,793 --> 01:02:20,918 Rama Paul. 827 01:02:23,251 --> 01:02:24,418 Mungkin Ibu benar. 828 01:02:26,126 --> 01:02:27,334 Mungkin ada harapan. 829 01:02:28,418 --> 01:02:32,168 Mungkin ada sesuatu untukku, mungkin memang ada Tuhan dan mukjizat. 830 01:02:33,543 --> 01:02:34,459 Entahlah. 831 01:02:36,918 --> 01:02:40,834 Namun, aku tahu satu hal. Hanya satu fakta. 832 01:02:42,459 --> 01:02:44,418 Rama Paul membohongiku malam ini. 833 01:02:47,293 --> 01:02:50,668 Percayalah dan doakan aku. 834 01:02:52,293 --> 01:02:53,293 Namun… 835 01:02:56,584 --> 01:02:58,959 Berhati-hatilah. Itu saja yang kuminta. 836 01:03:06,293 --> 01:03:07,168 Ya. 837 01:03:23,876 --> 01:03:25,751 …Pelindungku yang terkasih. 838 01:03:25,834 --> 01:03:28,334 Selalu pada hari ini, terangi dan jaga. 839 01:03:28,418 --> 01:03:30,459 Malaikat Tuhan, kumohon. 840 01:03:30,543 --> 01:03:32,459 Di mana kau? 841 01:03:32,543 --> 01:03:35,001 Kumohon. 842 01:03:35,084 --> 01:03:37,793 Malaikat Tuhan, pelindungku yang terkasih. 843 01:03:37,876 --> 01:03:40,751 Selalu pada hari ini, di sisiku, terangi dan jaga. 844 01:03:53,043 --> 01:03:56,834 Puji Tuhan. Dari mana saja kau? Aku… 845 01:03:59,668 --> 01:04:00,751 Aku minta maaf. 846 01:04:01,418 --> 01:04:04,584 Aku minta maaf, telah tersesat. 847 01:04:05,293 --> 01:04:08,459 Aku tidak… Aku kehabisan sakramen. 848 01:04:20,126 --> 01:04:23,251 Malaikat Tuhan, pelindungku yang terkasih. 849 01:04:23,334 --> 01:04:26,209 Selalu pada hari ini, di sisiku, terangi dan jaga. 850 01:04:33,793 --> 01:04:35,501 Malaikat Tuhan, pelindungku… 851 01:05:12,876 --> 01:05:13,834 Adiknya. 852 01:08:31,126 --> 01:08:36,126 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi