1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,084 Hvala ti što si me primila prije škole. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,459 Hoćemo li je vidjeti? 4 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 IV. KNJIGA: TUŽALJKE 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,043 Ona je? Mislila sam da ne želiš znati. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,543 Ne želim. Želim da mi slučajno to kažeš. 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,459 Može? Nemoj. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,293 Danas samo slušamo. 9 00:00:30,668 --> 00:00:32,293 Kako se općenito osjećaš? 10 00:00:33,334 --> 00:00:38,501 Svega mi je dosta. Ali inače sam većinom uzbuđena. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,126 Uzbuđena sam što ću postati ogromna, uskočiti u trudničku odjeću, 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,876 sve jesti i stalno će mi biti ugodno. 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,834 Neće mi biti nimalo ugodno, zar ne? 14 00:00:50,209 --> 00:00:53,418 Stalno čekam one čudne žudnje o kojima svi govore, 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,334 ali dosad su bile samo za svježim sirom i grožđem. 16 00:00:56,418 --> 00:00:58,543 I pahuljicama iz kutije. 17 00:01:00,584 --> 00:01:01,626 Je li sve u redu? 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,001 Znaš, možda ćemo danas ipak pogledati. 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,959 To je OK? Mislila sam da ne smijemo prečesto. 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,626 Danas je OK. Osjećaš li pokrete? 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,084 Podrhtavanje, udaranje? 22 00:01:15,418 --> 00:01:20,126 Da, kao leptir s nožicama. „Ne baš Malo Stopalo“. 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 Razlika u posljednjih 24 do 48 sati? 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,918 Ne bih rekla. Čak i jučer… 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,001 Mislim da želim znati spol. 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,334 Samo mi reci. Smiješ. Samo daj. 27 00:01:37,168 --> 00:01:39,418 Osjećaš li grčeve? Imaš li krvarenje? 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,501 Ne. 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,084 Gdje je bilo? Trebale bismo čuti bilo. 30 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 -Daj da vidim. Što vidiš? -Erin. 31 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Ništa. 32 00:01:54,043 --> 00:01:57,001 Stvarno. Ne vidim ništa. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Ovdje nema ničega. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,543 Ne shvaćam. 35 00:02:04,126 --> 00:02:05,918 Nema ničega u tvojoj maternici. 36 00:02:09,334 --> 00:02:12,209 Ne shvaćam. 37 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 U ranoj trudnoći, žene ponekad pobace, a da ne znaju, 38 00:02:15,501 --> 00:02:18,043 ali ti bi nakon ovoliko vremena… 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 To bi bilo primjetno, vrlo primjetno. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,209 Pobacila sam? 41 00:02:22,293 --> 00:02:24,084 Ne bi bila prva osoba 42 00:02:24,168 --> 00:02:27,001 koja proživi tako nešto i možda to blokira, Erin? 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,668 Ali nema ničega… 44 00:02:29,834 --> 00:02:33,501 -Strašno mi je žao. -Ne, nisam pobacila. 45 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 Ne mogu učiniti mnogo. 46 00:02:37,251 --> 00:02:40,501 Možemo ti izvaditi krv i poslati je u labos, 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,668 ali izgleda da si pobacila. 48 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 -Sigurno si pobacila. -Nisam. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 Gdje je moje dijete? 50 00:02:50,126 --> 00:02:52,959 Povezat ću te s kolegicom na kopnu. 51 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 Sjajna je psihologinja. 52 00:02:54,543 --> 00:02:55,793 Gdje je moje dijete? 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 KATOLIČKA CRKVA SV. PATRIKA OSNOVANA 1824. 54 00:03:11,751 --> 00:03:17,793 DANAŠNJA MISA JE OTKAZANA 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,668 Kako je? 56 00:03:32,418 --> 00:03:33,376 Nisam siguran. 57 00:03:33,459 --> 00:03:35,709 DOVRŠENA RENOVACIJA CRKVE SV. PATRIKA 58 00:03:35,793 --> 00:03:37,334 Nevjerojatno, zar ne? 59 00:03:38,043 --> 00:03:40,334 Godinama sam gledala stare fotografije, 60 00:03:40,418 --> 00:03:44,334 a nije mi ni palo na pamet kad sam ga prvi put vidjela takvog. 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,501 Nisam to povezala. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,918 Valjda je najvažniji kontekst. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 Nevjerojatno je kako su nam se otvorile oči. 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,293 Jesu li Dolly i Wade napokon otišli kući? 65 00:03:55,584 --> 00:03:58,543 Dobro. Trebaju se naspavati. Svi trebamo. 66 00:03:59,293 --> 00:04:00,376 Dan je tek počeo. 67 00:04:01,001 --> 00:04:04,709 Kako je on? Ima li vrućicu? Jede li? 68 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 Nisam… Nisam se približavao. 69 00:04:11,043 --> 00:04:11,959 Nitko od nas nije. 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Sva smo se trojica 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,834 nasmrt prestrašila, da budem iskren. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 Prestrašili? 73 00:04:26,543 --> 00:04:27,959 Oče? 74 00:04:29,293 --> 00:04:33,043 Gospodine Bože! Zašto je ovdje tako mračno? 75 00:04:33,709 --> 00:04:35,793 Pogledajte se, već ste ustali. 76 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Bog je uslišio moje molitve. Bojala sam se za vas. 77 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 Oprostite. Bole me oči. 78 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 U redu je. 79 00:04:46,709 --> 00:04:48,418 -Imali ste burnu noć. -Da. 80 00:04:48,501 --> 00:04:50,001 Kakva noć. 81 00:04:50,084 --> 00:04:55,293 Napravila sam juhu od đumbira i piletine kakvu mi je majka radila kad sam bolovala. 82 00:04:55,376 --> 00:04:58,334 Vrlo ste ljubazni. Umirem od gladi. 83 00:04:58,418 --> 00:05:01,876 Ne sjećam se da sam ikad bio ovako gladan. 84 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 Ima smisla. 85 00:05:04,043 --> 00:05:08,793 Nakon putovanja smo uvijek gladni, a vi ste dugo putovali. 86 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 To je istina. 87 00:05:10,626 --> 00:05:13,084 Samo su posebni išli vašim putem. 88 00:05:14,001 --> 00:05:17,334 Sin udovice iz Naina, Jairova kći, Lazar. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,834 Samom Isusu trebala su tri dana da prođe taj put, 90 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 a vama ni tri minute. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,918 -Otkazali ste misu? -Jesam. 92 00:05:27,001 --> 00:05:30,751 Sturge čeka u crkvi da objasni onima koji ne vide natpis. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,709 Ali vi već izgledate bolje 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 pa ćete valjda biti spremni do sutra ako se najedete. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,459 Ali morate se najesti. 96 00:05:41,501 --> 00:05:43,793 Hoću. Samo ne sad. 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,668 Možda pregled na brzinu. 98 00:05:54,751 --> 00:05:56,376 -Nazvat ću dr. Gunning. -Ne. 99 00:05:56,459 --> 00:05:59,626 Nije potrebno. Osjećam se… 100 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 Mislim da je sve što se ovdje događa pitanje vjere, a ne znanosti, 101 00:06:06,376 --> 00:06:10,084 pa ne želim da itko išta posumnja. 102 00:06:11,709 --> 00:06:14,501 Uvijek ste bili žena velike vjere, Bev. 103 00:06:16,834 --> 00:06:20,334 Uvijek sam se trudila. Blagoslovljena sam što ste to primijetili. 104 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Želim vam se povjeriti. 105 00:06:38,959 --> 00:06:39,876 Nešto se… 106 00:06:42,126 --> 00:06:45,293 događa i mijenja u meni. 107 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 Sjećam se kad sam bio mlađi 108 00:06:50,334 --> 00:06:55,334 da sam znao osjetiti ogroman duhovni rast. 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 Ali to je bilo… 110 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 Ništa naspram ovog. 111 00:07:02,043 --> 00:07:03,668 Kao da se Bog… 112 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 kreće u meni. 113 00:07:10,126 --> 00:07:11,376 To je divno. 114 00:07:20,293 --> 00:07:22,001 Mislim da bih trebao biti sam 115 00:07:23,168 --> 00:07:24,418 ostatak dana. 116 00:07:25,626 --> 00:07:26,459 I moliti se. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Dolly i Wade dobri su ljudi. 118 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Znaju čuvati tajnu. 119 00:07:53,918 --> 00:07:58,334 Sturge će se odazvati na poziv, bit će vam dobar apostol. 120 00:07:58,418 --> 00:08:00,293 Samo ga treba usmjeriti. 121 00:08:00,376 --> 00:08:03,251 Možemo ovo zataškati na trenutak. 122 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Ali, monsinjore… 123 00:08:09,084 --> 00:08:10,251 trebamo im pokazati. 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Reći im tko ste. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 Nema ništa tajno što neće biti javno. 126 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 To je jedna od parabola 127 00:08:18,418 --> 00:08:22,959 i bila je toliko važna da su je Matej, Marko i Luka zapisali. 128 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 Učinit ćemo kako tražite, naravno. 129 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 Ako ne mislite da su spremni, u redu. 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 Isus se polako otkrivao nakon uskrsnuća, 131 00:08:33,084 --> 00:08:37,209 ali kakvo će to divno otkrivenje biti 132 00:08:37,293 --> 00:08:42,834 kad saznaju da im je dragog monsinjora Pruitta u život vratio anđeo Božji. 133 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Razmislite. 134 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Bit će. 135 00:08:48,168 --> 00:08:49,501 Kad Bog odluči. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 Samo to i postoji, zar ne? 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,876 Hvala na pomoći jutros. 138 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 Da. Počinjem misliti da ti pomoć ni ne treba. 139 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 Vratio si se i u sjajnoj si formi. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 Možda. 141 00:09:46,418 --> 00:09:48,459 Zato je Warren uzeo slobodan dan? 142 00:09:49,376 --> 00:09:50,959 Ne baš. 143 00:09:53,126 --> 00:09:56,251 Htio sam da porazgovaramo, 144 00:09:56,959 --> 00:09:58,043 kao muškarci. 145 00:10:02,959 --> 00:10:03,876 Dobro. 146 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 Ispovjedio sam se prije nekoliko dana 147 00:10:07,668 --> 00:10:12,626 i otac me potaknuo da razgovaram s tobom o nekim stvarima. 148 00:10:14,168 --> 00:10:15,626 Pa evo ga. 149 00:10:17,459 --> 00:10:21,209 Mislim da sam ti zamjerao nešto. 150 00:10:24,334 --> 00:10:25,293 Dobro? 151 00:10:27,084 --> 00:10:29,209 Pripisao sam to uobičajenim napetostima. 152 00:10:29,293 --> 00:10:31,001 Nisam shvaćao osobno 153 00:10:31,918 --> 00:10:35,043 kad si se ponašao kao da si iznad svega toga. 154 00:10:35,126 --> 00:10:36,334 Nije bilo tako. 155 00:10:36,418 --> 00:10:38,793 Pa, ponašao si se tako. 156 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 I onda si otišao. 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 Nisam znao ljudima reći ni čime se baviš. 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,834 Što ja znam o starterima i ne znam čemu? 159 00:10:48,918 --> 00:10:49,834 Start-upovima. 160 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 Valjda sam ti i to zamjerao. 161 00:10:53,876 --> 00:10:58,334 Kao da ti se nije isplatilo objasniti svom glupom radničkom ocu 162 00:10:58,418 --> 00:11:00,334 čime se točno baviš. 163 00:11:00,418 --> 00:11:02,751 Pokušao sam ti objasniti, ali nisam uspio. 164 00:11:02,834 --> 00:11:04,334 Internet te nije zanimao, 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 kao ni tehnologija i tako… 166 00:11:06,043 --> 00:11:07,501 Gledaj. Poanta je… 167 00:11:09,668 --> 00:11:11,793 Već sam ti zamjerao. 168 00:11:12,834 --> 00:11:14,043 A nisam smio. 169 00:11:18,376 --> 00:11:19,334 Nisam smio. 170 00:11:22,501 --> 00:11:24,251 Ali onda se dogodilo sve ono. 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,751 I to sam ti zamjerao. 172 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 Ne samo sramotu zbog svega ili stigmu svega toga. 173 00:11:34,168 --> 00:11:37,293 Već i zbog novca za pravne troškove. 174 00:11:38,626 --> 00:11:42,959 Troška toga što živiš s nama. Odrasli čovjek. 175 00:11:43,043 --> 00:11:45,251 Ajme, baš mi je drago da razgovaramo. 176 00:11:45,334 --> 00:11:46,418 Pusti da dovršim. 177 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 Znam da bih trebao biti zahvalan. 178 00:11:50,709 --> 00:11:53,418 Trebao bih biti zahvalan što je moj sin kod kuće. 179 00:11:53,501 --> 00:11:56,251 Sam Bog zna da je tvoja majka zahvalna. 180 00:11:58,376 --> 00:12:02,709 Djeca sama ne učine to što si ti učinio, 181 00:12:02,793 --> 00:12:06,334 osim ako ih jedan roditelj gadno nije iznevjerio. 182 00:12:06,418 --> 00:12:09,501 A tvoja je majka svetica pa sam valjda ostao ja. 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,918 Ispričavam ti se, sine. 184 00:12:14,459 --> 00:12:15,918 Na čemu god. 185 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 Volim te. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 Doista. 187 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 Ponekad mi je teško… 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,543 Teško mi je to pokazati kad si ovdje. 189 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 Ispričavam ti se. To je sve. 190 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Idemo natrag. 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,501 Dok nije prekasno. 192 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 Čime se ti baviš? 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,543 Mama. Opet si ustala. 194 00:13:17,418 --> 00:13:18,751 Šetalo mi se. 195 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 -Idemo opet. -U redu. 196 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 Što si radila po kući kao mala? 197 00:13:23,918 --> 00:13:29,876 Čistila sam je i uvijek sam prala suđe. 198 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 Kako si se zabavljala kao tinejdžerica? 199 00:13:32,626 --> 00:13:34,918 Nije bilo puno sadržaja u Crock Potu. 200 00:13:35,626 --> 00:13:37,001 Valjda još uvijek nema. 201 00:13:38,584 --> 00:13:43,584 Ali išli smo cugati i gledati dečke u Uppards. 202 00:13:43,668 --> 00:13:45,043 Kako se zvao moj tata? 203 00:13:47,584 --> 00:13:48,459 Mama? 204 00:13:49,126 --> 00:13:51,668 Tvoj se otac zvao George. 205 00:13:51,751 --> 00:13:52,876 Čime se bavio? 206 00:13:53,543 --> 00:13:57,626 Bio je ribar, a onda je otišao u vojsku. 207 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 Kako ste se upoznali? 208 00:13:59,584 --> 00:14:02,293 Na plesu na kopnu. 209 00:14:02,376 --> 00:14:03,334 Tko sam ja? 210 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 Ti si moj svijet. 211 00:14:07,709 --> 00:14:09,168 Moje srce i duša. 212 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 Moja kći, Sarah. 213 00:14:12,918 --> 00:14:13,834 Liječnica. 214 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 Želiš li čaj? Skuhat ću ga. 215 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 Hoću spakirati njezine stvari otkad sam se vratila. 216 00:14:55,918 --> 00:14:58,209 Nisam mogla iz nekog razloga. 217 00:14:59,834 --> 00:15:02,626 Tjedni su postali mjeseci i nisam se posvetila tomu. 218 00:15:02,709 --> 00:15:06,209 Danas sam riješila dvije sobe i pola tavana. 219 00:15:07,834 --> 00:15:09,334 Radiš ono što moraš. 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,709 Mnogi rade vezove biblijskih stihova. 221 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 Ali moja mama… 222 00:15:24,251 --> 00:15:28,584 Moja mama je odabrala odlomak iz Tužaljki. 223 00:15:28,668 --> 00:15:31,084 IMA LI BOLI KAKVA JE MOJA BOL TUŽALJKE 1:12 224 00:15:31,168 --> 00:15:32,918 To je posebno samosažalijevanje 225 00:15:33,001 --> 00:15:35,418 da se poistovjetiš s razaranjem Jeruzalema. 226 00:15:43,251 --> 00:15:45,543 Kad sam bila dijete, imali smo ptice. 227 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 Golubice. 228 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 Moja je mama tjednima 229 00:15:51,251 --> 00:15:54,543 izrađivala kavez ispred našeg kuhinjskog prozora. 230 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Naručila je grlice s kopna. 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,959 Kad su napokon stigle, 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,084 prvo im je htjela podrezati krila. 233 00:16:05,834 --> 00:16:08,876 Kad me pozvala, svoju sedmogodišnju kćer, 234 00:16:11,001 --> 00:16:14,334 rekla mi je da ih moram držati dok ona to radi. 235 00:16:16,043 --> 00:16:20,001 Pitala sam je zašto to radi i rekla je: „Da ne odlete.“ 236 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 I rekla mi je… Pazi ovo. 237 00:16:22,126 --> 00:16:25,626 Ponavljam, razgovarala je sa svojom sedmogodišnjom kćeri. 238 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 Rekla je: 239 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 „Svima u nekom trenutku podrežu krila.“ 240 00:16:32,668 --> 00:16:34,751 I postavila sam sljedeće pitanje. 241 00:16:34,834 --> 00:16:38,543 Jedino pitanje koje dijete može pitati kad čuje tako nešto. 242 00:16:38,626 --> 00:16:41,876 Rekla sam: „Mama, jesu li tebi podrezali krila?“ 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 Odgovorila je: „O, da. 244 00:16:46,084 --> 00:16:47,084 Na dan tvog rođenja.“ 245 00:16:50,168 --> 00:16:51,334 „Na dan tvog rođenja.“ 246 00:16:55,084 --> 00:16:58,876 Držala je škare, a ja sam imala tu pticu u ruci. 247 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 Gugutala je i zvučalo je kao da mačka prede. 248 00:17:04,209 --> 00:17:06,043 Vjerovala mi je. 249 00:17:07,126 --> 00:17:09,918 Nešto me spopalo i pustila sam je. 250 00:17:13,418 --> 00:17:14,751 Onda me udarila. 251 00:17:18,709 --> 00:17:20,043 Promijenila bi se. 252 00:17:22,334 --> 00:17:26,626 Opijanje, vikanje, udaranje, nešto slojevitije, 253 00:17:26,709 --> 00:17:31,168 nešto pasivno-agresivno, ali poruka je bila jasna. 254 00:17:33,584 --> 00:17:35,084 Ja sam joj upropastila život. 255 00:17:37,834 --> 00:17:38,876 Ali Malo Stopalo? 256 00:17:40,876 --> 00:17:43,751 To je dijete spasilo moj. 257 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 Jer učinila sam ono što sam rekla da budem. 258 00:17:49,043 --> 00:17:52,209 Pobjegla sam sa 16 godina. Htjela sam postati glumica. 259 00:17:52,293 --> 00:17:55,584 Htjela sam postati zvijezda. Putovala sam i živjela. 260 00:17:55,668 --> 00:17:58,543 Dok sam se probudila i dok su droge popustile, 261 00:17:58,626 --> 00:18:01,126 shvatila sam da sam se udala za svoju majku. 262 00:18:02,459 --> 00:18:04,751 Prvo je bio posesivan pa je postao zao. 263 00:18:05,418 --> 00:18:06,834 Zatim je stalno bio pijan. 264 00:18:06,918 --> 00:18:10,209 Zatim me udarao. Znala sam taj stav. Znala sam. 265 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Ostala bih s njim. 266 00:18:14,251 --> 00:18:15,876 Umrla bih u toj kući. 267 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Ali jednog sam se dana probudila i bilo mi je mučno. 268 00:18:23,793 --> 00:18:25,126 Napravila sam test. 269 00:18:26,334 --> 00:18:31,126 Vidjela sam taj mali plus i samo sam buljila u njega. 270 00:18:32,543 --> 00:18:36,251 Spakirala sam stvari i nikad se nisam osvrnula. 271 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 Ona me spasila. 272 00:18:40,793 --> 00:18:42,334 A sad je nestala. 273 00:18:43,959 --> 00:18:45,668 Kako je to moguće? 274 00:18:46,293 --> 00:18:47,834 Kako? 275 00:18:50,793 --> 00:18:51,751 Sanjam taj… 276 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 san. 277 00:18:58,084 --> 00:19:01,084 Ponavlja se. Sanjam ga otkad sam završio u zatvoru. 278 00:19:02,668 --> 00:19:04,668 Plutam usred zaljeva. 279 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 Usred pučine. Vidim samo sivo more. 280 00:19:07,918 --> 00:19:09,084 Jutarnje more. 281 00:19:09,168 --> 00:19:12,709 Nebo postaje svjetlije jer se sunce sprema izaći. 282 00:19:13,501 --> 00:19:16,959 Kad bih bar mogao usmjeriti pramac, 283 00:19:18,334 --> 00:19:21,959 pronaći vjetar ili veslo, veslati rukama ako moram, 284 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 do neke druge obale. 285 00:19:25,126 --> 00:19:26,251 Početi novi život. 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,751 Taj san uvijek završava svitanjem. 287 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 Uvijek. 288 00:19:32,584 --> 00:19:34,709 Nikad ne stignem dalje od tog svitanja. 289 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 Taj dio jasno vidim. Taj je dio… 290 00:19:41,834 --> 00:19:45,918 To je stvarno, ali ostalo, kakav bi mi život trebao biti nakon toga? 291 00:19:46,001 --> 00:19:47,334 To ne vidim. 292 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 Što više sanjam taj san, 293 00:19:50,459 --> 00:19:53,793 to više znam da mi nije suđen. 294 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Da neću otići s ovog otoka. 295 00:19:59,959 --> 00:20:01,126 Znam to. 296 00:20:01,834 --> 00:20:04,751 Kasno u noći, bez obzira na svoja nadanja 297 00:20:06,459 --> 00:20:08,709 ili na ono što kažem roditeljima. 298 00:20:10,668 --> 00:20:11,751 Znam to. 299 00:20:13,334 --> 00:20:14,501 Ali ti… 300 00:20:17,543 --> 00:20:18,668 Ti možeš sve. 301 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 Uvijek si mogla sve. 302 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 Moli sa mnom. 303 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 Da. 304 00:20:35,709 --> 00:20:36,834 Molim te, Bože. 305 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 Pomozi da shvatim. 306 00:20:47,501 --> 00:20:48,584 Milost. 307 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 Molim te, imaj milosti prema nama. 308 00:20:54,418 --> 00:20:58,084 Naša je tuga pregolema. Prevelika. 309 00:21:01,043 --> 00:21:01,918 Milost. 310 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Oče naš, koji jesi na nebesima… 311 00:21:10,584 --> 00:21:12,168 Sveti se ime Tvoje. 312 00:21:12,251 --> 00:21:16,959 Dođi kraljevstvo tvoje, budi volja Tvoja, kako na nebu tako i na zemlji. 313 00:21:17,501 --> 00:21:20,168 Kruh naš svagdanji daj i oprosti nam duge naše 314 00:21:20,251 --> 00:21:22,584 kao što mi opraštamo dužnicima našim. 315 00:21:22,668 --> 00:21:25,543 I ne uvedi nas u napast, nego… 316 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 Izbavi nas od zla. Amen. 317 00:21:40,251 --> 00:21:44,001 Zdravo Marijo milosti puna, Gospodin s tobom, blagoslovljena Ti… 318 00:22:54,626 --> 00:22:55,668 Blagoslovljena Ti. 319 00:22:56,834 --> 00:22:59,251 Blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. 320 00:23:03,168 --> 00:23:04,751 Sveta Marijo, majko Božja, 321 00:23:06,626 --> 00:23:08,043 moli za nas grešnike, sad… 322 00:23:08,126 --> 00:23:10,959 I na čas smrti naše. Amen. 323 00:23:17,334 --> 00:23:18,459 Jebote. 324 00:23:19,376 --> 00:23:21,209 Daj. 325 00:23:22,168 --> 00:23:23,084 Hej, Joe. 326 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 Šerife. Kako ste danas? 327 00:23:26,209 --> 00:23:27,209 Dobro. 328 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 Ali dan je tek počeo. 329 00:23:30,543 --> 00:23:32,126 Kakva će mi biti večer? 330 00:23:32,793 --> 00:23:34,834 Kako bih ja to trebao znati? 331 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 Jesi li dobro? 332 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 Radim na tome, čovječe. 333 00:23:41,751 --> 00:23:43,043 Radim na tome. 334 00:23:47,084 --> 00:23:48,209 Jebi se. 335 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 Prema Božjem obećanju 336 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 čuvaj mene 337 00:24:19,334 --> 00:24:20,584 noću, danju. 338 00:24:21,418 --> 00:24:24,709 Anđele čuvaru mili, 339 00:24:25,293 --> 00:24:27,876 svojom snagom me zakrili. 340 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 Prema Božjem obećanju, 341 00:24:31,793 --> 00:24:33,709 čuvaj mene noću, danju. 342 00:24:34,293 --> 00:24:35,876 Anđele čuvaru mili, 343 00:24:36,834 --> 00:24:38,584 svojom snagom me zakrili. 344 00:24:39,251 --> 00:24:42,376 Prema Božjem obećanju čuvaj mene noću, danju. 345 00:24:43,376 --> 00:24:45,209 Anđele čuvaru mili, 346 00:24:46,668 --> 00:24:48,793 svojom snagom me zakrili. 347 00:24:48,876 --> 00:24:51,834 Prema Božjem obećanju čuvaj mene noću, danju. 348 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 Anđele čuvaru mili… 349 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 Oče Paule. 350 00:24:57,584 --> 00:25:01,626 Bok. Oprostite što dolazim po noći. Bio sam bolestan i zadržao sam se. 351 00:25:01,709 --> 00:25:06,751 Ali sad sam bolje i sjetio sam se da vašoj majci dugujem misu. 352 00:25:16,334 --> 00:25:17,251 Johne? 353 00:25:22,626 --> 00:25:24,918 Sarah me pustila. Rekla je da… 354 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 Da se osjećaš bolje. 355 00:25:30,459 --> 00:25:31,459 Kako? 356 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 Kako? 357 00:25:34,376 --> 00:25:37,251 „Kažem vam, ako budete imali vjeru i ne posumnjate, 358 00:25:37,334 --> 00:25:40,959 reknete li i ovoj gori: ‘Digni se 359 00:25:41,043 --> 00:25:44,501 i baci u more!’, bit će tako.“ 360 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 S Bogom je sve moguće. 361 00:26:03,876 --> 00:26:05,709 Mislila sam da je sve to san. 362 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 Kad sam te vidjela uz svoju postelju. 363 00:26:13,834 --> 00:26:15,293 Tako mladog. 364 00:26:19,293 --> 00:26:21,001 Možda i jest san. 365 00:26:22,793 --> 00:26:25,001 Ali ako jest, svi ga sanjamo. 366 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 Svi mi. 367 00:26:30,043 --> 00:26:33,501 Moram ti toliko toga reći! 368 00:26:37,168 --> 00:26:38,168 Ali… 369 00:26:39,084 --> 00:26:43,418 Ali prvo… tvoja misa. 370 00:26:44,668 --> 00:26:45,834 Tvoja pričest. 371 00:26:48,543 --> 00:26:53,001 U ime Oca i Sina i Duha svetoga. 372 00:26:58,418 --> 00:26:59,334 Amen. 373 00:27:03,001 --> 00:27:05,584 Tek sad shvaćam da misliš da sam budalasta. 374 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Ne. 375 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 Cijeli si dan molio sa mnom 376 00:27:11,293 --> 00:27:12,584 i volim te zbog toga. 377 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 Ali ti ne… 378 00:27:16,959 --> 00:27:19,459 Ne vjeruješ u to. Ni u što. 379 00:27:20,459 --> 00:27:21,459 Shvaćam to. 380 00:27:23,251 --> 00:27:25,876 Doista. Privlačnost toga. Utjeha. 381 00:27:27,459 --> 00:27:29,126 Sve se događa s razlogom. 382 00:27:29,209 --> 00:27:31,751 U svemu postoji nešto dobro. Postoji plan. 383 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 Ne znam. 384 00:27:39,959 --> 00:27:44,251 Valjda sam proživio trenutak u potpunoj suprotnosti 385 00:27:44,834 --> 00:27:46,876 s postojanjem Boga punog ljubavi. 386 00:27:48,668 --> 00:27:49,793 Što misliš? 387 00:27:50,418 --> 00:27:53,293 -Misliš li da sam u zabludi? -Ne. 388 00:27:55,709 --> 00:27:57,959 -Misliš da sam naivna. -Ne. 389 00:27:59,376 --> 00:28:00,626 Ne, mislim… 390 00:28:02,959 --> 00:28:04,459 Mislim da svi želimo… 391 00:28:06,626 --> 00:28:09,751 da postoji nekakav razlog. 392 00:28:11,043 --> 00:28:15,001 Za sve. I nekakva pravda i utjeha za kad umremo. 393 00:28:15,084 --> 00:28:18,459 Da, odatle potječe religija. To je cijelo pitanje. 394 00:28:19,751 --> 00:28:20,959 Jest. 395 00:28:22,543 --> 00:28:24,084 Što se događa kad umremo? 396 00:28:24,168 --> 00:28:25,834 Koji se kurac dogodi? 397 00:28:25,918 --> 00:28:27,209 Što ti misliš? 398 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 Što se događa kad umremo, Riley? 399 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 Ne znam. 400 00:28:34,751 --> 00:28:37,584 Ne vjerujem nikome tko kaže da zna, ali… 401 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Mogu govoriti u svoje ime. 402 00:28:44,126 --> 00:28:45,418 Onda govori. 403 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 Što se dogodi kad umreš? 404 00:28:55,209 --> 00:28:56,334 Kad umrem… 405 00:28:59,709 --> 00:29:02,043 moje tijelo prestane funkcionirati. 406 00:29:03,418 --> 00:29:06,168 Ugasi se. Odjednom ili postepeno, 407 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 zaustavi se disanje, srce prestane raditi. 408 00:29:10,376 --> 00:29:11,501 Klinička smrt. 409 00:29:12,709 --> 00:29:16,751 Malo kasnije, čitavih pet minuta kasnije… 410 00:29:18,918 --> 00:29:20,334 moždane stanice odumiru. 411 00:29:24,834 --> 00:29:28,584 U međuvremenu, između toga… 412 00:29:31,001 --> 00:29:34,001 možda moj mozak ispusti veliku količinu DMT-a. 413 00:29:34,501 --> 00:29:37,626 To je psihodelična droga koja se otpušta kad sanjamo pa… 414 00:29:39,459 --> 00:29:40,376 sanjam. 415 00:29:42,168 --> 00:29:46,209 Sanjam jače nego ikad prije, 416 00:29:46,293 --> 00:29:50,334 jer je to sve. Posljednji izljev DMT-a odjednom. 417 00:29:50,418 --> 00:29:52,793 Moji neuroni se pale 418 00:29:52,876 --> 00:29:56,626 i vidim cijeli vatromet sjećanja i mašte. 419 00:29:56,709 --> 00:29:59,751 Totalno sam… urokan. 420 00:30:00,293 --> 00:30:05,126 Urokan sam kao lud jer moj um prebire po sjećanjima. 421 00:30:05,209 --> 00:30:09,376 Dugoročnim i kratkoročnim, a snovi se miješaju sa sjećanjima i… 422 00:30:12,293 --> 00:30:13,501 to je posljednji naklon. 423 00:30:15,751 --> 00:30:18,293 San da okonča sve snove. 424 00:30:18,376 --> 00:30:24,251 Posljednji veliki san dok moj mozak prazni skladište projektila i… 425 00:30:29,626 --> 00:30:30,543 zaustavim se. 426 00:30:33,709 --> 00:30:38,751 Moždana aktivnost prestane i nije preostalo ništa više od mene. 427 00:30:41,001 --> 00:30:41,959 Nema boli. 428 00:30:44,459 --> 00:30:48,001 Nema sjećanja, nema svijesti da sam ikad postojao… 429 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 Da sam ikad ikome naudio. 430 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 Da sam ikad ikoga ubio. 431 00:31:05,084 --> 00:31:08,543 Sve je kao što je bilo 432 00:31:09,709 --> 00:31:10,793 prije mene. 433 00:31:13,459 --> 00:31:17,376 Elektricitet se rasipa iz mog mozga dok ne ostane samo mrtvo tkivo. 434 00:31:19,084 --> 00:31:19,959 Meso. 435 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 Zaborav. 436 00:31:27,168 --> 00:31:29,876 I sve druge stvari koje me čine… 437 00:31:31,376 --> 00:31:34,751 Mikrobi i bakterije i milijardu drugih stvari 438 00:31:34,834 --> 00:31:39,126 koji žive u mojim trepavicama, kosi, ustima, koži, 439 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 utrobi i posvuda, oni samo 440 00:31:43,251 --> 00:31:44,168 nastave živjeti. 441 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 I jesti. 442 00:31:53,209 --> 00:31:55,209 A ja služim svrsi. 443 00:31:58,251 --> 00:31:59,543 Hranim život. 444 00:32:02,751 --> 00:32:03,876 I rastavljen sam, 445 00:32:03,959 --> 00:32:07,876 a mali dijelovi mene su reciklirani 446 00:32:07,959 --> 00:32:09,959 i odem na milijardu drugih mjesta. 447 00:32:10,043 --> 00:32:14,459 I moji su atomi u biljkama i kukcima i životinjama 448 00:32:14,543 --> 00:32:17,126 i ja sam poput zvijezda na nebu. 449 00:32:19,876 --> 00:32:23,834 Jednog su trenutka tu, a onda su raspršene po vražjem kozmosu. 450 00:32:37,168 --> 00:32:38,084 Na tebi je red. 451 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 Što se dogodi kad umreš? 452 00:32:45,043 --> 00:32:46,126 Govorim za sebe? 453 00:32:47,584 --> 00:32:48,793 Govoriš za sebe. 454 00:32:53,543 --> 00:32:54,459 Ne. 455 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 Ne za sebe. 456 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 Nisam ja danas umrla. 457 00:33:07,084 --> 00:33:08,418 Ona nikad nije bila budna. 458 00:33:10,501 --> 00:33:13,043 Kad se spustila u ovo tjelešce, 459 00:33:14,543 --> 00:33:16,793 u ovo tjelešce koje se formira, spavala je. 460 00:33:17,501 --> 00:33:19,293 Znala je samo sanjati. 461 00:33:22,084 --> 00:33:25,251 Samo je sanjala. Nije imala ni ime. 462 00:33:27,168 --> 00:33:28,418 A zatim se, u snu, 463 00:33:29,834 --> 00:33:32,876 taj savršeni mali duh izdigao. 464 00:33:34,668 --> 00:33:38,001 Jer Bog je nije poslao da pati kroz život na Zemlji. Ne. 465 00:33:39,209 --> 00:33:40,251 Ova? 466 00:33:42,084 --> 00:33:43,584 Ova posebna mala duša… 467 00:33:45,501 --> 00:33:47,834 Bog ju je poslao ovamo da sanja. 468 00:33:50,959 --> 00:33:53,793 Da na brzinu pridrijema. Kratki san. 469 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 Pozvao ju je natrag. Htio je da se vrati. 470 00:33:59,376 --> 00:34:00,543 Pa se vratila. 471 00:34:01,168 --> 00:34:04,959 Kako je odlebdjela dolje, tako se uzdigla iznad Zemlje. 472 00:34:06,293 --> 00:34:08,251 Pored svih duša u atmosferi 473 00:34:08,334 --> 00:34:12,084 i svih zvijezda na nebu, postala je tako jarko svjetlo. 474 00:34:15,543 --> 00:34:17,251 I tada se prvi put… 475 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 počela buditi. 476 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Omotana je osjećajem ljubavi. 477 00:34:29,668 --> 00:34:32,251 Čiste, nevjerojatne ljubavi. Naravno da jest. 478 00:34:33,209 --> 00:34:34,418 Čista je. 479 00:34:36,751 --> 00:34:38,043 Nikad nije griješila. 480 00:34:38,751 --> 00:34:41,626 Nikad nije povrijedila nikoga, ni mrava. 481 00:34:42,418 --> 00:34:45,918 A nije sama. Kod kuće je. 482 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 Ondje ima ljudi. Ona to ne zna, 483 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 ali oni su joj obitelj. 484 00:34:51,293 --> 00:34:56,293 Njezin djed i pradjed je vole. Daju joj ime. 485 00:34:57,959 --> 00:35:00,543 A kad se Bog spusti i poljubi je u čelo, 486 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 čim izrekne njezino ime, ona odraste. 487 00:35:04,418 --> 00:35:05,459 U djeliću sekunde. 488 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 I savršena je. 489 00:35:14,959 --> 00:35:18,043 Tijelo joj je kakvo bi bilo na najbolji dan na Zemlji. 490 00:35:18,626 --> 00:35:22,334 Savršenih je godina. Na vrhuncu. 491 00:35:25,626 --> 00:35:27,834 Kažu joj za mamu koja je dolje na Zemlji 492 00:35:27,918 --> 00:35:29,543 i kako ću uskoro doći. 493 00:35:32,668 --> 00:35:37,168 I sretna je. Ima radosti za cijelu vječnost. 494 00:35:39,626 --> 00:35:40,751 I voljena je. 495 00:35:41,918 --> 00:35:43,418 I nije sama. 496 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 I to mislimo kad kažemo Raj. 497 00:35:51,251 --> 00:35:56,543 Nema vila, dijamantnih rijeka, pahuljastih oblaka ili anđeoskih krila. 498 00:35:57,793 --> 00:35:59,001 Voljen si. 499 00:36:00,376 --> 00:36:01,584 I nisi sam. 500 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 To je Bog. 501 00:36:11,001 --> 00:36:12,418 To je Raj. 502 00:36:14,043 --> 00:36:16,584 Zato izdržavamo sve što izdržavamo na ovom… 503 00:36:19,168 --> 00:36:21,918 velikom, plavom, tužnom kamenu. 504 00:36:26,459 --> 00:36:27,959 Ja ću uskoro stići. 505 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 I vidjet ću svog oca. 506 00:36:35,251 --> 00:36:36,626 I svog djeda. 507 00:36:37,751 --> 00:36:42,543 I svoju djevojčicu koja će biti sretna i sigurna. 508 00:36:45,334 --> 00:36:48,459 Bit će mi drago da je upoznam. 509 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 Nadam se da imaš pravo. 510 00:37:14,251 --> 00:37:16,918 Anđele čuvaru mili, svojom snagom me zakrili. 511 00:37:17,001 --> 00:37:20,501 Prema Božjem obećanju čuvaj mene noću, danju. 512 00:37:20,584 --> 00:37:23,334 Anđele čuvaru mili, svojom snagom me zakrili. 513 00:37:23,418 --> 00:37:26,168 Prema Božjem obećanju čuvaj mene noću, danju. 514 00:37:55,043 --> 00:37:56,543 Gdje si? 515 00:38:04,876 --> 00:38:06,918 Zašto nećeš doći? 516 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 Anđele čuvaru mili, svojom… 517 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 Oče? 518 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 Ispričavam se na smetnji. 519 00:38:44,668 --> 00:38:45,668 Oprosti. 520 00:38:46,459 --> 00:38:47,751 Zdravo, Joe. 521 00:38:48,376 --> 00:38:52,418 -Zdravo. -Samo sam… Bio mi je naporan dan. 522 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Ali bio sam dobar. Nisam pio. 523 00:38:55,668 --> 00:38:56,918 Da, sjajno. 524 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 Ali teško je. Znate? Rekli ste da svratim 525 00:39:01,126 --> 00:39:02,418 ako mi ikad bude… 526 00:39:03,376 --> 00:39:07,126 Ako postane preteško. Ali imate posla. 527 00:39:07,209 --> 00:39:09,751 Ne, nimalo. Uđi. Sjedni. 528 00:39:13,334 --> 00:39:16,376 Prošao sam to. Mogu vam to reći. 529 00:39:20,001 --> 00:39:21,126 Jeste li dobro, oče? 530 00:39:23,209 --> 00:39:24,834 Da budem iskren… 531 00:39:27,001 --> 00:39:31,001 Danas nisam baš svoj i ne znam što bih. 532 00:39:39,793 --> 00:39:41,043 Nevjerojatno, zar ne? 533 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Mogli biste mu biti sin. 534 00:39:50,334 --> 00:39:52,418 Kad sam bio mali, kolale su glasine 535 00:39:52,501 --> 00:39:55,876 da se stari baš i nije držao celibata. 536 00:39:55,959 --> 00:39:57,876 Tko ga može kriviti? 537 00:39:57,959 --> 00:40:00,751 Tko sam ja da sudim nekome za njegove poroke? 538 00:40:00,834 --> 00:40:02,001 Ja? Sranje. 539 00:40:03,709 --> 00:40:05,793 Ne tiče me se. Doista. 540 00:40:07,209 --> 00:40:08,918 To mi je životni moto. 541 00:40:10,959 --> 00:40:11,876 Ja… 542 00:40:13,168 --> 00:40:14,959 Vidimo se sutra na… 543 00:40:16,918 --> 00:40:19,668 -Na sastanku. -Hej, čekaj, Joe. 544 00:40:26,584 --> 00:40:28,876 Ponosim se tobom, Joe. 545 00:40:29,459 --> 00:40:30,418 Hvala, oče. 546 00:40:31,709 --> 00:40:35,626 Oprosti. Nisam nikoga očekivao, ali ponosim se tobom 547 00:40:35,709 --> 00:40:38,584 i drago mi je da si danas pronašao snage. 548 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 Jer poznajem tu žudnju. 549 00:40:43,501 --> 00:40:44,918 Tu glad i… 550 00:40:47,043 --> 00:40:49,543 Znam kako joj se teško oduprijeti. 551 00:40:50,793 --> 00:40:53,168 Ponosim se tobom. Bog se ponosi tobom. 552 00:40:54,793 --> 00:40:55,876 Hvala. 553 00:41:01,793 --> 00:41:03,668 Bog te blagoslovio. 554 00:41:05,209 --> 00:41:07,168 Bolje ikad nego nikad, zar ne? 555 00:41:08,459 --> 00:41:09,459 Dobro. 556 00:41:10,543 --> 00:41:12,834 -Bog te blagoslovio. -Hvala. Ja ću… 557 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 Samo ću… Idem. 558 00:41:18,584 --> 00:41:21,043 Idem, dobro? 559 00:41:21,793 --> 00:41:23,876 -Idem, u redu? -Bog te blagoslovio. 560 00:41:23,959 --> 00:41:25,709 Što vam je? 561 00:41:27,709 --> 00:41:30,793 Koji vam je kurac? Prestanite! 562 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 Jako mi je žao. 563 00:41:40,834 --> 00:41:41,793 Jesi li… 564 00:41:42,793 --> 00:41:43,918 Jesi li dobro? 565 00:41:44,834 --> 00:41:45,793 Što se dogodilo? 566 00:41:47,168 --> 00:41:49,668 Jesi li dobro? 567 00:42:11,001 --> 00:42:12,001 Što? 568 00:42:57,876 --> 00:43:00,251 -Bok. -Bok. 569 00:43:06,418 --> 00:43:08,126 Sinoć sam sanjao onaj san. 570 00:43:09,543 --> 00:43:12,543 -Onaj na moru? -Tako je. 571 00:43:13,918 --> 00:43:17,501 Ovaj je put sve bilo drukčije. Znaš li kako se to nekad dogodi? 572 00:43:18,168 --> 00:43:19,876 Nikad se ne sjećam svojih snova. 573 00:43:21,501 --> 00:43:22,668 Što je bilo drukčije? 574 00:43:22,751 --> 00:43:23,668 Na moru sam, 575 00:43:25,084 --> 00:43:26,168 kao i uvijek… 576 00:43:28,209 --> 00:43:30,043 čekam na sunce. Ali ovaj put… 577 00:43:38,584 --> 00:43:39,793 ti si bila ondje. 578 00:43:42,084 --> 00:43:43,543 Što misliš da to znači? 579 00:43:50,959 --> 00:43:52,251 Trebao bih ići. 580 00:43:55,543 --> 00:43:57,126 Osim ako nećeš da te otpratim? 581 00:43:59,334 --> 00:44:00,418 Do crkve. 582 00:44:04,709 --> 00:44:06,626 Mislim da neću ići u crkvu. 583 00:44:08,293 --> 00:44:10,334 Mislim da ću otići na kopno. 584 00:44:12,126 --> 00:44:15,334 Ne zbog drugog mišljenja, nego… 585 00:44:18,459 --> 00:44:19,793 Zbog drugog mišljenja. 586 00:44:20,668 --> 00:44:22,001 Naravno. 587 00:44:22,084 --> 00:44:25,043 Ne bih te krivio da mjesec dana ne izlaziš iz kuće. 588 00:44:25,126 --> 00:44:26,126 Nitko ne bi. 589 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Mogao bi se vratiti. 590 00:44:32,001 --> 00:44:32,918 Kasnije. 591 00:44:34,751 --> 00:44:35,834 Možda večeras. 592 00:44:37,251 --> 00:44:40,251 Možda bi se mogao vratiti večeras. 593 00:44:43,376 --> 00:44:44,584 Može. 594 00:44:46,418 --> 00:44:47,334 Dobro. 595 00:45:14,043 --> 00:45:16,876 -Neću se pričestiti ili tako nešto. -Znam. 596 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 Ne možeš. 597 00:45:20,834 --> 00:45:23,209 Neće ti dopustiti jer nisi kršćanin. 598 00:45:23,293 --> 00:45:25,543 -Tata. Molim te, prošli smo ovo. -Znam. 599 00:45:25,626 --> 00:45:27,084 -Rekao si da mogu… -Znam. 600 00:45:32,959 --> 00:45:33,834 Slušaj. 601 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 Znam da si znatiželjan. 602 00:45:38,876 --> 00:45:42,876 Neću reći sinu da ne traži Boga. 603 00:45:44,876 --> 00:45:46,084 Ali sine… 604 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 Ali. 605 00:45:49,751 --> 00:45:51,084 Mi ga već imamo. 606 00:45:52,626 --> 00:45:53,918 Hvala, tata. 607 00:45:54,001 --> 00:45:58,376 Znam da ti ovo nije lako pa… hvala ti. 608 00:46:42,959 --> 00:46:44,668 Sinoć nisi došao kući. 609 00:47:11,251 --> 00:47:12,084 Oče! 610 00:47:14,084 --> 00:47:16,084 Oče! Svi čekamo. 611 00:47:28,876 --> 00:47:31,126 Oče, kasnite gotovo pola sata… 612 00:47:47,876 --> 00:47:48,834 Dobro. 613 00:47:51,876 --> 00:47:52,751 Dobro. 614 00:48:08,501 --> 00:48:12,168 Ne znam zašto… 615 00:48:12,251 --> 00:48:16,001 Tiho. Ne morate ništa reći. Ništa. Ne meni. 616 00:48:16,876 --> 00:48:17,959 Moramo… 617 00:48:23,709 --> 00:48:24,876 Moramo vas… 618 00:48:28,709 --> 00:48:30,001 srediti. 619 00:48:31,126 --> 00:48:32,626 Odvesti vas u crkvu. 620 00:48:37,209 --> 00:48:38,168 Dobro. 621 00:48:40,876 --> 00:48:42,376 U ovome je stvar. 622 00:48:46,501 --> 00:48:47,584 Dobro. 623 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 Bože. Dobro. 624 00:48:52,251 --> 00:48:54,543 Ostat ćete ovdje. 625 00:48:55,834 --> 00:48:57,626 Vi ćete ostati ovdje. 626 00:49:00,001 --> 00:49:01,668 Ovako ćemo. 627 00:49:06,584 --> 00:49:08,626 Dobro je. Sve je u redu. 628 00:49:25,584 --> 00:49:27,751 Ispričavam se. 629 00:49:28,418 --> 00:49:29,668 Dobro jutro. 630 00:49:29,751 --> 00:49:31,626 Baš je divno 631 00:49:31,709 --> 00:49:34,876 vidjeti tako ispunjenu crkvu svaki dan. Bog vas blagoslovio. 632 00:49:35,543 --> 00:49:39,418 Bojim se da ćemo morati… 633 00:49:42,584 --> 00:49:44,334 Morat ćemo otkazati misu. 634 00:49:45,418 --> 00:49:48,543 Otac Paul oporavlja se od crijevne viroze. 635 00:49:49,168 --> 00:49:50,418 Jadnik. 636 00:49:50,501 --> 00:49:54,418 Morala sam ga fizički spriječiti i smjestiti u krevet. 637 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 Čvrsto je odlučio doći. 638 00:49:57,251 --> 00:49:59,668 Uskoro će opet biti na nogama. 639 00:49:59,751 --> 00:50:03,084 Ali ovo jutro bi možda 640 00:50:04,293 --> 00:50:06,834 naša draga Dolly Scarborough… 641 00:50:08,168 --> 00:50:09,251 Dođi gore, Dolly. 642 00:50:10,334 --> 00:50:11,584 Popni se. 643 00:50:11,668 --> 00:50:16,251 Možda bi nas Dolly mogla uvesti u pjevanje, čitanje i molitvu. 644 00:50:16,834 --> 00:50:20,668 I dalje možemo slaviti kao stari kršćani 645 00:50:20,751 --> 00:50:24,709 koji su pjevali hvalospjeve Bogu prije nego što su ih svećenici vodili. 646 00:50:25,751 --> 00:50:28,543 -Počnimo s pjesmom 473. -Može. 647 00:50:28,626 --> 00:50:31,793 „Okupimo se zajedno“. Dolly, hoćeš li početi? 648 00:50:37,251 --> 00:50:38,293 Ispričavam se. 649 00:50:39,459 --> 00:50:46,251 Okupimo se zajedno I tražimo blagoslov Božji… 650 00:50:46,334 --> 00:50:49,043 Zamotaj ga u tepih, odnesi u kamion 651 00:50:49,126 --> 00:50:51,293 i odvezi ga u neku praznu kuću na obali. 652 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 Učini to sad dok je većina u crkvi. 653 00:50:53,543 --> 00:50:58,001 Kasno navečer, zaveži ga za sidro i baci u more pet milja od obale. 654 00:51:01,084 --> 00:51:03,001 Ali ja… Mi… 655 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Da. Wade, što bi htio reći? 656 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 Hoću reći… 657 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 Mi nećemo… 658 00:51:14,168 --> 00:51:17,543 To je Joe Collie, Bev. To je… 659 00:51:19,876 --> 00:51:22,918 To je… Koji ste vrag učinili? 660 00:51:26,001 --> 00:51:29,418 „Ako li bi se tko odupro i ne bi poslušao svećenika 661 00:51:29,501 --> 00:51:32,251 koji ondje obavlja službu Gospoda, Boga tvojega, 662 00:51:32,334 --> 00:51:34,001 taj čovjek neka pogine!“ 663 00:51:35,876 --> 00:51:36,918 Ponovljeni zakon. 664 00:51:38,626 --> 00:51:39,793 Imaš pravo. 665 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 Ovo je Joe Collie. 666 00:51:42,793 --> 00:51:47,793 Ovo nisu Ed Flynn, Leeza Scarborough ili ti, Wade. 667 00:51:47,876 --> 00:51:50,376 Ovo je čovjek koji ti je kćer smjestio u kolica. 668 00:51:50,459 --> 00:51:55,043 Ovaj je čovjek cijeli svoj život bio pošast za ovu zajednicu. 669 00:51:55,126 --> 00:51:59,209 Grešnik je, prostak i poganin prvog reda. 670 00:51:59,293 --> 00:52:01,793 Zlo je za djecu i blagoslov ni za koga, 671 00:52:01,876 --> 00:52:03,876 a Bog je pokupio svoj dug. 672 00:52:04,543 --> 00:52:09,126 Oče. Monsinjore. Recite im. Recite im zašto ste to učinili. 673 00:52:09,209 --> 00:52:12,293 Ne znam. Nešto me spopalo i doista… 674 00:52:12,376 --> 00:52:15,126 Jer je nešto prošlo kroz vas. 675 00:52:15,209 --> 00:52:17,168 Zaboravljate. Wade, zaboravljaš. 676 00:52:17,251 --> 00:52:19,709 Naš gospodin je ratnik, kao i njegovi anđeli. 677 00:52:20,293 --> 00:52:23,543 Naš je gospodin poslao anđele u Egipat 678 00:52:23,626 --> 00:52:26,834 da zakolju egipatske prvorođene, 679 00:52:26,918 --> 00:52:30,626 da pretvore gradove u sol, kao i žene i djecu 680 00:52:30,709 --> 00:52:35,459 i potopio je svijet kad smo se izgubili u našim grijesima. 681 00:52:36,376 --> 00:52:41,209 Sam monsinjor Pruitt čudo je Božje. 682 00:52:42,459 --> 00:52:45,084 I izvođač čuda, 683 00:52:46,168 --> 00:52:49,209 kao što i sam znaš, Wade. On je čudo. 684 00:52:50,084 --> 00:52:52,418 Bog ima plan. Djeluje kroz njega. 685 00:52:52,501 --> 00:52:56,834 „Došli smo posvjedočiti i učiniti svoj posao. 686 00:52:56,918 --> 00:53:00,001 Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. 687 00:53:00,084 --> 00:53:03,293 Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.“ 688 00:53:03,376 --> 00:53:07,251 Isus je to rekao! Isus Krist! 689 00:53:07,334 --> 00:53:10,209 Ako ga sad želiš preispitati, Wade, 690 00:53:10,293 --> 00:53:15,126 ako želiš birati koje ti njegovo djelo odgovara… 691 00:53:16,293 --> 00:53:19,668 Onda mu vrati sve njegove darove 692 00:53:19,751 --> 00:53:24,584 i neka tvoja djevojčica opet sjedne u ona kolica. 693 00:53:25,751 --> 00:53:31,376 Ali nemoj birati Božje blagodati! 694 00:53:32,668 --> 00:53:35,876 Sad ga zamotaj 695 00:53:37,584 --> 00:53:38,668 u tepih. 696 00:53:42,959 --> 00:53:44,668 Ja… 697 00:53:51,793 --> 00:53:53,251 Osjećate li grižnju savjesti? 698 00:53:54,918 --> 00:53:58,251 Imate li krivnju u srcu zbog toga što ste morali učiniti? 699 00:54:00,168 --> 00:54:01,126 Ne. 700 00:54:05,334 --> 00:54:06,459 Nimalo. 701 00:54:06,543 --> 00:54:10,168 Onda se zapitajte zašto je Bog dopustio da vas kalež zaobiđe. 702 00:54:12,209 --> 00:54:13,459 I krenite dalje. 703 00:54:19,501 --> 00:54:21,584 Ruke. Sturge, ruke. 704 00:54:27,043 --> 00:54:28,376 Uzmi… I… 705 00:54:34,751 --> 00:54:40,168 Ispričavam se na čekanju. Imamo vaše nalaze. 706 00:54:41,126 --> 00:54:43,959 Možda mi niste dali 707 00:54:44,043 --> 00:54:46,168 potpuno točne informacije. 708 00:54:46,251 --> 00:54:48,418 Povezat ću vas sa svojom liječnicom 709 00:54:48,501 --> 00:54:51,209 i ona će vam potvrditi da imate točne informacije. 710 00:54:51,293 --> 00:54:53,168 Zanima me kako se to dogodilo. 711 00:54:53,251 --> 00:54:56,043 Pa, mislim da se ništa nije dogodilo. 712 00:54:58,293 --> 00:55:01,709 -Što to znači? -Svi vaši testovi su negativni. 713 00:55:02,543 --> 00:55:04,043 Znam. Izgubila sam bebu. 714 00:55:04,126 --> 00:55:07,334 Ne, razine hCG-a su vam normalne. 715 00:55:07,418 --> 00:55:08,251 Dobro? 716 00:55:08,334 --> 00:55:12,918 Čak i nakon pobačaja, ostaju povišene oko šest tjedana. 717 00:55:13,001 --> 00:55:18,209 Dobro, nisam… Nije bilo dokaza o pobačaju. 718 00:55:20,418 --> 00:55:23,959 Ne vidim dokaze da ste uopće bili trudni. 719 00:55:27,251 --> 00:55:28,584 Bila sam na ultrazvuku. 720 00:55:28,668 --> 00:55:32,168 Ne znam ništa o tome. Samo gledam vaše nalaze. 721 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 Čula sam otkucaje srca. 722 00:55:33,834 --> 00:55:36,168 Vidjela sam kako se kreće i siše palac. 723 00:55:36,251 --> 00:55:38,626 Sa zadovoljstvom ću nazvati vašu liječnicu 724 00:55:39,168 --> 00:55:41,751 i možda će mi reći nešto… 725 00:55:43,001 --> 00:55:46,876 Ali vaše tijelo nije tijelo trudnice. Jednostavno nije. 726 00:55:47,459 --> 00:55:52,126 -Bila sam trudna. Jesam. -Prema vašoj krvi ili tijelu, niste. 727 00:55:52,876 --> 00:55:55,418 A ljudsko tijelo ne može… 728 00:55:56,126 --> 00:55:58,501 Ne može prekinuti nešto tako 729 00:55:58,584 --> 00:56:01,126 kao da se ništa nije dogodilo. To je nemoguće. 730 00:56:03,543 --> 00:56:06,209 Možda bismo mogle dogovoriti sastanak 731 00:56:06,293 --> 00:56:08,668 s nekim iz našeg psihijatrijskog odjela. 732 00:56:23,584 --> 00:56:30,543 REKREACIJSKI CENTAR VEL. MONSINJOR JOHN MICHAEL PRUITT 733 00:56:52,376 --> 00:56:53,334 Jeste li bolje? 734 00:56:55,709 --> 00:56:59,126 Nisam znao nalazimo li se. Nitko se nije javljao u župnom dvoru. 735 00:57:00,084 --> 00:57:03,209 Bez brige. Bilo mi je sve bolje kako je dan odmicao. 736 00:57:03,293 --> 00:57:04,418 Uđi. 737 00:57:05,001 --> 00:57:05,959 Jako mi je žao. 738 00:57:06,043 --> 00:57:09,209 Morat ću je posjetiti i vidjeti kako je. 739 00:57:09,293 --> 00:57:10,959 Da, opušta se. 740 00:57:11,043 --> 00:57:13,501 Mislim da neće primati goste tako skoro. 741 00:57:13,584 --> 00:57:14,459 Naravno. 742 00:57:15,668 --> 00:57:21,126 Iz znatiželje, što biste joj rekli? 743 00:57:24,376 --> 00:57:26,626 U tome je stvar, zar ne? Što reći? 744 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 Kažeš: „Moja sućut.“ 745 00:57:28,959 --> 00:57:31,168 „Znam da je Bog tajanstven. 746 00:57:31,251 --> 00:57:33,084 Reci ako nešto mogu učiniti.“ 747 00:57:33,168 --> 00:57:35,459 To je tako isprazno, zar ne? 748 00:57:35,543 --> 00:57:37,043 Ja neću… 749 00:57:40,126 --> 00:57:43,793 Nikad ne možemo razumjeti Božju volju 750 00:57:43,876 --> 00:57:47,751 i ne znam što bih osim toga rekao Erin Greene. 751 00:57:53,584 --> 00:57:56,251 Moramo punim srcem vjerovati u Gospodina. 752 00:57:58,501 --> 00:58:00,876 I ne oslanjati se na svoje spoznaje. 753 00:58:00,959 --> 00:58:03,793 Predati se shvaćali mi to ili ne. 754 00:58:03,876 --> 00:58:05,043 Tako je. 755 00:58:05,126 --> 00:58:09,043 To je… Pa, to je istina, zar ne? Za tebe, za mene? 756 00:58:10,001 --> 00:58:12,418 Predati se, makar samo na trenutak. 757 00:58:12,501 --> 00:58:17,584 Prestati pretpostavljati da znamo razlog, da shvaćamo značenje. 758 00:58:18,251 --> 00:58:22,334 Ponekad je u redu samo pogledati svijet i reći: 759 00:58:22,418 --> 00:58:25,834 „Zašto? Ne shvaćam. 760 00:58:27,918 --> 00:58:29,209 I nikad neću.“ 761 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 Da, ponekad je to u redu. 762 00:58:36,168 --> 00:58:37,834 Da, zapravo se slažem s tim. 763 00:58:39,168 --> 00:58:40,543 Teško je ne složiti se. 764 00:58:41,918 --> 00:58:43,334 Kako ispravljanje pogrešaka? 765 00:58:45,084 --> 00:58:48,043 Sad ćemo o tome? Ne bismo li trebali pričekati Joea? 766 00:58:50,668 --> 00:58:52,918 Ne. Joe nam se danas neće pridružiti. 767 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Ne. 768 00:58:55,209 --> 00:58:57,751 Nemojte mi reći da je opet počeo piti. 769 00:58:59,293 --> 00:59:02,001 Ne znam zašto, ali htio sam da mu ovo pomogne. 770 00:59:02,084 --> 00:59:04,459 Doista sam to htio. 771 00:59:04,543 --> 00:59:07,834 Ne. Vidio sam ga jučer. Bio je… 772 00:59:08,793 --> 00:59:11,418 Dobro mu je išlo. Ponosio se sobom. 773 00:59:12,043 --> 00:59:14,918 Ne, mislim da je otišao posjetiti sestru na kopno. 774 00:59:15,626 --> 00:59:18,543 Ne zna kad će se vratiti. 775 00:59:19,668 --> 00:59:21,418 -Sestru? -Tako je. 776 00:59:27,376 --> 00:59:31,293 Hoćemo li početi sa Spokojnom molitvom? Sigurno će doći sljedeći tjedan. 777 00:59:33,501 --> 00:59:36,209 Bože, daruj mi spokoj da prihvatim ono… 778 00:59:36,293 --> 00:59:39,459 …što ne mogu promijeniti, hrabrosti da promijenim što mogu, 779 00:59:39,543 --> 00:59:41,959 i mudrost da prepoznam razliku. 780 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 Amen. 781 00:59:46,501 --> 00:59:48,668 Drago mi je čuti da je dobro. 782 00:59:48,751 --> 00:59:51,043 Ne iznenađuje me, koliko naporno radi. 783 00:59:51,126 --> 00:59:54,459 Svakodnevne mise, puno ljudi i ispunjeni raspored. 784 00:59:54,543 --> 00:59:58,626 Znaš li da je svaki dan nosio sakrament Mildred Gunning 785 00:59:58,709 --> 01:00:00,543 otkad je stigao? Svaki dan. 786 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 Čovjek je svetac. 787 01:00:03,168 --> 01:00:06,793 Drago mi je da mu je bolje. I tvoj prijatelj Ali. 788 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 Dirnulo me što je došao u crkvu. 789 01:00:10,418 --> 01:00:12,209 Ne znam kako je prošlo s ocem. 790 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 Kako je samo morao biti hrabar 791 01:00:14,709 --> 01:00:16,626 da dođe sam u crkvu, u tim godinama. 792 01:00:17,251 --> 01:00:20,584 Uz takav odgoj? Sva ta tradicija. To ti je dokaz. 793 01:00:21,209 --> 01:00:23,793 Bog pronađe način. 794 01:00:28,001 --> 01:00:29,459 Ideš van? 795 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 Da. 796 01:00:31,376 --> 01:00:32,751 Pozdravi je. 797 01:00:33,459 --> 01:00:36,126 -Reci joj da mi je jako žao. -Hoću. 798 01:00:37,459 --> 01:00:40,584 Znaš, kad si bio mali, 799 01:00:42,626 --> 01:00:45,168 rekao si mi: „Ako smo mi na otoku, 800 01:00:45,251 --> 01:00:48,459 zašto ne živimo robinzonski u kućicama na drveću?“ 801 01:00:49,084 --> 01:00:52,584 Odgovorila sam ti: „Mi nismo imali brodolom, Riley. 802 01:00:53,209 --> 01:00:54,793 Suđeno nam je da živimo ovdje.“ 803 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 A ti si se 804 01:00:58,751 --> 01:00:59,793 namrštio. 805 01:01:01,376 --> 01:01:04,543 Znam da ovo nikad nisi smatrao domom. 806 01:01:05,584 --> 01:01:08,959 Kao da Crockett nije bilo mjesto u kojem smo živjeli 807 01:01:09,626 --> 01:01:12,293 nego mjesto koje smo proživjeli, čekajući pomoć. 808 01:01:15,501 --> 01:01:19,168 Pa, pomoć je stigla. 809 01:01:20,793 --> 01:01:23,709 -Je li? -Više ne trebam naočale. 810 01:01:24,709 --> 01:01:27,293 A tvoj se otac godinama nije osjećao ovako dobro. 811 01:01:28,626 --> 01:01:30,293 Nešto se događa. 812 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 Ne mogu glumiti da nije tako. 813 01:01:34,418 --> 01:01:35,418 Znam… 814 01:01:37,668 --> 01:01:38,793 da si se mučio. 815 01:01:39,876 --> 01:01:43,043 S vjerom i s time što se dogodilo… 816 01:01:43,126 --> 01:01:44,459 S time što sam učinio. 817 01:01:50,251 --> 01:01:51,501 S time što si učinio. 818 01:01:52,918 --> 01:01:54,501 Moj predivni dječače. 819 01:01:55,501 --> 01:01:56,501 Da. 820 01:01:58,126 --> 01:02:03,959 Ali Bog te ne moli da imaš vjere u nešto što ne vidiš. 821 01:02:04,543 --> 01:02:07,376 Ne ovdje. Ne sad. 822 01:02:08,543 --> 01:02:10,126 Samo te moli da gledaš. 823 01:02:11,626 --> 01:02:13,043 Nije li to nevjerojatno? 824 01:02:16,626 --> 01:02:18,168 On je lažljivac, mama. 825 01:02:19,793 --> 01:02:20,918 Otac Paul. 826 01:02:23,251 --> 01:02:24,418 Možda si u pravu. 827 01:02:26,126 --> 01:02:27,334 Možda ima nade. 828 01:02:28,418 --> 01:02:32,168 Možda postoji nešto za mene, možda postoje Bog i čuda. 829 01:02:33,543 --> 01:02:34,459 Ne znam. 830 01:02:36,918 --> 01:02:40,834 Ali jedno znam. Jednu činjenicu. 831 01:02:42,459 --> 01:02:44,418 Otac Paul večeras mi je lagao. 832 01:02:47,293 --> 01:02:50,668 Stoga vjeruj i moli za mene. 833 01:02:52,293 --> 01:02:53,293 Ali samo… 834 01:02:56,584 --> 01:02:58,959 Molim te, budi oprezna. To je sve. 835 01:03:06,293 --> 01:03:07,168 Da. 836 01:03:23,876 --> 01:03:25,751 …svojom snagom me zakrili. 837 01:03:25,834 --> 01:03:28,334 Prema Božjem obećanju čuvaj mene noću, danju. 838 01:03:28,418 --> 01:03:30,459 Anđele čuvaru mili, molim te. 839 01:03:30,543 --> 01:03:32,459 Gdje si? 840 01:03:32,543 --> 01:03:35,001 Molim te. 841 01:03:35,084 --> 01:03:37,793 Anđele čuvaru mili, svojom snagom me zakrili. 842 01:03:37,876 --> 01:03:40,751 Prema Božjem obećanju čuvaj mene noću, danju. 843 01:03:53,043 --> 01:03:56,834 Hvala Bogu. Gdje si bio? Ja sam… 844 01:03:59,668 --> 01:04:00,751 Žao mi je. 845 01:04:01,418 --> 01:04:04,584 Žao mi je, bio sam izgubljen. 846 01:04:05,293 --> 01:04:08,459 Ja ne… Ponestalo mi je sakramenta. 847 01:04:20,126 --> 01:04:23,251 Anđele mili, svojom snagom me zakrili. 848 01:04:23,334 --> 01:04:26,209 Prema Božjem obećanju čuvaj mene noću, danju. 849 01:04:33,793 --> 01:04:35,501 Anđele čuvaru mili… 850 01:05:12,876 --> 01:05:13,834 Njegova sestra. 851 01:08:31,126 --> 01:08:36,126 Prijevod titlova: Davor Levak