1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,084 Merci de me recevoir avant l'école. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,459 On va la voir ? 4 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 LIVRE IV LAMENTATIONS 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,043 "La" ? Je croyais que tu ne voulais pas savoir. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,543 Je veux que tu me le dises par accident. 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,459 Tu peux faire ça ? Ne le fais pas. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,293 Cette fois, on ne fait qu'écouter. 9 00:00:30,668 --> 00:00:32,293 Comment te sens-tu ? 10 00:00:33,334 --> 00:00:38,501 Dépassée. Mais sinon, je suis surtout impatiente. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,126 J'ai hâte d'être énorme, de porter des pantalons à taille élastique, 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,876 d'avaler n'importe quoi et d'être tout le temps à l'aise. 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,834 Je ne serai pas à l'aise du tout, si ? 14 00:00:50,209 --> 00:00:53,418 J'attends toujours ces fameuses envies bizarres, 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,334 pour l'instant, ce n'est que fromage blanc et raisin. 16 00:00:56,418 --> 00:00:58,543 Et les céréales, directement dans la boîte. 17 00:01:00,584 --> 00:01:01,626 Tout va bien ? 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,001 On va peut-être quand même jeter un œil. 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,959 Ah bon ? Je croyais que trop souvent, ce n'était pas bon. 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,626 Ça ira pour cette fois. Comment bouge-t-il ? 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,084 Il remue, donne des coups ? 22 00:01:15,418 --> 00:01:20,126 Comme un papillon avec des petits pieds. "Pas-Si-Petit-Pied". 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 Un changement depuis 24 à 48 heures ? 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,918 Je ne crois pas. Je veux dire, pas plus tard qu'hier... 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,001 Je veux connaître le sexe. 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,334 Vas-y, tu peux me le dire. Allez. 27 00:01:37,168 --> 00:01:39,418 Tu as eu des crampes, des saignements ? 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,501 Non. 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,084 Et son cœur ? On devrait l'entendre. 30 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 - Montre. Que vois-tu ? - Erin. 31 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Rien. 32 00:01:54,043 --> 00:01:57,001 Je suis sérieuse. Je ne vois rien. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Je veux dire, il n'y a rien. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,543 Je ne comprends pas. 35 00:02:04,126 --> 00:02:05,918 Il n'y a rien dans ton utérus. 36 00:02:09,334 --> 00:02:12,209 Je ne comprends pas. 37 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 Au début, on peut faire une fausse couche sans rien voir, 38 00:02:15,501 --> 00:02:18,043 mais au stade où tu en es, tu aurais... 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Tu t'en serais rendu compte, c'est certain. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,209 Fausse couche ? 41 00:02:22,293 --> 00:02:24,084 Tu ne serais pas la première 42 00:02:24,168 --> 00:02:27,001 à traverser ça et à le refouler, Erin. 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,668 Mais il n'y a rien... 44 00:02:29,834 --> 00:02:33,501 - Je suis vraiment désolée. - Je n'ai pas fait de fausse couche. 45 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 Je ne peux pas faire grand-chose. 46 00:02:37,251 --> 00:02:40,501 On peut faire un test sanguin et l'envoyer au labo, mais... 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,668 tu sembles avoir fait une fausse couche. 48 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 - Tu as fait une fausse couche. - Non. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 Où est mon bébé ? 50 00:02:50,126 --> 00:02:52,959 Je vais te mettre en contact avec une collègue. 51 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 Une très bonne thérapeute. 52 00:02:54,543 --> 00:02:55,793 Où est mon bébé ? 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 ÉGLISE CATHOLIQUE DE SAINT-PATRICK FONDÉE EN 1824 54 00:03:11,751 --> 00:03:17,793 MESSE ANNULÉE AUJOURD'HUI 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,668 Comment va-t-il ? 56 00:03:32,418 --> 00:03:33,376 Je sais pas trop. 57 00:03:33,459 --> 00:03:35,709 RÉNOVATIONS TERMINÉES À SAINT-PATRICK 58 00:03:35,793 --> 00:03:37,334 C'est incroyable, non ? 59 00:03:38,043 --> 00:03:40,334 Je vois de vieilles photos depuis des années, 60 00:03:40,418 --> 00:03:44,334 mais ça ne m'a pas traversé l'esprit, quand je l'ai vu ainsi. 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,501 Ça n'a pas fait tilt. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,918 Tout dépend du contexte, je pense. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 C'est incroyable, comme les écailles tombent de nos yeux. 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,293 Dolly et Wade sont enfin rentrés ? 65 00:03:55,584 --> 00:03:58,543 Bien. Ils ont besoin de sommeil. Comme nous tous. 66 00:03:59,293 --> 00:04:00,376 Le jour débute à peine. 67 00:04:01,001 --> 00:04:04,709 Comment va-t-il ? Il a de la fièvre ? Il mange ? 68 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 Je ne... Enfin, je ne me suis pas trop approché. 69 00:04:11,043 --> 00:04:11,959 Aucun de nous. 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Tous les trois, 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,834 on était un peu morts de peur, à vrai dire. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 Peur ? 73 00:04:26,543 --> 00:04:27,959 Mon Père ? 74 00:04:29,293 --> 00:04:33,043 Seigneur ! Pourquoi fait-il si sombre ici ? 75 00:04:33,709 --> 00:04:35,793 Ça alors, vous êtes sur pied. 76 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Dieu a entendu mes prières. J'étais morte d'inquiétude. 77 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 Désolé. Ça me fait mal aux yeux. 78 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 Ce n'est rien. 79 00:04:46,709 --> 00:04:48,418 - Quelle nuit ça a été. - Oui. 80 00:04:48,501 --> 00:04:50,001 Quelle nuit. 81 00:04:50,084 --> 00:04:55,293 Je vous ai préparé la soupe de poulet au gingembre requinquante de ma mère. 82 00:04:55,376 --> 00:04:58,334 C'est très gentil. Je meurs de faim. 83 00:04:58,418 --> 00:05:01,876 Je ne me rappelle pas avoir jamais eu autant faim. 84 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 C'est normal. 85 00:05:04,043 --> 00:05:08,793 On est toujours affamé après un long voyage, et quel voyage. 86 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 Ça, c'est sûr. 87 00:05:10,626 --> 00:05:13,084 Très peu de gens ont emprunté ce chemin. 88 00:05:14,001 --> 00:05:17,334 Le fils de la veuve de Naïm, la fille de Jaïre, Lazare. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,834 Jésus Christ lui-même a mis trois jours à faire ce voyage, 90 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 vous, à peine trois minutes. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,918 - Tu as annulé la messe ? - Oui. 92 00:05:27,001 --> 00:05:30,751 Sturge est à l'église pour expliquer aux gens, si besoin. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,709 Vous avez déjà meilleure mine, 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 je pense que vous serez prêt demain, si vous mangez. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,459 Mais vous devez manger. 96 00:05:41,501 --> 00:05:43,793 Je le ferai. Mais pas tout de suite. 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,668 Peut-être un examen rapide. 98 00:05:54,751 --> 00:05:56,376 - Le Dr Gunning peut... - Non. 99 00:05:56,459 --> 00:05:59,626 Ce n'est pas nécessaire, pas encore. 100 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 Je pense que tout ce qui se passe ici relève de la foi, pas de la science, 101 00:06:06,376 --> 00:06:10,084 alors je ne veux pas semer le doute parmi nous. 102 00:06:11,709 --> 00:06:14,501 Tu as toujours été une femme de grande foi, Bev. 103 00:06:16,834 --> 00:06:20,334 J'ai toujours essayé. Heureuse que vous l'ayez remarqué. 104 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Je veux te confier quelque chose. 105 00:06:38,959 --> 00:06:39,876 Quelque chose... 106 00:06:42,126 --> 00:06:45,293 se passe, se déplace en moi. 107 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 Plus jeune, je me rappelle 108 00:06:50,334 --> 00:06:55,334 avoir connu des moments de grande évolution spirituelle. 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 Mais ce n'était que… 110 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 Cette fois, ça n'a rien à voir. 111 00:07:02,043 --> 00:07:03,668 C'est comme si je sentais Dieu… 112 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 bouger en moi. 113 00:07:10,126 --> 00:07:11,376 C'est merveilleux. 114 00:07:20,293 --> 00:07:22,001 Je crois que je dois rester seul 115 00:07:23,168 --> 00:07:24,418 toute la journée. 116 00:07:25,626 --> 00:07:26,459 Pour prier. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Dolly et Wade sont des gens bien. 118 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Ils peuvent garder un secret. 119 00:07:53,918 --> 00:07:58,334 Sturge va répondre à l'appel, il sera un bon apôtre pour vous. 120 00:07:58,418 --> 00:08:00,293 Il a juste besoin d'être guidé. 121 00:08:00,376 --> 00:08:03,251 On peut garder le silence pour l'instant. 122 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Mais, Monseigneur… 123 00:08:09,084 --> 00:08:10,251 on devrait leur montrer. 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Dites-leur qui vous êtes. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 Ne cachez pas la lumière sous le boisseau. 126 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 C'est une des paraboles, 127 00:08:18,418 --> 00:08:22,959 et elle était assez importante pour que Matthieu, Marc et Luc l'écrivent. 128 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 On fera comme vous voulez, bien sûr. 129 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 Si vous pensez que c'est trop tôt, d'accord. 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 Jésus est apparu graduellement après la résurrection, 131 00:08:33,084 --> 00:08:37,209 mais quelle merveilleuse révélation ce sera 132 00:08:37,293 --> 00:08:42,834 de savoir que leur cher Mgr Pruitt a été rétabli par un ange de Dieu. 133 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Pensez-y. 134 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Ça se fera. 135 00:08:48,168 --> 00:08:49,501 En temps voulu par Dieu. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 Il n'y en a pas d'autre, si ? 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,876 Merci de ton aide ce matin. 138 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 Je commence à penser que tu n'en as pas besoin. 139 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 Ça va beaucoup mieux, ton dos. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 Peut-être. 141 00:09:46,418 --> 00:09:48,834 C'est pour ça que t'as donné sa journée  à Warren ? 142 00:09:49,376 --> 00:09:50,959 Non, pas vraiment. 143 00:09:53,126 --> 00:09:56,251 J'ai pensé qu'on pourrait parler, tous les deux, 144 00:09:56,959 --> 00:09:58,043 d'homme à homme. 145 00:10:02,959 --> 00:10:03,876 D'accord. 146 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 Je me suis confessé récemment, 147 00:10:07,668 --> 00:10:12,626 et le Père m'a encouragé à discuter de certaines choses avec toi. 148 00:10:14,168 --> 00:10:15,626 Alors, voilà. 149 00:10:17,459 --> 00:10:21,209 Je pense que j'ai nourri de la rancune contre toi. 150 00:10:24,334 --> 00:10:25,293 Et ? 151 00:10:27,084 --> 00:10:29,209 J'ai pris ça pour de simples frictions. 152 00:10:29,293 --> 00:10:31,001 Je ne le prenais pas personnellement 153 00:10:31,918 --> 00:10:35,043 quand tu agissais comme si tu étais au-dessus de tout ça. 154 00:10:35,126 --> 00:10:36,334 Ce n'était pas ça. 155 00:10:36,418 --> 00:10:38,793 Eh bien, tu agissais comme ça. 156 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 Et ensuite, tu es parti. 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 Je ne pouvais même pas dire aux gens ce que tu faisais. 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,834 Qu'est-ce que je sais des starters et tout ça ? 159 00:10:48,918 --> 00:10:49,834 Start-up. 160 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 J'ai de la rancune pour ça aussi. 161 00:10:53,876 --> 00:10:58,334 Ça ne valait pas la peine pour toi d'expliquer à ton idiot de père ouvrier 162 00:10:58,418 --> 00:11:00,334 ce que tu faisais là-bas, exactement. 163 00:11:00,418 --> 00:11:02,751 J'ai essayé de t'expliquer, je n'ai pas réussi. 164 00:11:02,834 --> 00:11:04,334 Tu t'en fichais d'Internet, 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 de la tech ou de tout... 166 00:11:06,043 --> 00:11:07,501 Ce que je veux dire… 167 00:11:09,668 --> 00:11:11,793 J'avais déjà de la rancune en moi. 168 00:11:12,834 --> 00:11:14,043 Et je n'aurais pas dû. 169 00:11:18,376 --> 00:11:19,334 Je n'aurais pas dû. 170 00:11:22,501 --> 00:11:24,251 Puis, tout le reste est arrivé. 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,751 Et de nouveau, la rancune. 172 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 Pas juste pour la gêne ou la stigmatisation autour de tout ça. 173 00:11:34,168 --> 00:11:37,293 Mais pour l'argent qu'on a dépensé pour tes frais d'avocat. 174 00:11:38,626 --> 00:11:42,959 Pour ce que ça nous coûte, que tu vives ici avec nous, un adulte. 175 00:11:43,043 --> 00:11:45,251 Bon sang, sympa, la discussion. 176 00:11:45,334 --> 00:11:46,418 Laisse-moi finir. 177 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 Je devrais être reconnaissant. 178 00:11:50,709 --> 00:11:53,418 Je devrais être reconnaissant, mon fils est libre. 179 00:11:53,501 --> 00:11:56,251 Dieu sait que ta mère est reconnaissante. 180 00:11:58,376 --> 00:12:02,709 Les enfants ne font pas ce que tu as fait d'eux-mêmes, 181 00:12:02,793 --> 00:12:06,334 il faut qu'un de leurs parents se soit horriblement planté. 182 00:12:06,418 --> 00:12:09,501 Et ta mère est une sainte, alors, il ne reste que moi. 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,918 Donc, je m'excuse, fils. 184 00:12:14,459 --> 00:12:15,918 Quoi que j'aie fait. 185 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 Je t’aime. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 Vraiment. 187 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 C'est juste que c'est dur pour moi… 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,543 C'est dur de le montrer quand tu es là. 189 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 Alors je m'excuse, voilà. 190 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 On devrait rentrer. 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,501 Il se fait tard. 192 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 Que fais-tu ? 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,543 Maman, tu es encore debout. 194 00:13:17,418 --> 00:13:18,751 J'avais envie de marcher. 195 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 - On recommence. - D'accord. 196 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 Quelles tâches faisais-tu, enfant ? 197 00:13:23,918 --> 00:13:29,876 Je nettoyais la maison et je faisais toujours la vaisselle. 198 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 Ado, que faisais-tu avec tes amis pour t'amuser ? 199 00:13:32,626 --> 00:13:34,918 Pas grand-chose à faire sur l'île des mélanges. 200 00:13:35,626 --> 00:13:37,001 Ça n'a pas changé, j'imagine. 201 00:13:38,584 --> 00:13:43,584 Mais l'île Nord, pour l'alcool et... les garçons. 202 00:13:43,668 --> 00:13:45,043 Le nom de mon père ? 203 00:13:47,584 --> 00:13:48,459 Maman ? 204 00:13:49,126 --> 00:13:51,668 Le nom de ton père était George. 205 00:13:51,751 --> 00:13:52,876 Que faisait-il ? 206 00:13:53,543 --> 00:13:57,626 C'était un pêcheur, puis il a rejoint la marine. 207 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 Où l'as-tu connu ? 208 00:13:59,584 --> 00:14:02,293 Je l'ai connu à un bal sur le continent. 209 00:14:02,376 --> 00:14:03,334 Et qui suis-je ? 210 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 Tu es mon univers. 211 00:14:07,709 --> 00:14:09,168 Mon cœur et mon âme. 212 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 Ma fille, Sarah. 213 00:14:12,918 --> 00:14:13,834 La doctoresse. 214 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 Voudrais-tu une tasse de thé ? Je vais préparer du thé. 215 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 Je voulais emballer ses affaires depuis mon retour. 216 00:14:55,918 --> 00:14:58,209 Mais je n'ai pas réussi à m'y mettre. 217 00:14:59,834 --> 00:15:02,626 Les semaines et les mois ont passé, je n'ai rien fait. 218 00:15:02,709 --> 00:15:06,209 Et en un jour, je finis deux pièces et la moitié du grenier. 219 00:15:07,834 --> 00:15:09,334 Fais ce dont tu as besoin. 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,709 Beaucoup de gens brodent des versets de la Bible. 221 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 Mais ma mère… 222 00:15:24,251 --> 00:15:28,293 Ma mère choisit le passage des Lamentations. 223 00:15:28,376 --> 00:15:31,084 REGARDEZ ET VOYEZ S'IL EST UNE DOULEUR PAREILLE À MA DOULEUR 224 00:15:31,168 --> 00:15:32,918 Drôle de façon de s'apitoyer sur soi 225 00:15:33,001 --> 00:15:35,418 que de s'identifier à la destruction de Jérusalem. 226 00:15:43,251 --> 00:15:45,543 On avait des oiseaux, quand j'étais petite. 227 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 Des colombes. 228 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 Ma mère a passé des semaines 229 00:15:51,251 --> 00:15:54,543 à construire ce poulailler ridicule devant la fenêtre. 230 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Elle a commandé des colombes domestiques. 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,959 À leur arrivée, 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,084 elle a voulu commencer par leur couper les ailes. 233 00:16:05,834 --> 00:16:08,876 Quand elle m'a appelée, sa fille de sept ans, 234 00:16:11,001 --> 00:16:14,334 elle m'a dit de les tenir pendant qu'elle le faisait. 235 00:16:16,043 --> 00:16:20,001 Je lui ai demandé pourquoi et elle a dit : "Pour qu'elles ne s'envolent pas." 236 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 Et ensuite, écoute ça, 237 00:16:22,126 --> 00:16:25,626 encore une fois, c'est à sa fille de sept ans qu'elle parle, 238 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 elle a dit : 239 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 "On a tous les ailes coupées, un jour." 240 00:16:32,668 --> 00:16:34,751 Et j'ai posé la question suivante. 241 00:16:34,834 --> 00:16:38,543 La seule question qu'un enfant pose après avoir entendu ça. 242 00:16:38,626 --> 00:16:41,876 J'ai dit : "Maman, tu as eu les ailes coupées ?" 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 Et elle a dit : "Oh, oui." 244 00:16:46,084 --> 00:16:47,084 "Quand tu es née." 245 00:16:50,168 --> 00:16:51,334 "Quand tu es née." 246 00:16:55,084 --> 00:16:58,876 Elle tient ces cisailles et j'ai cet oiseau dans les mains. 247 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 Il roucoule dans ma paume, on dirait un chat qui ronronne. 248 00:17:04,209 --> 00:17:06,043 Il me faisait confiance. 249 00:17:07,126 --> 00:17:09,918 Quelque chose m'a submergée et je l'ai lâché. 250 00:17:13,418 --> 00:17:14,751 Puis, elle m'a frappée. 251 00:17:18,709 --> 00:17:20,043 Son comportement changeait. 252 00:17:22,334 --> 00:17:26,626 Boire, crier, frapper, quelque chose de plus nuancé, 253 00:17:26,709 --> 00:17:31,168 quelque chose de passif-agressif, mais le message était clair. 254 00:17:33,584 --> 00:17:35,084 J'avais gâché sa vie. 255 00:17:37,834 --> 00:17:38,876 Mais Petit-Pied ? 256 00:17:40,876 --> 00:17:43,751 Tu sais, ce bébé a sauvé la mienne. 257 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 Car je l'ai fait. J'ai fait comme j'avais dit. 258 00:17:49,043 --> 00:17:52,209 Je me suis enfuie à 16 ans. J'allais être actrice. 259 00:17:52,293 --> 00:17:55,584 J'allais être une star. J'ai voyagé, j'ai vécu. 260 00:17:55,668 --> 00:17:58,543 Et je me suis réveillée, la drogue ne faisait plus effet, 261 00:17:58,626 --> 00:18:01,126 j'ai ouvert les yeux et j'avais épousé ma mère. 262 00:18:02,459 --> 00:18:04,751 Au début, il était collant, puis méchant. 263 00:18:05,418 --> 00:18:06,834 Puis toujours ivre. 264 00:18:06,918 --> 00:18:10,209 Puis il m'a frappée. Je connaissais bien cette attitude. 265 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Je serais restée avec lui. 266 00:18:14,251 --> 00:18:15,876 Je serais morte là-bas. 267 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Mais un jour, je me suis sentie différente, malade. 268 00:18:23,793 --> 00:18:25,126 J'ai fait un test. 269 00:18:26,334 --> 00:18:31,126 J'ai vu ce petit signe positif, je l'ai regardé encore et encore. 270 00:18:32,543 --> 00:18:36,251 J'ai fait mes valises et je ne me suis jamais retournée. 271 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 Elle m'a sauvée. 272 00:18:40,793 --> 00:18:42,334 Et maintenant, elle est partie. 273 00:18:43,959 --> 00:18:45,668 Comment est-ce possible ? 274 00:18:46,293 --> 00:18:47,834 Comment est-ce possible ? 275 00:18:50,793 --> 00:18:51,751 Je fais ce... 276 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 rêve. 277 00:18:58,084 --> 00:19:01,084 Ce rêve récurrent, je le fais depuis la prison. 278 00:19:02,668 --> 00:19:04,668 Je flotte au milieu de la baie. 279 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 Au milieu de l'eau. Rien que de l'eau grise. 280 00:19:07,918 --> 00:19:09,084 L'eau du matin. 281 00:19:09,168 --> 00:19:12,709 Le ciel s'éclaircit, le soleil est sur le point de se lever. 282 00:19:13,501 --> 00:19:16,959 Et je voudrais tellement changer de cap, 283 00:19:18,334 --> 00:19:21,959 avec le vent ou une rame, ou avec mes mains, s'il le fallait, 284 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 vers une autre rive. 285 00:19:25,126 --> 00:19:26,251 Vers une nouvelle vie. 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,751 Ça finit toujours au lever du soleil. 287 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 Toujours. 288 00:19:32,584 --> 00:19:34,709 Je ne dépasse jamais ce lever de soleil. 289 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 Cette partie, je la vois, claire comme de l'eau de roche. 290 00:19:41,834 --> 00:19:45,918 Cette partie est réelle, mais le reste, la vie que j'aurais après ? 291 00:19:46,001 --> 00:19:47,334 Ça, je ne le vois pas. 292 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 Plus je fais ce rêve, 293 00:19:50,459 --> 00:19:53,793 plus je sais que ce n'est pas au programme pour moi. 294 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Je ne quitterai pas cette île. 295 00:19:59,959 --> 00:20:01,126 Je le sais. 296 00:20:01,834 --> 00:20:04,751 Quoi que je puisse espérer, tard le soir, 297 00:20:06,459 --> 00:20:08,709 quoi que je dise à ma mère ou à mon père. 298 00:20:10,668 --> 00:20:11,751 Je le sais. 299 00:20:13,334 --> 00:20:14,501 Mais toi… 300 00:20:17,543 --> 00:20:18,668 Tu peux tout faire. 301 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 Tu as toujours tout pu faire. 302 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 Prie avec moi. 303 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 D'accord. 304 00:20:35,709 --> 00:20:36,834 Je t'en prie, mon Dieu. 305 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 Aide-moi à comprendre. 306 00:20:47,501 --> 00:20:48,584 Pitié. 307 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 S'il te plaît, aie pitié de nous. 308 00:20:54,418 --> 00:20:58,084 Notre douleur est trop grande. Trop grande. 309 00:21:01,043 --> 00:21:01,918 Pitié. 310 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Notre Père, qui es aux cieux, 311 00:21:10,584 --> 00:21:12,168 que Ton nom soit sanctifié, 312 00:21:12,251 --> 00:21:16,959 que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 313 00:21:17,459 --> 00:21:20,751 Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour, pardonne-nous nos offenses, 314 00:21:20,918 --> 00:21:23,501 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 315 00:21:23,584 --> 00:21:25,793 Et ne nous laisse pas entrer en tentation mais... 316 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 ...délivre-nous du Mal. Amen. 317 00:21:40,251 --> 00:21:44,001 Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous, vous êtes... 318 00:22:54,626 --> 00:22:55,668 Vous êtes bénie. 319 00:22:56,834 --> 00:22:59,251 Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. 320 00:23:03,168 --> 00:23:04,751 Sainte Marie, Mère de Dieu, 321 00:23:06,626 --> 00:23:08,043 priez pour nous pauvres... 322 00:23:08,126 --> 00:23:10,959 ...pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Amen. 323 00:23:11,793 --> 00:23:14,626 BIÈRE BLONDE 324 00:23:17,334 --> 00:23:18,459 Merde. 325 00:23:19,376 --> 00:23:21,209 Allez. 326 00:23:22,168 --> 00:23:23,084 Salut, Joe. 327 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 Shérif. Comment ça va ? 328 00:23:26,209 --> 00:23:27,209 Ça va. 329 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 Mais il est tôt. 330 00:23:30,543 --> 00:23:32,126 Comment sera ma nuit, Joe ? 331 00:23:32,793 --> 00:23:34,834 Qu'est-ce que j'en sais ? 332 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 Tu vas bien ? 333 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 J'y travaille, mon pote. 334 00:23:41,751 --> 00:23:43,043 J'y travaille. 335 00:23:47,084 --> 00:23:48,209 Va te faire foutre. 336 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 Éclaire-moi, protège-moi, 337 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 dirige-moi 338 00:24:19,334 --> 00:24:20,584 et gouverne-moi. 339 00:24:21,418 --> 00:24:24,709 Ange de Dieu, qui es mon gardien, 340 00:24:25,293 --> 00:24:27,876 par un bienfait de la divine providence, 341 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 éclaire-moi, protège-moi, 342 00:24:31,793 --> 00:24:33,709 dirige-moi et gouverne-moi. 343 00:24:34,293 --> 00:24:35,876 Ange de Dieu, qui es mon gardien, 344 00:24:36,834 --> 00:24:38,834 par un bienfait de la divine providence, 345 00:24:39,251 --> 00:24:42,376 éclaire-moi, protège-moi, dirige-moi et gouverne-moi. 346 00:24:43,376 --> 00:24:45,209 Ange de Dieu, qui es mon gardien, 347 00:24:46,668 --> 00:24:48,793 par un bienfait de la divine providence, 348 00:24:48,876 --> 00:24:51,834 éclaire-moi, protège-moi, dirige-moi et gouverne-moi. 349 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 Ange de Dieu, qui es mon... 350 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 Père Paul. 351 00:24:57,584 --> 00:25:01,626 Bonsoir. Désolé, il est tard. J'étais un peu malade aujourd'hui. 352 00:25:01,709 --> 00:25:06,751 Mais maintenant, je suis sur pied et votre mère attend sa messe, je pense. 353 00:25:16,334 --> 00:25:17,251 John ? 354 00:25:22,543 --> 00:25:24,918 Sarah m'a fait entrer, elle dit que tu… 355 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 que tu te sens mieux. 356 00:25:30,459 --> 00:25:31,459 Comment ? 357 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 Comment ? 358 00:25:34,376 --> 00:25:37,251 "En vérité, je te le dis, si tu as la foi 359 00:25:37,334 --> 00:25:40,959 "et que tu ne doutes pas même si tu dis à cette montagne : 360 00:25:41,043 --> 00:25:44,501 "'ôte-toi de là et va te jeter dans la mer', cela se produira." 361 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 Avec Dieu, tout est possible. 362 00:26:03,876 --> 00:26:05,709 J'ai cru que c'était un rêve. 363 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 Quand je t'ai vu à mon chevet. 364 00:26:13,834 --> 00:26:15,293 Si jeune. 365 00:26:19,293 --> 00:26:21,001 C'est peut-être un rêve. 366 00:26:22,793 --> 00:26:25,001 Mais si c'en est un, on rêve tous. 367 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 Nous tous. 368 00:26:30,043 --> 00:26:33,501 J'ai tant de choses à te dire ! 369 00:26:37,168 --> 00:26:38,168 Mais… 370 00:26:39,084 --> 00:26:43,418 Mais d'abord, ta messe. 371 00:26:44,668 --> 00:26:45,834 Ta communion. 372 00:26:48,543 --> 00:26:53,001 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 373 00:26:58,418 --> 00:26:59,334 Amen. 374 00:27:02,918 --> 00:27:05,584 Je me rends compte que tu dois me trouver bête. 375 00:27:06,834 --> 00:27:07,793 Non. 376 00:27:08,751 --> 00:27:10,168 Tu as prié avec moi, 377 00:27:11,209 --> 00:27:12,501 et pour ça, je t'aime. 378 00:27:14,168 --> 00:27:15,334 Mais tu... 379 00:27:16,876 --> 00:27:19,459 Tu n'y crois pas. À rien de tout ça. 380 00:27:20,459 --> 00:27:21,459 Je le comprends. 381 00:27:23,251 --> 00:27:25,876 C'est vrai. L'attrait, le réconfort. 382 00:27:27,459 --> 00:27:29,126 Tout arrive pour une raison. 383 00:27:29,209 --> 00:27:31,751 Il y a du bon en tout, il y a un plan... 384 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 Je ne sais pas. 385 00:27:39,959 --> 00:27:44,251 J'imagine que j'ai vécu une expérience en rupture totale 386 00:27:44,834 --> 00:27:46,876 avec l'existence d'un Dieu aimant. 387 00:27:48,668 --> 00:27:49,793 Alors, quoi ? 388 00:27:50,418 --> 00:27:53,293 - Tu penses que je délire ? - Non. 389 00:27:55,709 --> 00:27:57,959 - Tu me trouves naïve. - Non. 390 00:27:59,376 --> 00:28:00,626 Non, je pense... 391 00:28:02,959 --> 00:28:04,459 Je pense qu'on a tous... 392 00:28:06,626 --> 00:28:09,751 tellement envie qu'il y ait une raison. 393 00:28:11,043 --> 00:28:15,001 Pour tout. Et une justice et du réconfort après la mort. 394 00:28:15,084 --> 00:28:18,459 La religion vient de là. C'est toute la question. 395 00:28:19,751 --> 00:28:20,959 C'est vrai. 396 00:28:22,543 --> 00:28:24,084 Qu'y a-t-il après la mort ? 397 00:28:24,168 --> 00:28:25,834 Il y a quoi, bordel ? 398 00:28:25,918 --> 00:28:27,209 Qu'en penses-tu ? 399 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 Qu'y a-t-il après la mort, Riley ? 400 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 Je ne sais pas. 401 00:28:34,751 --> 00:28:37,584 Et je ne crois personne qui prétend le savoir, mais... 402 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 je peux parler pour moi. 403 00:28:44,126 --> 00:28:45,418 Alors parle pour toi. 404 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 Qu'y a-t-il après ta mort ? 405 00:28:55,209 --> 00:28:56,334 Après ma mort… 406 00:28:59,709 --> 00:29:02,043 mon corps cessera de fonctionner. 407 00:29:03,418 --> 00:29:06,168 Arrêt total, soudain ou graduel, 408 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 ma respiration s'arrête, mon cœur ne bat plus. 409 00:29:10,376 --> 00:29:11,501 Mort clinique. 410 00:29:12,709 --> 00:29:16,751 Et un peu plus tard, cinq bonnes minutes plus tard… 411 00:29:18,918 --> 00:29:20,334 mes neurones meurent. 412 00:29:24,834 --> 00:29:28,584 Mais pendant ce temps-là, entre les deux, 413 00:29:30,876 --> 00:29:34,001 mon cerveau produit peut-être de la DMT, 414 00:29:34,501 --> 00:29:37,626 la substance psychédélique libérée quand on rêve, alors… 415 00:29:39,459 --> 00:29:40,376 je rêve. 416 00:29:42,168 --> 00:29:46,209 Je rêve plus grand que je n'ai jamais rêvé auparavant, 417 00:29:46,293 --> 00:29:50,334 car c'est tout d'un coup, la dernière décharge de DMT d'un coup. 418 00:29:50,418 --> 00:29:52,793 Mes neurones fonctionnent, 419 00:29:52,876 --> 00:29:56,626 alors je vois ce feu d'artifice de souvenirs et d'imagination. 420 00:29:56,709 --> 00:29:59,751 Et je suis là... je tripe. 421 00:30:00,293 --> 00:30:05,126 Je tripe pour de vrai parce que mon esprit fouille dans les souvenirs. 422 00:30:05,209 --> 00:30:09,376 Les récents et les anciens, les rêves se mêlent aux souvenirs, c'est... 423 00:30:12,293 --> 00:30:13,501 un dernier tour de piste. 424 00:30:15,751 --> 00:30:18,293 Le rêve qui met fin à tous les rêves. 425 00:30:18,376 --> 00:30:24,251 Un dernier grand rêve alors que mon esprit brûle ses dernières cartouches et puis… 426 00:30:29,626 --> 00:30:30,543 je m'arrête. 427 00:30:33,709 --> 00:30:38,751 Mon activité cérébrale cesse et il ne reste plus rien de moi. 428 00:30:41,001 --> 00:30:41,959 Pas de douleur. 429 00:30:44,459 --> 00:30:48,001 Pas de souvenir, pas de conscience d'avoir jamais existé. 430 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 D'avoir jamais fait de mal. 431 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 D'avoir jamais tué. 432 00:31:05,084 --> 00:31:08,543 Tout est comme c'était... 433 00:31:09,709 --> 00:31:10,793 avant moi. 434 00:31:13,459 --> 00:31:17,376 L'électricité disparaît de mon cerveau, ce n'est plus que du tissu mort. 435 00:31:19,084 --> 00:31:19,959 De la chair. 436 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 De l'oubli. 437 00:31:27,168 --> 00:31:29,876 Et tous les autres petits trucs qui me composent… 438 00:31:31,376 --> 00:31:34,751 Les microbes, les bactéries et les milliards d'autres choses 439 00:31:34,834 --> 00:31:39,126 qui vivent sur mes cils, dans mes cheveux, dans ma bouche, sur ma peau, 440 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 dans mes tripes et partout ailleurs, elles... 441 00:31:43,126 --> 00:31:44,126 restent en vie. 442 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 Elles mangent. 443 00:31:53,209 --> 00:31:55,209 Et je sers à quelque chose. 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,543 Je nourris la vie. 445 00:32:02,751 --> 00:32:03,876 Je me désagrège 446 00:32:03,959 --> 00:32:07,876 et tous ces petits morceaux de moi sont recyclés, 447 00:32:07,959 --> 00:32:09,959 éparpillés par milliards. 448 00:32:10,043 --> 00:32:14,459 Mes atomes sont dans des plantes, des insectes et des animaux, 449 00:32:14,543 --> 00:32:17,126 et je suis comme les étoiles dans le ciel. 450 00:32:19,876 --> 00:32:23,834 D'un coup, je suis dispersé à travers le foutu cosmos. 451 00:32:37,168 --> 00:32:38,084 À toi. 452 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 Qu'y a-t-il après ta mort ? 453 00:32:45,043 --> 00:32:46,126 Je parle pour moi ? 454 00:32:47,584 --> 00:32:48,793 Parle pour toi. 455 00:32:53,543 --> 00:32:54,459 Non. 456 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 Pas pour moi. 457 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 Je ne suis pas morte aujourd'hui. 458 00:33:07,084 --> 00:33:08,418 Elle n'a jamais été éveillée. 459 00:33:10,501 --> 00:33:13,043 Quand elle est arrivée dans ce petit corps 460 00:33:14,543 --> 00:33:16,793 en train de se former, il dormait. 461 00:33:17,501 --> 00:33:19,293 Elle n'a jamais connu que le rêve. 462 00:33:22,084 --> 00:33:25,251 Elle n'a fait que rêver. Elle n'avait même pas de nom. 463 00:33:27,168 --> 00:33:28,418 Puis, dans son sommeil, 464 00:33:29,834 --> 00:33:32,876 ce parfait petit esprit s'est envolé. 465 00:33:34,668 --> 00:33:38,001 Dieu ne l'a pas envoyée vivre et souffrir sur Terre, non. 466 00:33:39,209 --> 00:33:40,251 Celle-ci ? 467 00:33:42,084 --> 00:33:43,584 Cette petite âme spéciale… 468 00:33:45,501 --> 00:33:47,834 Dieu l'a juste déposée ici pour dormir. 469 00:33:50,959 --> 00:33:53,793 Juste une petite sieste. Un bref rêve. 470 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 Et il l'a rappelée, il voulait la récupérer. 471 00:33:59,376 --> 00:34:00,543 Donc elle est repartie. 472 00:34:01,168 --> 00:34:04,959 Comme elle avait atterri, elle s'est élevée au-dessus de la Terre. 473 00:34:06,293 --> 00:34:08,251 Au-delà des âmes dans l'atmosphère 474 00:34:08,334 --> 00:34:12,084 et des étoiles dans le ciel, puis dans une lumière très vive. 475 00:34:15,543 --> 00:34:17,251 Et pour la première fois, 476 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 elle se réveille. 477 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Elle est enveloppée d'un sentiment d'amour. 478 00:34:29,668 --> 00:34:32,251 Un amour pur et incroyable, c'est certain. 479 00:34:33,209 --> 00:34:34,418 Elle est pure. 480 00:34:36,709 --> 00:34:38,043 Elle n'a jamais péché. 481 00:34:38,709 --> 00:34:41,626 Elle n'a jamais fait de mal, pas même à une mouche. 482 00:34:42,418 --> 00:34:45,918 Et elle n'est pas seule. Elle est chez elle. 483 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 Il y a des gens, elle l'ignore, 484 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 mais c'est sa famille. 485 00:34:51,293 --> 00:34:56,293 Son grand-père et son arrière-grand-père, ils l'aiment et lui donnent un nom. 486 00:34:57,959 --> 00:35:00,543 Puis Dieu se penche et l'embrasse sur la tête, 487 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 et à la seconde où Il dit son nom, elle grandit. 488 00:35:04,418 --> 00:35:05,459 En un clin d'œil. 489 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 Elle est parfaite. 490 00:35:14,959 --> 00:35:18,043 Son corps, comme il aurait été au sommet de sa beauté sur Terre. 491 00:35:18,626 --> 00:35:22,334 Son âge parfait, l'apogée d'elle-même. 492 00:35:25,626 --> 00:35:27,834 Ils lui disent que sa mère est sur Terre 493 00:35:27,918 --> 00:35:29,543 et qu'elle sera bientôt là. 494 00:35:32,668 --> 00:35:37,168 Elle est heureuse. Rien que de la joie pour l'éternité. 495 00:35:39,626 --> 00:35:40,751 Elle est aimée. 496 00:35:41,918 --> 00:35:43,418 Et elle n'est pas seule. 497 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 C'est ce qu'on entend par "paradis". 498 00:35:51,251 --> 00:35:56,543 Ni demeures, ni rivières de diamants, ni nuages, ni ailes d'ange. 499 00:35:57,793 --> 00:35:59,001 Tu es aimé. 500 00:36:00,376 --> 00:36:01,584 Et tu n'es pas seul. 501 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 C'est ça, Dieu. 502 00:36:11,001 --> 00:36:12,418 C'est ça, le paradis. 503 00:36:14,043 --> 00:36:16,584 C'est pour ça qu'on endure tout ce qu'on endure sur... 504 00:36:19,168 --> 00:36:21,918 ce gros rocher bleu et triste. 505 00:36:26,459 --> 00:36:27,959 J'y serai bientôt. 506 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 Et je verrai mon père. 507 00:36:35,251 --> 00:36:36,626 Et ma grand-mère. 508 00:36:37,751 --> 00:36:42,543 Et je verrai ma petite fille, elle sera heureuse et en sécurité. 509 00:36:45,334 --> 00:36:48,459 Et je serai si contente de la rencontrer. 510 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 J'espère que tu as raison. 511 00:37:14,084 --> 00:37:17,668 Ange de Dieu, qui es mon gardien, par un bienfait de la divine providence, 512 00:37:17,751 --> 00:37:20,501 éclaire-moi, protège-moi, dirige-moi et gouverne-moi. 513 00:37:21,334 --> 00:37:24,668 Ange de Dieu, qui es mon gardien, par un bienfait de la divine providence, 514 00:37:24,751 --> 00:37:27,168 éclaire-moi, protège-moi, dirige-moi et gouverne-moi. 515 00:37:55,043 --> 00:37:56,543 Où es-tu ? 516 00:38:04,876 --> 00:38:06,918 Pourquoi tu ne viens pas ? 517 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 Ange de Dieu, qui es mon gardien... 518 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 Mon Père ? 519 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 Je m'excuse de vous déranger. 520 00:38:44,668 --> 00:38:45,668 Désolé. 521 00:38:46,459 --> 00:38:47,751 Bonsoir, Joe. 522 00:38:48,376 --> 00:38:52,418 - Bonsoir. - C'est que... la journée a été difficile. 523 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Mais j'ai réussi. Je n'ai pas bu. 524 00:38:55,668 --> 00:38:56,918 C'est excellent. 525 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 Mais c'est vraiment difficile, vous savez ? Et vous disiez... 526 00:39:01,126 --> 00:39:02,418 de venir si jamais... 527 00:39:03,376 --> 00:39:07,126 c'était trop dur, mais vous êtes occupé. 528 00:39:07,209 --> 00:39:09,751 Pas du tout. Viens, entre. Assieds-toi. 529 00:39:13,334 --> 00:39:16,376 Je connais ça, je peux vous le dire. 530 00:39:20,001 --> 00:39:21,126 Ça va, mon Père ? 531 00:39:23,209 --> 00:39:24,834 À vrai dire, je… 532 00:39:27,001 --> 00:39:31,001 je me sens un peu bizarre aujourd'hui, je ne sais pas pourquoi. 533 00:39:39,793 --> 00:39:41,043 C'est troublant, non ? 534 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Vous pourriez être son fils. 535 00:39:50,334 --> 00:39:52,418 Une rumeur circulait quand j'étais gamin, 536 00:39:52,501 --> 00:39:55,876 comme quoi le vieux n'était pas tout à fait abstinent. 537 00:39:55,959 --> 00:39:57,876 Qui peut lui en vouloir ? 538 00:39:57,959 --> 00:40:00,751 Qui suis-je pour juger un homme à ses vices ? 539 00:40:00,834 --> 00:40:02,001 Je veux dire, moi ? 540 00:40:03,709 --> 00:40:05,793 Pas mes affaires, vraiment. 541 00:40:07,209 --> 00:40:08,918 Ça a toujours été ma devise. 542 00:40:10,959 --> 00:40:11,876 On... 543 00:40:13,168 --> 00:40:14,959 On se voit demain, à la... 544 00:40:16,918 --> 00:40:19,668 - À la réunion. - Hé, attends, Joe. 545 00:40:26,584 --> 00:40:28,876 Je suis fier de toi, Joe. 546 00:40:29,459 --> 00:40:30,418 Merci, mon Père. 547 00:40:31,709 --> 00:40:35,626 Navré, je n'attendais pas de visite, mais je suis fier de toi. 548 00:40:35,709 --> 00:40:38,584 Je suis heureux que tu aies trouvé la force. 549 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 Je connais cette compulsion, 550 00:40:43,501 --> 00:40:44,918 cette avidité, et… 551 00:40:47,043 --> 00:40:49,543 je sais que c'est dur d'y résister. 552 00:40:50,793 --> 00:40:53,168 Je suis fier de toi, et Dieu aussi. 553 00:40:54,793 --> 00:40:55,876 Merci. 554 00:41:01,793 --> 00:41:03,668 Que Dieu te bénisse. 555 00:41:05,209 --> 00:41:07,168 Mieux vaut tard que jamais, hein ? 556 00:41:08,459 --> 00:41:09,459 Bon. 557 00:41:10,543 --> 00:41:12,834 - Que Dieu te bénisse. - Merci. Je vais... 558 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 Je vais y aller. 559 00:41:18,584 --> 00:41:21,043 Je vais y aller, d'accord ? 560 00:41:21,793 --> 00:41:23,876 - Je vais y aller. - Que Dieu te bénisse. 561 00:41:23,959 --> 00:41:25,709 Qu'est-ce qui vous prend ? 562 00:41:27,709 --> 00:41:30,793 Qu'est-ce qui vous prend, bordel ? Arrêtez ! 563 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 Je suis vraiment désolé. 564 00:41:40,834 --> 00:41:41,793 Est-ce que... 565 00:41:42,793 --> 00:41:43,918 Est-ce que ça va ? 566 00:41:44,834 --> 00:41:45,793 Que s'est-il passé ? 567 00:41:47,168 --> 00:41:49,668 Est-ce que ça va ? 568 00:42:06,501 --> 00:42:07,626 Quoi ? 569 00:42:57,876 --> 00:43:00,251 - Salut. - Salut. 570 00:43:06,418 --> 00:43:08,126 J'ai refait le même rêve. 571 00:43:09,543 --> 00:43:12,543 - Celui sur l'eau ? - Oui, c'est ça. 572 00:43:13,918 --> 00:43:17,501 C'était différent cette fois. Tu sais, comme ça arrive parfois ? 573 00:43:18,168 --> 00:43:19,876 Je ne me rappelle jamais mes rêves. 574 00:43:21,501 --> 00:43:22,668 Quelle différence ? 575 00:43:22,751 --> 00:43:23,668 Je suis sur l'eau, 576 00:43:25,084 --> 00:43:26,168 comme toujours, 577 00:43:28,209 --> 00:43:30,043 j'attends le soleil, mais cette fois… 578 00:43:38,584 --> 00:43:39,793 tu es là, toi aussi. 579 00:43:42,084 --> 00:43:43,543 Pourquoi, à ton avis ? 580 00:43:50,959 --> 00:43:52,251 Je devrais y aller. 581 00:43:55,543 --> 00:43:57,126 Ou je peux t'accompagner ? 582 00:43:59,334 --> 00:44:00,418 À l'église. 583 00:44:04,709 --> 00:44:06,626 Je ne vais pas aller à l'église. 584 00:44:08,293 --> 00:44:10,334 Je vais aller sur le continent. 585 00:44:12,126 --> 00:44:15,334 Pas que je veuille un deuxième avis, mais… 586 00:44:18,376 --> 00:44:19,793 je veux un deuxième avis. 587 00:44:20,668 --> 00:44:22,001 Bien sûr. 588 00:44:22,084 --> 00:44:25,043 Je comprendrais que tu ne sortes pas d'ici pendant un mois. 589 00:44:25,126 --> 00:44:26,126 Les autres aussi. 590 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Mais tu pourrais revenir. 591 00:44:32,001 --> 00:44:32,918 Plus tard. 592 00:44:34,751 --> 00:44:35,834 Peut-être ce soir. 593 00:44:37,251 --> 00:44:40,251 Tu pourrais revenir ce soir, peut-être. 594 00:44:43,376 --> 00:44:44,584 C'est faisable. 595 00:44:46,418 --> 00:44:47,334 D'accord. 596 00:45:14,043 --> 00:45:16,876 - Je ne ferai pas la communion. - Je sais. 597 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 Tu ne peux pas. 598 00:45:20,834 --> 00:45:23,209 Ils ne le feront pas, tu n'es pas chrétien. 599 00:45:23,293 --> 00:45:25,543 - S'il te plaît, on en a déjà parlé. - Je sais. 600 00:45:25,626 --> 00:45:27,084 - Tu as dit... - Je sais. 601 00:45:32,959 --> 00:45:33,834 Écoute. 602 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 Je comprends ta curiosité. 603 00:45:38,876 --> 00:45:42,876 Je ne dirai pas à mon fils de ne pas chercher Dieu. 604 00:45:44,876 --> 00:45:46,084 Mais, fils, 605 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 Ali, 606 00:45:49,751 --> 00:45:51,084 on L'a déjà. 607 00:45:52,626 --> 00:45:53,918 Merci, papa. 608 00:45:54,001 --> 00:45:58,376 Je sais que ce n'est pas facile pour toi, alors merci. 609 00:46:42,959 --> 00:46:44,668 Tu n'es pas rentré hier soir. 610 00:47:11,251 --> 00:47:12,084 Mon Père ! 611 00:47:14,084 --> 00:47:16,084 Mon Père ! Tout le monde attend. 612 00:47:28,876 --> 00:47:31,126 Mon Père, vous avez une demi-heure de retard. 613 00:47:47,876 --> 00:47:48,834 Bon. 614 00:47:51,876 --> 00:47:52,751 Bon. 615 00:48:08,501 --> 00:48:12,168 Je ne sais pas... Je ne sais pas pourquoi... 616 00:48:12,251 --> 00:48:16,001 Vous n'avez pas à dire quoi que ce soit. Pas vous. Pas à moi. 617 00:48:16,876 --> 00:48:17,959 Il faut… 618 00:48:23,709 --> 00:48:24,876 Il faut… 619 00:48:28,709 --> 00:48:30,001 vous nettoyer. 620 00:48:31,126 --> 00:48:32,626 Vous rendre à l'église. 621 00:48:37,209 --> 00:48:38,168 D'accord. 622 00:48:40,876 --> 00:48:42,376 Mais voilà. 623 00:48:46,501 --> 00:48:47,584 Bon. 624 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 Oh Seigneur. Bon. 625 00:48:52,251 --> 00:48:54,543 Vous allez rester ici, vous... 626 00:48:55,834 --> 00:48:57,626 Vous allez rester ici. 627 00:49:00,001 --> 00:49:01,668 Voilà ce qu'on va faire. 628 00:49:06,584 --> 00:49:08,626 Ça va. Tout va bien. 629 00:49:25,584 --> 00:49:27,751 Excusez-moi. 630 00:49:28,418 --> 00:49:29,668 Bonjour. 631 00:49:29,751 --> 00:49:31,626 Tout d'abord, c'est une joie 632 00:49:31,709 --> 00:49:34,876 de vous voir si nombreux chaque jour, Dieu vous garde. 633 00:49:35,543 --> 00:49:39,418 Cela dit, j'ai peur que ce matin, nous soyons contraints... 634 00:49:42,584 --> 00:49:44,334 Nous devons annuler la messe. 635 00:49:45,418 --> 00:49:48,543 Le père Paul se remet d'un mal de ventre. 636 00:49:49,168 --> 00:49:50,418 Le pauvre. 637 00:49:50,501 --> 00:49:54,418 J'ai dû le retenir physiquement et le mettre au lit. 638 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 Il était absolument déterminé à venir. 639 00:49:57,251 --> 00:49:59,668 Il sera sur pied en un rien de temps. 640 00:49:59,751 --> 00:50:03,084 Mais ce matin, peut-être que... 641 00:50:04,293 --> 00:50:06,834 notre chère Dolly Scarborough… 642 00:50:08,168 --> 00:50:09,251 Approche, Dolly. 643 00:50:10,334 --> 00:50:11,584 Monte. 644 00:50:11,668 --> 00:50:16,251 Peut-être que Dolly peut nous guider dans des chants, lectures et prières. 645 00:50:16,834 --> 00:50:20,668 Nous pouvons célébrer notre foi comme les anciens chrétiens 646 00:50:20,751 --> 00:50:24,709 qui chantaient des louanges à Dieu bien avant que des prêtres nous guident. 647 00:50:25,751 --> 00:50:28,543 - Commençons par l'hymne numéro 473. - D'accord. 648 00:50:28,626 --> 00:50:31,793 "Nous nous réunissons", Dolly, tu nous guides ? 649 00:50:37,251 --> 00:50:38,293 Excusez-moi. 650 00:50:39,459 --> 00:50:46,251 Nous nous réunissons pour demander la bénédiction du Seigneur 651 00:50:46,334 --> 00:50:49,043 Enroulez-le dans le tapis, mettez-le dans le camion, 652 00:50:49,126 --> 00:50:51,293 emmenez-le dans une maison vide de l'ouest. 653 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 Vite, tant que les gens sont à l'église. 654 00:50:53,543 --> 00:50:58,001 Et ce soir, attachez-le à une ancre et jetez-le en pleine mer. 655 00:51:01,084 --> 00:51:03,001 Mais… Je… 656 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Oui, Wade, que voudrais-tu dire ? 657 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 Je veux dire… 658 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 On n'est pas vraiment… 659 00:51:14,168 --> 00:51:17,543 C'est Joe Collie, Bev. C'est... 660 00:51:19,876 --> 00:51:22,918 C'est... Qu'avez-vous fait, bon sang ? 661 00:51:26,001 --> 00:51:29,418 "L'homme qui agit présomptueusement en n'obéissant pas au prêtre 662 00:51:29,501 --> 00:51:32,251 "qui se tient là pour le service de Yahvé, ton Dieu, 663 00:51:32,334 --> 00:51:34,001 "cet homme devra mourir." 664 00:51:35,876 --> 00:51:36,918 Deutéronome. 665 00:51:38,626 --> 00:51:39,793 Tu as raison. 666 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 C'est Joe Collie. 667 00:51:42,793 --> 00:51:47,793 Ce n'est ni Ed Flynn, ni Leeza Scarborough, ni toi, Wade. 668 00:51:47,876 --> 00:51:50,376 C'est l'homme qui a mis ta fille en fauteuil roulant. 669 00:51:50,459 --> 00:51:55,043 Cet homme a été un fléau pour cette communauté toute sa vie. 670 00:51:55,126 --> 00:51:59,209 C'est un pécheur, un débauché et un païen de premier ordre. 671 00:51:59,293 --> 00:52:01,793 Un mutilateur d'enfants qui n'a rien fait de bien 672 00:52:01,876 --> 00:52:03,876 et Dieu lui a fait payer sa dette. 673 00:52:04,543 --> 00:52:09,126 Mon Père, dites-leur pourquoi vous avez fait ce que vous avez fait. 674 00:52:09,209 --> 00:52:12,293 Je ne sais pas, quelque chose m'a submergé et je ne… 675 00:52:12,376 --> 00:52:15,126 Parce que quelque chose a bougé à travers vous. 676 00:52:15,209 --> 00:52:17,168 Tu oublies, Wade, tu oublies. 677 00:52:17,251 --> 00:52:19,709 Notre Seigneur est un guerrier, comme ses anges. 678 00:52:20,293 --> 00:52:23,543 Notre Seigneur a envoyé des anges en Égypte 679 00:52:23,626 --> 00:52:26,834 pour massacrer les premiers-nés des Égyptiens, 680 00:52:26,918 --> 00:52:30,626 a orchestré l'agression de femmes et même d'enfants, 681 00:52:30,709 --> 00:52:35,459 et a noyé le monde quand nous étions indifférents à nos péchés. 682 00:52:36,376 --> 00:52:41,209 Mgr Pruitt lui-même est un miracle de Dieu. 683 00:52:42,459 --> 00:52:45,084 Il réalise aussi des miracles, 684 00:52:46,168 --> 00:52:49,209 comme tu le sais très bien, Wade, il est un miracle. 685 00:52:50,084 --> 00:52:52,418 Dieu a un plan. Il opère à travers lui. 686 00:52:52,501 --> 00:52:56,834 "Nous devons lui venir en aide en étant ses témoins et en faisant notre part. 687 00:52:56,918 --> 00:53:00,001 "Et ne croyez pas que je sois venu apporter la paix, 688 00:53:00,084 --> 00:53:03,293 "je ne suis pas venu apporter la paix mais l'épée." 689 00:53:03,376 --> 00:53:07,251 C'est Jésus qui a dit ça ! Jésus-Christ lui-même ! 690 00:53:07,334 --> 00:53:10,209 Alors, si tu veux douter de Lui, Wade, 691 00:53:10,293 --> 00:53:15,126 si tu veux faire le tri et ne garder que les œuvres qui te conviennent, 692 00:53:16,293 --> 00:53:19,668 alors rends-Lui la grâce qu'Il t'a accordée, 693 00:53:19,751 --> 00:53:24,584 et laisse ta fille chérie se rasseoir dans son fauteuil roulant. 694 00:53:25,751 --> 00:53:31,376 Mais ne fais pas de sélection parmi les miracles de Dieu ! 695 00:53:32,668 --> 00:53:35,876 Maintenant, enroule-le 696 00:53:37,584 --> 00:53:38,668 dans le tapis. 697 00:53:42,959 --> 00:53:44,668 Je… 698 00:53:51,793 --> 00:53:53,251 Comment est votre conscience ? 699 00:53:54,918 --> 00:53:58,251 Ressentez-vous de la culpabilité d'avoir fait ce que vous deviez faire ? 700 00:54:00,168 --> 00:54:01,126 Non. 701 00:54:05,334 --> 00:54:06,459 Pas du tout. 702 00:54:06,543 --> 00:54:10,168 Alors, demandez-vous pourquoi Dieu a éloigné de vous cette coupe. 703 00:54:12,209 --> 00:54:13,459 Et continuez. 704 00:54:19,501 --> 00:54:21,584 Ses bras. Sturge, ses bras. 705 00:54:27,043 --> 00:54:28,376 Attrape le... 706 00:54:34,751 --> 00:54:40,168 Navrée de vous avoir fait attendre. J'ai les résultats de vos analyses. 707 00:54:41,126 --> 00:54:43,959 Je me demande si les informations que vous m'avez données 708 00:54:44,043 --> 00:54:46,168 sont tout à fait exactes. 709 00:54:46,251 --> 00:54:48,418 Je vous mettrai en contact avec mon médecin, 710 00:54:48,501 --> 00:54:51,209 elle s'assurera que vous avez les bonnes informations. 711 00:54:51,293 --> 00:54:53,168 Je veux savoir comment ça a pu arriver. 712 00:54:53,251 --> 00:54:56,043 Eh bien, je crois que rien n'est arrivé. 713 00:54:58,293 --> 00:55:01,709 - Que voulez-vous dire ? - Vos tests sont tous négatifs. 714 00:55:02,459 --> 00:55:04,043 Je sais. J'ai perdu le bébé. 715 00:55:04,126 --> 00:55:07,334 Non, je veux dire que vos taux de hCG sont normaux. 716 00:55:07,418 --> 00:55:08,251 Et ? 717 00:55:08,334 --> 00:55:12,918 Même après une fausse couche, ils restent élevés environ six semaines. 718 00:55:13,001 --> 00:55:18,209 En fait, je n'avais pas... Il n'y a eu aucun signe de fausse couche. 719 00:55:20,418 --> 00:55:23,959 Je ne vois aucun signe d'une quelconque grossesse. 720 00:55:27,251 --> 00:55:28,584 J'ai fait une échographie. 721 00:55:28,668 --> 00:55:32,168 Ça, je n'en sais rien. Je ne fais que lire vos résultats. 722 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 J'ai entendu son cœur battre. 723 00:55:33,834 --> 00:55:36,168 Je l'ai vue bouger, sucer son pouce. 724 00:55:36,251 --> 00:55:38,626 Je peux appeler votre médecin sur l'île, 725 00:55:39,168 --> 00:55:41,751 et peut-être qu'elle pourra me… 726 00:55:43,001 --> 00:55:46,876 Votre corps n'est pas celui d'une femme qui était enceinte, c'est tout. 727 00:55:47,459 --> 00:55:52,126 - J'étais enceinte. Je l'étais. - Pas d'après votre sang ni votre corps. 728 00:55:52,876 --> 00:55:55,418 Et le corps humain ne peut pas juste… 729 00:55:56,126 --> 00:55:58,501 tirer un trait sur une chose pareille 730 00:55:58,584 --> 00:56:01,126 et tout effacer d'un coup, c'est impossible. 731 00:56:03,543 --> 00:56:06,209 Je me demandais s'il serait envisageable 732 00:56:06,293 --> 00:56:08,668 que vous voyiez quelqu'un du service psychiatrique. 733 00:56:23,584 --> 00:56:30,543 CENTRE DE LOISIRS RÉV. MGR JOHN MICHAEL PRUITT 734 00:56:52,376 --> 00:56:53,334 Ça va mieux ? 735 00:56:55,709 --> 00:56:59,126 J'ignorais si ça avait lieu. Ça ne répondait pas, au presbytère. 736 00:57:00,084 --> 00:57:03,209 Ce n'était rien, je me sens déjà beaucoup mieux. 737 00:57:03,293 --> 00:57:04,418 Entre. 738 00:57:05,001 --> 00:57:05,959 Je suis désolé. 739 00:57:06,043 --> 00:57:09,209 J'irai la voir pour m'assurer qu'elle va bien. 740 00:57:09,293 --> 00:57:10,959 Elle prend les choses calmement. 741 00:57:11,043 --> 00:57:13,501 Je ne crois pas qu'elle ait envie de voir des gens. 742 00:57:13,584 --> 00:57:14,459 Je comprends. 743 00:57:15,668 --> 00:57:21,126 Par curiosité, que lui auriez-vous dit ? 744 00:57:24,376 --> 00:57:26,626 C'est ça, le truc, non ? Que dire ? 745 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 On dit : "Toutes mes condoléances." 746 00:57:28,959 --> 00:57:31,168 "Les voies du Seigneur sont impénétrables." 747 00:57:31,251 --> 00:57:33,084 "Si je peux faire quoi que ce soit." 748 00:57:33,168 --> 00:57:35,459 Des paroles creuses, non ? 749 00:57:35,543 --> 00:57:37,043 Je ne... 750 00:57:40,126 --> 00:57:43,793 On ne comprend jamais la volonté de Dieu, 751 00:57:43,876 --> 00:57:47,751 et je ne saurais que dire à Erin Greene, mis à part ça. 752 00:57:53,584 --> 00:57:56,251 On doit faire confiance au Seigneur de tout notre cœur. 753 00:57:58,501 --> 00:58:00,876 Ne pas se fier à notre propre vision. 754 00:58:00,959 --> 00:58:03,793 S'abandonner, qu'on comprenne ou pas. 755 00:58:03,876 --> 00:58:05,043 C'est ça. 756 00:58:05,126 --> 00:58:09,043 C'est vrai, tout simplement. N'est-ce pas ? Pour toi, pour moi. 757 00:58:10,001 --> 00:58:12,418 S'abandonner, l'espace d'un instant. 758 00:58:12,501 --> 00:58:17,584 Arrêter de croire qu'on connaît la raison, qu'on comprend la signification. 759 00:58:18,251 --> 00:58:22,334 Parfois, ça suffit de regarder le monde et de dire : 760 00:58:22,418 --> 00:58:25,834 "Pourquoi ? Je ne comprends pas.  761 00:58:27,918 --> 00:58:29,209 "Et ne comprendrai pas." 762 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 Parfois, ça suffit. 763 00:58:36,168 --> 00:58:37,834 Oui, je suis d'accord. 764 00:58:39,168 --> 00:58:40,543 Difficile de ne pas l'être. 765 00:58:41,918 --> 00:58:43,334 Ça avance, tes lettres ? 766 00:58:45,084 --> 00:58:48,043 On commence ? On ne devrait pas attendre Joe ? 767 00:58:50,668 --> 00:58:52,918 Non, Joe ne vient pas aujourd'hui. 768 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Non. 769 00:58:55,126 --> 00:58:57,668 Non, ne me dites pas qu'il a rechuté. 770 00:58:59,293 --> 00:59:02,001 J'ignore pourquoi, je voulais qu'il y arrive. 771 00:59:02,084 --> 00:59:04,459 Je le voulais vraiment. 772 00:59:04,543 --> 00:59:07,834 Non, en fait, je l'ai vu hier. Il allait… 773 00:59:08,793 --> 00:59:11,418 Il allait bien. Il était fier de lui. 774 00:59:12,043 --> 00:59:14,918 Il rend visite à sa sœur sur le continent. 775 00:59:15,626 --> 00:59:18,543 Il ne savait pas encore jusqu'à quand. 776 00:59:19,668 --> 00:59:21,418 - Sa sœur ? - Oui, c'est ça. 777 00:59:27,376 --> 00:59:31,293 On commence par la Sérénité ? Il devrait être là la prochaine fois. 778 00:59:33,501 --> 00:59:36,209 Mon Dieu, donne-moi la sérénité d’accepter les choses 779 00:59:36,293 --> 00:59:39,459 que je ne peux changer, le courage de changer les choses que je peux, 780 00:59:39,543 --> 00:59:41,959 et la sagesse d’en connaître la différence. 781 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 Amen. 782 00:59:46,501 --> 00:59:48,668 Je suis contente qu'il aille mieux. 783 00:59:48,751 --> 00:59:51,043 Ça ne m'étonne pas, il travaille si dur. 784 00:59:51,126 --> 00:59:54,459 Une église pleine à craquer tous les jours, plus un programme chargé. 785 00:59:54,543 --> 00:59:58,626 Tu savais qu'il a administré le sacrement à Mildred Gunning 786 00:59:58,709 --> 01:00:00,543 tous les jours depuis qu'il est là ? 787 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 Cet homme est un saint. 788 01:00:03,168 --> 01:00:06,793 Je suis ravie qu'il soit remis. Et ton copain, Ali. 789 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 J'étais émue de le voir à l'église. 790 01:00:10,418 --> 01:00:12,209 Va savoir ce que son père en dit. 791 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 Tu imagines le courage qu'il faut avoir 792 01:00:14,709 --> 01:00:16,626 pour venir seul à l'église, à son âge ? 793 01:00:17,168 --> 01:00:20,584 Avec son éducation, toute cette tradition. C'est bien la preuve. 794 01:00:21,126 --> 01:00:23,793 Dieu trouve un chemin. Dieu, trouve le chemin. 795 01:00:28,001 --> 01:00:29,459 Tu pars pour la nuit ? 796 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 Oui. 797 01:00:31,376 --> 01:00:32,751 Transmets-lui mes amitiés. 798 01:00:33,459 --> 01:00:36,126 - Dis-lui que je suis navrée. - Je le ferai. 799 01:00:37,459 --> 01:00:40,584 Tu sais, quand tu étais petit, 800 01:00:42,626 --> 01:00:45,168 tu m'as dit : "Si on est sur une île, 801 01:00:45,251 --> 01:00:48,459 "pourquoi on ne vit pas dans une cabane comme Le Robinson suisse ?" 802 01:00:49,084 --> 01:00:52,584 Et je t'ai dit : "On n'est pas des naufragés, Riley. 803 01:00:53,209 --> 01:00:54,793 "On vit vraiment ici." 804 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 Et toi, 805 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 tu as fait la moue. 806 01:01:01,376 --> 01:01:04,543 Je sais que tu ne t'es jamais senti chez toi, ici. 807 01:01:05,584 --> 01:01:08,959 Comme si Crockett n'était pas un endroit où vivre, 808 01:01:09,626 --> 01:01:12,293 mais où survivre, en attendant de l'aide. 809 01:01:15,501 --> 01:01:19,168 Eh bien, l'aide est là. 810 01:01:20,793 --> 01:01:23,709 - Vraiment ? - Je n'ai plus besoin de mes lunettes. 811 01:01:24,709 --> 01:01:27,293 Et ton père se porte mieux que jamais. 812 01:01:28,626 --> 01:01:30,293 Il se passe quelque chose. 813 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 Je ne peux pas l'ignorer. 814 01:01:34,418 --> 01:01:35,418 Je sais que... 815 01:01:37,668 --> 01:01:38,793 c'était difficile. 816 01:01:39,876 --> 01:01:43,043 Avec ta foi et avec ce qui s'est passé... 817 01:01:43,126 --> 01:01:44,459 Ce que j'ai fait. 818 01:01:50,251 --> 01:01:51,501 Avec ce que tu as fait. 819 01:01:52,918 --> 01:01:54,501 Mon magnifique garçon. 820 01:01:55,501 --> 01:01:56,501 Oui. 821 01:01:58,126 --> 01:02:03,959 Mais Dieu ne te demande pas d'avoir foi en quelque chose que tu ne vois pas. 822 01:02:04,543 --> 01:02:07,376 Pas ici. Pas maintenant. 823 01:02:08,543 --> 01:02:10,126 Il veut juste que tu regardes. 824 01:02:11,626 --> 01:02:13,043 N'est-ce pas incroyable ? 825 01:02:16,626 --> 01:02:18,168 C'est un menteur, maman. 826 01:02:19,793 --> 01:02:20,918 Le père Paul. 827 01:02:23,251 --> 01:02:24,418 Tu as peut-être raison. 828 01:02:26,126 --> 01:02:27,334 Il y a de l'espoir. 829 01:02:28,334 --> 01:02:32,168 Peut-être qu'il y a quelque chose pour moi et qu'il y a Dieu et des miracles. 830 01:02:33,543 --> 01:02:34,459 Je ne sais pas. 831 01:02:36,918 --> 01:02:40,834 Mais je sais une chose. Une seule chose. 832 01:02:42,459 --> 01:02:44,418 Le père Paul m'a menti ce soir. 833 01:02:47,293 --> 01:02:50,668 Alors, crois et prie pour moi. 834 01:02:52,293 --> 01:02:53,293 Mais… 835 01:02:56,584 --> 01:02:58,959 Fais attention, je ne demande rien de plus. 836 01:03:06,293 --> 01:03:07,168 Oui. 837 01:03:23,876 --> 01:03:25,751 ...bienfait de la divine providence, 838 01:03:25,834 --> 01:03:28,334 éclaire-moi, protège-moi, dirige-moi et gouverne-moi. 839 01:03:28,418 --> 01:03:30,459 Ange de Dieu, s'il te plaît. 840 01:03:30,543 --> 01:03:32,459 Où es-tu ? 841 01:03:32,543 --> 01:03:35,001 S'il te plaît. 842 01:03:35,084 --> 01:03:38,418 Ange de Dieu, qui es mon gardien, par un bienfait de la divine providence, 843 01:03:38,501 --> 01:03:41,376 éclaire-moi, protège-moi, dirige-moi et gouverne-moi. 844 01:03:53,043 --> 01:03:56,834 Dieu merci. Où étais-tu ? Je... 845 01:03:59,668 --> 01:04:00,751 Je suis désolé. 846 01:04:01,418 --> 01:04:04,584 Je suis désolé, je me suis perdu. 847 01:04:05,293 --> 01:04:08,459 Je ne... Je suis hors du sacrement. 848 01:04:20,126 --> 01:04:23,459 Ange de Dieu, qui es mon gardien, par un bienfait de la divine providence 849 01:04:23,543 --> 01:04:26,001 éclaire-moi, protège-moi, dirige-moi et gouverne-moi. 850 01:04:33,793 --> 01:04:35,501 Ange de Dieu… 851 01:05:12,876 --> 01:05:13,834 Sa sœur... 852 01:08:31,126 --> 01:08:36,126 Sous-titres : Melina Jeannottat