1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,084 Ευχαριστώ που με δέχτηκες πριν το σχολείο. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,459 Θα τη δούμε σήμερα; 4 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 ΒΙΒΛΙΟ IV - ΘΡΗΝΟΙ 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,043 Κορίτσι είναι; Νόμιζα ότι δεν ήθελες να ξέρεις. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,543 Ισχύει. Απλώς έλεγα μήπως σου ξεφύγει. 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,459 Μπορείς; Μην το κάνεις αυτό. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,293 Απλώς θ' ακούσουμε σήμερα. 9 00:00:30,668 --> 00:00:32,293 Πώς νιώθεις γενικά; 10 00:00:33,334 --> 00:00:38,501 Φορτισμένη. Αλλά πέρα απ' αυτό, κυρίως ενθουσιασμένη. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,126 Ανυπομονώ να γίνω πελώρια και να φοράω ρούχα εγκυμοσύνης, 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,876 να καταβροχθίζω τα πάντα και να νιώθω άνετα. 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,834 Δεν θα νιώθω καθόλου άνετα, έτσι; 14 00:00:50,209 --> 00:00:53,418 Ανυπομονώ για εκείνες τις παράξενες λιγούρες που λένε, 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,334 αλλά μέχρι στιγμής είναι μόνο τυρί και σταφύλια. 16 00:00:56,418 --> 00:00:58,543 Και δημητριακά, με τις χούφτες. 17 00:01:00,584 --> 00:01:01,626 Όλα καλά; 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,001 Τελικά θα ρίξουμε και μια ματιά σήμερα. 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,959 Κάνει; Νόμιζα ότι δεν επιτρέπεται συχνά. 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,626 Σήμερα είναι εντάξει. Πώς πάμε από κίνηση; 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,084 Κουνιέται, κλοτσάει; 22 00:01:15,418 --> 00:01:20,126 Ναι, σαν πεταλούδα με ποδαράκια. "Όχι-Και-Τόσο-Μικρούλι". 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 Άλλαξε κάτι σε αυτό το 48ωρο; 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,918 Δεν νομίζω. Ακόμα και χθες, δηλαδή… 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,001 Θέλω να μάθω το φύλο. 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,334 Μπορείς να μου το πεις. Πες το. Άντε. 27 00:01:37,168 --> 00:01:39,418 Είχες καθόλου κράμπες; Αιμορραγίες; 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,501 Όχι. 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,084 Πού είναι η καρδιά; Γιατί δεν χτυπάει; 30 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 -Για να δω. Τι βλέπεις; -Έριν. 31 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Τίποτα. 32 00:01:54,043 --> 00:01:57,001 Το εννοώ. Δεν βλέπω τίποτα. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,543 Δεν καταλαβαίνω. 35 00:02:04,126 --> 00:02:05,918 Δεν υπάρχει κάτι στη μήτρα σου. 36 00:02:09,334 --> 00:02:12,209 Δεν καταλαβαίνω. 37 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 Στις πρώτες εβδομάδες μπορεί να αποβάλεις εν αγνοία σου, 38 00:02:15,501 --> 00:02:18,043 αλλά σε τόσο προχωρημένη κύηση, θα… 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Θα γινόταν αντιληπτό. Αρκετά. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,209 Αποβολή; 41 00:02:22,293 --> 00:02:24,084 Και δεν θα ήσουν η πρώτη 42 00:02:24,168 --> 00:02:27,001 που θα το περνούσε και θα το αγνοούσε ίσως. 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,668 Μα δεν υπάρχει τίποτα… 44 00:02:29,834 --> 00:02:33,501 -Λυπάμαι πολύ. Πραγματικά. -Όχι, δεν απέβαλα. 45 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 Δεν μπορώ να κάνω πολλά. 46 00:02:37,251 --> 00:02:40,501 Κάποιες αιματολογικές, να σταλούν στο εργαστήριο, 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,668 αλλά μάλλον πρόκειται για αποβολή. 48 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 -Αυτό πρέπει να έγινε. -Όχι. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 Πού είναι το μωρό μου; 50 00:02:50,126 --> 00:02:52,959 Θα σε φέρω σε επαφή με συνάδελφο στην ενδοχώρα. 51 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 Είναι εξαίρετη σύμβουλος. 52 00:02:54,543 --> 00:02:55,793 Πού είναι το μωρό μου; 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΑΓΙΟΥ ΠΑΤΡΙΚΙΟΥ ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1824 54 00:03:11,751 --> 00:03:17,793 4ΚΥΡΗ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΗΜΕΡ4 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,668 Πώς είναι; 56 00:03:32,418 --> 00:03:33,376 Δεν είμαι σίγουρος. 57 00:03:33,459 --> 00:03:35,709 ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΑΝΑΣΤΗΛΩΣΗΣ ΝΑΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΑΤΡΙΚΙΟΥ 58 00:03:35,793 --> 00:03:37,334 Απίστευτο, δεν είναι; 59 00:03:38,043 --> 00:03:40,334 Βλέπω χρόνια παλιές φωτογραφίες 60 00:03:40,418 --> 00:03:44,334 και δεν μου πέρασε απ' το μυαλό την πρώτη φορά που τον είδα έτσι. 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,501 Ούτε κατά διάνοια. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,918 Το συγκείμενο είναι το παν. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 Απίστευτο πώς ξαναβρίσκουμε το φως μας, έτσι; 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,293 Γύρισαν σπίτι η Ντόλι κι ο Γουέιντ; 65 00:03:55,584 --> 00:03:58,543 Ωραία. Χρειάζονται ύπνο. Όπως όλοι μας. 66 00:03:59,293 --> 00:04:00,376 Τώρα ξεκινάει η μέρα. 67 00:04:01,001 --> 00:04:04,709 Πώς είναι; Έχει πυρετό; Τρώει; 68 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 Δεν… Δεν πήγα πολύ κοντά. 69 00:04:11,043 --> 00:04:11,959 Κανείς μας. 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Και οι τρεις μας 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,834 είχαμε χεστεί πάνω μας απ' τον φόβο. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 Απ' τον φόβο; 73 00:04:26,543 --> 00:04:27,959 Πάτερ; 74 00:04:29,293 --> 00:04:33,043 Θεέ και Κύριε! Τι σκοτάδια είν' αυτά εδώ μέσα; 75 00:04:33,709 --> 00:04:35,793 Σας καμαρώνω. Σηκωθήκατε κιόλας. 76 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Εισακούστηκαν οι προσευχές μου. Ανησύχησα πολύ. 77 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 Συγγνώμη. Απλώς πονάει τα μάτια μου. 78 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 Δεν πειράζει. 79 00:04:46,709 --> 00:04:48,418 -Είχατε δύσκολο βράδυ. -Ναι. 80 00:04:48,501 --> 00:04:50,001 Δύσκολο βράδυ. 81 00:04:50,084 --> 00:04:55,293 Σας έφτιαξα τη σούπα με κοτόπουλο που μου έφτιαχνε η μαμά μου όταν αρρώσταινα. 82 00:04:55,376 --> 00:04:58,334 Πολύ ευγενικό. Πεινάω σαν λύκος. 83 00:04:58,418 --> 00:05:01,876 Δεν θυμάμαι να έχω υπάρξει τόσο πεινασμένος ξανά. 84 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 Λογικό ακούγεται. 85 00:05:04,043 --> 00:05:08,793 Πάντα πεινάμε μετά από μεγάλα ταξίδια, και το δικό σας ήταν τρομερό. 86 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 Αυτό είναι σίγουρο. 87 00:05:10,626 --> 00:05:13,084 Λίγοι έχουν πορευτεί στα μονοπάτια σας. 88 00:05:14,001 --> 00:05:17,334 Ο γιος της χήρας στη Ναΐν, η κόρη του Ιάειρου, ο Λάζαρος. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,834 Ο ίδιος ο Ιησούς χρειάστηκε τρεις μέρες για να αναστηθεί, 90 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 ενώ εσείς ούτε τρία λεπτά. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,918 -Ακυρώσατε τη λειτουργία; -Πράγματι. 92 00:05:27,001 --> 00:05:30,751 Ο Στερτζ περιμένει στην εκκλησία για να εξυπηρετήσει τον κόσμο. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,709 Αλλά φαίνεστε ήδη καλύτερα, 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 άρα φαντάζομαι ότι αύριο θα είστε έτοιμος, αν φάτε καλά. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,459 Αλλά πρέπει να φάτε. 96 00:05:41,501 --> 00:05:43,793 Θα φάω. Απλώς όχι τώρα. 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,668 Ίσως ένα γρήγορο τσεκάπ. 98 00:05:54,751 --> 00:05:56,376 -Να πάρω τη δρα Γκάνινγκ. -Όχι. 99 00:05:56,459 --> 00:05:59,626 Δεν θα χρειαστεί ακόμα. Νιώθω 100 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 ότι όλα αυτά που γίνονται εδώ είναι λόγω πίστης, όχι επιστήμης, 101 00:06:06,376 --> 00:06:10,084 οπότε δεν θέλω να τα επισκιάσω με τυχόν αμφιβολίες. 102 00:06:11,709 --> 00:06:14,501 Πάντα ήσουν γυναίκα με δυνατή πίστη, Μπεβ. 103 00:06:16,834 --> 00:06:20,334 Το πάλευα πάντα. Είμαι ευλογημένη που το προσέξατε. 104 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Θέλω να σου εκμυστηρευτώ κάτι. 105 00:06:38,959 --> 00:06:39,876 Κάτι… 106 00:06:42,126 --> 00:06:45,293 συμβαίνει, αλλάζει μέσα μου. 107 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 Θυμάμαι, νεότερος, 108 00:06:50,334 --> 00:06:55,334 βίωσα στιγμές μεγάλης πνευματικής εξέλιξης. 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 Αλλά εκείνο ήταν απλώς… 110 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 Δεν συγκρίνεται σε τίποτα μ' αυτό. 111 00:07:02,043 --> 00:07:03,668 Σχεδόν νιώθω τον Θεό… 112 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 να κινείται μέσα μου. 113 00:07:10,126 --> 00:07:11,376 Αυτό είναι θαυμάσιο. 114 00:07:20,293 --> 00:07:22,001 Καλύτερα να μείνω μόνος 115 00:07:23,168 --> 00:07:24,418 για την υπόλοιπη μέρα. 116 00:07:25,626 --> 00:07:26,459 Να προσευχηθώ. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Η Ντόλι κι ο Γουέιντ είναι καλοί. 118 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Κρατούν μυστικά. 119 00:07:53,918 --> 00:07:58,334 Ο Στερτζ θ' ανταποκριθεί στο κάλεσμα σαν πιστός απόστολός σας. 120 00:07:58,418 --> 00:08:00,293 Απλώς χρειάζεται καθοδήγηση. 121 00:08:00,376 --> 00:08:03,251 Μπορούμε να το κρατήσουμε κρυφό για λίγο. 122 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Αλλά, μονσινιόρ… 123 00:08:09,084 --> 00:08:10,251 πρέπει να το δουν. 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Να τους πούμε ποιος είστε. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 "Μην κρύβετε το φως του λυχναριού σας". 126 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 Είναι παραβολή, 127 00:08:18,418 --> 00:08:22,959 τόσο σημαντική, που καταγράφηκε από τους Ματθαίο, Μάρκο και Λουκά. 128 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 Θα κάνουμε ό,τι ζητήσετε, ασφαλώς. 129 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 Κι αν δεν τους θεωρείτε έτοιμους, καλώς. 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 Ο Ιησούς αποκαλύφθηκε αργά μετά την ανάσταση, 131 00:08:33,084 --> 00:08:37,209 αλλά τι όμορφη αποκάλυψη θα είναι, 132 00:08:37,293 --> 00:08:42,834 όταν μάθουν ότι ο μονσινιόρ Προύιτ τους αναστήθηκε από άγγελο Κυρίου. 133 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Σκεφτείτε το. 134 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Θα είναι. 135 00:08:48,168 --> 00:08:49,501 Θεού θέλοντος. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 Αυτό είναι δεδομένο, σωστά; 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,876 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 138 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 Νομίζω ότι δεν χρειάζεσαι βοήθεια. 139 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 Μια χαρά φαίνεται η μέση σου. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 Μπορεί. 141 00:09:46,418 --> 00:09:48,459 Γι' αυτό έδωσες ρεπό στον Γουόρεν; 142 00:09:49,376 --> 00:09:50,959 Βασικά, όχι. 143 00:09:53,126 --> 00:09:56,251 Είπα να μιλήσουμε, μόνοι μας, 144 00:09:56,959 --> 00:09:58,043 άντρας προς άντρα. 145 00:10:02,959 --> 00:10:03,876 Εντάξει. 146 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 Εξομολογήθηκα πριν από κάτι μέρες, 147 00:10:07,668 --> 00:10:12,626 και ο πάτερ με ενθάρρυνε να συζητήσω κάποια θέματα μαζί σου. 148 00:10:14,168 --> 00:10:15,626 Αυτό κάνω, υποθέτω. 149 00:10:17,459 --> 00:10:21,209 Νομίζω ότι έχω μεγάλη πίκρα για σένα. 150 00:10:24,334 --> 00:10:25,293 Εντάξει; 151 00:10:27,084 --> 00:10:29,209 Και την απέδιδα σε απλή ένταση. 152 00:10:29,293 --> 00:10:31,001 Δεν το πήρα προσωπικά 153 00:10:31,918 --> 00:10:35,043 όταν έκανες ότι είσαι υπεράνω όλων αυτών. 154 00:10:35,126 --> 00:10:36,334 Όχι, δεν ήταν αυτό. 155 00:10:36,418 --> 00:10:38,793 Έτσι έκανες, πάντως. 156 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 Και μετά έφυγες. 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 Δεν ήξερα καν τι να πω στον κόσμο ότι έκανες. 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,834 Τι διάολο ξέρω εγώ από "ευφυείς" επιχειρήσεις; 159 00:10:48,918 --> 00:10:49,834 Νεοφυείς. 160 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 Ούτε αυτό μου άρεσε. 161 00:10:53,876 --> 00:10:58,334 Λες και δεν άξιζε να εξηγήσεις στον ανόητο εργάτη που έχεις για πατέρα 162 00:10:58,418 --> 00:11:00,334 ακριβώς αυτό που έκανες εκεί. 163 00:11:00,418 --> 00:11:02,751 Προσπάθησα να σου το εξηγήσω, αλλά μάταια. 164 00:11:02,834 --> 00:11:04,334 Αδιαφορούσες για το ίντερνετ 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 ή την τεχνολογία… 166 00:11:06,043 --> 00:11:07,501 Κοίτα, το θέμα είναι… 167 00:11:09,668 --> 00:11:11,793 Είχα ήδη πίκρα μέσα μου. 168 00:11:12,834 --> 00:11:14,043 Και δεν θα 'πρεπε. 169 00:11:18,376 --> 00:11:19,334 Δεν θα 'πρεπε. 170 00:11:22,501 --> 00:11:24,251 Μετά έγιναν τα υπόλοιπα. 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,751 Και μ' αυτά πικράθηκα. 172 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 Δεν ήταν μόνο το ρεζιλίκι και το στίγμα απ' όλο το θέμα. 173 00:11:34,168 --> 00:11:37,293 Αλλά τα λεφτά που ξοδέψαμε για τους δικηγόρους σου. 174 00:11:38,626 --> 00:11:42,959 Το κόστος του να ζεις μαζί μας τώρα. Κοτζάμ άντρας. 175 00:11:43,043 --> 00:11:45,251 Πολύ χαίρομαι γι' αυτήν τη συζήτηση. 176 00:11:45,334 --> 00:11:46,418 Άσε με να τελειώσω. 177 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 Θα 'πρεπε να είμαι ευγνώμων. 178 00:11:50,709 --> 00:11:53,418 Ο γιος μου είναι στο σπίτι, ελεύθερος. 179 00:11:53,501 --> 00:11:56,251 Η μητέρα σου ευγνωμονεί τον Θεό κάθε μέρα. 180 00:11:58,376 --> 00:12:02,709 Τα παιδιά δεν κάνουν ό,τι έκανες εσύ από μόνα τους, 181 00:12:02,793 --> 00:12:06,334 εκτός κι αν ο ένας γονιός τα 'χει απογοητεύσει φρικτά. 182 00:12:06,418 --> 00:12:09,501 Και η μητέρα σου είναι αγία, άρα μάλλον φταίω εγώ. 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,918 Γι' αυτό σου ζητώ συγγνώμη. 184 00:12:14,459 --> 00:12:15,918 Για ό,τι έκανα. 185 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 Σ' αγαπώ. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 Αλήθεια. 187 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 Απλώς μου είναι δύσκολο… 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,543 Δυσκολεύομαι να σου το δείξω όταν είσαι εδώ. 189 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 Γι' αυτό, συγγνώμη. Αυτό μόνο. 190 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Καλύτερα να γυρίσουμε. 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,501 Πριν βραδιάσει πολύ. 192 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 Με τι καταπιάνεσαι; 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,543 Μαμά. Πάλι σηκώθηκες. 194 00:13:17,418 --> 00:13:18,751 Ήθελα να περπατήσω. 195 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 -Πάμε πάλι. -Εντάξει. 196 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 Τι αγγαρείες έκανες μικρή; 197 00:13:23,918 --> 00:13:29,876 Κρατούσα το σπίτι καθαρό και έπλενα πάντα τα πιάτα. 198 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 Ως έφηβη, τι κάνατε με φίλους για πλάκα; 199 00:13:32,626 --> 00:13:34,918 Δεν είχε και πολλά στο Χωνευτήρι. 200 00:13:35,626 --> 00:13:37,001 Δεν άλλαξε πολύ, υποθέτω. 201 00:13:38,584 --> 00:13:43,584 Στα Βαλτόνερα, για αλκοόλ και αγόρια. 202 00:13:43,668 --> 00:13:45,043 Πώς έλεγαν τον μπαμπά μου; 203 00:13:47,584 --> 00:13:48,459 Μαμά; 204 00:13:49,126 --> 00:13:51,668 Ο πατέρας σου λεγόταν Τζορτζ. 205 00:13:51,751 --> 00:13:52,876 Τι δουλειά έκανε; 206 00:13:53,543 --> 00:13:57,626 Ήταν ψαράς και μετά πήγε στο Ναυτικό. 207 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 Πώς γνωριστήκατε; 208 00:13:59,584 --> 00:14:02,293 Γνωριστήκαμε σε χορό στην ενδοχώρα. 209 00:14:02,376 --> 00:14:03,334 Εγώ ποια είμαι; 210 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 Ο κόσμος μου όλος. 211 00:14:07,709 --> 00:14:09,168 Η καρδιά και η ψυχή μου. 212 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 Η κόρη μου, η Σάρα. 213 00:14:12,918 --> 00:14:13,834 Η γιατρός. 214 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 Θες λίγο τσάι; Πάω να φτιάξω λίγο. 215 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 Είχα σκοπό να μαζέψω τα πράγματά της καιρό. 216 00:14:55,918 --> 00:14:58,209 Απλώς δεν άντεχα να το κάνω. 217 00:14:59,834 --> 00:15:02,626 Οι εβδομάδες έγιναν μήνες. Δεν ήταν προτεραιότητα. 218 00:15:02,709 --> 00:15:06,209 Και σήμερα καθάρισα δύο δωμάτια και μισή σοφίτα. 219 00:15:07,834 --> 00:15:09,334 Ό,τι σ' ευχαριστεί. 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,709 Πολλοί κεντάνε εδάφια απ' τη Βίβλο. 221 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 Αλλά η μαμά μου… 222 00:15:24,251 --> 00:15:28,584 Η μαμά μου προτίμησε απόσπασμα των Θρήνων. 223 00:15:28,668 --> 00:15:31,084 ΔΕΙΤΕ ΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΠΟΝΟΣ ΣΑΝ ΤΟΝ ΔΙΚΟ ΜΟΥ 224 00:15:31,168 --> 00:15:32,918 Είναι μια ξεχωριστή αυτολύπηση, 225 00:15:33,001 --> 00:15:35,418 όμοια με την καταστροφή στα Ιεροσόλυμα. 226 00:15:43,251 --> 00:15:45,543 Είχαμε πουλιά όταν ήμουν μικρή. 227 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 Περιστέρια. 228 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 Η μαμά μου περνούσε εβδομάδες 229 00:15:51,251 --> 00:15:54,543 χτίζοντας έναν γελοίο περιστερώνα έξω απ' την κουζίνα μας. 230 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Έφερνε περιστέρια απ' την ενδοχώρα. 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,959 Όταν έρχονταν εδώ, 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,084 το πρώτο πράγμα που έκανε ήταν να κόψει τα φτερά τους. 233 00:16:05,834 --> 00:16:08,876 Όταν με φώναζε, την επτάχρονη κόρη της, 234 00:16:11,001 --> 00:16:14,334 μου έλεγε ότι έπρεπε να τα κρατώ όσο το κάνει. 235 00:16:16,043 --> 00:16:20,001 Τη ρωτούσα γιατί το έκανε και έλεγε "Για να μην πετάξουν". 236 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 Και μου έλεγε… Άκου. 237 00:16:22,126 --> 00:16:25,626 Ξαναλέω, μιλούσε στην επτάχρονη κόρη της. 238 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 Έλεγε 239 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 "Όλων τα φτερά κόβονται κάποια στιγμή". 240 00:16:32,668 --> 00:16:34,751 Κι έκανα την επόμενη ερώτηση. 241 00:16:34,834 --> 00:16:38,543 Τη μόνη ερώτηση που θα έκανε παιδί στο άκουσμα κάτι τέτοιου. 242 00:16:38,626 --> 00:16:41,876 Είπα "Μαμά, κόπηκαν και τα δικά σου;" 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 Και μου είπε "Ναι, φυσικά. 244 00:16:46,084 --> 00:16:47,084 Όταν γεννήθηκες. 245 00:16:50,168 --> 00:16:51,334 Τη μέρα εκείνη". 246 00:16:55,084 --> 00:16:58,876 Εκείνη κρατούσε το ψαλίδι κι εγώ είχα το περιστέρι στα χέρια μου. 247 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 Και κουκούριζε στην παλάμη μου, σαν γάτα που χουρχουρίζει. 248 00:17:04,209 --> 00:17:06,043 Με εμπιστευόταν. 249 00:17:07,126 --> 00:17:09,918 Ώσπου κάτι μ' έπιασε και το άφησα ελεύθερο. 250 00:17:13,418 --> 00:17:14,751 Κι εκείνη με χτύπησε. 251 00:17:18,709 --> 00:17:20,043 Άλλαξε στάση. 252 00:17:22,334 --> 00:17:26,626 Έπινε, φώναζε, χτυπούσε, κάτι διαφορετικό, 253 00:17:26,709 --> 00:17:31,168 κάτι παθητικό-ενεργητικό, αλλά το μήνυμα ήταν ξεκάθαρο. 254 00:17:33,584 --> 00:17:35,084 Της κατέστρεψα τη ζωή. 255 00:17:37,834 --> 00:17:38,876 Μα η Μικρούλα; 256 00:17:40,876 --> 00:17:43,751 Αυτό το μωρό μού έσωσε τη ζωή. 257 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 Επειδή τα κατάφερα. Έκανα αυτό που είπα. 258 00:17:49,043 --> 00:17:52,209 Το έσκασα στα 16. Θα γινόμουν ηθοποιός. 259 00:17:52,293 --> 00:17:55,584 Θα γινόμουν διάσημη. Και ταξίδεψα και έζησα. 260 00:17:55,668 --> 00:17:58,543 Και μέχρι να ξυπνήσω και να φύγει η μαστούρα, 261 00:17:58,626 --> 00:18:01,126 κοίταξα ψηλά και είχα παντρευτεί τη μαμά μου. 262 00:18:02,459 --> 00:18:04,751 Πρώτα ήταν προσκολλημένος. Μετά έγινε κακός. 263 00:18:05,418 --> 00:18:06,834 Και μετά έπινε συνέχεια. 264 00:18:06,918 --> 00:18:10,209 Και τότε κατάλαβα. Ήξερα αυτό το στήσιμο. Το ήξερα. 265 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Θα είχα μείνει μαζί του. 266 00:18:14,251 --> 00:18:15,876 Θα είχα πεθάνει εκεί μέσα. 267 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Αλλά ξύπνησα μια μέρα και ένιωσα αλλιώτικη. Αδιάθετη. 268 00:18:23,793 --> 00:18:25,126 Κι έτσι έκανα τεστ. 269 00:18:26,334 --> 00:18:31,126 Και είδα το σήμα με το συν και το επεξεργαζόμουν ξανά και ξανά. 270 00:18:32,543 --> 00:18:36,251 Και μάζεψα τα πράγματά μου. Κι έριξα μαύρη πέτρα πίσω μου. 271 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 Εκείνη με έσωσε. 272 00:18:40,793 --> 00:18:42,334 Και τώρα πάει κι αυτή. 273 00:18:43,959 --> 00:18:45,668 Πώς είναι δυνατόν; 274 00:18:46,293 --> 00:18:47,834 Πώς είναι δυνατόν; 275 00:18:50,793 --> 00:18:51,751 Βλέπω ένα… 276 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 όνειρο. 277 00:18:58,084 --> 00:19:01,084 Το βλέπω από τότε που ήμουν στη φυλακή. 278 00:19:02,668 --> 00:19:04,668 Πλέω στη μέση του κόλπου. 279 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 Στη μέση της θάλασσας. Σε γκρίζα νερά. 280 00:19:07,918 --> 00:19:09,084 Πρωινή θάλασσα. 281 00:19:09,168 --> 00:19:12,709 Ο ουρανός φωτίζεται λίγο πριν βγει ο ήλιος. 282 00:19:13,501 --> 00:19:16,959 Κι αν μπορούσα να σημαδέψω την πλώρη, 283 00:19:18,334 --> 00:19:21,959 να βρω άνεμο ή ένα κουπί, να κάνω κουπί ακόμα και με τα χέρια, 284 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 προς διαφορετική στεριά. 285 00:19:25,126 --> 00:19:26,251 Για νέο ξεκίνημα. 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,751 Στο τέλος βλέπω ηλιοβασίλεμα. 287 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 Πάντα. 288 00:19:32,584 --> 00:19:34,709 Δεν περνάω ποτέ το ηλιοβασίλεμα. 289 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 Αυτό το κομμάτι το βλέπω καθαρά. Είναι… 290 00:19:41,834 --> 00:19:45,918 Αυτό είναι αληθινό, αλλά το υπόλοιπο, τι ζωή πρέπει να έχω μετά; 291 00:19:46,001 --> 00:19:47,334 Αυτό δεν το βλέπω. 292 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 Κι όσο βλέπω το όνειρο, 293 00:19:50,459 --> 00:19:53,793 τόσο ξέρω ότι δεν είναι γραφτό μου. 294 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Δεν θα φύγω απ' το νησί. 295 00:19:59,959 --> 00:20:01,126 Το ξέρω. 296 00:20:01,834 --> 00:20:04,751 Αργά το βράδυ, ό,τι κι αν θέλω να ελπίζω, 297 00:20:06,459 --> 00:20:08,709 ή ό,τι κι αν πω στους δικούς μου. 298 00:20:10,668 --> 00:20:11,751 Το ξέρω. 299 00:20:13,334 --> 00:20:14,501 Αλλά εσύ… 300 00:20:17,543 --> 00:20:18,668 κάνεις ό,τι θες. 301 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 Πάντα μπορούσες. 302 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 Θα προσευχηθούμε; 303 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 Ναι. 304 00:20:35,709 --> 00:20:36,834 Σε παρακαλώ, Θεέ μου. 305 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 Βοήθα με να καταλάβω. 306 00:20:47,501 --> 00:20:48,584 Δείξε οίκτο. 307 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 Ελέησέ μας. 308 00:20:54,418 --> 00:20:58,084 Η θλίψη μας είναι μεγάλη. Πολύ μεγάλη. 309 00:21:01,043 --> 00:21:01,918 Ελέησέ μας. 310 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, 311 00:21:10,584 --> 00:21:12,168 αγιασθήτω το όνομά Σου. 312 00:21:12,251 --> 00:21:16,959 Ελθέτω η βασιλεία Σου, γενηθήτω το θέλημά Σου, ως εν ουρανώ και επί της γης. 313 00:21:17,501 --> 00:21:20,168 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον. 314 00:21:20,251 --> 00:21:22,584 Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών. 315 00:21:22,668 --> 00:21:25,543 Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν… 316 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. 317 00:21:40,251 --> 00:21:44,001 Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά σου, ευλογημένη συ… 318 00:22:54,626 --> 00:22:55,668 Ευλογημένη συ… 319 00:22:56,834 --> 00:22:59,251 Ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου. 320 00:23:03,168 --> 00:23:04,751 Θεοτόκε Παρθένε, 321 00:23:06,626 --> 00:23:08,043 προσεύχου υπέρ ημών… 322 00:23:08,126 --> 00:23:10,959 Και κατά την ώρα του θανάτου ημών. Αμήν. 323 00:23:11,793 --> 00:23:14,626 ΜΠΙΡΑ OLD MILWAUKEE 324 00:23:17,334 --> 00:23:18,459 Γαμώτο. 325 00:23:19,376 --> 00:23:21,209 Έλα τώρα. 326 00:23:22,168 --> 00:23:23,084 Γεια, Τζο. 327 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 Σερίφη. Πώς είσαι σήμερα; 328 00:23:26,209 --> 00:23:27,209 Είμαι καλά. 329 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 Είναι πρωί ακόμα. 330 00:23:30,543 --> 00:23:32,126 Πώς θα 'ναι η νύχτα μου; 331 00:23:32,793 --> 00:23:34,834 Πού θες να ξέρω, γαμώτο; 332 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 Είσαι καλά; 333 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 Το παλεύω, φίλε. 334 00:23:41,751 --> 00:23:43,043 Το παλεύω. 335 00:23:47,084 --> 00:23:48,209 Άντε γαμήσου. 336 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 Κάθε μέρα, στο πλευρό μου, 337 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 να με προσέχεις, 338 00:24:19,334 --> 00:24:20,584 να με καθοδηγείς. 339 00:24:21,418 --> 00:24:24,709 Άγγελε Κυρίου, φύλακα άγγελέ μου, 340 00:24:25,293 --> 00:24:27,876 που η αγάπη Του για σένα με ορίζει εδώ. 341 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 Κάθε μέρα, στο πλευρό μου, 342 00:24:31,793 --> 00:24:33,709 να με προσέχεις, να με καθοδηγείς. 343 00:24:34,293 --> 00:24:35,876 Άγγελε Κυρίου, 344 00:24:36,834 --> 00:24:38,584 η αγάπη του Θεού με ορίζει εδώ. 345 00:24:39,251 --> 00:24:42,376 Κάθε μέρα, στο πλευρό μου, να με προσέχεις, να με καθοδηγείς. 346 00:24:43,376 --> 00:24:45,209 Άγγελε Κυρίου, φύλακα άγγελέ μου, 347 00:24:46,668 --> 00:24:48,793 η αγάπη του Θεού με ορίζει εδώ. 348 00:24:48,876 --> 00:24:51,834 Κάθε μέρα πλάι μου, να με προσέχεις, να με καθοδηγείς. 349 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 Άγγελε Κυρίου, φύλακα άγγελε… 350 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 Πατέρα Πολ. 351 00:24:57,584 --> 00:25:01,626 Γεια. Συγγνώμη που έρχομαι τόσο αργά. Ήμουν αδιάθετος, έχασα όλη τη μέρα. 352 00:25:01,709 --> 00:25:06,751 Αλλά τώρα συνήλθα και είπα να κοινωνήσω τη μητέρα σου. 353 00:25:16,334 --> 00:25:17,251 Τζον; 354 00:25:22,626 --> 00:25:24,918 Η Σάρα μού άνοιξε. Είπε ότι… 355 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 Νιώθεις καλύτερα. 356 00:25:30,459 --> 00:25:31,459 Πώς; 357 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 Πώς; 358 00:25:34,376 --> 00:25:37,251 "Σας βεβαιώνω, αν έχετε πίστη χωρίς ν' αμφιβάλλετε, 359 00:25:37,334 --> 00:25:40,959 ακόμα κι αν πείτε σ' αυτό το βουνό 360 00:25:41,043 --> 00:25:44,501 'Σήκω και πέσε στη θάλασσα', θα γίνει". 361 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 Με τον Θεό, όλα είναι δυνατά. 362 00:26:03,876 --> 00:26:05,709 Νόμιζα ότι ονειρευόμουν… 363 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 όταν σε είδα στο προσκέφαλό μου. 364 00:26:13,834 --> 00:26:15,293 Τόσο νέο. 365 00:26:19,293 --> 00:26:21,001 Ίσως να είναι όνειρο. 366 00:26:22,793 --> 00:26:25,001 Αλλά αν είναι, το βλέπουμε όλοι. 367 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 Όλοι μας. 368 00:26:30,043 --> 00:26:33,501 Έχω τόσα να σου πω! 369 00:26:37,168 --> 00:26:38,168 Αλλά… 370 00:26:39,084 --> 00:26:43,418 Αλλά πρώτα… να μεταλάβεις. 371 00:26:44,668 --> 00:26:45,834 Η Κοινωνία σου. 372 00:26:48,543 --> 00:26:53,001 Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 373 00:26:58,418 --> 00:26:59,334 Αμήν. 374 00:27:03,001 --> 00:27:05,584 Μόλις κατάλαβα ότι θα με περνάς για χαζή. 375 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Όχι. 376 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 Προσευχήθηκες μαζί μου 377 00:27:11,293 --> 00:27:12,584 και σ' αγαπώ γι' αυτό. 378 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 Αλλά δεν… 379 00:27:16,959 --> 00:27:19,459 Δεν το πιστεύεις. Τίποτα απ' αυτά. 380 00:27:20,459 --> 00:27:21,459 Το καταλαβαίνω. 381 00:27:23,251 --> 00:27:25,876 Αλήθεια. Τι προσφέρει. Πώς ανακουφίζει. 382 00:27:27,459 --> 00:27:29,126 Τίποτα δεν γίνεται τυχαία. 383 00:27:29,209 --> 00:27:31,751 Υπάρχει καλό σε όλα. Υπάρχει σχέδιο. Είναι… 384 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 Δεν ξέρω. 385 00:27:39,959 --> 00:27:44,251 Μάλλον έζησα μια στιγμή εντελώς κόντρα 386 00:27:44,834 --> 00:27:46,876 στην ύπαρξη ενός στοργικού Θεού. 387 00:27:48,668 --> 00:27:49,793 Τι λες, λοιπόν; 388 00:27:50,418 --> 00:27:53,293 -Με περνάς για παράφρονα; -Όχι. 389 00:27:55,709 --> 00:27:57,959 -Αφελή; -Όχι. 390 00:27:59,376 --> 00:28:00,626 Όχι, πιστεύω… 391 00:28:02,959 --> 00:28:04,459 Όλοι θέλουμε… 392 00:28:06,626 --> 00:28:09,751 να υπάρχει κάποιος λόγος, πολύ. 393 00:28:11,043 --> 00:28:15,001 Για όλα. Και δικαιοσύνη και παρηγοριά όταν πεθάνουμε. 394 00:28:15,084 --> 00:28:18,459 Ναι, από εκεί πηγάζει η θρησκεία. Αυτό είναι το ερώτημα. 395 00:28:19,751 --> 00:28:20,959 Ναι. 396 00:28:22,543 --> 00:28:24,084 Τι γίνεται όταν πεθάνουμε; 397 00:28:24,168 --> 00:28:25,834 Τι σκατά γίνεται; 398 00:28:25,918 --> 00:28:27,209 Εσύ τι πιστεύεις; 399 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 Τι γίνεται όταν πεθάνουμε, Ράιλι; 400 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 Δεν ξέρω. 401 00:28:34,751 --> 00:28:37,584 Και δεν εμπιστεύομαι κανέναν που λέει ότι ξέρει. 402 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Μόνο για μένα μπορώ να πω. 403 00:28:44,126 --> 00:28:45,418 Αυτό να κάνεις, τότε. 404 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 Τι θα γίνει όταν πεθάνεις εσύ; 405 00:28:55,209 --> 00:28:56,334 Όταν πεθάνω… 406 00:28:59,709 --> 00:29:02,043 το σώμα μου θα πάψει να λειτουργεί. 407 00:29:03,418 --> 00:29:06,168 Θα κλείσει. Αμέσως ή σταδιακά, 408 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 θα σταματήσει η αναπνοή μου, η καρδιά μου. 409 00:29:10,376 --> 00:29:11,501 Κλινικά νεκρός. 410 00:29:12,709 --> 00:29:16,751 Και λίγο μετά, περίπου πέντε ολόκληρα λεπτά μετά… 411 00:29:18,918 --> 00:29:20,334 πάνε τα εγκεφαλικά κύτταρα. 412 00:29:24,834 --> 00:29:28,584 Αλλά στο μεταξύ, πριν γίνει αυτό… 413 00:29:31,001 --> 00:29:34,001 το μυαλό μου ίσως ελευθερώσει διμεθυλοτρυπταμίνη. 414 00:29:34,501 --> 00:29:37,626 Ένα ψυχεδελικό φάρμακο που ελευθερώνεται στα όνειρα… 415 00:29:39,459 --> 00:29:40,376 Θα ονειρευτώ. 416 00:29:42,168 --> 00:29:46,209 Θα δω ένα όνειρο μεγαλύτερο απ' ό,τι έχω δει ποτέ, 417 00:29:46,293 --> 00:29:50,334 γιατί θα είναι όλη η ποσότητα. Ό,τι έχει μείνει θα ελευθερωθεί αμέσως. 418 00:29:50,418 --> 00:29:52,793 Και οι νευρώνες μου θα πάρουν φωτιά 419 00:29:52,876 --> 00:29:56,626 και θα βλέπω πυροτεχνήματα από αναμνήσεις και φαντασία. 420 00:29:56,709 --> 00:29:59,751 Κι απλώς… θα τριπάρω. 421 00:30:00,293 --> 00:30:05,126 Θα τριπάρω κανονικά επειδή θα ταξιδεύω μέσα απ' τις αναμνήσεις. 422 00:30:05,209 --> 00:30:09,376 Μακροπρόθεσμες, βραχυπρόθεσμες, αναμνήσεις και όνειρα μαζί, και… 423 00:30:12,293 --> 00:30:13,501 θα πέσει η αυλαία. 424 00:30:15,751 --> 00:30:18,293 Ένα όνειρο θα τελειώσει όλα τα προηγούμενα. 425 00:30:18,376 --> 00:30:24,251 Ένα ύστατο όνειρο, όσο αδειάζουν οι αποθήκες του μυαλού μου, και μετά… 426 00:30:29,626 --> 00:30:30,543 δεν θα υπάρχω. 427 00:30:33,709 --> 00:30:38,751 Ο εγκέφαλός μου θα σταματήσει και δεν θα έχει μείνει τίποτα από μένα. 428 00:30:41,001 --> 00:30:41,959 Ούτε πόνος. 429 00:30:44,459 --> 00:30:48,001 Ούτε ανάμνηση ούτε επίγνωση ότι υπήρξα ποτέ… 430 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 Ότι πλήγωσα κάποια. 431 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 Ότι σκότωσα κάποια. 432 00:31:05,084 --> 00:31:08,543 Όλα θα είναι όπως ήταν 433 00:31:09,709 --> 00:31:10,793 πριν από μένα. 434 00:31:13,459 --> 00:31:17,376 Η εγκεφαλική ενέργεια θα σβήσει και θα απομείνει ένας νεκρός ιστός. 435 00:31:19,084 --> 00:31:19,959 Σάρκα. 436 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 Λήθη. 437 00:31:27,168 --> 00:31:29,876 Και όλα τα μικροπράγματα που με κάνουν… 438 00:31:31,376 --> 00:31:34,751 Τα μικρόβια και τα βακτήρια και τα δισεκατομμύρια άλλα 439 00:31:34,834 --> 00:31:39,126 που ζουν στις βλεφαρίδες, στα μαλλιά, στο στόμα, στο δέρμα μου 440 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 και στα εντόσθιά μου και όπου αλλού, απλώς 441 00:31:43,251 --> 00:31:44,168 συνεχίζουν να ζουν. 442 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 Και να τρέφονται. 443 00:31:53,209 --> 00:31:55,209 Και θα υπηρετώ έναν σκοπό. 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,543 Θα δίνω τροφή στη ζωή. 445 00:32:02,751 --> 00:32:03,876 Θα είμαι διαλυμένος, 446 00:32:03,959 --> 00:32:07,876 και τα ψήγματα που θα μείνουν απλώς θα ανακυκλωθούν 447 00:32:07,959 --> 00:32:09,959 και θα μεταφερθούν σε άλλα μέρη. 448 00:32:10,043 --> 00:32:14,459 Και τα άτομά μου θα μπουν σε φυτά, έντομα, ζώα, 449 00:32:14,543 --> 00:32:17,126 και θα γίνω σαν τ' αστέρια τ' ουρανού. 450 00:32:19,876 --> 00:32:23,834 Θα μείνουν εκεί για μια στιγμή και μετά θα σκορπιστούν στο σύμπαν. 451 00:32:37,168 --> 00:32:38,084 Σειρά σου. 452 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 Τι γίνεται όταν πεθάνεις; 453 00:32:45,043 --> 00:32:46,126 Να μιλήσω για μένα; 454 00:32:47,584 --> 00:32:48,793 Να μιλήσεις για σένα. 455 00:32:53,543 --> 00:32:54,459 Όχι. 456 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 Όχι για μένα. 457 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 Δεν πέθανα εγώ σήμερα. 458 00:33:07,084 --> 00:33:08,418 Εκείνη δεν ξύπνησε ποτέ. 459 00:33:10,501 --> 00:33:13,043 Όταν εμφανίστηκε μ' αυτό το σωματάκι, 460 00:33:14,543 --> 00:33:16,793 όσο σχηματιζόταν, κοιμόταν. 461 00:33:17,501 --> 00:33:19,293 Άρα μόνο τα όνειρα γνώρισε. 462 00:33:22,084 --> 00:33:25,251 Ονειρεύτηκε μόνο. Δεν απέκτησε ούτε όνομα. 463 00:33:27,168 --> 00:33:28,418 Και μετά στον ύπνο της, 464 00:33:29,834 --> 00:33:32,876 το άρτιο πνεύμα της μας άφησε. 465 00:33:34,668 --> 00:33:38,001 Γιατί ο Θεός δεν την έστειλε για να βασανιστεί στη Γη. Όχι. 466 00:33:39,209 --> 00:33:40,251 Αυτή εδώ; 467 00:33:42,084 --> 00:33:43,584 Ήταν ξεχωριστή ψυχούλα… 468 00:33:45,501 --> 00:33:47,834 Ο Θεός την έστειλε εδώ για να αναπαυτεί. 469 00:33:50,959 --> 00:33:53,793 Έναν υπνάκο. Ένα φευγαλέο όνειρο. 470 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 Και μετά τη ζήτησε πίσω. Την ήθελε. 471 00:33:59,376 --> 00:34:00,543 Γι' αυτό γύρισε πίσω. 472 00:34:01,168 --> 00:34:04,959 Με τον ίδιο τρόπο που κατέβηκε στη Γη, πέταξε και στον ουρανό. 473 00:34:06,293 --> 00:34:08,251 Μέσα απ' τις ψυχές στην ατμόσφαιρα 474 00:34:08,334 --> 00:34:12,084 και όλα τ' αστέρια τ' ουρανού, πορεύτηκε προς το λαμπρό φως. 475 00:34:15,543 --> 00:34:17,251 Και τότε, για πρώτη φορά… 476 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 αρχίζει να ξυπνάει. 477 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Τυλιγμένη στην αίσθηση της αγάπης. 478 00:34:29,668 --> 00:34:32,251 Της αγνής, υπέροχης αγάπης. Σίγουρα. 479 00:34:33,209 --> 00:34:34,418 Είναι αγνή. 480 00:34:36,751 --> 00:34:38,043 Δεν αμάρτησε ποτέ. 481 00:34:38,751 --> 00:34:41,626 Δεν πλήγωσε ποτέ κανέναν. Ούτε μυρμήγκι. 482 00:34:42,418 --> 00:34:45,918 Και δεν είναι μόνη. Είναι στο σπίτι. 483 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 Υπάρχει κόσμος εκεί, δεν το ξέρει, 484 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 αλλά είναι οικογένεια. 485 00:34:51,293 --> 00:34:56,293 Ο παππούς της κι ο προπάππους της. Την αγαπούν. Εκείνοι της δίνουν όνομα. 486 00:34:57,959 --> 00:35:00,543 Και με το που σκύβει ο Θεός και τη φιλά στο κεφάλι, 487 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 τη στιγμή που λέει τ' όνομά της, εκείνη μεγαλώνει. 488 00:35:04,418 --> 00:35:05,459 Στη στιγμή. 489 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 Και θα 'ναι τέλεια. 490 00:35:14,959 --> 00:35:18,043 Το σώμα της θα είναι όπως στα καλύτερά του στη Γη. 491 00:35:18,626 --> 00:35:22,334 Ιδανική ηλικία. Στα ντουζένια της. 492 00:35:25,626 --> 00:35:27,834 Και θα της πουν για τη μαμά της 493 00:35:27,918 --> 00:35:29,543 κι ότι θα πάω κι εγώ εκεί. 494 00:35:32,668 --> 00:35:37,168 Και είναι ευτυχισμένη. Καθαρή χαρά για μια αιωνιότητα. 495 00:35:39,626 --> 00:35:40,751 Και έχει αγάπη. 496 00:35:41,918 --> 00:35:43,418 Και δεν είναι μόνη. 497 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 Κι αυτό εννοούμε όταν λέμε Παράδεισος. 498 00:35:51,251 --> 00:35:56,543 Ούτε επαύλεις και ποτάμια που λαμπυρίζουν, ούτε συννεφάκια κι αγγελάκια. 499 00:35:57,793 --> 00:35:59,001 Έχεις αγάπη. 500 00:36:00,376 --> 00:36:01,584 Και δεν είσαι μόνος. 501 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 Αυτό είναι ο Θεός. 502 00:36:11,001 --> 00:36:12,418 Αυτό είναι ο Παράδεισος. 503 00:36:14,043 --> 00:36:16,584 Γι' αυτό περνάμε ό,τι περνάμε σ' αυτόν… 504 00:36:19,168 --> 00:36:21,918 τον μεγάλο, μπλε, θλιβερό βράχο. 505 00:36:26,459 --> 00:36:27,959 Θα πάω κι εγώ εκεί σύντομα. 506 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 Και θα δω τον πατέρα μου. 507 00:36:35,251 --> 00:36:36,626 Και τη γιαγιά μου. 508 00:36:37,751 --> 00:36:42,543 Και το κοριτσάκι μου, που θα 'ναι χαρούμενο και ασφαλές. 509 00:36:45,334 --> 00:36:48,459 Και θα χαρώ πολύ που θα τη γνωρίσω. 510 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 511 00:37:14,251 --> 00:37:16,918 Άγγελε Κυρίου, η αγάπη του Θεού με ορίζει εδώ. 512 00:37:17,001 --> 00:37:20,501 Κάθε μέρα, στο πλευρό μου, να με προσέχεις, να με καθοδηγείς. 513 00:37:20,584 --> 00:37:23,334 Άγγελε Κυρίου, η αγάπη του Θεού με ορίζει εδώ. 514 00:37:23,418 --> 00:37:26,168 Κάθε μέρα, στο πλευρό μου, να με καθοδηγείς. 515 00:37:55,043 --> 00:37:56,543 Πού είσαι; 516 00:38:04,876 --> 00:38:06,918 Γιατί δεν έρχεσαι; 517 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 Άγγελε Κυρίου, η αγάπη του Θεού… 518 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 Πάτερ; 519 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 Λυπάμαι που ενοχλώ. 520 00:38:44,668 --> 00:38:45,668 Με συγχωρείς. 521 00:38:46,459 --> 00:38:47,751 Γεια σου, Τζο. 522 00:38:48,376 --> 00:38:52,418 -Γεια. -Απλώς… είχα δύσκολη μέρα. 523 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Αλλά τα πήγα καλά. Δεν ήπια. 524 00:38:55,668 --> 00:38:56,918 Ναι, θαυμάσια. 525 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 Αλλά ζορίζομαι πολύ. Κατάλαβες; Και είπες να έρθω, 526 00:39:01,126 --> 00:39:02,418 αν νιώσω ποτέ 527 00:39:03,376 --> 00:39:07,126 ότι δυσκολεύομαι. Αλλά έχεις δουλειά. 528 00:39:07,209 --> 00:39:09,751 Όχι, καθόλου. Έλα. Πέρασε μέσα. Κάθισε. 529 00:39:13,334 --> 00:39:16,376 Τα 'χω περάσει. Αυτό να ξέρεις μόνο. 530 00:39:20,001 --> 00:39:21,126 Είσαι καλά, πάτερ; 531 00:39:23,209 --> 00:39:24,834 Για να πω την αλήθεια… 532 00:39:27,001 --> 00:39:31,001 Δεν νιώθω πολύ καλά σήμερα και είμαι λίγο σαστισμένος. 533 00:39:39,793 --> 00:39:41,043 Μυστήριο πράγμα, έτσι; 534 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Μοιάζεις σαν γιος του. 535 00:39:50,334 --> 00:39:52,418 Υπήρχε μια φήμη όταν ήμουν παιδί 536 00:39:52,501 --> 00:39:55,876 ότι ο γέρος δεν ήταν και τόσο άγαμος. 537 00:39:55,959 --> 00:39:57,876 Δεν το λες και παράλογο. 538 00:39:57,959 --> 00:40:00,751 Ποιος είμαι εγώ για να κρίνω τις αμαρτίες άλλου; 539 00:40:00,834 --> 00:40:02,001 Εγώ κιόλας; Έλα τώρα. 540 00:40:03,709 --> 00:40:05,793 Δεν μου πέφτει λόγος. Αλήθεια. 541 00:40:07,209 --> 00:40:08,918 Αυτό πίστευα μια ζωή. 542 00:40:10,959 --> 00:40:11,876 Θα… 543 00:40:13,168 --> 00:40:14,959 τα πούμε αύριο στη… 544 00:40:16,918 --> 00:40:19,668 -Στη συνάντηση. -Στάσου, Τζο. 545 00:40:26,584 --> 00:40:28,876 Είμαι περήφανος για σένα, Τζο. 546 00:40:29,459 --> 00:40:30,418 Ευχαριστώ, πάτερ. 547 00:40:31,709 --> 00:40:35,626 Λυπάμαι. Δεν περίμενα κάποιον, αλλά είμαι περήφανος για σένα 548 00:40:35,709 --> 00:40:38,584 και χαίρομαι που ήσουν δυνατός σήμερα. 549 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 Ξέρω τι εστί ψυχαναγκασμός. 550 00:40:43,501 --> 00:40:44,918 Εκείνη η πείνα, και… 551 00:40:47,043 --> 00:40:49,543 ξέρω πόσο δύσκολα της αντιστέκεσαι. 552 00:40:50,793 --> 00:40:53,168 Γι' αυτό σε καμαρώνω. Κι ο Θεός το ίδιο. 553 00:40:54,793 --> 00:40:55,876 Να 'σαι καλά. 554 00:41:01,793 --> 00:41:03,668 Ο Θεός μαζί σου. 555 00:41:05,209 --> 00:41:07,168 Κάλλιο αργά παρά ποτέ, έτσι; 556 00:41:08,459 --> 00:41:09,459 Εντάξει. 557 00:41:10,543 --> 00:41:12,834 -Ο Θεός μαζί σου. -Ευχαριστώ. Τώρα… 558 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 Λέω να πηγαίνω. 559 00:41:18,584 --> 00:41:21,043 Ώρα να φεύγω, εντάξει; 560 00:41:21,793 --> 00:41:23,876 -Να πηγαίνω. -Ο Θεός μαζί σου. 561 00:41:23,959 --> 00:41:25,709 Τι έχεις πάθει; 562 00:41:27,709 --> 00:41:30,793 Τι σκατά έχεις πάθει; Κόφ' το! 563 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 Λυπάμαι πολύ. 564 00:41:40,834 --> 00:41:41,793 Είσαι… 565 00:41:42,793 --> 00:41:43,918 Είσαι καλά; 566 00:41:44,834 --> 00:41:45,793 Τι συνέβη; 567 00:41:47,168 --> 00:41:49,668 Είσαι καλά; 568 00:42:11,001 --> 00:42:12,001 Τι; 569 00:42:57,876 --> 00:43:00,251 -Γεια. -Γεια. 570 00:43:06,418 --> 00:43:08,126 Είδα το ίδιο όνειρο πάλι χθες. 571 00:43:09,543 --> 00:43:12,543 -Εκείνο στο νερό; -Ναι, αυτό. 572 00:43:13,918 --> 00:43:17,501 Ήταν αλλιώτικο αυτήν τη φορά. Γίνεται αυτό καμιά φορά. 573 00:43:18,168 --> 00:43:19,876 Δεν θυμάμαι ποτέ όνειρα. 574 00:43:21,501 --> 00:43:22,668 Τι άλλαξε; 575 00:43:22,751 --> 00:43:23,668 Ήμουν στο νερό, 576 00:43:25,084 --> 00:43:26,168 όπως πάντα. 577 00:43:28,209 --> 00:43:30,043 Περίμενα τον ήλιο, αλλά τώρα… 578 00:43:38,584 --> 00:43:39,793 ήσουν κι εσύ εκεί. 579 00:43:42,084 --> 00:43:43,543 Τι λες να σημαίνει αυτό; 580 00:43:50,959 --> 00:43:52,251 Πρέπει να φύγω. 581 00:43:55,543 --> 00:43:57,126 Μήπως θες να σε συνοδεύσω; 582 00:43:59,334 --> 00:44:00,418 Στην εκκλησία. 583 00:44:04,709 --> 00:44:06,626 Δεν νομίζω ότι θα πάω. 584 00:44:08,293 --> 00:44:10,334 Λέω να πάω στην ενδοχώρα. 585 00:44:12,126 --> 00:44:15,334 Όχι για να πάρω μια δεύτερη γνώμη ή κάτι τέτοιο, αλλά… 586 00:44:18,459 --> 00:44:19,793 Να πάρω δεύτερη γνώμη. 587 00:44:20,668 --> 00:44:22,001 Φυσικά. 588 00:44:22,084 --> 00:44:25,043 Δεν θα μου φαινόταν περίεργο, αν έμενες μέσα έναν μήνα. 589 00:44:25,126 --> 00:44:26,126 Σε κανέναν, δηλαδή. 590 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Μπορείς να ξανάρθεις. 591 00:44:32,001 --> 00:44:32,918 Πιο μετά. 592 00:44:34,751 --> 00:44:35,834 Ίσως απόψε. 593 00:44:37,251 --> 00:44:40,251 Μπορείς να ξανάρθεις απόψε, ίσως. 594 00:44:43,376 --> 00:44:44,584 Μπορώ να το κάνω. 595 00:44:46,418 --> 00:44:47,334 Εντάξει. 596 00:45:14,043 --> 00:45:16,876 -Δεν θα κοινωνήσω. -Το ξέρω. 597 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 Δεν μπορείς. 598 00:45:20,834 --> 00:45:23,209 Δεν θα σ' αφήσουν. Δεν είσαι Χριστιανός. 599 00:45:23,293 --> 00:45:25,543 -Μπαμπά, τα έχουμε ξαναπεί. -Το ξέρω. 600 00:45:25,626 --> 00:45:27,084 -Είπες ότι… -Το ξέρω. 601 00:45:32,959 --> 00:45:33,834 Κοίτα. 602 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 Ξέρω ότι έχεις περιέργεια. 603 00:45:38,876 --> 00:45:42,876 Δεν θα πω στον γιο μου να μην αναζητήσει τον Θεό. 604 00:45:44,876 --> 00:45:46,084 Αλλά, γιε μου, 605 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 Αλί, 606 00:45:49,751 --> 00:45:51,084 Τον έχουμε ήδη. 607 00:45:52,626 --> 00:45:53,918 Σ' ευχαριστώ, μπαμπά. 608 00:45:54,001 --> 00:45:58,376 Ξέρω ότι δεν σου είναι εύκολο, οπότε… ευχαριστώ. 609 00:46:42,959 --> 00:46:44,668 Δεν γύρισες σπίτι χθες βράδυ. 610 00:47:11,251 --> 00:47:12,084 Πάτερ! 611 00:47:14,084 --> 00:47:16,084 Πάτερ! Σας περιμένουμε όλοι. 612 00:47:28,876 --> 00:47:31,126 Πάτερ, έχετε αργήσει σχεδόν μισή ώρα. 613 00:47:47,876 --> 00:47:48,834 Εντάξει. 614 00:47:51,876 --> 00:47:52,751 Εντάξει. 615 00:48:08,501 --> 00:48:12,168 Δεν ξέρω γιατί… 616 00:48:12,251 --> 00:48:16,001 Σωπάστε τώρα. Δεν χρειάζεται να πείτε κάτι. Όχι σ' εμένα. 617 00:48:16,876 --> 00:48:17,959 Πρέπει να… 618 00:48:23,709 --> 00:48:24,876 Πρέπει να… 619 00:48:28,709 --> 00:48:30,001 σας καθαρίσω. 620 00:48:31,126 --> 00:48:32,626 Να πάτε στην εκκλησία. 621 00:48:37,209 --> 00:48:38,168 Εντάξει. 622 00:48:40,876 --> 00:48:42,376 Υπάρχει ένα πρόβλημα. 623 00:48:46,501 --> 00:48:47,584 Εντάξει. 624 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 Χριστέ μου. Εντάξει. 625 00:48:52,251 --> 00:48:54,543 Θα μείνετε εδώ. 626 00:48:55,834 --> 00:48:57,626 Δεν θα φύγετε από εδώ. 627 00:49:00,001 --> 00:49:01,668 Ακούστε τι θα κάνουμε. 628 00:49:06,584 --> 00:49:08,626 Καλά είναι. Όλα καλά. 629 00:49:25,584 --> 00:49:27,751 Με συγχωρείτε. 630 00:49:28,418 --> 00:49:29,668 Καλημέρα. 631 00:49:29,751 --> 00:49:31,626 Θέλω να σας πω πόσο χαίρομαι 632 00:49:31,709 --> 00:49:34,876 που βλέπω την εκκλησία γεμάτη κάθε μέρα. 633 00:49:35,543 --> 00:49:39,418 Φοβάμαι πως σήμερα το πρωί, όμως, θα χρειαστεί… 634 00:49:42,584 --> 00:49:44,334 να ακυρώσουμε τη λειτουργία. 635 00:49:45,418 --> 00:49:48,543 Ο πατέρας Πολ είχε το στομάχι του και αναρρώνει, 636 00:49:49,168 --> 00:49:50,418 ο δύσμοιρος. 637 00:49:50,501 --> 00:49:54,418 Χρειάστηκε να τον περιορίσω τον καημένο, να τον βάλω στο κρεβάτι. 638 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 Ήταν αποφασισμένος να έρθει εδώ. 639 00:49:57,251 --> 00:49:59,668 Θα επανέλθει πολύ σύντομα. 640 00:49:59,751 --> 00:50:03,084 Αλλά σήμερα το πρωί, τουλάχιστον, μπορεί 641 00:50:04,293 --> 00:50:06,834 η καλή μας Ντόλι Σκάρμποροου… 642 00:50:08,168 --> 00:50:09,251 Έλα εδώ, Ντόλι. 643 00:50:10,334 --> 00:50:11,584 Έλα πάνω. 644 00:50:11,668 --> 00:50:16,251 Ίσως η Ντόλι να μας καθοδηγήσει με ψαλμωδίες, αναγνώσεις και προσευχές. 645 00:50:16,834 --> 00:50:20,668 Και μπορούμε να το γιορτάσουμε όπως οι παλιοί Χριστιανοί 646 00:50:20,751 --> 00:50:24,709 που δοξολογούσαν τον Θεό πολύ πριν αναλάβουν ιερείς τον ρόλο. 647 00:50:25,751 --> 00:50:28,543 -Ας ξεκινήσουμε με τον ύμνο 473. -Φυσικά. 648 00:50:28,626 --> 00:50:31,793 "Ενωμένοι Μαζί". Ντόλι, θα μας καθοδηγήσεις; 649 00:50:37,251 --> 00:50:38,293 Με συγχωρείτε. 650 00:50:39,459 --> 00:50:46,251 Ενωμένοι μαζί Ζητάμε του Θεού την ευχή… 651 00:50:46,334 --> 00:50:49,043 Τυλίξτε το στο χαλί, βάλτε το στο φορτηγό, 652 00:50:49,126 --> 00:50:51,293 αφήστε το στη δυτική όχθη. 653 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 Όσο είναι όλοι στην εκκλησία. 654 00:50:53,543 --> 00:50:58,001 Και απόψε, αργά, δέστε μια άγκυρα πάνω του και πετάξτε το οκτώ χλμ. μακριά. 655 00:51:01,084 --> 00:51:03,001 Μα… Εμείς… 656 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Ναι. Γουέιντ, τι θέλεις να πεις; 657 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 Δηλαδή… 658 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 Δεν είμαστε… 659 00:51:14,168 --> 00:51:17,543 Αυτός είναι ο Τζο Κόλι, Μπεβ. Είναι… 660 00:51:19,876 --> 00:51:22,918 Είναι… Τι διάολο έκανες; 661 00:51:26,001 --> 00:51:29,418 "Όστις ενεργεί αυθαίρετα αγνοώντας τις οδηγίες του ιερέα 662 00:51:29,501 --> 00:51:32,251 που είναι ταγμένος στην υπηρεσία του Θεού σας, 663 00:51:32,334 --> 00:51:34,001 ο άνθρωπος εκείνος θα πεθάνει". 664 00:51:35,876 --> 00:51:36,918 Δευτερονόμιο. 665 00:51:38,626 --> 00:51:39,793 Έχεις δίκιο. 666 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 Είναι ο Τζο Κόλι. 667 00:51:42,793 --> 00:51:47,793 Δεν είναι ο Εντ Φλιν ή η Λίζα Σκάρμποροου ή εσύ, Γουέιντ. 668 00:51:47,876 --> 00:51:50,376 Είναι αυτός που έβαλε την κόρη σου σε αμαξίδιο. 669 00:51:50,459 --> 00:51:55,043 Ήταν μπελάς για την κοινότητα όλη του τη ζωή. 670 00:51:55,126 --> 00:51:59,209 Είναι αμαρτωλός, ανήθικος και μέγας ειδωλολάτρης. 671 00:51:59,293 --> 00:52:01,793 Σακατεύει παιδιά, δεν κάνει καλό σε κανέναν, 672 00:52:01,876 --> 00:52:03,876 και ο Θεός τού το ξεπλήρωσε. 673 00:52:04,543 --> 00:52:09,126 Πατέρα, μονσινιόρ. Πείτε τους. Πείτε γιατί κάνατε ό,τι κάνατε. 674 00:52:09,209 --> 00:52:12,293 Δεν ξέρω. Κάτι μ' έπιασε και πραγματικά δεν… 675 00:52:12,376 --> 00:52:15,126 Επειδή κάτι σας ταρακούνησε. 676 00:52:15,209 --> 00:52:17,168 Ξεχνάς. Γουέιντ, ξεχνάς. 677 00:52:17,251 --> 00:52:19,709 Ο Κύριος και οι άγγελοί Του είναι πολεμιστές. 678 00:52:20,293 --> 00:52:23,543 Ο Κύριος έστειλε αγγέλους στην Αίγυπτο 679 00:52:23,626 --> 00:52:26,834 να σφάξουν τα πρωτότοκα των Αιγυπτίων, 680 00:52:26,918 --> 00:52:30,626 έκαναν τις πόλεις στήλες άλατος, το ίδιο και τα γυναικόπαιδα, 681 00:52:30,709 --> 00:52:35,459 και έπνιξαν τον κόσμο ενόσω ήμασταν χαμένοι στις αμαρτίες μας. 682 00:52:36,376 --> 00:52:41,209 Ο μονσινιόρ Προύιτ είναι θαύμα του Θεού. 683 00:52:42,459 --> 00:52:45,084 Και πραγματοποιεί θαύματα, 684 00:52:46,168 --> 00:52:49,209 όπως ξέρεις καλά κι ο ίδιος. Είναι ένα θαύμα. 685 00:52:50,084 --> 00:52:52,418 Ο Θεός έχει σχέδιο. Ενεργεί μέσα απ' αυτόν. 686 00:52:52,501 --> 00:52:56,834 Πρέπει να κάνουμε το καθήκον μας. Να δούμε και να κάνουμε το κομμάτι μας. 687 00:52:56,918 --> 00:53:00,001 "Μη νομίσετε πως ήρθα για να επιβάλω ομόνοια. 688 00:53:00,084 --> 00:53:03,293 Δεν ήρθα να φέρω τέτοια ομόνοια, αλλά διαίρεση". 689 00:53:03,376 --> 00:53:07,251 Ο Ιησούς το είπε αυτό! Ο ίδιος ο Ιησούς Χριστός! 690 00:53:07,334 --> 00:53:10,209 Αν θες να τον αμφισβητήσεις τώρα, Γουέιντ, 691 00:53:10,293 --> 00:53:15,126 αν θες να διαλέξεις ποιο από τα έργα Του είναι αποδεκτά για σένα, 692 00:53:16,293 --> 00:53:19,668 επίστρεψέ Του όλα τα θεία δώρα τότε 693 00:53:19,751 --> 00:53:24,584 και άφησε το κοριτσάκι σου να καθίσει πάλι στο αμαξίδιο. 694 00:53:25,751 --> 00:53:31,376 Αλλά μην ξεχωρίζεις τις δόξες του Θεού! 695 00:53:32,668 --> 00:53:35,876 Τύλιξέ το τώρα… 696 00:53:37,584 --> 00:53:38,668 στο χαλί. 697 00:53:42,959 --> 00:53:44,668 Μα… 698 00:53:51,793 --> 00:53:53,251 Έχετε βαριά συνείδηση; 699 00:53:54,918 --> 00:53:58,251 Έχετε ενοχή στην καρδιά σας που πράξατε τα δέοντα; 700 00:54:00,168 --> 00:54:01,126 Όχι. 701 00:54:05,334 --> 00:54:06,459 Καθόλου. 702 00:54:06,543 --> 00:54:10,168 Τότε, αναρωτηθείτε γιατί ο Θεός σάς απάλλαξε έτσι. 703 00:54:12,209 --> 00:54:13,459 Και συνεχίστε. 704 00:54:19,501 --> 00:54:21,584 Τα χέρια του. Στερτζ, τα χέρια του. 705 00:54:27,043 --> 00:54:28,376 Πιάσε το… 706 00:54:34,751 --> 00:54:40,168 Εντάξει. Συγγνώμη για την αναμονή. Κάναμε τις εξετάσεις σας. 707 00:54:41,126 --> 00:54:43,959 Αναρωτιέμαι μήπως οι πληροφορίες που μου δώσατε 708 00:54:44,043 --> 00:54:46,168 δεν είναι εντελώς ακριβείς. 709 00:54:46,251 --> 00:54:48,418 Μπορείτε να μιλήσετε με τη γιατρό μου 710 00:54:48,501 --> 00:54:51,209 και θα σας δώσει τις σωστές πληροφορίες. 711 00:54:51,293 --> 00:54:53,168 Θέλω να μάθω πώς συνέβη αυτό. 712 00:54:53,251 --> 00:54:56,043 Δεν θεωρώ ότι έχει συμβεί κάτι. 713 00:54:58,293 --> 00:55:01,709 -Τι θα πει αυτό; -Οι εξετάσεις ήταν αρνητικές. 714 00:55:02,543 --> 00:55:04,043 Το ξέρω. Έχασα το μωρό. 715 00:55:04,126 --> 00:55:07,334 Όχι, τα επίπεδα της χοριακής hCG είναι φυσιολογικά. 716 00:55:07,418 --> 00:55:08,251 Εντάξει; 717 00:55:08,334 --> 00:55:12,918 Ακόμα και μετά από αποβολή, θα παρέμεναν αυξημένα για έξι εβδομάδες. 718 00:55:13,001 --> 00:55:18,209 Εντάξει, δεν είχα… Δεν υπήρχαν στοιχεία αποβολής. 719 00:55:20,418 --> 00:55:23,959 Δεν βλέπω κάτι που να δείχνει ότι ήσασταν έγκυος γενικά. 720 00:55:27,251 --> 00:55:28,584 Μα έκανα υπέρηχο. 721 00:55:28,668 --> 00:55:32,168 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. Απλώς κοιτάζω τις εξετάσεις σας. 722 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 Άκουσα την καρδιά πολλές φορές. 723 00:55:33,834 --> 00:55:36,168 Την είδα να κινείται. Να κάνει πιπίλα. 724 00:55:36,251 --> 00:55:38,626 Ευχαρίστως να καλέσω τη γιατρό σας στο νησί 725 00:55:39,168 --> 00:55:41,751 και ίσως να μοιραστεί κάποιες από… 726 00:55:43,001 --> 00:55:46,876 Αλλά το σώμα σας δεν είναι σώμα πρώην εγκύου. Απλώς δεν είναι. 727 00:55:47,459 --> 00:55:52,126 -Ήμουν έγκυος. Ήμουν. -Όχι σύμφωνα με το αίμα ή το σώμα σας. 728 00:55:52,876 --> 00:55:55,418 Και το ανθρώπινο σώμα δεν μπορεί… 729 00:55:56,126 --> 00:55:58,501 Δεν πατάς απλώς ένα κουμπί μ' αυτά 730 00:55:58,584 --> 00:56:01,126 και κάνεις ότι δεν συνέβη ποτέ. Δεν γίνεται. 731 00:56:03,543 --> 00:56:06,209 Αναρωτιόμουν μήπως πρέπει να κανονίσουμε 732 00:56:06,293 --> 00:56:08,668 να μιλήσετε με κάποιον στο ψυχιατρικό τμήμα. 733 00:56:23,584 --> 00:56:30,543 ΜΝΣΡ ΤΖΟΝ ΜΑΪΚΛ ΠΡΟΥΙΤ ΚΕΝΤΡΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ 734 00:56:52,376 --> 00:56:53,334 Νιώθεις καλύτερα; 735 00:56:55,709 --> 00:56:59,126 Δεν ήξερα αν θα γίνει. Δεν απάντησε κανείς στο πρεσβυτέριο. 736 00:57:00,084 --> 00:57:03,209 Μην ανησυχείς. Πήρα τα πάνω μου μέσα στη μέρα. 737 00:57:03,293 --> 00:57:04,418 Έλα μέσα. 738 00:57:05,001 --> 00:57:05,959 Λυπάμαι γι' αυτό. 739 00:57:06,043 --> 00:57:09,209 Θα την επισκεφτώ να σιγουρευτώ ότι είναι καλά. 740 00:57:09,293 --> 00:57:10,959 Ναι, χαλαρώνει τώρα. 741 00:57:11,043 --> 00:57:13,501 Μάλλον θ' αργήσει να δεχτεί επισκέπτες. 742 00:57:13,584 --> 00:57:14,459 Ασφαλώς. 743 00:57:15,668 --> 00:57:21,126 Από περιέργεια, τι θα της έλεγες; 744 00:57:24,376 --> 00:57:26,626 Αυτό δεν είναι το θέμα; Τι να πεις; 745 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 Λες "Λυπάμαι για την απώλειά σου. 746 00:57:28,959 --> 00:57:31,168 Μυστήριες οι βουλές του Κυρίου. 747 00:57:31,251 --> 00:57:33,084 Αν μπορώ να κάνω κάτι…" 748 00:57:33,168 --> 00:57:35,459 Είναι ανούσιο, έτσι; 749 00:57:35,543 --> 00:57:37,043 Δεν θα… 750 00:57:40,126 --> 00:57:43,793 Δεν θα καταλάβουμε ποτέ τη βουλή του Θεού, 751 00:57:43,876 --> 00:57:47,751 και δεν θα έλεγα ότι ξέρω τι να πω στην Έριν Γκριν, πέρα απ' αυτό. 752 00:57:53,584 --> 00:57:56,251 Πρέπει να εμπιστευτούμε τον Κύριο με όλη μας την καρδιά. 753 00:57:58,501 --> 00:58:00,876 Να μη βασιστούμε στο ένστικτό μας. 754 00:58:00,959 --> 00:58:03,793 Να παραδοθείς σε αυτό είτε το καταλαβαίνεις είτε όχι. 755 00:58:03,876 --> 00:58:05,043 Ακριβώς. 756 00:58:05,126 --> 00:58:09,043 Αυτή είναι η αλήθεια. Έτσι δεν είναι; Για σένα, για μένα; 757 00:58:10,001 --> 00:58:12,418 Να αφεθούμε, ίσως για μια στιγμή. 758 00:58:12,501 --> 00:58:17,584 Να μην παριστάνουμε ότι ξέρουμε τον λόγο, ότι καταλαβαίνουμε το νόημα. 759 00:58:18,251 --> 00:58:22,334 Μερικές φορές είναι εντάξει να βλέπεις τον κόσμο και να λες 760 00:58:22,418 --> 00:58:25,834 "Γιατί; Δεν καταλαβαίνω. 761 00:58:27,918 --> 00:58:29,209 Και δεν θα καταλάβω". 762 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 Μερικές φορές είναι καλό. 763 00:58:36,168 --> 00:58:37,834 Βασικά, συμφωνώ μ' αυτό. 764 00:58:39,168 --> 00:58:40,543 Δεν γίνεται αλλιώς. 765 00:58:41,918 --> 00:58:43,334 Πώς πάει η απεξάρτηση; 766 00:58:45,084 --> 00:58:48,043 Θα ξεκινήσουμε τώρα; Δεν θα περιμένουμε τον Τζο; 767 00:58:50,668 --> 00:58:52,918 Όχι. Ο Τζο δεν θα έρθει απόψε, βασικά. 768 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Όχι. 769 00:58:55,209 --> 00:58:57,751 Όχι, μη μου πεις ότι ξανακύλησε. 770 00:58:59,293 --> 00:59:02,001 Δεν ξέρω γιατί, αλλά ήθελα να του πάει καλά. 771 00:59:02,084 --> 00:59:04,459 Το ήθελα πάρα πολύ. 772 00:59:04,543 --> 00:59:07,834 Όχι. Βασικά, τον είδα χθες. Ήταν… 773 00:59:08,793 --> 00:59:11,418 Πήγαινε καλά. Καμάρωνε τον εαυτό του. 774 00:59:12,043 --> 00:59:14,918 Είναι εκτός νησιού σήμερα. Πήγε στην αδερφή του. 775 00:59:15,626 --> 00:59:18,543 Δεν ξέρει πότε θα γυρίσει. 776 00:59:19,668 --> 00:59:21,418 -Στην αδερφή του; -Ναι, σωστά. 777 00:59:27,376 --> 00:59:31,293 Να ξεκινήσουμε με τη Γαλήνη; Σίγουρα θα 'ναι μαζί μας από βδομάδα. 778 00:59:33,501 --> 00:59:36,209 Θεέ μου, δώσ' μου τη δύναμη να δεχτώ τα πράγματα… 779 00:59:36,293 --> 00:59:39,459 …που δεν μπορώ ν' αλλάξω, το κουράγιο ν' αλλάζω όσα μπορώ 780 00:59:39,543 --> 00:59:41,959 και τη σοφία να γνωρίζω τη διαφορά τους. 781 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 Αμήν. 782 00:59:46,501 --> 00:59:48,668 Χαίρομαι που μαθαίνω ότι είναι καλά. 783 00:59:48,751 --> 00:59:51,043 Δεν εκπλήσσομαι, τόσο που κοπιάζει τελευταία. 784 00:59:51,126 --> 00:59:54,459 Κάθε μέρα λειτουργία, γεμάτη εκκλησία και γεμάτο πρόγραμμα. 785 00:59:54,543 --> 00:59:58,626 Ξέρεις ότι πηγαίνει Κοινωνία στη Μίλντρεντ Γκάνινγκ κάθε μέρα 786 00:59:58,709 --> 01:00:00,543 από τότε που ήρθε; Κάθε μέρα. 787 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 Άγιος άνθρωπος. 788 01:00:03,168 --> 01:00:06,793 Χαίρομαι που αναρρώνει. Και ο φίλος σου, ο Αλί. 789 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 Συγκινήθηκα που εκκλησιάστηκε. 790 01:00:10,418 --> 01:00:12,209 Φαντάζομαι ότι ο μπαμπάς του… 791 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 Χρειάστηκε πολύ θάρρος για να το κάνει, 792 01:00:14,709 --> 01:00:16,626 να έρθει στην εκκλησία μόνος. 793 01:00:17,251 --> 01:00:20,584 Με την ανατροφή που είχε. Τέτοια παράδοση. Λέει πολλά. 794 01:00:21,209 --> 01:00:23,793 Ο Θεός τρυπώνει παντού. Τρύπωσε παντού. 795 01:00:28,001 --> 01:00:29,459 Βγαίνεις έξω; 796 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 Ναι. 797 01:00:31,376 --> 01:00:32,751 Δώσ' της χαιρετίσματα. 798 01:00:33,459 --> 01:00:36,126 -Πες της ότι λυπάμαι. -Εντάξει. 799 01:00:37,459 --> 01:00:40,584 Ξέρεις, όταν ήσουν μικρός, 800 01:00:42,626 --> 01:00:45,168 είπες "Αφού είμαστε σε νησί, γιατί δεν ζούμε 801 01:00:45,251 --> 01:00:48,459 σε δεντρόσπιτα όπως στο Οικογένεια Ελβετών Ροβινσώνων;" 802 01:00:49,084 --> 01:00:52,584 Και σου είπα "Δεν είμαστε ναυαγοί, Ράιλι. 803 01:00:53,209 --> 01:00:54,793 Αυτό ήταν γραφτό μας". 804 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 Κι εσύ 805 01:00:58,751 --> 01:00:59,793 κατσούφιασες. 806 01:01:01,376 --> 01:01:04,543 Ξέρω ότι δεν το ένιωσες ποτέ σαν σπίτι σου. 807 01:01:05,584 --> 01:01:08,959 Λες και το Κρόκετ δεν ήταν ένα μέρος που μέναμε, 808 01:01:09,626 --> 01:01:12,293 αλλά που επιβιώναμε μέχρι να μας σώσουν. 809 01:01:15,501 --> 01:01:19,168 Και ήρθε τελικά η βοήθεια. 810 01:01:20,793 --> 01:01:23,709 -Αλήθεια; -Δεν χρειάζομαι γυαλιά πια. 811 01:01:24,709 --> 01:01:27,293 Κι ο πατέρας σου έχει χρόνια να νιώσει έτσι. 812 01:01:28,626 --> 01:01:30,293 Κάτι γίνεται εδώ. 813 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 Και δεν θα το αγνοήσω. 814 01:01:34,418 --> 01:01:35,418 Ξέρω, βέβαια… 815 01:01:37,668 --> 01:01:38,793 ότι ζορίστηκες. 816 01:01:39,876 --> 01:01:43,043 Με την πίστη σου και όσα έγιναν… 817 01:01:43,126 --> 01:01:44,459 Με ό,τι έκανα. 818 01:01:50,251 --> 01:01:51,501 Με ό,τι έκανες. 819 01:01:52,918 --> 01:01:54,501 Αγόρι μου όμορφο. 820 01:01:55,501 --> 01:01:56,501 Ναι. 821 01:01:58,126 --> 01:02:03,959 Μα ο Θεός δεν σου ζητάει να έχεις πίστη σε κάτι που δεν μπορείς να δεις. 822 01:02:04,543 --> 01:02:07,376 Όχι εδώ. Όχι τώρα. 823 01:02:08,543 --> 01:02:10,126 Απλώς ζητάει να το δεις. 824 01:02:11,626 --> 01:02:13,043 Δεν είναι υπέροχο; 825 01:02:16,626 --> 01:02:18,168 Είναι ψεύτης, μαμά. 826 01:02:19,793 --> 01:02:20,918 Ο πατέρας Πολ. 827 01:02:23,251 --> 01:02:24,418 Ίσως να έχεις δίκιο. 828 01:02:26,126 --> 01:02:27,334 Ίσως να υπάρχει ελπίδα. 829 01:02:28,418 --> 01:02:32,168 Ίσως να υπάρχει κάτι για μένα. Ακόμα και Θεός ή θαύματα. 830 01:02:33,543 --> 01:02:34,459 Δεν ξέρω. 831 01:02:36,918 --> 01:02:40,834 Αλλά ένα μόνο ξέρω. Ένα είναι σίγουρο. 832 01:02:42,459 --> 01:02:44,418 Ο πατέρας Πολ είπε ψέματα απόψε. 833 01:02:47,293 --> 01:02:50,668 Γι' αυτό πίστεψε και προσευχήσου για μένα. 834 01:02:52,293 --> 01:02:53,293 Απλώς… 835 01:02:56,584 --> 01:02:58,959 Να προσέχεις. Αυτό ζητάω μόνο. 836 01:03:06,293 --> 01:03:07,168 Ναι. 837 01:03:23,876 --> 01:03:25,751 Η αγάπη του Θεού με ορίζει εδώ. 838 01:03:25,834 --> 01:03:28,334 Κάθε μέρα, στο πλευρό μου, να με καθοδηγείς. 839 01:03:28,418 --> 01:03:30,459 Άγγελε Κυρίου, σε παρακαλώ. 840 01:03:30,543 --> 01:03:32,459 Πού είσαι; 841 01:03:32,543 --> 01:03:35,001 Σε παρακαλώ. 842 01:03:35,084 --> 01:03:37,793 Άγγελε Κυρίου, η αγάπη του Θεού με ορίζει εδώ. 843 01:03:37,876 --> 01:03:40,751 Κάθε μέρα, στο πλευρό μου, να με καθοδηγείς. 844 01:03:53,043 --> 01:03:56,834 Δόξα τω Θεώ. Πού ήσουν; Σε… 845 01:03:59,668 --> 01:04:00,751 Συγγνώμη. 846 01:04:01,418 --> 01:04:04,584 Συγγνώμη, ένιωθα χαμένος. 847 01:04:05,293 --> 01:04:08,459 Δεν… Ξέμεινα από νάμα. 848 01:04:20,126 --> 01:04:23,251 Άγγελε Κυρίου, η αγάπη του Θεού με ορίζει εδώ. 849 01:04:23,334 --> 01:04:26,209 Κάθε μέρα, στο πλευρό μου, να με καθοδηγείς. 850 01:04:33,793 --> 01:04:35,501 Άγγελε Κυρίου… 851 01:05:12,876 --> 01:05:13,834 Στην αδερφή του… 852 01:08:31,126 --> 01:08:36,126 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου