1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,084 Tak, fordi du kan se mig før skole. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,459 Ser vi hende i dag? 4 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 BOG IV: KLAGESANGENE 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,043 Hende? Jeg troede ikke, at du ville vide det. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,543 Det vil jeg ikke. Du skal sige det ved et uheld. 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,459 Kan du det? Gør det ikke. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,293 Vi lytter bare i dag. 9 00:00:30,668 --> 00:00:32,293 Hvordan har du det alt i alt? 10 00:00:33,334 --> 00:00:38,501 Overvældet, men ellers mest spændt. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,126 Jeg glæder mig til at blive stor, trække i elastiklinning, 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,876 spise alt og være veltilpas hele tiden. 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,834 Jeg vil ikke føle mig veltilpas, vel? 14 00:00:50,209 --> 00:00:53,418 Jeg bliver ved med at vente på de lyster, alle snakker om, 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,334 men indtil videre er det bare hytteost og vindruer. 16 00:00:56,418 --> 00:00:58,543 Og Lucky Charms lige ud af æsken. 17 00:01:00,584 --> 00:01:01,626 Er alt okay? 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,001 Måske tager vi alligevel et kig i dag. 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,959 Jeg troede ikke, vi skulle bruge det så meget. 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,626 Det er okay i dag. Hvordan har det været med bevægelse? 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,084 Bank og spark? 22 00:01:15,418 --> 00:01:20,126 Ja, som en sommerfugl med små fødder. Ikke så små fødder. 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 Nogen ændring i de sidste 24-48 timer? 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,918 Det tror jeg ikke. Selv i går… 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,001 Jeg vil gerne kende kønnet. 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,334 Du kan godt fortælle mig det. Sig det bare. 27 00:01:37,168 --> 00:01:39,418 Har du haft kramper? Blødninger? 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,501 Nej. 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,084 Skulle vi ikke kunne høre hjerteslaget? 30 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 -Lad mig se. Hvad ser du? -Erin. 31 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Ingenting. 32 00:01:54,043 --> 00:01:57,001 Jeg mener det. Jeg ser ingenting. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Der er ingenting. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,543 Jeg forstår det ikke. 35 00:02:04,126 --> 00:02:05,918 Der er intet i din livmoder. 36 00:02:09,334 --> 00:02:12,209 Det forstår jeg ikke. 37 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 I de første uger kan man abortere uden at vide det, 38 00:02:15,501 --> 00:02:18,043 men du var langt fremme, så du ville have… 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Det ville have været mærkbart. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,209 Abortere? 41 00:02:22,293 --> 00:02:24,084 Du ville ikke være den første, 42 00:02:24,168 --> 00:02:27,001 der oplevede det og måske fortrængte det, Erin? 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,668 Men der er ingenting… 44 00:02:29,834 --> 00:02:33,501 -Jeg er så ked af det. -Nej, jeg har ikke aborteret. 45 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 Jeg kan ikke gøre så meget. 46 00:02:37,251 --> 00:02:40,501 Vi kan tage en blodprøve og sende den til laboratoriet, 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,668 men det ligner en abort. 48 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 -Du må have aborteret. -Nej. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 Hvor er min baby? 50 00:02:50,126 --> 00:02:52,959 Jeg sætter dig i forbindelse med en kollega på fastlandet. 51 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 Hun er en god rådgiver. 52 00:02:54,543 --> 00:02:55,793 Hvor er min baby? 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 SKT. PATRICKS KATOLSKE KIRKE GRUNDLAGT I 1824 54 00:03:11,751 --> 00:03:17,793 MESSE AFLYST I DAG 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,668 Hvordan har han det? 56 00:03:32,418 --> 00:03:33,376 Jeg ved det ikke. 57 00:03:33,459 --> 00:03:35,709 RENOVERINGSARBEJDE AFSLUTTET 58 00:03:35,793 --> 00:03:37,334 Er det ikke utroligt? 59 00:03:38,043 --> 00:03:40,334 Jeg har set gamle billeder i årevis, 60 00:03:40,418 --> 00:03:44,334 og det strejfede mig ikke engang den første gang, jeg så ham sådan. 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,501 Det sivede ikke ind. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,918 Konteksten er alt. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 Det er utroligt, hvordan skæl falder fra øjnene, ikke? 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,293 Tog Dolly og Wade endelig hjem? 65 00:03:55,584 --> 00:03:58,543 Godt. De har brug for søvn. Det har vi alle. 66 00:03:59,293 --> 00:04:00,376 Dagen er lige begyndt. 67 00:04:01,001 --> 00:04:04,709 Hvordan har han det? Har han feber? Spiser han? 68 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 Jeg gik ikke for tæt på. 69 00:04:11,043 --> 00:04:11,959 Det gjorde ingen. 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Vi var alle tre 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,834 vildt bange, for at være ærlig. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 Bange? 73 00:04:26,543 --> 00:04:27,959 Fader? 74 00:04:29,293 --> 00:04:33,043 Du gode gud! Hvorfor er her så mørkt? 75 00:04:33,709 --> 00:04:35,793 Se dig lige, frisk igen. 76 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Gud har hørt mine bønner. Jeg var meget bekymret for dig. 77 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 Undskyld. Det gør ondt i mine øjne. 78 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 Det er helt i orden. 79 00:04:46,709 --> 00:04:48,418 -Du havde en hård nat. -Ja. 80 00:04:48,501 --> 00:04:50,001 En hård nat. 81 00:04:50,084 --> 00:04:55,293 Værsgo. Det er kyllingesuppe med ingefær. Den lavede min mor, når jeg var syg. 82 00:04:55,376 --> 00:04:58,334 Det er meget venligt. Jeg er hundesulten. 83 00:04:58,418 --> 00:05:01,876 Jeg kan ikke huske, jeg har været så sulten før. 84 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 Det giver god mening. 85 00:05:04,043 --> 00:05:08,793 Man er altid sulten efter en lang tur, og du var på noget af en rejse. 86 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 Det er sandt. 87 00:05:10,626 --> 00:05:13,084 Få har oplevet det. 88 00:05:14,001 --> 00:05:17,334 Enkens søn fra Nain, Jairus' datter, Lazarus. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,834 Rejsen tog Jesus Kristus tre dage, 90 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 og du fik ikke tre minutter. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,918 -Har du aflyst messen? -Ja. 92 00:05:27,001 --> 00:05:30,751 Sturge er i kirken og forklarer, hvis folk ikke har set skiltet. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,709 Men du ser allerede bedre ud, 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 så du er nok frisk i morgen, hvis du spiser op. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,459 Men du skal spise op. 96 00:05:41,501 --> 00:05:43,793 Det gør jeg. Bare ikke lige nu. 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,668 Måske et hurtigt eftersyn. 98 00:05:54,751 --> 00:05:56,376 -Jeg ringer til dr. Gunning… -Nej. 99 00:05:56,459 --> 00:05:59,626 Det er ikke nødvendigt lige nu. 100 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 Jeg føler, at alt, der sker her, handler om tro, ikke videnskab, 101 00:06:06,376 --> 00:06:10,084 så jeg vil ikke kaste skygger med tvivl. 102 00:06:11,709 --> 00:06:14,501 Du har altid været en kvinde med stor tro. 103 00:06:16,834 --> 00:06:20,334 Jeg har altid prøvet. Det fryder mig, du har bemærket det. 104 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Jeg vil betro dig noget. 105 00:06:38,959 --> 00:06:39,876 Noget… 106 00:06:42,126 --> 00:06:45,293 …forandrer sig i mig. 107 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 Da jeg var yngre, 108 00:06:50,334 --> 00:06:55,334 kunne jeg opleve øjeblikke med stor åndelig vækst. 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 Men det var bare… 110 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 Det kan ikke sammenlignes. 111 00:07:02,043 --> 00:07:03,668 Det er, som om jeg kan føle Gud 112 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 bevæge sig inden i mig. 113 00:07:10,126 --> 00:07:11,376 Det er vidunderligt. 114 00:07:20,293 --> 00:07:22,001 Man må hellere lade mig være alene 115 00:07:23,168 --> 00:07:24,418 resten af dagen. 116 00:07:25,626 --> 00:07:26,459 Så jeg kan bede. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Dolly og Wade er gode mennesker. 118 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 De kan holde tæt. 119 00:07:53,918 --> 00:07:58,334 Sturge afløser dig og vil være dig en god apostel. 120 00:07:58,418 --> 00:08:00,293 Han behøver blot lidt vejledning. 121 00:08:00,376 --> 00:08:03,251 Vi holder det hemmeligt. 122 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Men, monsignore… 123 00:08:09,084 --> 00:08:10,251 …vi bør vise dem det. 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Fortælle dem, hvem du er. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 Sæt ikke dit lys under en skæppe. 126 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 Det var en lignelse, 127 00:08:18,418 --> 00:08:22,959 og vigtig nok til, at Matthæus, Markus og Lukas skrev den ned. 128 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 Vi gør, som du beder om. 129 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 Tror du ikke, at de er klar, er det okay. 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 Jesus åbenbarede sig langsomt efter opstandelsen, 131 00:08:33,084 --> 00:08:37,209 men det bliver en vidunderlig åbenbaring, 132 00:08:37,293 --> 00:08:42,834 når de indser, at deres monsignore Pruitt blev helbredt af en Guds engel. 133 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Tænk over det. 134 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Det vil ske. 135 00:08:48,168 --> 00:08:49,501 I Guds tid. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 Der er ingen anden slags, er der? 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,876 Tak for hjælpen til morgen. 138 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 Du har vist ikke længere brug for hjælp. 139 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 Du er tilbage og frisk som en havørn. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 Måske. 141 00:09:46,418 --> 00:09:48,459 Derfor fik Warren fri? 142 00:09:49,376 --> 00:09:50,959 Nej, egentlig ikke. 143 00:09:53,126 --> 00:09:56,251 Jeg tænkte, at vi to kunne tale, 144 00:09:56,959 --> 00:09:58,043 mand til mand. 145 00:10:02,959 --> 00:10:03,876 Okay. 146 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 Jeg skriftede for et par dage siden, 147 00:10:07,668 --> 00:10:12,626 og faderen opfordrede mig til at tale med dig. 148 00:10:14,168 --> 00:10:15,626 Så nu kommer det. 149 00:10:17,459 --> 00:10:21,209 Jeg har vel været vred på dig. 150 00:10:24,334 --> 00:10:25,293 Okay? 151 00:10:27,084 --> 00:10:29,209 Jeg antog det for almindelige gnidninger. 152 00:10:29,293 --> 00:10:31,001 Jeg tog det ikke personligt, 153 00:10:31,918 --> 00:10:35,043 da du opførte dig, som om dette var under din værdighed. 154 00:10:35,126 --> 00:10:36,334 Nej, det var ikke det. 155 00:10:36,418 --> 00:10:38,793 Nå, men sådan opførte du dig. 156 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 Og så var du væk. 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 Jeg vidste sgu ikke engang, hvad jeg skulle sige, du lavede. 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,834 Hvad fanden kender jeg til starters og sådan? 159 00:10:48,918 --> 00:10:49,834 Startup. 160 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 Det følte jeg også. 161 00:10:53,876 --> 00:10:58,334 Det var ikke værd at forklare din dumme, gamle arbejderfar, 162 00:10:58,418 --> 00:11:00,334 præcist hvad det var, du lavede. 163 00:11:00,418 --> 00:11:02,751 Jeg forsøgte, men kom ikke langt. 164 00:11:02,834 --> 00:11:04,334 Du var ligeglad med internet, 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 teknologi og alt andet, der… 166 00:11:06,043 --> 00:11:07,501 Sagen er… 167 00:11:09,668 --> 00:11:11,793 Jeg havde allerede vrede i mit hjerte. 168 00:11:12,834 --> 00:11:14,043 Og det var forkert. 169 00:11:18,376 --> 00:11:19,334 Det var forkert. 170 00:11:22,501 --> 00:11:24,251 Men så skete resten. 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,751 Og jeg blev sgu vred. 172 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 Ikke blot flovheden eller skampletten. 173 00:11:34,168 --> 00:11:37,293 Men pengene, vi måtte bruge på advokatsalær. 174 00:11:38,626 --> 00:11:42,959 Udgifterne ved at have dig boende. En voksen mand. 175 00:11:43,043 --> 00:11:45,251 Jeg er sørme glad for den her snak. 176 00:11:45,334 --> 00:11:46,418 Lad mig blive færdig. 177 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 Jeg burde være taknemmelig. 178 00:11:50,709 --> 00:11:53,418 Min søn er hjemme og fri. 179 00:11:53,501 --> 00:11:56,251 Din mor er ved gud taknemmelig hver dag. 180 00:11:58,376 --> 00:12:02,709 Børn gør ikke, hvad du gjorde, på egen hånd, 181 00:12:02,793 --> 00:12:06,334 ikke medmindre en af forældrene har svigtet dem. 182 00:12:06,418 --> 00:12:09,501 Din mor er en helgen, så det må være min skyld. 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,918 Så undskyld, min søn. 184 00:12:14,459 --> 00:12:15,918 For hvad jeg har gjort. 185 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 Jeg elsker dig. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 Det gør jeg virkelig. 187 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 Det er bare svært for mig… 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,543 Det er svært for mig at vise det, når du er her. 189 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 Så jeg undskylder. Det er alt. 190 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Vi bør tage tilbage. 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,501 Før det bliver for sent. 192 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 Hvad laver du? 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,543 Mor. Du er oppe igen. 194 00:13:17,418 --> 00:13:18,751 Jeg ville gå lidt. 195 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 -Lad os gøre det igen. -Okay. 196 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 Hvilke pligter havde du som barn? 197 00:13:23,918 --> 00:13:29,876 Jeg gjorde huset rent og vaskede altid tallerkener af. 198 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 Hvad morede I jer med, da du var teenager? 199 00:13:32,626 --> 00:13:34,918 Der var ikke meget at lave i Crock Pot. 200 00:13:35,626 --> 00:13:37,001 Det er der nok stadig ikke. 201 00:13:38,584 --> 00:13:43,584 Men det var Uppards for sprut og drenge. 202 00:13:43,668 --> 00:13:45,043 Hvad hed min far? 203 00:13:47,584 --> 00:13:48,459 Mor? 204 00:13:49,126 --> 00:13:51,668 Din fars navn var George. 205 00:13:51,751 --> 00:13:52,876 Hvad lavede han? 206 00:13:53,543 --> 00:13:57,626 Han var fisker og kom så i søværnet. 207 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 Hvordan mødtes I? 208 00:13:59,584 --> 00:14:02,293 Vi mødtes til et bal på fastlandet. 209 00:14:02,376 --> 00:14:03,334 Og hvem er jeg? 210 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 Du er min verden. 211 00:14:07,709 --> 00:14:09,168 Mit hjerte og sjæl. 212 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 Min datter, Sarah. 213 00:14:12,918 --> 00:14:13,834 Lægen. 214 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 Vil du have en kop te? Jeg vil lave te. 215 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 Jeg har længe villet pakke hendes ting. 216 00:14:55,918 --> 00:14:58,209 Jeg har bare ikke kunnet komme i gang. 217 00:14:59,834 --> 00:15:02,626 Uger blev måneder, og det var aldrig en prioritet. 218 00:15:02,709 --> 00:15:06,209 Og i dag er jeg blevet færdig med to værelser og det halve loft. 219 00:15:07,834 --> 00:15:09,334 Gør, hvad du må gøre. 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,709 Mange folk syr bibelvers i korssting. 221 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 Men min mor… 222 00:15:24,251 --> 00:15:28,584 Min mor syede passager fra Klagesangene. 223 00:15:28,668 --> 00:15:31,084 SE, OM DER FINDES EN SMERTE, SOM DEN, DER RAMTE MIG 224 00:15:31,168 --> 00:15:32,918 Det er en slags selvmedlidenhed 225 00:15:33,001 --> 00:15:35,418 for at identificere sig med Jerusalems ødelæggelse. 226 00:15:43,251 --> 00:15:45,543 Vi havde fugle, da jeg var barn. 227 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 Duer. 228 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 Min mor brugte uger på 229 00:15:51,251 --> 00:15:54,543 at bygge et latterligt bur uden for vores køkkenvindue. 230 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Hun bestilte duer fra fastlandet. 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,959 Da de endelig ankom, 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,084 stækkede hun deres vinger som det første. 233 00:16:05,834 --> 00:16:08,876 Hun tilkaldte sin syvårige datter 234 00:16:11,001 --> 00:16:14,334 og bad mig holde dem, mens hun gjorde det. 235 00:16:16,043 --> 00:16:20,001 Jeg spurgte, hvorfor hun gjorde det, og hun svarede: "Så flyver de ikke væk." 236 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 Så sagde hun… Hør bare. 237 00:16:22,126 --> 00:16:25,626 Det er hendes syvårige datter, hun taler til. 238 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 Hun sagde: 239 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 "Alle får stækket deres vinger på et tidspunkt." 240 00:16:32,668 --> 00:16:34,751 Og jeg stillede det næste spørgsmål. 241 00:16:34,834 --> 00:16:38,543 Et barn stiller kun det spørgsmål, når de hører sådan noget. 242 00:16:38,626 --> 00:16:41,876 Jeg sagde: "Mor, har du fået dine vinger stækket?" 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 Og hun svarede: "Det har jeg. 244 00:16:46,084 --> 00:16:47,084 Da du blev født. 245 00:16:50,168 --> 00:16:51,334 Da du blev født." 246 00:16:55,084 --> 00:16:58,876 Hun holdt saksen, og jeg havde fuglen i hånden. 247 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 Den kurrede i min hånd. Den føltes som en kat, der spandt. 248 00:17:04,209 --> 00:17:06,043 Den havde tillid til mig. 249 00:17:07,126 --> 00:17:09,918 En pludselig indskydelse fik mig til at slippe den løs. 250 00:17:13,418 --> 00:17:14,751 Så slog hun mig. 251 00:17:18,709 --> 00:17:20,043 Hendes opførsel ændrede sig. 252 00:17:22,334 --> 00:17:26,626 Druk, skrig, bank, noget mere nuanceret, 253 00:17:26,709 --> 00:17:31,168 noget passivt aggressivt, men budskabet var klart. 254 00:17:33,584 --> 00:17:35,084 Jeg ødelagde hendes liv. 255 00:17:37,834 --> 00:17:38,876 Men lille fod? 256 00:17:40,876 --> 00:17:43,751 Babyen reddede mit. 257 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 Jeg gjorde, som jeg sagde, jeg ville. 258 00:17:49,043 --> 00:17:52,209 Jeg løb væk som 16-årig. Jeg ville være skuespillerinde. 259 00:17:52,293 --> 00:17:55,584 Jeg ville være en stjerne. Så jeg rejste, og jeg levede. 260 00:17:55,668 --> 00:17:58,543 Og da jeg vågnede op, og stofferne have fortaget sig, 261 00:17:58,626 --> 00:18:01,126 indså jeg, at jeg havde giftet mig med min mor. 262 00:18:02,459 --> 00:18:04,751 Først var han klæbende, så blev han ond 263 00:18:05,418 --> 00:18:06,834 og derefter konstant fuld. 264 00:18:06,918 --> 00:18:10,209 Og så slog han mig. Jeg kendte den attitude. 265 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Jeg var blevet hos ham. 266 00:18:14,251 --> 00:18:15,876 Jeg var bukket under i det hjem. 267 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Men jeg vågnede op en dag og følte mig anderledes, syg. 268 00:18:23,793 --> 00:18:25,126 Så jeg tog en prøve. 269 00:18:26,334 --> 00:18:31,126 Jeg så det lille plustegn og stirrede og stirrede. 270 00:18:32,543 --> 00:18:36,251 Jeg pakkede mine kufferter. Og jeg kiggede ikke tilbage. 271 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 Hun reddede mig. 272 00:18:40,793 --> 00:18:42,334 Og nu er hun væk. 273 00:18:43,959 --> 00:18:45,668 Hvordan kan det ske? 274 00:18:46,293 --> 00:18:47,834 Hvordan kan det ske? 275 00:18:50,793 --> 00:18:51,751 Jeg har den her… 276 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 …drøm. 277 00:18:58,084 --> 00:19:01,084 En tilbagevendende drøm. Jeg har haft den siden fængslet. 278 00:19:02,668 --> 00:19:04,668 Jeg driver rundt ude i bugten. 279 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 Midt ude på havet. Bare gråt vand. 280 00:19:07,918 --> 00:19:09,084 Morgenvand. 281 00:19:09,168 --> 00:19:12,709 Himlen lysner med solopgangen. 282 00:19:13,501 --> 00:19:16,959 Hvis jeg blot kunne udpege forstavnen, 283 00:19:18,334 --> 00:19:21,959 finde en vind eller en åre, padle med hænderne, om nødvendigt, 284 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 til en anden kyst. 285 00:19:25,126 --> 00:19:26,251 Begynde et nyt liv. 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,751 Drømmen ender altid med solopgangen. 287 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 Altid. 288 00:19:32,584 --> 00:19:34,709 Jeg kommer aldrig længere end solopgangen. 289 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 Den del kan jeg se soleklart. 290 00:19:41,834 --> 00:19:45,918 Den del er virkelig, men resten… hvilket liv får jeg bagefter? 291 00:19:46,001 --> 00:19:47,334 Det kan jeg ikke se. 292 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 Jo mere jeg har den drøm, 293 00:19:50,459 --> 00:19:53,793 des mere bliver jeg klar over, at det ikke ligger i kortene. 294 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Jeg kommer ikke væk fra øen. 295 00:19:59,959 --> 00:20:01,126 Jeg ved det. 296 00:20:01,834 --> 00:20:04,751 Sent om natten, uanset hvad jeg måske håber, 297 00:20:06,459 --> 00:20:08,709 eller hvad jeg siger til min mor eller far. 298 00:20:10,668 --> 00:20:11,751 Jeg ved det. 299 00:20:13,334 --> 00:20:14,501 Men du… 300 00:20:17,543 --> 00:20:18,668 Du kan gøre alt. 301 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 Det har du altid kunnet. 302 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 Bed med mig? 303 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 Ja. 304 00:20:35,709 --> 00:20:36,834 Jeg beder dig, Gud. 305 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 Hjælp mig med at forstå. 306 00:20:47,501 --> 00:20:48,584 Nåde. 307 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 Vis os nåde. 308 00:20:54,418 --> 00:20:58,084 Vores sorg er for dyb. 309 00:21:01,043 --> 00:21:01,918 Nåde. 310 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Fadervor, du som er i himlene, 311 00:21:10,584 --> 00:21:12,168 helliget vorde dit navn, 312 00:21:12,251 --> 00:21:16,959 komme dit rige. Ske din vilje som i himlen således også på Jorden, 313 00:21:17,501 --> 00:21:20,168 giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor skyld, 314 00:21:20,251 --> 00:21:22,584 som også vi forlader vores skyldnere, 315 00:21:22,668 --> 00:21:25,543 og led os ikke i fristelse, men… 316 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 Fri os fra det onde. 317 00:21:40,251 --> 00:21:44,001 Hil dig Maria, fuld af nåde, Herren er med dig. Velsignet er du… 318 00:22:54,626 --> 00:22:55,668 Velsignet er du. 319 00:22:56,834 --> 00:22:59,251 Velsignet er dit livs frugt, Jesus. 320 00:23:03,168 --> 00:23:04,751 Hellige Maria, Guds mor, 321 00:23:06,626 --> 00:23:08,043 bed for os syndere nu 322 00:23:08,126 --> 00:23:10,959 og i vor dødstime. Amen. 323 00:23:11,793 --> 00:23:14,626 OLD MILWAUKEE ØL 324 00:23:17,334 --> 00:23:18,459 Pis. 325 00:23:19,376 --> 00:23:21,209 Kom nu. 326 00:23:22,168 --> 00:23:23,084 Hej, Joe. 327 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 Sherif. Hvordan går det i dag? 328 00:23:26,209 --> 00:23:27,209 Fint. 329 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 Dagen er lige begyndt. 330 00:23:30,543 --> 00:23:32,126 Hvordan bliver min nat, Joe? 331 00:23:32,793 --> 00:23:34,834 Hvordan skal jeg vide det? 332 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 Er du okay? 333 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 Jeg arbejder på det. 334 00:23:41,751 --> 00:23:43,043 Jeg arbejder på det. 335 00:23:47,084 --> 00:23:48,209 Fuck dig. 336 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 Du er min beskytter, 337 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 oplys, vogt og led mig 338 00:24:19,334 --> 00:24:20,584 i dag. 339 00:24:21,418 --> 00:24:24,709 Guds engel, du er min beskytter, 340 00:24:25,293 --> 00:24:27,876 du i hvis varetægt Gud har betroet mig. 341 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 Du er min beskytter, 342 00:24:31,793 --> 00:24:33,709 oplys, vogt og led mig i dag. 343 00:24:34,293 --> 00:24:35,876 Guds engel, min beskytter, 344 00:24:36,834 --> 00:24:38,584 i din varetægt har Gud betroet mig. 345 00:24:39,251 --> 00:24:42,376 Du er min beskytter, oplys, vogt og led mig i dag. 346 00:24:43,376 --> 00:24:45,209 Guds engel, du er min beskytter, 347 00:24:46,668 --> 00:24:48,793 du i hvis varetægt Gud har betroet mig. 348 00:24:48,876 --> 00:24:51,834 Du er min beskytter, oplys, vogt og led mig i dag. 349 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 Guds engel, min beskytter… 350 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 Fader Paul. 351 00:24:57,584 --> 00:25:01,626 Undskyld, jeg kommer så sent. Jeg har vært lidt syg i dag. 352 00:25:01,709 --> 00:25:06,751 Men nu er jeg frisk igen og tænkte, at jeg skyldte din mor en messe. 353 00:25:16,334 --> 00:25:17,251 John? 354 00:25:22,626 --> 00:25:24,918 Sarah lukkede mig ind. Hun sagde, at du… 355 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 At du havde det bedre. 356 00:25:30,459 --> 00:25:31,459 Hvordan? 357 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 Hvordan? 358 00:25:34,376 --> 00:25:37,251 "Sandelig siger jeg jer, hvis I har tro og ikke tvivler, 359 00:25:37,334 --> 00:25:40,959 kan I endog sige til dette bjerg: 'Løft dig op, 360 00:25:41,043 --> 00:25:44,501 og styrt dig i havet', og det vil ske." 361 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 Med Gud er alt muligt. 362 00:26:03,876 --> 00:26:05,709 Jeg troede, at det var en drøm. 363 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 Da jeg så dig ved mit sengeleje. 364 00:26:13,834 --> 00:26:15,293 Så ung. 365 00:26:19,293 --> 00:26:21,001 Måske er det en drøm. 366 00:26:22,793 --> 00:26:25,001 Men er det, har vi alle den samme. 367 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 Os alle. 368 00:26:30,043 --> 00:26:33,501 Jeg har så meget at fortælle dig. 369 00:26:37,168 --> 00:26:38,168 Men… 370 00:26:39,084 --> 00:26:43,418 Men først din messe. 371 00:26:44,668 --> 00:26:45,834 Din nadver. 372 00:26:48,543 --> 00:26:53,001 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 373 00:26:58,418 --> 00:26:59,334 Amen. 374 00:27:03,001 --> 00:27:05,584 Du må synes, at jeg er fjollet. 375 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Nej. 376 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 Vi har bedt hele dagen, 377 00:27:11,293 --> 00:27:12,584 og det elsker jeg dig for. 378 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 Men du… 379 00:27:16,959 --> 00:27:19,459 Du tror ikke på det. Intet af det. 380 00:27:20,459 --> 00:27:21,459 Jeg forstår det. 381 00:27:23,251 --> 00:27:25,876 Det gør jeg. Tiltrækningen og trygheden ved det. 382 00:27:27,459 --> 00:27:29,126 Alt sker af en grund. 383 00:27:29,209 --> 00:27:31,751 Der er godt i alting. Der er en plan. 384 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 Jeg ved ikke rigtigt. 385 00:27:39,959 --> 00:27:44,251 Jeg har vel bare oplevet et øjeblik, der var i modstrid 386 00:27:44,834 --> 00:27:46,876 med eksistensen af en kærlig Gud. 387 00:27:48,668 --> 00:27:49,793 Så hvad siger du? 388 00:27:50,418 --> 00:27:53,293 -Lider jeg af tvangsforestillinger? -Nej. 389 00:27:55,709 --> 00:27:57,959 -Du synes, jeg er naiv. -Nej. 390 00:27:59,376 --> 00:28:00,626 Nej, jeg mener… 391 00:28:02,959 --> 00:28:04,459 Jeg mener, at vi alle ønsker, 392 00:28:06,626 --> 00:28:09,751 at der skal være en grund. 393 00:28:11,043 --> 00:28:15,001 Til alt. Og lidt retfærdighed og trøst, når vi dør. 394 00:28:15,084 --> 00:28:18,459 Deraf opstår religion. Det er hele spørgsmålet. 395 00:28:19,751 --> 00:28:20,959 Det er det. 396 00:28:22,543 --> 00:28:24,084 Hvad sker der, når vi dør? 397 00:28:24,168 --> 00:28:25,834 Hvad fanden sker der? 398 00:28:25,918 --> 00:28:27,209 Hvad tror du? 399 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 Hvad sker der, når vi dør, Riley? 400 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 Det ved jeg ikke. 401 00:28:34,751 --> 00:28:37,584 Og jeg stoler ikke på nogen, der siger, de gør, men… 402 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Jeg kan vel tale for mig selv. 403 00:28:44,126 --> 00:28:45,418 Hvad tror du? 404 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 Hvad sker der, når du dør? 405 00:28:55,209 --> 00:28:56,334 Når jeg dør… 406 00:28:59,709 --> 00:29:02,043 …fungerer min krop ikke længere. 407 00:29:03,418 --> 00:29:06,168 Den lukker ned. På én gang eller gradvist 408 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 stopper mit åndedrag, mine hjerteslag. 409 00:29:10,376 --> 00:29:11,501 Klinisk død. 410 00:29:12,709 --> 00:29:16,751 Og lidt senere, måske fem minutter senere… 411 00:29:18,918 --> 00:29:20,334 …dør mine hjerneceller. 412 00:29:24,834 --> 00:29:28,584 Men i mellemtiden… 413 00:29:31,001 --> 00:29:34,001 …vil min hjerne måske udløse en strøm af DMT. 414 00:29:34,501 --> 00:29:37,626 Det er det psykedeliske stof, vi udløser, når vi drømmer, så… 415 00:29:39,459 --> 00:29:40,376 Jeg drømmer. 416 00:29:42,168 --> 00:29:46,209 Jeg drømmer mere, end jeg nogensinde har drømt før, 417 00:29:46,293 --> 00:29:50,334 for det er det hele. Alt DMT på én gang. 418 00:29:50,418 --> 00:29:52,793 Mine neuroner bryder i brand, 419 00:29:52,876 --> 00:29:56,626 og jeg ser et fyrværkeri af minder og fantasi. 420 00:29:56,709 --> 00:29:59,751 Jeg er på et trip. 421 00:30:00,293 --> 00:30:05,126 Det er virkelig et trip, for mine tanker gennemroder minder. 422 00:30:05,209 --> 00:30:09,376 Fjerne og nære, og drømmene blandes med minder… 423 00:30:12,293 --> 00:30:13,501 …så falder tæppet. 424 00:30:15,751 --> 00:30:18,293 Drømmen, der afslutter alle drømme. 425 00:30:18,376 --> 00:30:24,251 En sidste stor drøm, mens mine tanker tømmes, og så… 426 00:30:29,626 --> 00:30:30,543 …stopper jeg. 427 00:30:33,709 --> 00:30:38,751 Min hjerneaktivitet stopper, og der er intet tilbage af mig. 428 00:30:41,001 --> 00:30:41,959 Ingen smerte. 429 00:30:44,459 --> 00:30:48,001 Ingen minder, ingen bevidsthed om, at jeg var til, ingen… 430 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 Ingen var blevet skadet. 431 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 Jeg havde ikke dræbt nogen. 432 00:31:05,084 --> 00:31:08,543 Alt er, som det var 433 00:31:09,709 --> 00:31:10,793 før mig. 434 00:31:13,459 --> 00:31:17,376 Og elektriciteten opløses i min hjerne, indtil det blot er dødt væv. 435 00:31:19,084 --> 00:31:19,959 Kød. 436 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 Glemsel. 437 00:31:27,168 --> 00:31:29,876 Og alle de andre små ting, jeg består af, de… 438 00:31:31,376 --> 00:31:34,751 Mikrober, bakterier og de milliarder andre små ting, 439 00:31:34,834 --> 00:31:39,126 der bor i mine øjenvipper, hår, mund, hud, 440 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 tarme og alle andre steder, 441 00:31:43,251 --> 00:31:44,168 lever videre. 442 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 Og spiser. 443 00:31:53,209 --> 00:31:55,209 Og jeg tjener et formål. 444 00:31:58,251 --> 00:31:59,543 Jeg brødføder liv. 445 00:32:02,751 --> 00:32:03,876 Og jeg går i opløsning, 446 00:32:03,959 --> 00:32:07,876 alle de små dele i mig genbruges, 447 00:32:07,959 --> 00:32:09,959 og jeg er en milliard andre steder. 448 00:32:10,043 --> 00:32:14,459 Mine atomer er i planter, insekter og dyr, 449 00:32:14,543 --> 00:32:17,126 og jeg er som stjernerne på himlen. 450 00:32:19,876 --> 00:32:23,834 Der er et øjeblik, og så er jeg blot spredt ud over hele kosmos. 451 00:32:37,168 --> 00:32:38,084 Din tur. 452 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 Hvad sker der, når du dør? 453 00:32:45,043 --> 00:32:46,126 Mig? 454 00:32:47,584 --> 00:32:48,793 Ja. 455 00:32:53,543 --> 00:32:54,459 Nej. 456 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 Ikke mig. 457 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 Jeg døde ikke i dag. 458 00:33:07,084 --> 00:33:08,418 Hun vågnede aldrig. 459 00:33:10,501 --> 00:33:13,043 Da hun blev til denne lille krop, 460 00:33:14,543 --> 00:33:16,793 dette lille foster, sov hun. 461 00:33:17,501 --> 00:33:19,293 Så hun kendte kun til drøm. 462 00:33:22,084 --> 00:33:25,251 Hun har kun drømt. Hun havde ikke engang et navn. 463 00:33:27,168 --> 00:33:28,418 Og så i sin søvn 464 00:33:29,834 --> 00:33:32,876 blev denne perfekte lille ånd løftet op. 465 00:33:34,668 --> 00:33:38,001 For Gud sendte hende ikke ned på Jorden for at lide. Nej. 466 00:33:39,209 --> 00:33:40,251 Denne her? 467 00:33:42,084 --> 00:33:43,584 Denne særlige, lille sjæl… 468 00:33:45,501 --> 00:33:47,834 Gud sendte hende ned for at sove. 469 00:33:50,959 --> 00:33:53,793 Bare en lille lur. En hurtig drøm. 470 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 Så ville han have hende tilbage. 471 00:33:59,376 --> 00:34:00,543 Og hun tog tilbage. 472 00:34:01,168 --> 00:34:04,959 På samme måde, som hun kom ned, rejste hun sig oven over Jorden. 473 00:34:06,293 --> 00:34:08,251 Forbi alle sjæle i atmosfæren 474 00:34:08,334 --> 00:34:12,084 og alle stjerner i himlen og blev til et klart lys. 475 00:34:15,543 --> 00:34:17,251 Og så for første gang… 476 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 …vågner hun. 477 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Hun er indhyllet i en følelse af kærlighed. 478 00:34:29,668 --> 00:34:32,251 Ren, utrolig kærlighed. Selvfølgelig. 479 00:34:33,209 --> 00:34:34,418 Hun er ren. 480 00:34:36,751 --> 00:34:38,043 Hun har aldrig syndet. 481 00:34:38,751 --> 00:34:41,626 Hun har aldrig såret noget væsen, ikke engang en myre. 482 00:34:42,418 --> 00:34:45,918 Og hun er ikke alene. Hun er hjemme. 483 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 Der er mennesker, hun ved det ikke, 484 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 men de er hendes familie. 485 00:34:51,293 --> 00:34:56,293 Hendes bedstefar og oldefar, og de elsker hende. De navngiver hende. 486 00:34:57,959 --> 00:35:00,543 Så kysser Gud hendes hoved, 487 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 og det øjeblik, Han siger hendes navn, vokser hun op. 488 00:35:04,418 --> 00:35:05,459 På et øjeblik. 489 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 Og hun er perfekt. 490 00:35:14,959 --> 00:35:18,043 Hendes krop vil være som på hendes bedste dage. 491 00:35:18,626 --> 00:35:22,334 Den perfekte alder. Hendes højdepunkt. 492 00:35:25,626 --> 00:35:27,834 De fortæller hende om hendes mor på Jorden 493 00:35:27,918 --> 00:35:29,543 og siger, jeg snart er på vej. 494 00:35:32,668 --> 00:35:37,168 Og hun er lykkelig. Kun lykke i al evighed. 495 00:35:39,626 --> 00:35:40,751 Hun er elsket. 496 00:35:41,918 --> 00:35:43,418 Hun er ikke alene. 497 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 Det mener vi, når vi siger Himlen. 498 00:35:51,251 --> 00:35:56,543 Ingen palæer, floder af diamanter, lammeskyer eller englevinger. 499 00:35:57,793 --> 00:35:59,001 Man er elsket. 500 00:36:00,376 --> 00:36:01,584 Og man er ikke alene. 501 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 Det er Gud. 502 00:36:11,001 --> 00:36:12,418 Det er Himlen. 503 00:36:14,043 --> 00:36:16,584 Derfor klarer vi alt det her 504 00:36:19,168 --> 00:36:21,918 på denne store, blå, triste klippe. 505 00:36:26,459 --> 00:36:27,959 Jeg vil snart være der. 506 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 Jeg får min far at se. 507 00:36:35,251 --> 00:36:36,626 Og min bedstemor. 508 00:36:37,751 --> 00:36:42,543 Jeg ser min lille pige, og hun vil være lykkelig og tryg. 509 00:36:45,334 --> 00:36:48,459 Og jeg glæder mig til at møde hende. 510 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 Jeg håber, at du har ret. 511 00:37:14,251 --> 00:37:16,918 Guds engel, i hvis varetægt Gud har betroet mig. 512 00:37:17,001 --> 00:37:20,501 Oplys, vogt og led mig i dag. 513 00:37:20,584 --> 00:37:23,334 Guds engel, i hvis varetægt Gud har betroet mig. 514 00:37:23,418 --> 00:37:26,168 Oplys, vogt og led mig i dag. 515 00:37:55,043 --> 00:37:56,543 Hvor er du? 516 00:38:04,876 --> 00:38:06,918 Hvorfor kommer du ikke? 517 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 Guds engel, min beskytter, i hvis… 518 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 Fader? 519 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 Undskyld, jeg forstyrrer. 520 00:38:44,668 --> 00:38:45,668 Undskyld. 521 00:38:46,459 --> 00:38:47,751 Hej, Joe. 522 00:38:48,376 --> 00:38:52,418 -Hej. -Jeg har haft en hård dag. 523 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Men det gik fint. Jeg drak ikke. 524 00:38:55,668 --> 00:38:56,918 Det er fremragende. 525 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 Men det er virkelig en kamp. Du sagde, jeg kunne kigge forbi, 526 00:39:01,126 --> 00:39:02,418 hvis jeg følte… 527 00:39:03,376 --> 00:39:07,126 Hvis det blev for meget. Men du har travlt. 528 00:39:07,209 --> 00:39:09,751 Nej, slet ikke. Kom ind og sid ned. 529 00:39:13,334 --> 00:39:16,376 Jeg har prøvet det. Det skal du vide. 530 00:39:20,001 --> 00:39:21,126 Er du okay, fader? 531 00:39:23,209 --> 00:39:24,834 Sandheden er, at jeg… 532 00:39:27,001 --> 00:39:31,001 Jeg har ikke været mig selv i dag og føler mig lidt fortabt. 533 00:39:39,793 --> 00:39:41,043 Er det ikke uhyggeligt? 534 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Du kan være hans søn. 535 00:39:50,334 --> 00:39:52,418 Der gik et rygte, da jeg var barn, 536 00:39:52,501 --> 00:39:55,876 om, at den gamle mand ikke just levede i cølibat. 537 00:39:55,959 --> 00:39:57,876 Hvem kan klandre ham for det? 538 00:39:57,959 --> 00:40:00,751 Hvem er jeg til at dømme hans laster? 539 00:40:00,834 --> 00:40:02,001 Jeg mener, mig? Pis. 540 00:40:03,709 --> 00:40:05,793 Det rager ikke mig. 541 00:40:07,209 --> 00:40:08,918 Det har været mit motto hele livet. 542 00:40:10,959 --> 00:40:11,876 Vi… 543 00:40:13,168 --> 00:40:14,959 Vi ses i morgen til… 544 00:40:16,918 --> 00:40:19,668 -Til mødet. -Vent, Joe. 545 00:40:26,584 --> 00:40:28,876 Jeg er stolt af dig. 546 00:40:29,459 --> 00:40:30,418 Tak, fader. 547 00:40:31,709 --> 00:40:35,626 Undskyld. Jeg ventede ikke besøg, men jeg er stolt af dig, 548 00:40:35,709 --> 00:40:38,584 og jeg er glad for, at du fandt styrke i dag. 549 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 For jeg kender den trang. 550 00:40:43,501 --> 00:40:44,918 Den sult og… 551 00:40:47,043 --> 00:40:49,543 Jeg ved, hvor svært det er at kæmpe imod. 552 00:40:50,793 --> 00:40:53,168 Så jeg er stolt af dig. Gud er stolt af dig. 553 00:40:54,793 --> 00:40:55,876 Tak. 554 00:41:01,793 --> 00:41:03,668 Gud velsigne dig. 555 00:41:05,209 --> 00:41:07,168 Bedre sent end aldrig. 556 00:41:08,459 --> 00:41:09,459 Okay. 557 00:41:10,543 --> 00:41:12,834 -Gud velsigne dig. -Tak, jeg går… 558 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 Jeg går… 559 00:41:18,584 --> 00:41:21,043 Jeg går, okay? 560 00:41:21,793 --> 00:41:23,876 -Jeg går. -Gud velsigne dig. 561 00:41:23,959 --> 00:41:25,709 Hvad er der galt med dig? 562 00:41:27,709 --> 00:41:30,793 Hvad fanden er der galt? Stop! 563 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 Undskyld. 564 00:41:40,834 --> 00:41:41,793 Er du… 565 00:41:42,793 --> 00:41:43,918 Er du okay? 566 00:41:44,834 --> 00:41:45,793 Hvad skete der? 567 00:41:47,168 --> 00:41:49,668 Er du okay? 568 00:42:11,001 --> 00:42:12,001 Hvad? 569 00:42:57,876 --> 00:43:00,251 -Hej. -Hej. 570 00:43:06,418 --> 00:43:08,126 Jeg havde den samme drøm. 571 00:43:09,543 --> 00:43:12,543 -Den om vandet. -Ja. 572 00:43:13,918 --> 00:43:17,501 Den var helt anderledes. Kender du det? 573 00:43:18,168 --> 00:43:19,876 Jeg kan aldrig huske mine drømme. 574 00:43:21,501 --> 00:43:22,668 Hvad var anderledes? 575 00:43:22,751 --> 00:43:23,668 Jeg er på vandet 576 00:43:25,084 --> 00:43:26,168 som altid… 577 00:43:28,209 --> 00:43:30,043 …og venter på solen. Men denne gang… 578 00:43:38,584 --> 00:43:39,793 …er du der også. 579 00:43:42,084 --> 00:43:43,543 Hvad tror du, det betyder? 580 00:43:50,959 --> 00:43:52,251 Jeg må hellere gå. 581 00:43:55,543 --> 00:43:57,126 Medmindre jeg skal følge dig? 582 00:43:59,334 --> 00:44:00,418 I kirke. 583 00:44:04,709 --> 00:44:06,626 Jeg går ikke i kirke. 584 00:44:08,293 --> 00:44:10,334 Jeg tror, jeg tager til fastlandet. 585 00:44:12,126 --> 00:44:15,334 Ikke for at få en ny vurdering eller noget, men… 586 00:44:18,459 --> 00:44:19,793 For at få en ny vurdering. 587 00:44:20,668 --> 00:44:22,001 Naturligvis. 588 00:44:22,084 --> 00:44:25,043 Jeg ville forstå, hvis du blev herinde i en måned. 589 00:44:25,126 --> 00:44:26,126 Det ville enhver. 590 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Men du bør komme tilbage. 591 00:44:32,001 --> 00:44:32,918 Senere. 592 00:44:34,751 --> 00:44:35,834 Måske i aften. 593 00:44:37,251 --> 00:44:40,251 Du kan komme tilbage i aften. 594 00:44:43,376 --> 00:44:44,584 Det kan jeg. 595 00:44:46,418 --> 00:44:47,334 Okay. 596 00:45:14,043 --> 00:45:16,876 -Jeg deltager ikke i altergangen. -Det ved jeg. 597 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 Du kan ikke. 598 00:45:20,834 --> 00:45:23,209 De tillader det ikke, for du er ikke kristen. 599 00:45:23,293 --> 00:45:25,543 -Far. Vi har talt om det. -Jeg ved det. 600 00:45:25,626 --> 00:45:27,084 -Du sagde, jeg kunne… -Ja. 601 00:45:32,959 --> 00:45:33,834 Hør. 602 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 Jeg forstår, du er nysgerrig. 603 00:45:38,876 --> 00:45:42,876 Jeg vil ikke bede min søn om ikke at lede efter Gud. 604 00:45:44,876 --> 00:45:46,084 Men, min søn… 605 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 Ali. 606 00:45:49,751 --> 00:45:51,084 Vi har Ham allerede. 607 00:45:52,626 --> 00:45:53,918 Tak, far. 608 00:45:54,001 --> 00:45:58,376 Jeg ved, det ikke er let for dig, så tak. 609 00:46:42,959 --> 00:46:44,668 Du kom ikke hjem i nat. 610 00:47:11,251 --> 00:47:12,084 Fader! 611 00:47:14,084 --> 00:47:16,084 Fader! Vi venter alle sammen. 612 00:47:28,876 --> 00:47:31,126 Fader, du er næsten en halv time forsinket… 613 00:47:47,876 --> 00:47:48,834 Okay. 614 00:47:51,876 --> 00:47:52,751 Okay. 615 00:48:08,501 --> 00:48:12,168 Jeg ved ikke, hvorfor… 616 00:48:12,251 --> 00:48:16,001 Ti. Du behøver ikke sige noget. Ikke dig. Ikke til mig. 617 00:48:16,876 --> 00:48:17,959 Vi må… 618 00:48:23,709 --> 00:48:24,876 Vi må… 619 00:48:28,709 --> 00:48:30,001 …se at få ryddet op. 620 00:48:31,126 --> 00:48:32,626 Få dig i kirke. 621 00:48:37,209 --> 00:48:38,168 Okay. 622 00:48:40,876 --> 00:48:42,376 Men nu skal du se. 623 00:48:46,501 --> 00:48:47,584 Okay. 624 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 Okay. 625 00:48:52,251 --> 00:48:54,543 Du bliver her. 626 00:48:55,834 --> 00:48:57,626 Du bliver lige her. 627 00:49:00,001 --> 00:49:01,668 Nu skal du høre, hvad vi gør. 628 00:49:06,584 --> 00:49:08,626 Han har det fint. Alt er i orden. 629 00:49:25,584 --> 00:49:27,751 Undskyld mig. 630 00:49:28,418 --> 00:49:29,668 Godmorgen. 631 00:49:29,751 --> 00:49:31,626 Jeg må sige, at det er en fryd 632 00:49:31,709 --> 00:49:34,876 at se kirken så fyldt hver dag. Gud velsigne jer. 633 00:49:35,543 --> 00:49:39,418 Desværre må vi her til morgen… 634 00:49:42,584 --> 00:49:44,334 Vi må aflyse messen. 635 00:49:45,418 --> 00:49:48,543 Fader Paul kommer sig efter et maveonde. 636 00:49:49,168 --> 00:49:50,418 Stakkels mand. 637 00:49:50,501 --> 00:49:54,418 Jeg måtte fysisk holde ham tilbage og lægge ham i seng. 638 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 Han var fast besluttet på at være her. 639 00:49:57,251 --> 00:49:59,668 Han kommer hurtigt på benene igen. 640 00:49:59,751 --> 00:50:03,084 Men her til morgen vil måske 641 00:50:04,293 --> 00:50:06,834 vores kære Dolly Scarborough… 642 00:50:08,168 --> 00:50:09,251 Kom herop, Dolly. 643 00:50:10,334 --> 00:50:11,584 Kom op. 644 00:50:11,668 --> 00:50:16,251 Måske kan Dolly lede os i sang, læsning og bøn. 645 00:50:16,834 --> 00:50:20,668 Vi kan stadig gøre som de tidligere kristne, 646 00:50:20,751 --> 00:50:24,709 som lovsang Gud, længe før der var præster til at lede os. 647 00:50:25,751 --> 00:50:28,543 -Vi begynder med salme nummer 473. -Ja. 648 00:50:28,626 --> 00:50:31,793 "We Gather Together." Dolly, synger du for? 649 00:50:37,251 --> 00:50:38,293 Undskyld mig. 650 00:50:39,459 --> 00:50:46,251 Vi samles i dag For at bede om Herrens velsignelse… 651 00:50:46,334 --> 00:50:49,043 Pak ham ind i et tæppe og læg ham i bilen, 652 00:50:49,126 --> 00:50:51,293 kør ham til et af de tomme huse på vestkysten. 653 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 Gør det nu, mens de fleste er i kirke. 654 00:50:53,543 --> 00:50:58,001 Sent i aften binder I et anker til og smider ham i vandet fem sømil ude. 655 00:51:01,084 --> 00:51:03,001 Men jeg… vi… 656 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Wade, hvad vil du sige? 657 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 Jeg mener… 658 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 Vi er ikke… 659 00:51:14,168 --> 00:51:17,543 Det er Joe Collie, Bev. 660 00:51:19,876 --> 00:51:22,918 Hvad fanden har du gjort? 661 00:51:26,001 --> 00:51:29,418 "Den mand, der handler selvrådigt og ikke lytter til præsten, 662 00:51:29,501 --> 00:51:32,251 som forretter tjeneste der for Herren, din Gud, 663 00:51:32,334 --> 00:51:34,001 den mand skal dø." 664 00:51:35,876 --> 00:51:36,918 Femte Mosebog. 665 00:51:38,626 --> 00:51:39,793 Du har ret. 666 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 Det er Joe Collie. 667 00:51:42,793 --> 00:51:47,793 Det er ikke Ed Flynn, Leeza Scarborough eller dig, Wade. 668 00:51:47,876 --> 00:51:50,376 Det er manden, der anbragte din datter i kørestol. 669 00:51:50,459 --> 00:51:55,043 Manden har været en plage for menigheden hele sit liv. 670 00:51:55,126 --> 00:51:59,209 Han er en synder, en lysten og hedning af første orden. 671 00:51:59,293 --> 00:52:01,793 Han er børnemishandler og en velsignelse for ingen, 672 00:52:01,876 --> 00:52:03,876 og Gud har opkrævet sin gæld. 673 00:52:04,543 --> 00:52:09,126 Fader, monsignore. Sig, hvorfor du gjorde, som du gjorde. 674 00:52:09,209 --> 00:52:12,293 Jeg ved det ikke. Noget kom over mig… 675 00:52:12,376 --> 00:52:15,126 Fordi noget bevægede sig gennem dig. 676 00:52:15,209 --> 00:52:17,168 Du har glemt det, Wade. 677 00:52:17,251 --> 00:52:19,709 Vor Herre er en kriger som englene. 678 00:52:20,293 --> 00:52:23,543 Vor Herre har sendt engle til Egypten 679 00:52:23,626 --> 00:52:26,834 for at myrde egypternes førstefødte, 680 00:52:26,918 --> 00:52:30,626 omvendt byer for at overfalde kvinder og børn 681 00:52:30,709 --> 00:52:35,459 og oversvømmet verden, da vi var tabt for vores synder. 682 00:52:36,376 --> 00:52:41,209 Monsignore Pruitt er et mirakel fra Gud. 683 00:52:42,459 --> 00:52:45,084 Og han udfører mirakler, 684 00:52:46,168 --> 00:52:49,209 som du udmærket ved, Wade. Han er et mirakel. 685 00:52:50,084 --> 00:52:52,418 Gud har en plan. Han arbejder gennem ham. 686 00:52:52,501 --> 00:52:56,834 "Vi skal gøre vores del og bevidne det. 687 00:52:56,918 --> 00:53:00,001 Tro ikke, at jeg er kommet for at bringe fred på Jorden. 688 00:53:00,084 --> 00:53:03,293 Jeg er ikke kommet for at bringe fred, men sværd." 689 00:53:03,376 --> 00:53:07,251 Det sagde Jesus. Jesus Kristus. 690 00:53:07,334 --> 00:53:10,209 Så vil du betvivle Ham nu, 691 00:53:10,293 --> 00:53:15,126 vil du udvælge de gerninger, du vil acceptere… 692 00:53:16,293 --> 00:53:19,668 Så giv Hans gaver tilbage, 693 00:53:19,751 --> 00:53:24,584 og lad din lille pige sætte sig i kørestolen igen. 694 00:53:25,751 --> 00:53:31,376 Men håndpluk ikke Guds herligheder. 695 00:53:32,668 --> 00:53:35,876 Rul ham ind 696 00:53:37,584 --> 00:53:38,668 i tæppet. 697 00:53:42,959 --> 00:53:44,668 Jeg… 698 00:53:51,793 --> 00:53:53,251 Er din samvittighed tung? 699 00:53:54,918 --> 00:53:58,251 Føler du skyld i hjertet for at gøre, hvad du måtte? 700 00:54:00,168 --> 00:54:01,126 Nej. 701 00:54:05,334 --> 00:54:06,459 Slet ikke. 702 00:54:06,543 --> 00:54:10,168 Så spørg dig selv, hvorfor Gud har skånet dig. 703 00:54:12,209 --> 00:54:13,459 Og fortsæt. 704 00:54:19,501 --> 00:54:21,584 Hans arme. Sturge, hans arme. 705 00:54:27,043 --> 00:54:28,376 Tag… 706 00:54:34,751 --> 00:54:40,168 Undskyld, vi har ladet dig vente. 707 00:54:41,126 --> 00:54:43,959 Jeg tænkte på, om oplysningerne, du gav mig, 708 00:54:44,043 --> 00:54:46,168 måske ikke var helt korrekte. 709 00:54:46,251 --> 00:54:48,418 Jeg sætter dig i forbindelse med min læge, 710 00:54:48,501 --> 00:54:51,209 som kan sørge for, I får de korrekte oplysninger. 711 00:54:51,293 --> 00:54:53,168 Jeg vil gerne vide, hvad der er sket. 712 00:54:53,251 --> 00:54:56,043 Jeg tror ikke, at der er sket noget. 713 00:54:58,293 --> 00:55:01,709 -Hvad betyder det? -Alle dine prøver er negative. 714 00:55:02,543 --> 00:55:04,043 Jeg mistede babyen. 715 00:55:04,126 --> 00:55:07,334 Jeg mener, at dit HCG-niveau er normalt. 716 00:55:07,418 --> 00:55:08,251 Okay? 717 00:55:08,334 --> 00:55:12,918 Selv efter en abort forbliver niveauet højt seks uger efter. 718 00:55:13,001 --> 00:55:18,209 Der var intet spor efter en abort. 719 00:55:20,418 --> 00:55:23,959 Jeg kan slet ikke se spor efter en graviditet. 720 00:55:27,251 --> 00:55:28,584 Jeg fik ultralyd. 721 00:55:28,668 --> 00:55:32,168 Det ved jeg intet om. Jeg kigger bare på dine prøver. 722 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 Jeg hørte hjertebanken. 723 00:55:33,834 --> 00:55:36,168 Jeg så hende sutte tommelfinger. 724 00:55:36,251 --> 00:55:38,626 Jeg vil gerne ringe til lægen på øen, 725 00:55:39,168 --> 00:55:41,751 og måske kan hun dele… 726 00:55:43,001 --> 00:55:46,876 Men din krop er ikke en kvindekrop, der har været gravid. 727 00:55:47,459 --> 00:55:52,126 -Jeg var gravid. -Ikke ifølge dit blod eller din krop. 728 00:55:52,876 --> 00:55:55,418 Og menneskekroppen kan ikke… 729 00:55:56,126 --> 00:55:58,501 Den kan ikke trække i en udløsersnor 730 00:55:58,584 --> 00:56:01,126 og lade, som om der intet er sket. Det er umuligt. 731 00:56:03,543 --> 00:56:06,209 Jeg tænkte på, om vi skulle arrangere, 732 00:56:06,293 --> 00:56:08,668 at du talte med en i vores psykiatriske afdeling. 733 00:56:23,584 --> 00:56:30,543 PASTOR MONSIGNORE JOHN MICHAEL PRUITT FRITIDSCENTER 734 00:56:52,376 --> 00:56:53,334 Har du det bedre? 735 00:56:55,709 --> 00:56:59,126 Jeg vidste ikke, om det fandt sted. Ingen svarede, da jeg ringede. 736 00:57:00,084 --> 00:57:03,209 Intet at bekymre sig om. Jeg fik det bedre i dagens løb. 737 00:57:03,293 --> 00:57:04,418 Kom ind. 738 00:57:05,001 --> 00:57:05,959 Det er jeg ked af. 739 00:57:06,043 --> 00:57:09,209 Jeg må besøge hende og sikre mig, at hun er okay. 740 00:57:09,293 --> 00:57:10,959 Hun tager den med ro. 741 00:57:11,043 --> 00:57:13,501 Jeg tror ikke, at hun ønsker besøg foreløbigt. 742 00:57:13,584 --> 00:57:14,459 Selvfølgelig. 743 00:57:15,668 --> 00:57:21,126 Af nysgerrighed, hvad ville du have sagt til hende? 744 00:57:24,376 --> 00:57:26,626 Det er præcis det. Hvad siger man? 745 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 Man siger: "Jeg kondolerer. 746 00:57:28,959 --> 00:57:31,168 Herrens veje er uransagelige. 747 00:57:31,251 --> 00:57:33,084 Er der noget, jeg kan gøre?" 748 00:57:33,168 --> 00:57:35,459 Det er tomt, ikke? 749 00:57:35,543 --> 00:57:37,043 Jeg vil ikke… 750 00:57:40,126 --> 00:57:43,793 Vi kan aldrig forstå Guds vilje, 751 00:57:43,876 --> 00:57:47,751 og jeg ved ikke, hvad jeg ellers skulle sige til Erin Greene. 752 00:57:53,584 --> 00:57:56,251 Vi må tro på Herren med hele vores hjerte. 753 00:57:58,501 --> 00:58:00,876 Og ikke støtte os til vores forståelse. 754 00:58:00,959 --> 00:58:03,793 Overgive os, om vi forstår det eller ej. 755 00:58:03,876 --> 00:58:05,043 Det stemmer. 756 00:58:05,126 --> 00:58:09,043 Det er sandt. Er det ikke? For os to? 757 00:58:10,001 --> 00:58:12,418 Vi overgiver os bare et øjeblik. 758 00:58:12,501 --> 00:58:17,584 Vi stopper med at antage, at vi kender grunden. 759 00:58:18,251 --> 00:58:22,334 Af og til er det i orden at kigge på verden og sige: 760 00:58:22,418 --> 00:58:25,834 "Hvorfor? Jeg forstår det ikke. 761 00:58:27,918 --> 00:58:29,209 Og jeg vil ikke." 762 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 Af og til er det okay. 763 00:58:36,168 --> 00:58:37,834 Jeg er faktisk helt enig. 764 00:58:39,168 --> 00:58:40,543 Hvordan ikke være det? 765 00:58:41,918 --> 00:58:43,334 Hvordan går det med trinnene? 766 00:58:45,084 --> 00:58:48,043 Skal vi tale om det nu? Skal vi ikke vente på Joe? 767 00:58:50,668 --> 00:58:52,918 Nej. Joe kommer ikke i dag. 768 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Nej. 769 00:58:55,209 --> 00:58:57,751 Sig ikke, at han er faldet i. 770 00:58:59,293 --> 00:59:02,001 Jeg ønskede sådan, at det fungerede for ham. 771 00:59:02,084 --> 00:59:04,459 Det gjorde jeg virkelig. 772 00:59:04,543 --> 00:59:07,834 Jeg så ham faktisk i går. Han var… 773 00:59:08,793 --> 00:59:11,418 Han havde det godt. Han var stolt af sig selv. 774 00:59:12,043 --> 00:59:14,918 Han er ikke på øen i dag, han besøger vist sin søster. 775 00:59:15,626 --> 00:59:18,543 Han ved ikke, hvornår han kommer tilbage. 776 00:59:19,668 --> 00:59:21,418 -Sin søster? -Det stemmer. 777 00:59:27,376 --> 00:59:31,293 Skal vi begynde med sindsrobønnen? Han kommer sikkert næste uge. 778 00:59:33,501 --> 00:59:36,209 Gud, giv mig sindsro til at acceptere de ting, 779 00:59:36,293 --> 00:59:39,459 jeg ikke kan ændre, mod til at ændre de ting, jeg kan, 780 00:59:39,543 --> 00:59:41,959 og visdom til at se forskellen. 781 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 Amen. 782 00:59:46,501 --> 00:59:48,668 Jeg er glad for at høre, han har det godt. 783 00:59:48,751 --> 00:59:51,043 Jeg er ikke forundret med alt det arbejde. 784 00:59:51,126 --> 00:59:54,459 Daglige messer, fuldt hus og fuldt belagt kalender. 785 00:59:54,543 --> 00:59:58,626 Ved I, han har holdt nadver med Mildred Gunning hver dag, 786 00:59:58,709 --> 01:00:00,543 siden han er kommet? Hver dag. 787 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 Manden er en helgen. 788 01:00:03,168 --> 01:00:06,793 Jeg er glad for, han har det bedre. Og din lille ven, Ali. 789 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 Tænk at se ham i kirken. 790 01:00:10,418 --> 01:00:12,209 Gad vide, hvordan det gik med faren. 791 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 Sikke et mod at lægge det bag sig 792 01:00:14,709 --> 01:00:16,626 og gå alene i kirke, i hans alder. 793 01:00:17,251 --> 01:00:20,584 Med den opdragelse? Al den tradition. Der kan man se. 794 01:00:21,209 --> 01:00:23,793 Gud finder en vej. Gud, find vejen. 795 01:00:28,001 --> 01:00:29,459 Går du ud i aften? 796 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 Ja. 797 01:00:31,376 --> 01:00:32,751 Hils hende. 798 01:00:33,459 --> 01:00:36,126 -Sig, det gør mig ondt. -Ja. 799 01:00:37,459 --> 01:00:40,584 Da du var en lille dreng, 800 01:00:42,626 --> 01:00:45,168 sagde du til mig: "Når vi nu er på en ø, 801 01:00:45,251 --> 01:00:48,459 hvorfor ikke bo i træhuse som Familien Robinson og piraterne?" 802 01:00:49,084 --> 01:00:52,584 Og jeg svarede dig: "Vi er ikke skibsbrudne, Riley. 803 01:00:53,209 --> 01:00:54,793 Vi bor her." 804 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 Og du 805 01:00:58,751 --> 01:00:59,793 rynkede panden. 806 01:01:01,376 --> 01:01:04,543 Jeg ved, at du aldrig har følt det som dit hjem. 807 01:01:05,584 --> 01:01:08,959 Som om Crockett ikke var et sted, vi boede, 808 01:01:09,626 --> 01:01:12,293 men et sted, hvor vi overlevede, til der kom hjælp. 809 01:01:15,501 --> 01:01:19,168 Nu er hjælpen kommet. 810 01:01:20,793 --> 01:01:23,709 -Er den? -Jeg har ikke længere brug for briller. 811 01:01:24,709 --> 01:01:27,293 Og din far har det bedre end i årevis. 812 01:01:28,626 --> 01:01:30,293 Her sker noget. 813 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 Det må jeg se i øjnene. 814 01:01:34,418 --> 01:01:35,418 Jeg ved… 815 01:01:37,668 --> 01:01:38,793 …at du har kæmpet. 816 01:01:39,876 --> 01:01:43,043 Med din tro og med det, der skete. 817 01:01:43,126 --> 01:01:44,459 Det, jeg gjorde. 818 01:01:50,251 --> 01:01:51,501 Det, du gjorde. 819 01:01:52,918 --> 01:01:54,501 Min smukke dreng. 820 01:01:55,501 --> 01:01:56,501 Ja. 821 01:01:58,126 --> 01:02:03,959 Men Gud beder dig ikke om at tro på noget, du ikke kan se. 822 01:02:04,543 --> 01:02:07,376 Ikke her. Ikke nu. 823 01:02:08,543 --> 01:02:10,126 Han beder dig bare om at se. 824 01:02:11,626 --> 01:02:13,043 Er det ikke utroligt? 825 01:02:16,626 --> 01:02:18,168 Han er en løgner, mor. 826 01:02:19,793 --> 01:02:20,918 Fader Paul. 827 01:02:23,251 --> 01:02:24,418 Måske har du ret. 828 01:02:26,126 --> 01:02:27,334 Måske er der håb. 829 01:02:28,418 --> 01:02:32,168 Og måske er der noget for mig, og måske er der Gud og mirakler. 830 01:02:33,543 --> 01:02:34,459 Jeg ved det ikke. 831 01:02:36,918 --> 01:02:40,834 Men jeg ved en ting. En ting er en kendsgerning. 832 01:02:42,459 --> 01:02:44,418 Fader Paul løj for mig i aften. 833 01:02:47,293 --> 01:02:50,668 Så tro, og bed for mig. 834 01:02:52,293 --> 01:02:53,293 Men bare… 835 01:02:56,584 --> 01:02:58,959 Vær forsigtig. Jeg beder ikke om andet. 836 01:03:06,293 --> 01:03:07,168 Ja. 837 01:03:23,876 --> 01:03:25,751 …i din varetægt har Gud betroet mig. 838 01:03:25,834 --> 01:03:28,334 Du er min beskytter, oplys, vogt og led mig i dag. 839 01:03:28,418 --> 01:03:30,459 Guds engel, jeg beder dig. 840 01:03:30,543 --> 01:03:32,459 Hvor er du? 841 01:03:32,543 --> 01:03:35,001 Jeg beder dig. 842 01:03:35,084 --> 01:03:37,793 Guds engel, i hvis varetægt Gud har betroet mig. 843 01:03:37,876 --> 01:03:40,751 Min beskytter. Oplys, vogt og led mig i dag. 844 01:03:53,043 --> 01:03:56,834 Gudskelov. Hvor har du været? Jeg har været… 845 01:03:59,668 --> 01:04:00,751 Undskyld. 846 01:04:01,418 --> 01:04:04,584 Jeg har bare været fortabt. 847 01:04:05,293 --> 01:04:08,459 Jeg har ikke mere altervin. 848 01:04:20,126 --> 01:04:23,251 Guds engel, min beskytter, i hvis varetægt Gud har betroet mig. 849 01:04:23,334 --> 01:04:26,209 Oplys, vogt og led mig i dag. 850 01:04:33,793 --> 01:04:35,501 Guds engel… 851 01:05:12,876 --> 01:05:13,834 Hans søster. 852 01:08:31,126 --> 01:08:36,126 Tekster af: Maria Kastberg