1 00:00:06,168 --> 00:00:09,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,084 Díky, že jsi mě vzala před výukou. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,459 Uvidíme ji dneska? 4 00:00:18,543 --> 00:00:19,543 KNIHA IV: PLÁČ 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,043 Ji? Já myslela, že pohlaví nechceš znát. 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,543 Ne. Jen chci, abys mi to omylem řekla. 7 00:00:24,626 --> 00:00:26,459 To by nešlo? Asi ne. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,293 Dneska si jen poslechneme. 9 00:00:30,668 --> 00:00:32,293 A jak se cítíš? 10 00:00:33,334 --> 00:00:38,501 Je to hukot. Ale jinak se děsně těším. 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,126 Těším se, až se zakulatím a budu nosit ten elastický pásek, 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,876 a budu moct jíst všechno a budu pořád v pohodě. 13 00:00:45,876 --> 00:00:47,834 Ale to nebudu, co? 14 00:00:50,209 --> 00:00:53,418 Pořád čekám, až začnu mít ty divné chutě, 15 00:00:53,501 --> 00:00:56,334 ale zatím mi chutná jen tvarohový sýr a hrozny. 16 00:00:56,418 --> 00:00:58,543 A ty cereálie s maršmelouny. 17 00:01:00,584 --> 00:01:01,626 Všechno v pořádku? 18 00:01:02,584 --> 00:01:05,001 Asi se přece jen mrknem na ultrazvuk. 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,959 Nevadí to? Nemá se to dělat co nejmíň? 20 00:01:09,793 --> 00:01:12,626 Dneska to nevadí. A hýbá se? 21 00:01:12,709 --> 00:01:14,084 Hodně se mrská a kope? 22 00:01:15,418 --> 00:01:20,126 Jo, jako motýlek s nožkama. Už jsou trochu větší. 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,876 Změnilo se za poslední dva dny něco? 24 00:01:23,584 --> 00:01:26,918 Ani ne. I včera… 25 00:01:30,584 --> 00:01:32,001 Asi chci znát pohlaví. 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,334 Můžeš mi to říct. No tak. 27 00:01:37,168 --> 00:01:39,418 Neměla jsi křeče nebo krvácení? 28 00:01:39,501 --> 00:01:40,501 Ne. 29 00:01:45,876 --> 00:01:48,084 Neslyším tlukot srdce. Jak to? 30 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 - Podívám se. Co vidíš? - Erin. 31 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Nic. 32 00:01:54,043 --> 00:01:57,001 Prostě nic nevidím. 33 00:01:57,084 --> 00:01:59,418 Nic tu není. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,543 Nechápu to. 35 00:02:04,126 --> 00:02:05,918 Nic v děloze nemáš. 36 00:02:09,334 --> 00:02:12,209 Nechápu to. 37 00:02:12,293 --> 00:02:15,418 V prvních týdnech si žena nemusí potratu všimnout, 38 00:02:15,501 --> 00:02:18,043 ale u tebe už by to bylo… 39 00:02:18,126 --> 00:02:20,501 Toho by sis určitě všimla. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,209 Potrat? 41 00:02:22,293 --> 00:02:24,084 Nebyla bys první žena, 42 00:02:24,168 --> 00:02:27,001 která takový zážitek vytěsní, Erin. 43 00:02:27,084 --> 00:02:28,668 Ale není to nic… 44 00:02:29,834 --> 00:02:33,501 - Je mi to strašně líto. - Ale já nepotratila. 45 00:02:34,668 --> 00:02:37,168 Nemůžu toho moc dělat. 46 00:02:37,251 --> 00:02:40,501 Můžeme ti vzít krev a poslat ji na analýzu, 47 00:02:41,584 --> 00:02:43,668 ale zdá se, že jsi potratila. 48 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 - Bohužel ano. - Ne. 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 Kde je mé děťátko? 50 00:02:50,126 --> 00:02:52,959 Dám ti kontakt na kolegyni na pevnině. 51 00:02:53,043 --> 00:02:54,459 Je výborná psycholožka. 52 00:02:54,543 --> 00:02:55,793 Kde je mé děťátko? 53 00:03:07,751 --> 00:03:11,668 KATOLICKÁ ŠKOLA SV. PATRIKA ZALOŽENA V ROCE 1824 54 00:03:11,751 --> 00:03:17,793 DNEŠNÍ MŠE SE RUŠÍ 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,668 Jak je mu? 56 00:03:32,418 --> 00:03:33,376 Nevím. 57 00:03:33,459 --> 00:03:35,709 KOSTEL SV. PATRIKA JE PO REKONSTRUKCI 58 00:03:35,793 --> 00:03:37,334 Neskutečné, co? 59 00:03:38,043 --> 00:03:40,334 Léta jsem jeho staré fotky vídala, 60 00:03:40,418 --> 00:03:44,334 ale když se tu objevil, stejně jsem ho nepoznala. 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,501 Vůbec mě to netrklo. 62 00:03:46,126 --> 00:03:47,918 No jo, když chybí kontext. 63 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 Ale najednou nám spadnou šupiny z očí. Úžasné, že? 64 00:03:52,084 --> 00:03:54,293 Dolly a Wade už šli domů? 65 00:03:55,584 --> 00:03:58,543 To je dobře. Musí se vyspat. I my ostatní. 66 00:03:59,293 --> 00:04:00,376 Den zrovna začíná. 67 00:04:01,001 --> 00:04:04,709 Jak se mu vede? Má horečku? Jí něco? 68 00:04:06,501 --> 00:04:10,959 Až tak zblízka jsem ho neprohlížel. 69 00:04:11,043 --> 00:04:11,959 Ani Dolly a Wade. 70 00:04:12,543 --> 00:04:13,918 Všichni tři 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,834 jsme měli děsně nahnáno. 72 00:04:18,543 --> 00:04:19,501 Nahnáno? 73 00:04:26,543 --> 00:04:27,959 Otče? 74 00:04:29,293 --> 00:04:33,043 Dobrý Bože! Proč je tu taková tma? 75 00:04:33,709 --> 00:04:35,793 Vida, už jste na nohou. 76 00:04:36,543 --> 00:04:39,501 Bůh asi vyslyšel mé modlitby. Bála jsem se o vás. 77 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 Pardon. Bolí mě z toho oči. 78 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 To nic. 79 00:04:46,709 --> 00:04:48,418 - Že jste ale měl noc. - Ano. 80 00:04:48,501 --> 00:04:50,001 To bylo něco. 81 00:04:50,084 --> 00:04:55,293 Udělala jsem kuřecí polévku se zázvorem. Tou mě léčila máma. 82 00:04:55,376 --> 00:04:58,334 Jste moc hodná. Mám děsný hlad. 83 00:04:58,418 --> 00:05:01,876 Nevzpomínám si, že bych měl někdy takový hlad. 84 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 Ani se nedivím. 85 00:05:04,043 --> 00:05:08,793 Po dlouhé cestě vyhládne. A vy jste se něco nacestoval. 86 00:05:09,376 --> 00:05:10,543 To tedy ano. 87 00:05:10,626 --> 00:05:13,084 Takovou cestu podniklo jen pár lidí. 88 00:05:14,001 --> 00:05:17,334 Syn vdovy v Naině, Jairova dcera, Lazar. 89 00:05:18,209 --> 00:05:21,834 I sám Ježíš Kristus tou cestou tři dny šel 90 00:05:21,918 --> 00:05:23,668 a vy jste neměl tři minuty. 91 00:05:24,459 --> 00:05:26,918 - Zrušila jste mši? - Ano. 92 00:05:27,001 --> 00:05:30,751 Sturge to před kostelem řekne těm, kteří přehlídnou ceduli. 93 00:05:32,001 --> 00:05:33,709 Ale už vypadáte lépe. 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,876 Možná už budete zítra připraven. Hlavně jezte. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,459 Opravdu to musíte sníst. 96 00:05:41,501 --> 00:05:43,793 Ano. Ale ne teď. 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,668 A co rychlé vyšetření? 98 00:05:54,751 --> 00:05:56,376 - Zavolám doktorku… - Ne. 99 00:05:56,459 --> 00:05:59,626 To zatím není nutné. Cítím se… 100 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 To, co se tu děje, souvisí s vírou, ne s vědou, 101 00:06:06,376 --> 00:06:10,084 takže to nechci podrývat pochybami. 102 00:06:11,709 --> 00:06:14,501 Vždycky jste byla pevná ve víře, Bev. 103 00:06:16,834 --> 00:06:20,334 Snažila jsem se. Je mi požehnáním, že jste si všiml. 104 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Něco vám svěřím. 105 00:06:38,959 --> 00:06:39,876 Něco… 106 00:06:42,126 --> 00:06:45,293 se děje. Něco se ve mně hýbe. 107 00:06:47,334 --> 00:06:48,876 Když jsem byl mladší, 108 00:06:50,334 --> 00:06:55,334 měl jsem období velkého duchovního růstu. 109 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 Ale to bylo jen… 110 00:06:58,876 --> 00:07:01,334 Tohle je něco jiného. 111 00:07:02,043 --> 00:07:03,668 Jako bych cítil, jak se Bůh 112 00:07:06,293 --> 00:07:07,543 ve mně hýbe. 113 00:07:10,126 --> 00:07:11,376 To je úžasné. 114 00:07:20,293 --> 00:07:22,001 Asi bych měl zbytek dne 115 00:07:23,168 --> 00:07:24,418 odpočívat o samotě. 116 00:07:25,626 --> 00:07:26,459 A modlit se. 117 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Dolly a Wade jsou dobří lidé. 118 00:07:51,501 --> 00:07:52,834 Nic nevyzradí. 119 00:07:53,918 --> 00:07:58,334 Sturge splní svou úlohu, bude váš dobrý apoštol. 120 00:07:58,418 --> 00:08:00,293 Jen potřebuje vedení. 121 00:08:00,376 --> 00:08:03,251 Můžeme to zatím zachovat v tajnosti. 122 00:08:05,501 --> 00:08:06,709 Ale velebný pane… 123 00:08:09,084 --> 00:08:10,251 co jim to ukázat? 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Říct jim, kdo jste. 125 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 Neskrývejte své světlo pod nádobou. 126 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 Tohle podobenství 127 00:08:18,418 --> 00:08:22,959 zapsal Matouš, Marek i Lukáš. Tak bylo důležité. 128 00:08:23,959 --> 00:08:25,959 Ale uděláme, co si přejete. 129 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 Když myslíte, že nejsou připraveni. 130 00:08:29,959 --> 00:08:33,001 Ježíš se dal zvolna poznat až po vzkříšení, 131 00:08:33,084 --> 00:08:37,209 a to tedy bude úžasné vzkříšení, 132 00:08:37,293 --> 00:08:42,834 zjistit, že pátera Pruitta vzkřísil anděl Páně. 133 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Rozmyslete si to. 134 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 To ano. 135 00:08:48,168 --> 00:08:49,501 Až Bůh dá. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,001 Jak jinak. 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,876 Díky, že mi dnes pomáháš. 138 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 Spíš si myslím, že už pomoc nepotřebuješ. 139 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 Jsi zdravý jako rybička. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 Možná jo. 141 00:09:46,418 --> 00:09:48,459 Proto jsi dal Warrenovi den volna? 142 00:09:49,376 --> 00:09:50,959 Ani ne. 143 00:09:53,126 --> 00:09:56,251 Myslel jsem, že si promluvíme jako 144 00:09:56,959 --> 00:09:58,043 chlap s chlapem. 145 00:10:02,959 --> 00:10:03,876 Dobře. 146 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 Před pár dny jsem byl u zpovědi 147 00:10:07,668 --> 00:10:12,626 a páter říkal, že bych s tebou měl pár věcí probrat. 148 00:10:14,168 --> 00:10:15,626 Tak se do toho pustím. 149 00:10:17,459 --> 00:10:21,209 Asi jsem na tebe měl zlost. 150 00:10:24,334 --> 00:10:25,293 Aha. 151 00:10:27,084 --> 00:10:29,209 Myslel jsem, že si jen nerozumíme. 152 00:10:29,293 --> 00:10:31,001 Nebral jsem si to osobně, 153 00:10:31,918 --> 00:10:35,043 když ses choval, jako by ti to tu nebylo dost dobré. 154 00:10:35,126 --> 00:10:36,334 Tak to nebylo. 155 00:10:36,418 --> 00:10:38,793 Ale choval ses tak. 156 00:10:39,793 --> 00:10:41,209 A pak jsi odjel. 157 00:10:42,584 --> 00:10:45,834 Ani jsem nevěděl, jak lidem popsat, co děláš. 158 00:10:45,918 --> 00:10:48,834 Co já vím o těch tvých startérech. 159 00:10:48,918 --> 00:10:49,834 Myslíš start-up. 160 00:10:51,001 --> 00:10:52,709 To mi asi taky vadilo. 161 00:10:53,876 --> 00:10:58,334 Jako by ti přitroublý rybář nestál za vysvětlení, 162 00:10:58,418 --> 00:11:00,334 jakou práci vlastně děláš. 163 00:11:00,418 --> 00:11:02,751 Já se snažil, ale nepustils mě ke slovu. 164 00:11:02,834 --> 00:11:04,334 Internet tě nezajímal, 165 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 ani ostatní technologie. 166 00:11:06,043 --> 00:11:07,501 Hele. Chci říct… 167 00:11:09,668 --> 00:11:11,793 Byl jsem proti tobě zaujatý. 168 00:11:12,834 --> 00:11:14,043 A to byla chyba. 169 00:11:18,376 --> 00:11:19,334 Byla to chyba. 170 00:11:22,501 --> 00:11:24,251 A když jsi pak měl tu nehodu. 171 00:11:25,168 --> 00:11:26,751 Byl jsem zaujatý ještě víc. 172 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 Nejen, že si na nás lidi ukazovali. 173 00:11:34,168 --> 00:11:37,293 Tvůj soud nás stál majlant. 174 00:11:38,626 --> 00:11:42,959 I teď zase bydlíš u nás, na náš účet. Dospělý chlap. 175 00:11:43,043 --> 00:11:45,251 Tak děkuju za bezva pokec. 176 00:11:45,334 --> 00:11:46,418 Nech mě domluvit. 177 00:11:47,834 --> 00:11:49,543 Vím, že bych měl být vděčný. 178 00:11:50,709 --> 00:11:53,418 Vděčný, že se mi syn vrátil a je na svobodě. 179 00:11:53,501 --> 00:11:56,251 Tvá matka je za to vděčná každý den. 180 00:11:58,376 --> 00:12:02,709 Tu věc, co jsi provedl, děti nedělají jen tak, 181 00:12:02,793 --> 00:12:06,334 leda by je jeden z rodičů hrozně zklamal. 182 00:12:06,418 --> 00:12:09,501 A tvá matka je světice, takže to je asi na mně. 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,918 Omlouvám se, synku. 184 00:12:14,459 --> 00:12:15,918 Ať jsem provedl cokoli. 185 00:12:22,334 --> 00:12:23,376 Mám tě rád. 186 00:12:24,543 --> 00:12:25,626 Opravdu. 187 00:12:29,459 --> 00:12:31,959 Jen je pro mě těžké… 188 00:12:34,126 --> 00:12:36,543 Je těžké ti to dát najevo, když ses vrátil. 189 00:12:38,584 --> 00:12:40,334 Tak se omlouvám. To je všechno. 190 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Měli bychom se vrátit. 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,501 Už se připozdívá. 192 00:13:12,293 --> 00:13:13,418 Co tu děláš? 193 00:13:14,043 --> 00:13:16,543 Mami. Už jsi zase vstala. 194 00:13:17,418 --> 00:13:18,751 Chtěla jsem se projít. 195 00:13:19,668 --> 00:13:22,001 - Zkusíme to znovu. - Dobře. 196 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 Jaké úkoly jsi zamlada měla? 197 00:13:23,918 --> 00:13:29,876 Vždycky jsem doma uklízela a myla nádobí. 198 00:13:29,959 --> 00:13:32,543 A kam jste se jako mladí chodili bavit? 199 00:13:32,626 --> 00:13:34,918 Tady se toho moc dělat nedalo. 200 00:13:35,626 --> 00:13:37,001 Zrovna jako teď. 201 00:13:38,584 --> 00:13:43,584 Chodily jsme s klukama a popíjely na blatech. 202 00:13:43,668 --> 00:13:45,043 Jak se jmenoval můj táta? 203 00:13:47,584 --> 00:13:48,459 Mami? 204 00:13:49,126 --> 00:13:51,668 Tvůj otec se jmenoval George. 205 00:13:51,751 --> 00:13:52,876 A co dělal? 206 00:13:53,543 --> 00:13:57,626 Byl rybář a pak šel k námořnictvu. 207 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 A jak jste se poznali? 208 00:13:59,584 --> 00:14:02,293 Na taneční zábavě na pevnině. 209 00:14:02,376 --> 00:14:03,334 A kdo jsem já? 210 00:14:05,376 --> 00:14:06,876 Jsi můj celý svět. 211 00:14:07,709 --> 00:14:09,168 Mé srdce a má duše. 212 00:14:10,376 --> 00:14:11,834 Moje dcera Sára. 213 00:14:12,918 --> 00:14:13,834 Lékařka. 214 00:14:15,626 --> 00:14:19,918 Jdu udělat čaj. Dáš si? 215 00:14:51,251 --> 00:14:53,959 Co jsem přijela, chystám se sbalit její věci. 216 00:14:55,918 --> 00:14:58,209 Ale bůhvíproč jsem nemohla začít. 217 00:14:59,834 --> 00:15:02,626 Z týdnů se stávaly měsíce. Nebyla to priorita. 218 00:15:02,709 --> 00:15:06,209 Ale dneska jsem zvládla dva pokoje a půl podkroví. 219 00:15:07,834 --> 00:15:09,334 Dělej, co musíš. 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,709 Hodně lidí si vyšívá citáty z Bible. 221 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 Ale máma… 222 00:15:24,251 --> 00:15:28,584 Ta vyšije pasáž z Jeremiášova pláče. 223 00:15:28,668 --> 00:15:31,084 JE-LI JAKÁ BOLEST JAKO BOLEST MOJE? PLÁČ 1:12 224 00:15:31,168 --> 00:15:32,918 Musí cítit velkou sebelítost, 225 00:15:33,001 --> 00:15:35,418 když se ztotožňuje se zničením Jeruzaléma. 226 00:15:43,251 --> 00:15:45,543 V mládí jsme chovaly ptáky. 227 00:15:46,751 --> 00:15:47,751 Holubice. 228 00:15:49,501 --> 00:15:51,168 A máma jim celé týdny 229 00:15:51,251 --> 00:15:54,543 stavěla u okna do kuchyně takový komický holubník. 230 00:15:55,668 --> 00:15:57,709 Objednala ochočené holubice z pevniny. 231 00:15:58,626 --> 00:15:59,959 A když je konečně dostala, 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,084 hned jim chtěla přistřihnout křídla. 233 00:16:05,834 --> 00:16:08,876 Zavolala si mě, svou sedmiletou dceru, 234 00:16:11,001 --> 00:16:14,334 a řekla, že jí je mám podržet. 235 00:16:16,043 --> 00:16:20,001 Ptala jsem se, proč to dělá. „Aby neuletěly,“ řekla. 236 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 A teď poslouchej, 237 00:16:22,126 --> 00:16:25,626 co mi pak řekla. Bylo mi sedm. 238 00:16:26,543 --> 00:16:27,376 Řekla: 239 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 „Každému někdy přistřihnou křídla.“ 240 00:16:32,668 --> 00:16:34,751 A já chtěla vědět víc. 241 00:16:34,834 --> 00:16:38,543 Dítě v tu chvíli logicky napadne jediná otázka. 242 00:16:38,626 --> 00:16:41,876 Ptám se: „Mami, tobě taky přistřihli křídla?“ 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 A ona: „No jo.“ 244 00:16:46,084 --> 00:16:47,084 „Když ses narodila.“ 245 00:16:55,084 --> 00:16:58,876 Držela ty nůžky, a já měla v ruce tu holubičku. 246 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 Vrkala mi na dlani, jako když přede kočka. 247 00:17:04,209 --> 00:17:06,043 A věřila mi. 248 00:17:07,126 --> 00:17:09,918 Něco do mě vjelo a pustila jsem ji. 249 00:17:13,418 --> 00:17:14,751 A máma mě praštila. 250 00:17:18,709 --> 00:17:20,043 Její chování se změnilo. 251 00:17:22,334 --> 00:17:26,626 Pila, křičela, bila mě, ale trýznila mě i jinak, 252 00:17:26,709 --> 00:17:31,168 uměla pasivní agresi. Bylo jasné, co mi vyčítá. 253 00:17:33,584 --> 00:17:35,084 Zkazila jsem jí život. 254 00:17:37,834 --> 00:17:38,876 Ale Nožička? 255 00:17:40,876 --> 00:17:43,751 Mně to dítě naopak život zachránilo. 256 00:17:46,543 --> 00:17:48,959 Já totiž žila podle svého. 257 00:17:49,043 --> 00:17:52,209 V šestnácti jsem utekla. Chtěla jsem být herečkou. 258 00:17:52,293 --> 00:17:55,584 Chtěla jsem být hvězdou. Cestovala jsem a žila naplno. 259 00:17:55,668 --> 00:17:58,543 Pak jsem se z toho rauše probrala a došlo mi, 260 00:17:58,626 --> 00:18:01,126 že můj manžel je navlas jako má matka. 261 00:18:02,459 --> 00:18:04,751 Nejdřív se na mě lepil a pak byl hnusnej. 262 00:18:05,418 --> 00:18:06,834 Pak začal chlastat. 263 00:18:06,918 --> 00:18:10,209 A pak mě praštil. A zbytek už jsem znala. 264 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 Zůstala bych s ním. 265 00:18:14,251 --> 00:18:15,876 Umřela bych v tom domě. 266 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Ale jednou ráno jsem se cítila jinak, jako nemocná. 267 00:18:23,793 --> 00:18:25,126 Zkusila jsem test. 268 00:18:26,334 --> 00:18:31,126 A bylo tam znaménko plus. Civěla jsem na něj jak u vytržení. 269 00:18:32,543 --> 00:18:36,251 Zabalila jsem si a ani se neohlídla. 270 00:18:38,501 --> 00:18:40,043 Ta malá mě zachránila. 271 00:18:40,793 --> 00:18:42,334 A teď je pryč. 272 00:18:43,959 --> 00:18:45,668 Jak je to vůbec možné? 273 00:18:46,293 --> 00:18:47,834 Jak je to možné? 274 00:18:50,793 --> 00:18:51,751 Zdá se mi… 275 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 takový sen. 276 00:18:58,084 --> 00:19:01,084 Mám ho od doby, co mě zabásli. 277 00:19:02,668 --> 00:19:04,668 Pluju na lodi kousek od naší pláže. 278 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 Kolem samá šedivá voda. 279 00:19:07,918 --> 00:19:09,084 Jaká bývá po ránu. 280 00:19:09,168 --> 00:19:12,709 Obloha se rozjasňuje, slunce za chvilku vyjde. 281 00:19:13,501 --> 00:19:16,959 A kdybych jen mohl natočit příď, 282 00:19:18,334 --> 00:19:21,959 chytit vítr nebo veslo, klidně bych i rukama dopádloval 283 00:19:22,043 --> 00:19:24,251 na jiný břeh. 284 00:19:25,126 --> 00:19:26,251 Začal bych nový život. 285 00:19:28,001 --> 00:19:29,751 Ten sen skončí rozbřeskem. 286 00:19:30,834 --> 00:19:32,084 Vždycky. 287 00:19:32,584 --> 00:19:34,709 Dál se nikdy nedostanu. 288 00:19:37,084 --> 00:19:39,709 Tuhle část vidím jako živou. Ta je… 289 00:19:41,834 --> 00:19:45,918 Ta je skutečná, ale to další? Jaký život mám žít dál? 290 00:19:46,001 --> 00:19:47,334 To nevidím. 291 00:19:49,043 --> 00:19:50,376 Zdá se mi to dokola 292 00:19:50,459 --> 00:19:53,793 a já prostě vím, že mi to není přáno. 293 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 Já se z ostrova nedostanu. 294 00:19:59,959 --> 00:20:01,126 Vím to. 295 00:20:01,834 --> 00:20:04,751 V noci mi to dojde. I když pořád doufám v opak 296 00:20:06,459 --> 00:20:08,709 a našim tvrdím něco jiného. 297 00:20:10,668 --> 00:20:11,751 Vím to. 298 00:20:13,334 --> 00:20:14,501 Ale ty… 299 00:20:17,543 --> 00:20:18,668 Můžeš dělat cokoli. 300 00:20:20,668 --> 00:20:22,126 Vždycky jsi všechno dokázala. 301 00:20:24,501 --> 00:20:25,584 Pomodlíš se se mnou? 302 00:20:32,709 --> 00:20:33,709 Ano. 303 00:20:35,709 --> 00:20:36,834 Prosím, Bože. 304 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 Pomoz mi to pochopit. 305 00:20:47,501 --> 00:20:48,584 Milosrdenství. 306 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 Smiluj se nad námi, prosím. 307 00:20:54,418 --> 00:20:58,084 Máme v sobě příliš smutku. Až příliš. 308 00:21:01,043 --> 00:21:01,918 Milosrdenství. 309 00:21:08,001 --> 00:21:10,501 Otče náš, jenž jsi na nebesích… 310 00:21:10,584 --> 00:21:12,168 Posvěť se jméno Tvé. 311 00:21:12,251 --> 00:21:16,959 Přijď království Tvé. Buď vůle Tvá, jako v nebi tak i na zemi. 312 00:21:17,501 --> 00:21:20,168 Chléb náš vezdejší dej nám dnes. A odpusť nám naše viny, 313 00:21:20,251 --> 00:21:22,584 jako i my odpouštíme naším viníkům. 314 00:21:22,668 --> 00:21:25,543 A neuveď nás v pokušení, ale… 315 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 Zbav nás od zlého. Amen. 316 00:21:40,251 --> 00:21:44,001 Zdrávas Maria, milosti plná, Pán s tebou; požehnaná ty… 317 00:22:54,626 --> 00:22:55,668 …mezi ženami. 318 00:22:56,834 --> 00:22:59,251 A požehnaný plod života tvého, Ježíš. 319 00:23:03,168 --> 00:23:04,751 Svatá Marie, Matko Boží, 320 00:23:06,626 --> 00:23:08,043 pros za nás hříšné, nyní… 321 00:23:08,126 --> 00:23:10,959 I v hodinu smrti naší. Amen. 322 00:23:11,793 --> 00:23:14,626 STARÉ DOBRÉ PIVO Z MILWAUKEE 323 00:23:17,334 --> 00:23:18,459 Do hajzlu. 324 00:23:19,376 --> 00:23:21,209 No tak. 325 00:23:22,168 --> 00:23:23,084 Ahoj, Joe. 326 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 Šerife. Jak se vede? 327 00:23:26,209 --> 00:23:27,209 Dobře. 328 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 Ale den sotva začal. 329 00:23:30,543 --> 00:23:32,126 Jakou budu mít noc, Joe? 330 00:23:32,793 --> 00:23:34,834 Jak to mám vědět? 331 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 Jsi v pořádku? 332 00:23:38,126 --> 00:23:39,709 Dělám na tom, kámo. 333 00:23:41,751 --> 00:23:43,043 Dělám na tom. 334 00:23:47,084 --> 00:23:48,209 Naserte si. 335 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 Mě vždycky veď a napravuj, 336 00:24:16,543 --> 00:24:17,834 ke všemu dobrému 337 00:24:19,334 --> 00:24:20,584 mě vzbuzuj. 338 00:24:21,418 --> 00:24:24,709 Anděle Boží, strážce můj, 339 00:24:25,293 --> 00:24:27,876 rač vždycky být ochránce můj. 340 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 Mě vždycky veď a napravuj, 341 00:24:31,793 --> 00:24:33,709 ke všemu dobrému mě vzbuzuj. 342 00:24:34,293 --> 00:24:35,876 Anděle Boží, strážce můj, 343 00:24:36,834 --> 00:24:38,584 rač vždycky být ochránce můj. 344 00:24:39,251 --> 00:24:42,376 Mě vždycky veď a napravuj, ke všemu dobrému mě vzbuzuj. 345 00:24:43,376 --> 00:24:45,209 Anděle Boží, strážce můj, 346 00:24:46,668 --> 00:24:48,793 rač vždycky být ochránce můj. 347 00:24:48,876 --> 00:24:51,834 Mě vždycky veď a napravuj, ke všemu dobrému mě vzbuzuj. 348 00:24:53,251 --> 00:24:54,751 Anděle Boží, strážce můj… 349 00:24:56,584 --> 00:24:57,501 Otče Paule. 350 00:24:57,584 --> 00:25:01,626 Dobrý večer. Promiňte, že jdu po setmění. Celý den jsem postonával. 351 00:25:01,709 --> 00:25:06,751 Ale už jsem v pořádku. Napadlo mě, že vaší matce dlužím mši. 352 00:25:16,334 --> 00:25:17,251 Johne? 353 00:25:22,626 --> 00:25:24,918 Sára mě pustila dál. Řekla, že… 354 00:25:28,084 --> 00:25:29,584 Že už je ti lépe. 355 00:25:30,459 --> 00:25:31,459 Jak je to možné? 356 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 Jak? 357 00:25:34,376 --> 00:25:37,251 „Když budete mít víru a nebudete pochybovat, 358 00:25:37,334 --> 00:25:40,959 i kdybyste řekli této hoře: ‚Zvedni se 359 00:25:41,043 --> 00:25:44,501 a vrhni se do moře!‘ stane se to.“ 360 00:25:45,709 --> 00:25:47,459 Pro Boha není nic nemožné. 361 00:26:03,876 --> 00:26:05,709 Já myslela, že se mi to zdálo. 362 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 Když jsem tě viděla u postele. 363 00:26:13,834 --> 00:26:15,293 Jsi tak mladý. 364 00:26:19,293 --> 00:26:21,001 Třeba to je sen. 365 00:26:22,793 --> 00:26:25,001 Ale pokud ano, zdá se nám všem. 366 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 Nám všem. 367 00:26:30,043 --> 00:26:33,501 Mám ti tolik co vyprávět! 368 00:26:37,168 --> 00:26:38,168 Ale… 369 00:26:39,084 --> 00:26:43,418 Ale nejdřív… mše. 370 00:26:44,668 --> 00:26:45,834 Svaté přijímání. 371 00:26:48,543 --> 00:26:53,001 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. 372 00:26:58,418 --> 00:26:59,334 Amen. 373 00:27:03,001 --> 00:27:05,584 Asi si myslíš, že mi přeskočilo. 374 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Ne. 375 00:27:08,793 --> 00:27:10,168 Celý den ses se mnou modlil. 376 00:27:11,293 --> 00:27:12,584 Moc ti děkuju. 377 00:27:14,251 --> 00:27:15,418 Ale ty… 378 00:27:16,959 --> 00:27:19,459 Ty tomu nevěříš. Ani trochu. 379 00:27:20,459 --> 00:27:21,459 Ale chápu to. 380 00:27:23,251 --> 00:27:25,876 Chápu, čím to lidi přitahuje. Je to útěcha. 381 00:27:27,459 --> 00:27:29,126 Všechno má svůj důvod. 382 00:27:29,209 --> 00:27:31,751 Všechno má dobrou stránku. Existuje plán… 383 00:27:36,418 --> 00:27:37,668 Já nevím. 384 00:27:39,959 --> 00:27:44,251 Jen jsem na nějaký čas zapudil možnost, 385 00:27:44,834 --> 00:27:46,876 že existuje milující Bůh. 386 00:27:48,668 --> 00:27:49,793 Tak co myslíš? 387 00:27:50,418 --> 00:27:53,293 - Něco si nalhávám? - Ne. 388 00:27:55,709 --> 00:27:57,959 - Jsem naivní? - Ne. 389 00:27:59,376 --> 00:28:00,626 Ne, myslím… 390 00:28:02,959 --> 00:28:04,459 Všichni hrozně chceme, 391 00:28:06,626 --> 00:28:09,751 aby věci měly smysl. 392 00:28:11,043 --> 00:28:15,001 Ve všem. A taky chceme spravedlnost a útěchu ve smrti. 393 00:28:15,084 --> 00:28:18,459 A náboženství nám to nabízí. O nic jiného nejde. 394 00:28:19,751 --> 00:28:20,959 Jo. 395 00:28:22,543 --> 00:28:24,084 Co se stane, až umřem? 396 00:28:24,168 --> 00:28:25,834 Co se kurva stane? 397 00:28:25,918 --> 00:28:27,209 Co myslíš? 398 00:28:28,668 --> 00:28:30,501 Co se stane, až umřeme, Riley? 399 00:28:32,543 --> 00:28:33,751 Nevím. 400 00:28:34,751 --> 00:28:37,584 A nevěřím nikomu, kdo tvrdí, že to ví, ale… 401 00:28:41,251 --> 00:28:43,209 Za sebe asi mluvit můžu. 402 00:28:44,126 --> 00:28:45,418 Tak mluv jen za sebe. 403 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 Co se stane, až umřeš? 404 00:28:55,209 --> 00:28:56,334 Až umřu… 405 00:28:59,709 --> 00:29:02,043 tělo mi přestane fungovat. 406 00:29:03,418 --> 00:29:06,168 Vypne. Buď najednou, nebo postupně. 407 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 Přestanu dýchat, srdce přestane tlouct. 408 00:29:10,376 --> 00:29:11,501 Klinická smrt. 409 00:29:12,709 --> 00:29:16,751 Asi za pět minut mi začnou odumírat… 410 00:29:18,918 --> 00:29:20,334 mozkové buňky. 411 00:29:24,834 --> 00:29:28,584 Ale než úplně odumřou, 412 00:29:31,001 --> 00:29:34,001 možná můj mozek uvolní spoustu DMT. 413 00:29:34,501 --> 00:29:37,626 Psychedelické látky, co se uvolňuje při snění. 414 00:29:39,459 --> 00:29:40,376 A tak sním. 415 00:29:42,168 --> 00:29:46,209 Je to větší sen než cokoli, co se mi kdy zdálo, 416 00:29:46,293 --> 00:29:50,334 vždyť je to poslední nálož DMT, celá najednou. 417 00:29:50,418 --> 00:29:52,793 Neurony jedou na plné obrátky 418 00:29:52,876 --> 00:29:56,626 a já vidím ohňostroj vzpomínek a představ. 419 00:29:56,709 --> 00:29:59,751 Prostě jsem… na tripu. 420 00:30:00,293 --> 00:30:05,126 A je to trip jak víno. Má mysl sviští vzpomínkami, 421 00:30:05,209 --> 00:30:09,376 staršími i novějšími. Sny se snoubí se vzpomínkami a je to… 422 00:30:12,293 --> 00:30:13,501 poslední zvonění. 423 00:30:15,751 --> 00:30:18,293 Sen, po kterém už se nesní. 424 00:30:18,376 --> 00:30:24,251 Poslední super sen, při kterém má mysl odpálí všechny rakety a… 425 00:30:29,626 --> 00:30:30,543 Končím. 426 00:30:33,709 --> 00:30:38,751 Mozková činnost ustane a je po mně. 427 00:30:41,001 --> 00:30:41,959 Zmizí bolest. 428 00:30:44,459 --> 00:30:48,001 I paměť a vědomí, že jsem kdy byl. 429 00:30:51,126 --> 00:30:52,376 Že jsem někomu ublížil. 430 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 Že jsem někoho zabil. 431 00:31:05,084 --> 00:31:08,543 Všechno bude tak, jak to bylo 432 00:31:09,709 --> 00:31:10,793 přede mnou. 433 00:31:13,459 --> 00:31:17,376 Až mi z mozku zmizí elektrické výboje, bude to jen mrtvá tkáň. 434 00:31:19,084 --> 00:31:19,959 Maso. 435 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 Zapomnění. 436 00:31:27,168 --> 00:31:29,876 A všechny ty mrňavé věci, z nichž se skládám… 437 00:31:31,376 --> 00:31:34,751 Mikroby a bakterie a miliarda dalších mrňousků, 438 00:31:34,834 --> 00:31:39,126 kteří mi žijí na řasách, ve vlasech, v puse, na kůži, 439 00:31:39,209 --> 00:31:41,501 ve střevech a všude možně, ty prostě 440 00:31:43,251 --> 00:31:44,168 pořád žijí. 441 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 A baští. 442 00:31:53,209 --> 00:31:55,209 Takže sloužím nějakému účelu. 443 00:31:58,251 --> 00:31:59,543 Živím další život. 444 00:32:02,751 --> 00:32:03,876 Rozeberou mě 445 00:32:03,959 --> 00:32:07,876 a i ten nejmenší kousek zrecyklují, takže jsem 446 00:32:07,959 --> 00:32:09,959 na miliardě dalších míst. 447 00:32:10,043 --> 00:32:14,459 A mé atomy jsou v rostlinách, hmyzu a zvířatech. 448 00:32:14,543 --> 00:32:17,126 Jsem jako hvězdy na nebi. 449 00:32:19,876 --> 00:32:23,834 Chvilku jsem tady a pak mě to rozmetá po celém vesmíru. 450 00:32:37,168 --> 00:32:38,084 Teď ty. 451 00:32:40,543 --> 00:32:42,043 Co se stane, až umřeš? 452 00:32:45,043 --> 00:32:46,126 Mluvím jen za sebe? 453 00:32:47,584 --> 00:32:48,793 Přesně tak. 454 00:32:53,543 --> 00:32:54,459 Ne. 455 00:32:56,459 --> 00:32:57,543 Za sebe ne. 456 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 Já dnes nezemřela. To ona. 457 00:33:07,084 --> 00:33:08,418 Nikdy nebyla vzhůru. 458 00:33:10,501 --> 00:33:13,043 Když přišla do toho tělíčka, 459 00:33:14,543 --> 00:33:16,793 které se teprve utvářelo, spala. 460 00:33:17,501 --> 00:33:19,293 Takže znala jen snění. 461 00:33:22,084 --> 00:33:25,251 Jen snila. Ani neměla jméno. 462 00:33:27,168 --> 00:33:28,418 A ve spánku 463 00:33:29,834 --> 00:33:32,876 se její dokonalá duše vznesla. 464 00:33:34,668 --> 00:33:38,001 Bůh totiž nechtěl, aby tu protrpěla pozemský život. Ne. 465 00:33:39,209 --> 00:33:40,251 Kdepak. 466 00:33:42,084 --> 00:33:43,584 Ta úžasná dušička… 467 00:33:45,501 --> 00:33:47,834 Bůh ji sem poslal, aby spala. 468 00:33:50,959 --> 00:33:53,793 Jen si zdřímla. Krátký sen. 469 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 A pak si ji zavolal zpátky. 470 00:33:59,376 --> 00:34:00,543 Tak se vrátila. 471 00:34:01,168 --> 00:34:04,959 Stejně jako přilétla, tak se i vznesla nad Zem. 472 00:34:06,293 --> 00:34:08,251 Prolétla dušemi v atmosféře 473 00:34:08,334 --> 00:34:12,084 i hvězdami na nebi a vlétla do jasné záře. 474 00:34:15,543 --> 00:34:17,251 A pak se poprvé… 475 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 začíná probouzet. 476 00:34:26,459 --> 00:34:29,001 Obklopuje ji láska. 477 00:34:29,668 --> 00:34:32,251 Čistá a úžasná. Samozřejmě. 478 00:34:33,209 --> 00:34:34,418 Je přece čistá. 479 00:34:36,751 --> 00:34:38,043 Nikdy nezhřešila. 480 00:34:38,751 --> 00:34:41,626 Neublížila jedinému živému tvoru, ani mravenci. 481 00:34:42,418 --> 00:34:45,918 A není sama. Je doma. 482 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 Jsou s ní lidé. Ještě to neví, 483 00:34:49,293 --> 00:34:50,626 ale je to její rodina. 484 00:34:51,293 --> 00:34:56,293 Její děda a praděda ji milují. A dají jí jméno. 485 00:34:57,959 --> 00:35:00,543 A pak se Bůh sehne a políbí ji na čelo, 486 00:35:00,626 --> 00:35:03,584 a jak řekne její jméno, ona dospěje. 487 00:35:04,418 --> 00:35:05,459 Ve vteřině. 488 00:35:10,584 --> 00:35:11,668 A je dokonalá. 489 00:35:14,959 --> 00:35:18,043 Má tělo, jaké by měla ve svůj nejlepší den na Zemi. 490 00:35:18,626 --> 00:35:22,334 Je v nejlepším věku. V rozpuku. 491 00:35:25,626 --> 00:35:27,834 A říkají jí, že její máma je na Zemi 492 00:35:27,918 --> 00:35:29,543 a že se k ní brzy přidám. 493 00:35:32,668 --> 00:35:37,168 A je šťastná. Navěky šťastná. 494 00:35:39,626 --> 00:35:40,751 A je milovaná. 495 00:35:41,918 --> 00:35:43,418 A není sama. 496 00:35:48,084 --> 00:35:50,293 Takhle si představujeme nebe. 497 00:35:51,251 --> 00:35:56,543 Žádná honosná sídla, řeky diamantů, obláčky a andělská křídla. 498 00:35:57,793 --> 00:35:59,001 Ale být milován. 499 00:36:00,376 --> 00:36:01,584 A nebýt sám. 500 00:36:08,251 --> 00:36:09,376 To je Bůh. 501 00:36:11,001 --> 00:36:12,418 To je nebe. 502 00:36:14,043 --> 00:36:16,584 A proto vydržíme život na téhle 503 00:36:19,168 --> 00:36:21,918 smutné modré kouli. 504 00:36:26,459 --> 00:36:27,959 Už brzy tam budu. 505 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 A uvidím tátu. 506 00:36:35,251 --> 00:36:36,626 A babičku. 507 00:36:37,751 --> 00:36:42,543 A svou holčičku, šťastnou a v bezpečí. 508 00:36:45,334 --> 00:36:48,459 A tak ráda se s ní setkám. 509 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 Moc doufám, že máš pravdu. 510 00:37:14,251 --> 00:37:16,918 Anděle Boží, strážce můj, rač vždycky být ochránce můj. 511 00:37:17,001 --> 00:37:20,501 Mě vždycky veď a napravuj, ke všemu dobrému mě vzbuzuj. 512 00:37:20,584 --> 00:37:23,334 Anděle Boží, strážce můj, rač vždycky být ochránce můj. 513 00:37:23,418 --> 00:37:26,168 Mě vždycky veď a napravuj, ke všemu dobrému mě vzbuzuj. 514 00:37:55,043 --> 00:37:56,543 Kde jsi? 515 00:38:04,876 --> 00:38:06,918 Proč nepřijdeš? 516 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 Anděle Boží, strážce můj, rač… 517 00:38:36,001 --> 00:38:37,001 Otče? 518 00:38:41,918 --> 00:38:43,918 Nerad ruším. 519 00:38:44,668 --> 00:38:45,668 Pardon. 520 00:38:46,459 --> 00:38:47,751 Ahoj, Joe. 521 00:38:48,376 --> 00:38:52,418 - Dobrý den. - Já jen… Měl jsem těžký den. 522 00:38:53,459 --> 00:38:55,584 Ale zvládl jsem to. Nepil jsem. 523 00:38:55,668 --> 00:38:56,918 To je úžasné. 524 00:38:57,001 --> 00:39:00,168 Ale je to dřina. Říkal jste, že můžu přijít, 525 00:39:01,126 --> 00:39:02,418 kdykoli chci… 526 00:39:03,376 --> 00:39:07,126 Kdybych to nezvládal. Ale máte napilno. 527 00:39:07,209 --> 00:39:09,751 Vůbec ne. Pojď dál a posaď se. 528 00:39:13,334 --> 00:39:16,376 Jasně, chápu. Vím, jak vám asi je. 529 00:39:20,001 --> 00:39:21,126 Jste v pořádku? 530 00:39:23,209 --> 00:39:24,834 Popravdě… 531 00:39:27,001 --> 00:39:31,001 Je mi nějak divně a nevím, co s tím. 532 00:39:39,793 --> 00:39:41,043 No ty bláho. 533 00:39:47,876 --> 00:39:49,209 Mohl byste být jeho syn. 534 00:39:50,334 --> 00:39:52,418 Když jsem byl kluk, říkalo se, 535 00:39:52,501 --> 00:39:55,876 že starý farář tak úplně nedržel celibát. 536 00:39:55,959 --> 00:39:57,876 Ani se mu nedivím. 537 00:39:57,959 --> 00:40:00,751 Já budu těžko někomu něco vyčítat. 538 00:40:00,834 --> 00:40:02,001 Zrovna já? Sakra. 539 00:40:03,709 --> 00:40:05,793 Nic mi do toho není. 540 00:40:07,209 --> 00:40:08,918 Tím se řídím celý život. 541 00:40:10,959 --> 00:40:11,876 Tak… 542 00:40:13,168 --> 00:40:14,959 Uvidíme se zítra na… 543 00:40:16,918 --> 00:40:19,668 - Na schůzce. - Počkej, Joe. 544 00:40:26,584 --> 00:40:28,876 Jsem na tebe pyšný. 545 00:40:29,459 --> 00:40:30,418 Děkuju, Otče. 546 00:40:31,709 --> 00:40:35,626 Pardon. Nikoho jsem nečekal, ale jsem na tebe pyšný. 547 00:40:35,709 --> 00:40:38,584 A jsem rád, žes dneska našel tu sílu. 548 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 Já totiž to pokušení znám. 549 00:40:43,501 --> 00:40:44,918 Ten hlad a… 550 00:40:47,043 --> 00:40:49,543 Vím, jak těžko se s tím bojuje. 551 00:40:50,793 --> 00:40:53,168 Jsem na tebe pyšný. A Bůh také. 552 00:40:54,793 --> 00:40:55,876 Děkuju. 553 00:41:01,793 --> 00:41:03,668 Bůh ti žehnej. 554 00:41:05,209 --> 00:41:07,168 Pozdě, ale přeci. 555 00:41:08,459 --> 00:41:09,459 Tak jo. 556 00:41:10,543 --> 00:41:12,834 - Bůh ti žehnej. - Děkuju. Tak já… 557 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 Tak já už… Půjdu. 558 00:41:18,584 --> 00:41:21,043 Už půjdu, jo? 559 00:41:21,793 --> 00:41:23,876 - Už půjdu. - Bůh ti žehnej. 560 00:41:23,959 --> 00:41:25,709 Co to děláte? 561 00:41:27,709 --> 00:41:30,793 Pusťte mě! Už dost! 562 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 To mě mrzí. 563 00:41:40,834 --> 00:41:41,793 Ty jsi… 564 00:41:42,793 --> 00:41:43,918 Jsi v pořádku? 565 00:41:44,834 --> 00:41:45,793 Co se stalo? 566 00:41:47,168 --> 00:41:49,668 Jsi v pořádku? 567 00:42:11,001 --> 00:42:12,001 Co? 568 00:42:57,876 --> 00:43:00,251 - Ahoj. - Ahoj. 569 00:43:06,418 --> 00:43:08,126 Zase jsem měl ten sen. 570 00:43:09,543 --> 00:43:12,543 - Ten, jak jsi na vodě? - Jo. 571 00:43:13,918 --> 00:43:17,501 Ale teď byl úplně jiný. Víš, jak je občas jiný? 572 00:43:18,168 --> 00:43:19,876 Já si sny nikdy nepamatuju. 573 00:43:21,501 --> 00:43:22,668 Jak se lišil? 574 00:43:22,751 --> 00:43:23,668 Jsem na vodě 575 00:43:25,084 --> 00:43:26,168 a jako vždycky… 576 00:43:28,209 --> 00:43:30,043 čekám na slunce. Ale teď… 577 00:43:38,584 --> 00:43:39,793 jsi tam byla taky. 578 00:43:42,084 --> 00:43:43,543 Co to znamená? 579 00:43:50,959 --> 00:43:52,251 Už bych měl jít. 580 00:43:55,543 --> 00:43:57,126 Leda bys chtěla doprovodit. 581 00:43:59,334 --> 00:44:00,418 Na mši. 582 00:44:04,709 --> 00:44:06,626 Já asi do kostela nechci. 583 00:44:08,293 --> 00:44:10,334 Spíš zajedu na pevninu. 584 00:44:12,126 --> 00:44:15,334 Nechám se znovu vyšetřit, ale… 585 00:44:18,459 --> 00:44:19,793 Nechám se vyšetřit. 586 00:44:20,668 --> 00:44:22,001 Jasně. 587 00:44:22,084 --> 00:44:25,043 Nedivil bych se, kdybys měsíc nevyšla z baráku. 588 00:44:25,126 --> 00:44:26,126 Nikdo by se nedivil. 589 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Ale můžeš se vrátit. 590 00:44:32,001 --> 00:44:32,918 Později. 591 00:44:34,751 --> 00:44:35,834 Třeba dneska večer. 592 00:44:37,251 --> 00:44:40,251 Třeba by ses mohl večer vrátit. 593 00:44:43,376 --> 00:44:44,584 To by šlo. 594 00:44:46,418 --> 00:44:47,334 Dobře. 595 00:45:14,043 --> 00:45:16,876 - Nepůjdu na přijímání. - Já vím. 596 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 Ani nemůžeš. 597 00:45:20,834 --> 00:45:23,209 Nedovolí ti to. Nejsi křesťan. 598 00:45:23,293 --> 00:45:25,543 - Tati. To už jsme probírali. - Já vím. 599 00:45:25,626 --> 00:45:27,084 - Řekls, že můžu… - Já vím. 600 00:45:32,959 --> 00:45:33,834 Hele. 601 00:45:35,334 --> 00:45:36,959 Chápu, že tě to zajímá. 602 00:45:38,876 --> 00:45:42,876 Nebudu svému synovi bránit v hledání Boha. 603 00:45:44,876 --> 00:45:46,084 Ale, synu. 604 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 Ali. 605 00:45:49,751 --> 00:45:51,084 My už Boha máme. 606 00:45:52,626 --> 00:45:53,918 Děkuju, tati. 607 00:45:54,001 --> 00:45:58,376 Vím, že to pro tebe není snadné. Fakt děkuju. 608 00:46:42,959 --> 00:46:44,668 Včera jsi nepřišel domů. 609 00:47:11,251 --> 00:47:12,084 Otče! 610 00:47:14,084 --> 00:47:16,084 Velebný otče! Všichni čekáme. 611 00:47:28,876 --> 00:47:31,126 Máte skoro půl hodiny zpoždění, tak… 612 00:47:47,876 --> 00:47:48,834 Tak jo. 613 00:47:51,876 --> 00:47:52,751 Tak jo. 614 00:48:08,501 --> 00:48:12,168 Nevím, proč… 615 00:48:12,251 --> 00:48:16,001 Ale no tak. Mně nemusíte nic vysvětlovat. 616 00:48:16,876 --> 00:48:17,959 Musíme… 617 00:48:23,709 --> 00:48:24,876 Musíme… 618 00:48:28,709 --> 00:48:30,001 vás umýt. 619 00:48:31,126 --> 00:48:32,626 A odvést do kostela. 620 00:48:37,209 --> 00:48:38,168 Dobře. 621 00:48:40,876 --> 00:48:42,376 Něco vám ukážu. 622 00:48:46,501 --> 00:48:47,584 Aha. 623 00:48:48,668 --> 00:48:50,293 Panebože. Tak jo. 624 00:48:52,251 --> 00:48:54,543 Zůstaňte tu. Vy… 625 00:48:55,834 --> 00:48:57,626 Vy hezky zůstanete tady. 626 00:49:00,001 --> 00:49:01,668 Už vím, co uděláme. 627 00:49:06,584 --> 00:49:08,626 Je v pořádku. 628 00:49:25,584 --> 00:49:27,751 Promiňte. 629 00:49:28,418 --> 00:49:29,668 Dobré ráno. 630 00:49:29,751 --> 00:49:31,626 Srdce mi plesá, 631 00:49:31,709 --> 00:49:34,876 když vidím náš kostel denně tak plný. Bůh vám žehnej. 632 00:49:35,543 --> 00:49:39,418 Ale dnes ráno bohužel musíme… 633 00:49:42,584 --> 00:49:44,334 Asi musíme mši zrušit. 634 00:49:45,418 --> 00:49:48,543 Otec Paul se ještě nezotavil z té žaludeční virózy. 635 00:49:49,168 --> 00:49:50,418 Chudáček. 636 00:49:50,501 --> 00:49:54,418 Musela jsem ho držet na lůžku skoro násilím. 637 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 Hrozně sem chtěl jít. 638 00:49:57,251 --> 00:49:59,668 Brzy bude zase na nohou. 639 00:49:59,751 --> 00:50:03,084 Ale dnes ráno by aspoň mohla 640 00:50:04,293 --> 00:50:06,834 naše drahá Dolly Scarboroughová… 641 00:50:08,168 --> 00:50:09,251 Pojď sem, Dolly. 642 00:50:10,334 --> 00:50:11,584 Pojď sem. 643 00:50:11,668 --> 00:50:16,251 Třeba by mohla předzpívávat a vést modlitby. 644 00:50:16,834 --> 00:50:20,668 Můžeme mít bohoslužbu jako původní křesťané, 645 00:50:20,751 --> 00:50:24,709 kteří opěvovali Boha dávno předtím, než je začali vést kněží. 646 00:50:25,751 --> 00:50:28,543 - Začneme chvalozpěvem 473. - Jistě. 647 00:50:28,626 --> 00:50:31,793 „Tvé světlo svítí.“ Dolly, povedeš nás? 648 00:50:37,251 --> 00:50:38,293 Promiňte. 649 00:50:39,459 --> 00:50:46,251 Tvé světlo svítí a tma ho nepohltí… 650 00:50:46,334 --> 00:50:49,043 Zabalte ho do koberce a zavezte autem 651 00:50:49,126 --> 00:50:51,293 do nějaké barabizny na západním břehu. 652 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 Hned, dokud je většina lidí na mši. 653 00:50:53,543 --> 00:50:58,001 Pozdě v noci k němu přivažte kotvu a pět mil od břehu ho vyhoďte. 654 00:51:01,084 --> 00:51:03,001 Ale to přece… My… 655 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Ano. Wade, cos chtěl říct? 656 00:51:08,209 --> 00:51:09,168 No přece… 657 00:51:11,793 --> 00:51:14,084 To nejde. 658 00:51:14,168 --> 00:51:17,543 To je Joe Collie, Bev. To je… 659 00:51:19,876 --> 00:51:22,918 Co jste to sakra provedl? 660 00:51:26,001 --> 00:51:29,418 „Kdyby se někdo odvážil neuposlechnout kněze, 661 00:51:29,501 --> 00:51:32,251 který tam stojí ve službě Hospodina, tvého Boha, 662 00:51:32,334 --> 00:51:34,001 pak ať ten člověk zemře.“ 663 00:51:35,876 --> 00:51:36,918 Deuteronomium. 664 00:51:38,626 --> 00:51:39,793 Ano. 665 00:51:41,501 --> 00:51:42,709 Je to Joe Collie. 666 00:51:42,793 --> 00:51:47,793 Není to Ed Flynn, Leeza Scarboroughová nebo ty, Wade. 667 00:51:47,876 --> 00:51:50,376 Tenhle muž upoutal tvou dceru na vozíček. 668 00:51:50,459 --> 00:51:55,043 A celý život nás tu všechny sužoval. 669 00:51:55,126 --> 00:51:59,209 Je to hříšník, chlípník a ten nejhorší pohan. 670 00:51:59,293 --> 00:52:01,793 Mrzačí děti a nikomu neprospívá, 671 00:52:01,876 --> 00:52:03,876 a teď si Bůh vybral svou daň. 672 00:52:04,543 --> 00:52:09,126 Velebný otče. Povězte jim, proč jste to udělal. 673 00:52:09,209 --> 00:52:12,293 Já nevím. Něco mě popadlo a vlastně ani nevím… 674 00:52:12,376 --> 00:52:15,126 Něco se ve vás pohnulo. 675 00:52:15,209 --> 00:52:17,168 Ty zapomínáš, Wade. 676 00:52:17,251 --> 00:52:19,709 Hospodin je válečník, i jeho andělé. 677 00:52:20,293 --> 00:52:23,543 Hospodin poslal anděly do Egypta, 678 00:52:23,626 --> 00:52:26,834 aby vyvraždili prvorozené děti Egypťanů. 679 00:52:26,918 --> 00:52:30,626 Celá města proměnil v sůl, včetně žen a dětí, 680 00:52:30,709 --> 00:52:35,459 seslal na svět potopu, když jsme příliš podlehli hříchu. 681 00:52:36,376 --> 00:52:41,209 Páter Pruitt je Boží zázrak. 682 00:52:42,459 --> 00:52:45,084 A koná zázraky, 683 00:52:46,168 --> 00:52:49,209 což ti snad nemusím připomínat. On sám je zázrak. 684 00:52:50,084 --> 00:52:52,418 Bůh má plán. A uskutečňuje ho skrz něj. 685 00:52:52,501 --> 00:52:56,834 „Jsme svědky a hrajeme svou roli. 686 00:52:56,918 --> 00:53:00,001 Nemyslete, že jsem přišel uvést na zem pokoj. 687 00:53:00,084 --> 00:53:03,293 Nepřišel jsem uvést pokoj, ale meč.“ 688 00:53:03,376 --> 00:53:07,251 To řekl Ježíš! Sám Ježíš Kristus! 689 00:53:07,334 --> 00:53:10,209 Chceš-li zpochybňovat Boží záměr 690 00:53:10,293 --> 00:53:15,126 a vybírat si, který z jeho činů ti je po chuti? 691 00:53:16,293 --> 00:53:19,668 Pak ale odmítni i jeho milost, 692 00:53:19,751 --> 00:53:24,584 ať tvá holčička zase jezdí na vozíku. 693 00:53:25,751 --> 00:53:31,376 Nemůžeš si vybírat jen to, co se ti hodí! 694 00:53:32,668 --> 00:53:35,876 Tak ho zabalte 695 00:53:37,584 --> 00:53:38,668 do koberce. 696 00:53:42,959 --> 00:53:44,668 Já… 697 00:53:51,793 --> 00:53:53,251 Tíží vás svědomí? 698 00:53:54,918 --> 00:53:58,251 Cítíte vinu za to, co jste musel udělat? 699 00:54:00,168 --> 00:54:01,126 Ne. 700 00:54:05,334 --> 00:54:06,459 Vůbec ne. 701 00:54:06,543 --> 00:54:10,168 Pak si položte otázku, proč vás Bůh netrýzní výčitkami. 702 00:54:12,209 --> 00:54:13,459 A pokračujte v díle. 703 00:54:19,501 --> 00:54:21,584 Ruce, Sturgi. 704 00:54:27,043 --> 00:54:28,376 Chyť ho… 705 00:54:34,751 --> 00:54:40,168 Promiňte, že jste musela čekat. Vaše krevní testy chvilku trvaly. 706 00:54:41,126 --> 00:54:43,959 Napadlo mě, jestli jste uvedla 707 00:54:44,043 --> 00:54:46,168 zcela pravdivé údaje. 708 00:54:46,251 --> 00:54:48,418 Dám vám kontakt na svou lékařku, 709 00:54:48,501 --> 00:54:51,209 abyste měli správné informace. 710 00:54:51,293 --> 00:54:53,168 Ale jak se to mohlo stát? 711 00:54:53,251 --> 00:54:56,043 Podle nás se nic nestalo. 712 00:54:58,293 --> 00:55:01,709 - Jak to myslíte? - Všechny testy jsou negativní. 713 00:55:02,543 --> 00:55:04,043 Já vím. Potratila jsem. 714 00:55:04,126 --> 00:55:07,334 Ne, hodnoty hCG jsou v normálu. 715 00:55:07,418 --> 00:55:08,251 No a? 716 00:55:08,334 --> 00:55:12,918 Po potratu by byly ještě asi šest týdnů zvýšené. 717 00:55:13,001 --> 00:55:18,209 Ale já si nevšimla žádných známek potratu. 718 00:55:20,418 --> 00:55:23,959 A já nevidím žádné známky těhotenství. 719 00:55:27,251 --> 00:55:28,584 A co ten ultrazvuk? 720 00:55:28,668 --> 00:55:32,168 O tom já nic nevím. Vidím jen vaše testy. 721 00:55:32,251 --> 00:55:33,751 Mockrát jsem slyšela tep. 722 00:55:33,834 --> 00:55:36,168 Viděla jsem, jak se hýbe a cucá si paleček. 723 00:55:36,251 --> 00:55:38,626 Ráda zavolám vaší doktorce na ostrově, 724 00:55:39,168 --> 00:55:41,751 třeba se podělí o… 725 00:55:43,001 --> 00:55:46,876 Ale vaše tělo nejeví žádné známky toho, že byste byla těhotná. 726 00:55:47,459 --> 00:55:52,126 - Ale já byla těhotná. - Podle vaší krve ani těla ne. 727 00:55:52,876 --> 00:55:55,418 A lidské tělo prostě nemůže… 728 00:55:56,126 --> 00:55:58,501 Nemůže se přes noc zbavit všech příznaků, 729 00:55:58,584 --> 00:56:01,126 jako by se nic nestalo. To prostě nejde. 730 00:56:03,543 --> 00:56:06,209 Nechtěla byste si promluvit s některým 731 00:56:06,293 --> 00:56:08,668 z našich psychiatrů? 732 00:56:23,584 --> 00:56:30,543 REKREAČNÍ STŘEDISKO REVERENDA JOHNA MICHAELA PRUITTA 733 00:56:52,376 --> 00:56:53,334 Už je vám lépe? 734 00:56:55,709 --> 00:56:59,126 Nevěděl jsem, jestli schůzka platí. Na faru se nedalo dovolat. 735 00:57:00,084 --> 00:57:03,209 Už je to lepší. Přes den jsem se zotavil. 736 00:57:03,293 --> 00:57:04,418 Pojď dál. 737 00:57:05,001 --> 00:57:05,959 To mě mrzí. 738 00:57:06,043 --> 00:57:09,209 Musím se za ní podívat, jestli je v pořádku. 739 00:57:09,293 --> 00:57:10,959 Zvládá to skvěle. 740 00:57:11,043 --> 00:57:13,501 Asi teď nějaký čas nebude stát o návštěvy. 741 00:57:13,584 --> 00:57:14,459 Jistě. 742 00:57:15,668 --> 00:57:21,126 Jen tak pro zajímavost, co byste jí řekl? 743 00:57:24,376 --> 00:57:26,626 To je právě to. Co člověk může říct? 744 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 Leda tak: „Upřímnou soustrast.“ 745 00:57:28,959 --> 00:57:31,168 „Boží cesty jsou nevyzpytatelné.“ 746 00:57:31,251 --> 00:57:33,084 „Mohu vám nějak pomoct?“ 747 00:57:33,168 --> 00:57:35,459 Je to všechno tak plytké, že? 748 00:57:35,543 --> 00:57:37,043 Já nedokážu… 749 00:57:40,126 --> 00:57:43,793 Boží vůli nikdy nepochopíme, 750 00:57:43,876 --> 00:57:47,751 takže bych asi Erin Greenové nedokázal říct nic víc. 751 00:57:53,584 --> 00:57:56,251 Musíme Bohu celým srdcem důvěřovat. 752 00:57:58,501 --> 00:58:00,876 A nespoléhat na vlastní úsudek. 753 00:58:00,959 --> 00:58:03,793 Odevzdej se Boží vůli, i když jí třeba nerozumíš. 754 00:58:03,876 --> 00:58:05,043 Je to tak. 755 00:58:05,126 --> 00:58:09,043 Opravdu to tak je, že? Pro mě i pro tebe. 756 00:58:10,001 --> 00:58:12,418 Odevzdej se, alespoň na moment. 757 00:58:12,501 --> 00:58:17,584 Přestaň si myslet, že věcem rozumíš. 758 00:58:18,251 --> 00:58:22,334 Nevadí, když se člověk občas podívá na svět a řekne: 759 00:58:22,418 --> 00:58:25,834 „Proč? Já to nechápu. 760 00:58:27,918 --> 00:58:29,209 A nikdy nepochopím.“ 761 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 Někdy to nevadí. 762 00:58:36,168 --> 00:58:37,834 S tím vlastně souhlasím. 763 00:58:39,168 --> 00:58:40,543 Není to těžké, viď? 764 00:58:41,918 --> 00:58:43,334 A co tvé pokání? 765 00:58:45,084 --> 00:58:48,043 Pustíme se do toho hned? Nepočkáme na Joea? 766 00:58:50,668 --> 00:58:52,918 Ne. Joe dneska nepřijde. 767 00:58:53,001 --> 00:58:53,918 Ne. 768 00:58:55,209 --> 00:58:57,751 Snad zase nezačal chlastat. 769 00:58:59,293 --> 00:59:02,001 Nevím proč, ale strašně jsem mu držel palce. 770 00:59:02,084 --> 00:59:04,459 Fakt moc. 771 00:59:04,543 --> 00:59:07,834 Ne. Včera jsem ho viděl. Byl… 772 00:59:08,793 --> 00:59:11,418 Zvládal to dobře. A byl na to hrdý. 773 00:59:12,043 --> 00:59:14,918 Ale dnes není na ostrově. Jel navštívit sestru. 774 00:59:15,626 --> 00:59:18,543 Neví, kdy se vrátí. 775 00:59:19,668 --> 00:59:21,418 - Sestru? - Ano. 776 00:59:27,376 --> 00:59:31,293 Začneme s úvodní promluvou? Určitě se k nám za týden přidá. 777 00:59:33,501 --> 00:59:36,209 Bože, dej mi klid, abych přijímal věci… 778 00:59:36,293 --> 00:59:39,459 …které změnit nemohu, odvahu měnit věci, které měnit mohu, 779 00:59:39,543 --> 00:59:41,959 a moudrost, abych je uměl od sebe odlišit. 780 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 Amen. 781 00:59:46,501 --> 00:59:48,668 To ráda slyším, že se zotavil. 782 00:59:48,751 --> 00:59:51,043 Poslední dobou se přepínal. 783 00:59:51,126 --> 00:59:54,459 Denně slouží mši pro plný kostel. Plus další povinnosti. 784 00:59:54,543 --> 00:59:58,626 Víš, že co přijel, nosí každý den svátost 785 00:59:58,709 --> 01:00:00,543 Mildred Gunningové? Každý den. 786 01:00:01,418 --> 01:00:02,543 Je to světec. 787 01:00:03,168 --> 01:00:06,793 Jsem ráda, že se mu ulevilo. A ten tvůj kámoš Ali. 788 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 Dojalo mě, že přišel na mši. 789 01:00:10,418 --> 01:00:12,209 Bůhví, jak to vzal jeho táta. 790 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 Má odvahu, oprostit se od toho všeho 791 01:00:14,709 --> 01:00:16,626 a jít sám do kostela, tak mladý. 792 01:00:17,251 --> 01:00:20,584 Byl přece vychován v jiné tradici. Tak to vidíte. 793 01:00:21,209 --> 01:00:23,793 Bůh si najde cestu. 794 01:00:28,001 --> 01:00:29,459 Jdeš večer ven? 795 01:00:29,543 --> 01:00:30,459 Jo. 796 01:00:31,376 --> 01:00:32,751 Tak ji pozdravuj. 797 01:00:33,459 --> 01:00:36,126 - Vyřiď jí, že mě to mrzí. - Vyřídím. 798 01:00:37,459 --> 01:00:40,584 Jako malý kluk jsi mi jednou řekl: 799 01:00:42,626 --> 01:00:45,168 „Když už žijeme na ostrově, 800 01:00:45,251 --> 01:00:48,459 proč nemáme domy na stromech jako Švýcarský Robinson?“ 801 01:00:49,084 --> 01:00:52,584 A já ti řekla: „Nejsme trosečníci, Riley. 802 01:00:53,209 --> 01:00:54,793 My tu chceme žít.“ 803 01:00:56,793 --> 01:00:57,834 A ty 804 01:00:58,751 --> 01:00:59,793 ses zamračil. 805 01:01:01,376 --> 01:01:04,543 Nikdy ses tu necítil jako doma. 806 01:01:05,584 --> 01:01:08,959 Jako by Crockett nebyl náš domov, 807 01:01:09,626 --> 01:01:12,293 ale místo, kde přežíváme, než dorazí pomoc. 808 01:01:15,501 --> 01:01:19,168 A pomoc je tady. 809 01:01:20,793 --> 01:01:23,709 - Vážně? - Už nenosím brýle. 810 01:01:24,709 --> 01:01:27,293 A táta už dlouho nebyl takhle fit. 811 01:01:28,626 --> 01:01:30,293 Něco se tu děje. 812 01:01:31,043 --> 01:01:32,668 Nemůžu dělat, že to nevidím. 813 01:01:34,418 --> 01:01:35,418 Já vím… 814 01:01:37,668 --> 01:01:38,793 že s tím zápasíš. 815 01:01:39,876 --> 01:01:43,043 S vírou i s tím, co se stalo… 816 01:01:43,126 --> 01:01:44,459 S tím, co jsem udělal. 817 01:01:50,251 --> 01:01:51,501 Ano, s tím, cos udělal. 818 01:01:52,918 --> 01:01:54,501 Můj nádherný chlapče. 819 01:01:55,501 --> 01:01:56,501 Ano. 820 01:01:58,126 --> 01:02:03,959 Ale Bůh nežádá, abys věřil něčemu, co nevidíš. 821 01:02:04,543 --> 01:02:07,376 Tady je to jinak. 822 01:02:08,543 --> 01:02:10,126 Stačí, když se rozhlédneš. 823 01:02:11,626 --> 01:02:13,043 Není to úžasné? 824 01:02:16,626 --> 01:02:18,168 Je to lhář. 825 01:02:19,793 --> 01:02:20,918 Otec Paul. 826 01:02:23,251 --> 01:02:24,418 Možná máš pravdu. 827 01:02:26,126 --> 01:02:27,334 Možná máme naději. 828 01:02:28,418 --> 01:02:32,168 A možná by mi to pomohlo. Třeba opravdu existuje Bůh a zázraky. 829 01:02:33,543 --> 01:02:34,459 Já nevím. 830 01:02:36,918 --> 01:02:40,834 Ale jednu věc vím jistě. 831 01:02:42,459 --> 01:02:44,418 Otec Paul mi dnes lhal. 832 01:02:47,293 --> 01:02:50,668 Tak věř a modli se za mě. 833 01:02:52,293 --> 01:02:53,293 Ale… 834 01:02:56,584 --> 01:02:58,959 Buď opatrná. Prosím tě o to. 835 01:03:06,293 --> 01:03:07,168 Jo. 836 01:03:23,876 --> 01:03:25,751 …rač vždycky být ochránce můj. 837 01:03:25,834 --> 01:03:28,334 Mě vždycky veď a napravuj, ke všemu dobrému… 838 01:03:28,418 --> 01:03:30,459 Anděle boží, prosím. 839 01:03:30,543 --> 01:03:32,459 Kde jsi? 840 01:03:32,543 --> 01:03:35,001 Prosím. 841 01:03:35,084 --> 01:03:37,793 Anděle Boží, strážce můj, rač vždycky být ochránce můj. 842 01:03:37,876 --> 01:03:40,751 Mě vždycky veď a napravuj, ke všemu dobrému mě vzbuzuj. 843 01:03:53,043 --> 01:03:56,834 Díky Bohu. Kdes byl? Měl jsem… 844 01:03:59,668 --> 01:04:00,751 Promiň. 845 01:04:01,418 --> 01:04:04,584 Promiň. Ale byl jsem ztracený. 846 01:04:05,293 --> 01:04:08,459 Došla mi svátost. 847 01:04:20,126 --> 01:04:23,251 Anděle Boží, strážce můj, rač vždycky být ochránce můj. 848 01:04:23,334 --> 01:04:26,209 Mě vždycky veď a napravuj, ke všemu dobrému mě vzbuzuj. 849 01:04:33,793 --> 01:04:35,501 Anděle Boží, strážce můj… 850 01:05:12,876 --> 01:05:13,834 Prý za sestrou. 851 01:08:31,126 --> 01:08:36,126 Překlad titulků: Jakub Ženíšek