1 00:00:06,293 --> 00:00:09,709 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:29,459 --> 00:00:34,126 ‎(เล่ม 3: สุภาษิต) 3 00:00:51,668 --> 00:00:53,668 ‎พระผู้เป็นเจ้าขอทรงเมตตา ‎เพราะผมได้ทำบาป 4 00:00:55,293 --> 00:00:56,418 ‎ไม่ใช่สิ 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,501 ‎พระผู้เป็นเจ้าขอทรงเมตตา ‎เพราะผมกำลังจะทำบาป 6 00:01:04,459 --> 00:01:07,209 ‎พรุ่งนี้เช้า ผมจะแนะนำตัวกับทางโบสถ์ 7 00:01:07,293 --> 00:01:10,918 ‎และโกหกพวกเขา ‎เรื่องมงซินญอร์จอห์น พรูอิตต์ 8 00:01:17,251 --> 00:01:19,751 ‎โกหกจริงๆ ไม่ใช่แค่ปิดบังข้อมูล 9 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 ‎ผมจะไม่บอกพวกเขาว่าจอห์น พรูอิตต์ ‎ป่วยหนักกว่าที่พวกเขาคิด 10 00:01:24,209 --> 00:01:26,501 ‎ตอนพวกเขาส่งเขาไปเดินทาง 11 00:01:26,584 --> 00:01:30,001 ‎มงซินญอร์ครับ มงซินญอร์พรูอิตต์ ‎คุณจะไปไหนน่ะ 12 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 ‎ไปทางนี้ครับ กรุ๊ปเราไปทางนี้ 13 00:01:32,084 --> 00:01:34,293 ‎และเขาก็เดินหลงจากกรุ๊ปทัวร์ของเขาบ่อยๆ 14 00:01:34,376 --> 00:01:38,043 ‎ในวันแรกเขาใช้เวลาหลายชั่วโมง ‎เดินหลงอยู่ในเยรูซาเลม 15 00:01:38,126 --> 00:01:39,668 ‎และเขาก็ 16 00:01:41,043 --> 00:01:42,126 ‎กลัวมาก 17 00:02:21,376 --> 00:02:24,168 ‎นี่ไม่ใช่อาการคนแก่ที่หลงๆ ลืมๆ 18 00:02:24,251 --> 00:02:26,376 ‎ไม่ นี่เป็นชายที่มีอาการโรคสมองเสื่อม 19 00:02:26,459 --> 00:02:29,709 ‎ที่ร้ายแรงกว่าที่ใครในโบสถ์จะรับได้ 20 00:02:29,793 --> 00:02:31,126 ‎ชายที่ซึ่ง… 21 00:02:33,126 --> 00:02:36,959 ‎ใกล้จะตายจากโลกนี้ไปแล้ว 22 00:02:39,376 --> 00:02:41,959 ‎แต่ผมจะไม่บอกพวกเขาเรื่องนั้น 23 00:02:43,709 --> 00:02:46,209 ‎ผมจะบอกว่าเขากำลังพักฟื้น ‎อยู่ในโรงพยาบาลบนแผ่นดินใหญ่ 24 00:02:46,293 --> 00:02:49,334 ‎บอกว่าทุกอย่างจะยังคงเหมือนเดิม 25 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 ‎ว่าเขายังเป็นคนเดิมแบบที่พวกเขาจำได้ 26 00:02:51,834 --> 00:02:55,084 ‎ว่าเขายังเป็นชายผู้นำ 27 00:02:56,751 --> 00:03:00,334 ‎ผู้นำทางที่พวกเขารักและเคารพมาตลอดหลายปี 28 00:03:00,834 --> 00:03:03,668 ‎ผมจะเล่าเรื่องโกหกนี้ให้พวกเขาฟัง 29 00:03:05,626 --> 00:03:10,168 ‎เพื่อประโยชน์ของพวกเขา ‎พอเมื่อมันเริ่มขึ้น พวกเขาจะได้พร้อม 30 00:03:12,334 --> 00:03:13,751 ‎สำหรับสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น 31 00:03:15,168 --> 00:03:16,876 ‎สำหรับปาฏิหาริย์ที่กำลังจะเกิดขึ้น 32 00:04:16,501 --> 00:04:17,501 ‎คุณพ่อคะ 33 00:04:24,084 --> 00:04:25,043 ‎คุณพ่อ 34 00:04:57,209 --> 00:04:59,668 ‎คุณพ่อ เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 35 00:05:04,043 --> 00:05:05,793 ‎ให้ฉันโทรเรียกหมอกันนิ่งไหม 36 00:05:25,543 --> 00:05:28,084 ‎นี่เป็นปาฏิหาริย์ ปาฏิหาริย์จริงๆ 37 00:05:29,168 --> 00:05:32,168 ‎ใช่ไหมคะ ปาฏิหาริย์น่ะ 38 00:05:32,834 --> 00:05:34,959 ‎น่าทึ่งจริงๆ 39 00:05:35,043 --> 00:05:37,668 ‎ปฏิกิริยาตอบสนองยังอ่อนอยู่ แต่ว่ามีนะ 40 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 ‎เธอรู้สึกอะไรบ้างไหม 41 00:05:40,293 --> 00:05:43,084 ‎เมื่อเช้านี้รู้สึกแปลกๆ บ้างไหม 42 00:05:43,168 --> 00:05:46,376 ‎ไม่รู้ค่ะ คือแม้แต่ตอนที่หนูไม่รู้สึก 43 00:05:46,459 --> 00:05:49,959 ‎หนูก็รู้สึกได้ค่ะ ‎เหมือนเรื่องที่เราคุยกัน อาการ… 44 00:05:50,043 --> 00:05:53,834 ‎อาการหลงผิดว่าแขนขายังคงอยู่ ใช่ ‎แต่ไม่มีอย่างอื่นที่ต่างจากเดิมเหรอ 45 00:05:53,918 --> 00:05:55,709 ‎- ไม่ค่ะ ‎- หนู… 46 00:05:56,501 --> 00:06:01,626 ‎เธอยืนได้ เดินได้ นั่นแหละที่สำคัญที่สุด 47 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 ‎ฉันดีใจกับเธอมากๆ ลีซ่า 48 00:06:05,834 --> 00:06:09,584 ‎กล้ามเนื้อของเธอยังอ่อนแรงอยู่ ‎ซึ่งเข้าใจได้ เดี๋ยวฉัน… 49 00:06:10,918 --> 00:06:12,459 ‎ช่วงนี้ฉันอยากให้เธอใช้ไม้เท้านี่ 50 00:06:12,543 --> 00:06:15,084 ‎ถึงจะเดินระยะสั้นๆ ก็ตาม 51 00:06:15,168 --> 00:06:17,918 ‎ลงน้ำหนักลงไปเลย ‎แล้ววางมันไว้ข้างหน้าเธอหนึ่งก้าว 52 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 ‎- เข้าใจไหม ‎- คุณเคย… 53 00:06:20,751 --> 00:06:22,793 ‎คุณเคยเห็นอะไรแบบนี้ไหม 54 00:06:22,876 --> 00:06:27,084 ‎มันคือปาฏิหาริย์ใช่ไหมครับ ‎ของจริงเลย ตามคำสอนในพระคัมภีร์ 55 00:06:27,168 --> 00:06:31,209 ‎ก่อนวันนี้เหรอ ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 56 00:06:31,293 --> 00:06:36,668 ‎แต่ตอนนี้ได้เห็นแล้ว การบาดเจ็บที่ไขสันหลัง ‎สามารถหายได้เมื่อเวลาผ่านไป 57 00:06:36,751 --> 00:06:39,084 ‎มันเกิดขึ้นได้ยากมาก แต่ก็เกิดได้ 58 00:06:39,168 --> 00:06:42,793 ‎ฉันอยากพาลีซ่าไปแผ่นดินใหญ่เพื่อตรวจเพิ่ม 59 00:06:42,876 --> 00:06:43,709 ‎ไม่รู้สิ 60 00:06:44,876 --> 00:06:46,293 ‎ยิ่งรู้ถึงสิ่งที่เกิดขึ้นมากเท่าไหร่ 61 00:06:46,376 --> 00:06:47,793 ‎ก็จะยิ่งช่วยคนอื่นที่ทรมาน… 62 00:06:47,876 --> 00:06:50,209 ‎ครับ ผมรู้ ไม่ใช่เรื่องนั้น ก็แค่ 63 00:06:51,209 --> 00:06:54,709 ‎ตลอดหลายปีกับการนัดพบหมอ ผู้เชี่ยวชาญ 64 00:06:54,793 --> 00:06:57,043 ‎และการบำบัดทดลองต่างๆ ที่เราลอง… 65 00:06:57,918 --> 00:06:59,543 ‎บอกตามตรงนะ ซาร่าห์ 66 00:07:00,543 --> 00:07:02,876 ‎เราจ่ายค่าเช่าบ้านที่เราเคยเป็นเจ้าของ 67 00:07:03,751 --> 00:07:06,293 ‎อาหารครึ่งหนึ่งของเราซื้อโดยเงินสงเคราะห์ 68 00:07:06,376 --> 00:07:09,126 ‎และอีกครึ่งก็ได้รับบริจาคจากทางโบสถ์ 69 00:07:09,209 --> 00:07:11,584 ‎เราไม่ได้จะบ่นนะ ลูกรัก ไม่เลย 70 00:07:11,668 --> 00:07:14,709 ‎ลูกคุ้มค่าทุกบาททุกสตางค์ที่เรามี ‎และมากกว่านั้น 71 00:07:14,793 --> 00:07:16,751 ‎แต่ถ้าไม่ทำซีทีสแกน 72 00:07:16,834 --> 00:07:19,751 ‎หรือเจาะน้ำไขสันหลัง ‎เราก็จะไม่รู้เลยว่าเกิดอะไร… 73 00:07:19,834 --> 00:07:23,543 ‎เธอเดินได้ ยืนได้ แค่นี้เราก็ปลื้มปีติแล้ว 74 00:07:24,126 --> 00:07:28,543 ‎มันรู้สึกผิดน่ะ ที่จะเคลือบแคลงในปาฏิหาริย์ 75 00:07:28,626 --> 00:07:30,501 ‎สงสัยในของขวัญจากพระเจ้า 76 00:07:46,751 --> 00:07:48,668 ‎แม่เดินไปไหนเนี่ย 77 00:07:55,126 --> 00:07:58,168 ‎แม่คะ แม่ ขึ้นมาบนนี้ได้ยังไง 78 00:07:59,126 --> 00:08:02,418 ‎ห้องของฉัน… นี่คือห้องของฉัน 79 00:08:02,501 --> 00:08:05,001 ‎- ใช่ค่ะ แม่ แต่ไม่ใช่… ‎- มันดูแปลกไปนะ 80 00:08:05,084 --> 00:08:07,959 ‎- แม่ขึ้นลงบันไดไม่ได้ ห้ามเลย ‎- ห้องฉัน… 81 00:08:08,043 --> 00:08:10,626 ‎รู้จักลูกสาวฉันไหม ซาร่าห์น่ะ 82 00:08:10,709 --> 00:08:12,584 ‎- เธอเป็นหมอ ‎- หนูไม่รู้ว่าจะพาแม่ลงไปยังไง 83 00:08:12,668 --> 00:08:14,876 ‎เธอจะบอกคุณได้ว่าสะโพกฉันไม่ดี 84 00:08:14,959 --> 00:08:16,501 ‎ถ้าเขาช่วย… ภรรยาผม 85 00:08:16,584 --> 00:08:19,959 ‎- เขาช่วยสวดภาวนาให้ภรรยาผมได้ไหม ‎- สามีฉันป่วยมากเลย 86 00:08:20,043 --> 00:08:24,834 ‎ใจเย็นๆ นะ ทุกคน ‎คุณก็รู้ว่าเรื่องแบบนี้ไม่ได้เกิดขึ้นง่ายๆ 87 00:08:24,918 --> 00:08:31,501 ‎อย่าเพิ่งตื่นตูมไป ‎พระเจ้าไม่ได้ต้องการชื่อเสียง ไม่ใช่แบบนั้น 88 00:08:32,834 --> 00:08:33,709 ‎มาสวดภาวนากัน 89 00:08:36,209 --> 00:08:39,125 ‎"จงขอบพระคุณพระเจ้า ‎เพราะพระองค์ทรงพระคุณ 90 00:08:39,209 --> 00:08:43,500 ‎เพราะความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ 91 00:08:43,584 --> 00:08:49,293 ‎จงขอบพระคุณพระเจ้าแห่งทวยเทพ ‎เพราะความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ 92 00:08:49,376 --> 00:08:54,584 ‎จงขอบพระคุณพระผู้เป็นเจ้า ‎เพราะความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ 93 00:08:54,668 --> 00:08:59,209 ‎แด่พระองค์ ผู้สร้างสิ่งมหัศจรรย์ยิ่งใหญ่ 94 00:08:59,293 --> 00:09:02,459 ‎ผู้มีความรักมั่นคงดำรงเป็นนิตย์" 95 00:09:09,584 --> 00:09:12,001 ‎(บาทหลวง มงซินญอร์ จอห์น ไมเคิล พรูอิตต์ ‎ศูนย์สันทนาการ) 96 00:09:12,584 --> 00:09:16,793 ‎ขั้นที่สี่จะยากมากนะ ‎แต่ผมรู้ว่าคุณทำได้ จริงๆ นะ 97 00:09:17,834 --> 00:09:21,209 ‎เราจะไม่คุยเรื่องนั้นจริงๆ เหรอ 98 00:09:23,251 --> 00:09:25,043 ‎ไม่ เราคุยได้นะ 99 00:09:27,543 --> 00:09:29,209 ‎ทั้งเมืองตื่นเต้นกันยกใหญ่ 100 00:09:30,168 --> 00:09:33,293 ‎ปาฏิหาริย์ที่โบสถ์เซนต์แพทริค ‎คุณจะเจอทุกคน 101 00:09:33,376 --> 00:09:35,834 ‎ที่บาดเจ็บไม่สบายนั่งเต็มโบสถ์แน่ 102 00:09:37,293 --> 00:09:40,501 ‎เผลอๆ จะมีนักข่าวจากแผ่นดินใหญ่ ‎โทรมาสัมภาษณ์คุณด้วย 103 00:09:41,376 --> 00:09:44,584 ‎เขาอาจอยากเขียนเรื่องสะเทือนใจ ‎ของลีซ่าผู้หายเป็นปกติ 104 00:09:44,668 --> 00:09:46,834 ‎เพราะมีพระช่วยรักษาเธอ 105 00:09:47,793 --> 00:09:50,126 ‎นี่ไม่ใช่การประชาสัมพันธ์ ‎ผมจะปฏิเสธ 106 00:09:50,209 --> 00:09:54,376 ‎อย่างที่นักบุญมัทธิวกล่าว ‎"หากเจ้าช่วยเหลือคนที่เดือดร้อน 107 00:09:54,459 --> 00:09:57,584 ‎จงอย่าให้มือซ้ายรู้การ ‎ในสิ่งที่มือขวากระทำอยู่" 108 00:09:57,668 --> 00:10:00,251 ‎ดอลลี่กับเวด 109 00:10:00,334 --> 00:10:03,168 ‎พวกเขาจะไม่หาประโยชน์จากลูกสาว ‎หรือใส่ไข่เรื่องนี้ 110 00:10:03,251 --> 00:10:05,001 ‎ผมแค่นึกภาพไม่ออก 111 00:10:05,084 --> 00:10:08,918 ‎ว่าเรื่องนี้จะได้รับความสนใจจากที่อื่น ‎ซึ่งก็ไม่เป็นไรเลย 112 00:10:09,001 --> 00:10:10,209 ‎แบบนี้ดีที่สุดแล้ว 113 00:10:11,209 --> 00:10:12,834 ‎สิ่งสำคัญคือลีซ่า 114 00:10:13,876 --> 00:10:14,876 ‎ใช่ 115 00:10:15,834 --> 00:10:19,334 ‎คืองี้ ผมเป็นคนที่เชื่อในเหตุผลมากๆ 116 00:10:19,418 --> 00:10:21,709 ‎คุณก็รู้ว่าทุกตำนานของเรา ศาสนาของเรา 117 00:10:21,793 --> 00:10:25,251 ‎มาจากเหตุการณ์ธรรมชาติ ‎ที่ไม่สามารถอธิบายได้ 118 00:10:25,334 --> 00:10:28,043 ‎ผมมองออกว่า ‎ผมคิดยังไงกับเรื่องพวกนั้น 119 00:10:29,376 --> 00:10:30,626 ‎ดีแล้วครับ 120 00:10:30,709 --> 00:10:33,334 ‎ถ้าเป็นเรื่องวินิจฉัยผิด ผมพอเข้าใจได้ 121 00:10:34,251 --> 00:10:37,668 ‎ผมค้นดูแล้ว มันเกิดขึ้นได้ ‎เกิดขึ้นยาก แต่ก็เกิดนะ 122 00:10:37,751 --> 00:10:43,459 ‎ที่ผ่านมาร่างกายของเธอคงค่อยๆ รักษาตัวเอง 123 00:10:43,543 --> 00:10:48,209 ‎ผมอธิบายทุกอย่างได้เลย ‎ถ้าให้พูดตามตรง ทุกอย่างอธิบายได้ 124 00:10:48,293 --> 00:10:51,209 ‎- วิเศษไปเลย ‎- ยกเว้นเรื่องเดียว 125 00:10:53,251 --> 00:10:54,251 ‎คุณต้องรู้สิ 126 00:10:55,834 --> 00:10:58,293 ‎คุณต้องรู้ว่าเธอจะเดินได้ 127 00:10:58,376 --> 00:11:02,709 ‎คุณเดินถอยขึ้นไปบนบันได ‎กวักมือเรียกเธอ ถ้าเธอไม่เดินล่ะ 128 00:11:03,751 --> 00:11:05,126 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 129 00:11:05,626 --> 00:11:08,709 ‎ชุมชนนี้จะคิดยังไงกับคุณ ‎ถ้าเธอไม่เดินล่ะ 130 00:11:08,793 --> 00:11:10,584 ‎- แต่เธอก็เดิน ‎- คุณต้องรู้เรื่องนั้นมาก่อน 131 00:11:10,668 --> 00:11:14,834 ‎- โอเค จะถามอะไร ‎- ผมจะถามว่า คุณรู้ได้ยังไง 132 00:11:20,001 --> 00:11:22,834 ‎ผมไม่มีคำตอบที่จะทำให้คุณพอใจหรอกนะ 133 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 ‎ไม่ใช่คุณ 134 00:11:27,126 --> 00:11:29,543 ‎ถ้าผมบอกคนอื่นว่าผมแค่รู้สึกได้ 135 00:11:29,626 --> 00:11:32,293 ‎ตอนเธอเข็นรถเข็นผ่านผมตรงทางลาด 136 00:11:32,376 --> 00:11:37,834 ‎ว่าผมแทบจะเห็นได้ ‎แทบจะได้ยินเสียงเธอในหัวผม 137 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 ‎ณ ขณะนั้น ผมรู้สึกเชื่อมโยงกับเธอ 138 00:11:41,168 --> 00:11:44,168 ‎คำตอบนั้นอาจดีพอสำหรับคนอื่น ‎แต่ไม่ใช่คุณ 139 00:11:45,418 --> 00:11:46,959 ‎จริงไหม ไรลี่ย์ ฟลินน์ 140 00:11:49,626 --> 00:11:51,126 ‎ผมอยากได้คำตอบที่ดีกว่านั้น 141 00:11:53,168 --> 00:11:57,376 ‎ใช่ และผมก็อยากตอบคุณได้ดีกว่านั้น 142 00:11:59,334 --> 00:12:01,334 ‎แต่ผมตอบได้เท่านี้ 143 00:12:15,084 --> 00:12:16,209 ‎เจ็บหรือเปล่า 144 00:12:17,501 --> 00:12:18,418 ‎ไม่ 145 00:12:22,668 --> 00:12:25,459 ‎อยากให้ฉันช่วยสะพายเป้ไหม 146 00:12:25,543 --> 00:12:27,168 ‎ได้สิ ขอบใจนะ 147 00:12:55,334 --> 00:12:57,168 ‎- ตอนเดินเจ็บไหม ‎- รู้สึกยังไงบ้าง 148 00:12:57,751 --> 00:12:59,876 ‎ไม่เอาน่า อย่าไปกวนเพื่อน 149 00:13:01,668 --> 00:13:02,626 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ 150 00:13:02,709 --> 00:13:04,584 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ครูกรีน ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ 151 00:14:14,709 --> 00:14:15,584 ‎ทำอะไรเนี่ย 152 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 ‎แล้วหลังคุณล่ะ 153 00:14:22,793 --> 00:14:24,168 ‎เต้นกับผมหน่อย 154 00:14:25,418 --> 00:14:26,501 ‎ก็ได้ 155 00:14:50,334 --> 00:14:51,209 ‎อะไรเนี่ย 156 00:16:59,001 --> 00:17:00,543 ‎พระกายของพระคริสต์ 157 00:17:24,251 --> 00:17:28,083 ‎(ยาฆ่าหนู 1080 - โซเดียม ‎โมโนฟลูออโรอะซิเตต มีพิษถึงตาย) 158 00:17:48,043 --> 00:17:50,209 ‎(ปาฏิหาริย์แห่งโบสถ์เซนต์แพทริค) 159 00:18:52,293 --> 00:18:55,793 ‎สัปดาห์นี้เติมขวดแก้วเพิ่มด้วยนะ ‎ข้างนอกคนแน่นเลย 160 00:18:55,876 --> 00:18:57,043 ‎คนเยอะมาก 161 00:18:57,751 --> 00:18:59,251 ‎เรามีอีกขวดไหมครับ 162 00:18:59,334 --> 00:19:02,168 ‎เราเคยมีแถวๆ นี้นะ แต่ช่วงนี้ผมไม่เห็นเลย 163 00:19:02,251 --> 00:19:04,334 ‎พวกเธอไปจัดแถวก่อน ฉันจะจัดการเอง 164 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 ‎- ไฟไม่ติด ‎- เวร โทษที 165 00:19:30,668 --> 00:19:31,501 ‎ไฟแช็กครับ 166 00:19:34,084 --> 00:19:34,918 ‎ไปกัน 167 00:19:36,168 --> 00:19:39,918 ‎สามสัปดาห์ก่อน ‎ตอนที่เราเริ่มการเดินทางแห่งการสำนึกผิดนี้ 168 00:19:40,001 --> 00:19:44,168 ‎ผมได้ขอให้พวกคุณที่มาในวันนั้น ‎จดจำคำบางคำไว้ 169 00:19:44,834 --> 00:19:48,918 ‎การเกิดใหม่ โอกาสที่สอง ชีวิตอมตะ 170 00:19:51,251 --> 00:19:53,751 ‎นั่นเป็นเรื่องที่เข้าใจยากสินะ 171 00:19:53,834 --> 00:19:57,501 ‎ผมเองยังนึกภาพสัปดาห์หน้าไม่ออก ‎อย่าว่าแต่ชั่วนิรันดร์เลย 172 00:19:57,584 --> 00:20:01,626 ‎แต่สำหรับพวกเราส่วนใหญ่ ‎ชั่วนิรันดร์เป็นนามธรรม 173 00:20:01,709 --> 00:20:05,001 ‎เป็นการอุปมา การใส่ไข่พูดเกินจริง 174 00:20:05,084 --> 00:20:08,668 ‎เมื่อเรากำลังรอสิ่งที่เราต้องการ ‎มันใช้เวลานานมาก 175 00:20:08,751 --> 00:20:12,626 ‎เรานั่งอยู่ในรถติดนานแสนนาน 176 00:20:13,584 --> 00:20:16,543 ‎นามธรรม คำอุปมา การใส่ไข่พูดเกินจริง 177 00:20:17,293 --> 00:20:21,376 ‎อาจจะสำหรับเรา แต่ไม่ใช่กับพระเจ้า 178 00:20:22,084 --> 00:20:25,501 ‎ไม่ใช่เลย และมันไม่ควรเป็นสำหรับเราด้วย 179 00:20:26,126 --> 00:20:29,793 ‎พิธีศีลมหาสนิท การเปลี่ยนขนมปังกับไวน์ 180 00:20:29,876 --> 00:20:32,501 ‎ให้เป็นพระกายและพระโลหิตของพระคริสต์ 181 00:20:32,584 --> 00:20:35,626 ‎คำอุปมาเหรอ ไม่ พระเจ้าบอกเรา 182 00:20:35,709 --> 00:20:40,209 ‎ปาฏิหาริย์ การเดินบนน้ำ ‎การฟื้นจากความตาย นามธรรมเหรอ 183 00:20:40,293 --> 00:20:45,001 ‎ไม่ใช่ พระเจ้าบอกเรา ‎ชีวิตอมตะ การใส่ไข่พูดเกินจริงเหรอ 184 00:20:45,084 --> 00:20:48,334 ‎- ไม่ใช่ ‎- ไม่ ใช่แล้ว พูดออกมาเลย 185 00:20:48,418 --> 00:20:54,376 ‎ของขวัญของพระเจ้าจับต้องได้ ‎เช่นเดียวกับพื้นที่อยู่ใต้เท้าเรา 186 00:20:54,459 --> 00:20:56,918 ‎และพันธสัญญาของพระองค์ ก็ไม่ใช่นามธรรม 187 00:20:57,001 --> 00:21:01,793 ‎ไม่ มันคือสัญญา ที่เขียนบนหนัง ‎ใช้เลือดของผู้พลีชีพเป็นน้ำหมึก 188 00:21:01,876 --> 00:21:06,126 ‎และจะลองดูก็ได้ แต่เราไม่สามารถเห็นภาพ 189 00:21:06,209 --> 00:21:10,793 ‎ไม่สามารถนึกภาพรางวัลตามสัญญาได้ 190 00:21:12,543 --> 00:21:16,584 ‎ถ้าคุณมาเพื่ออยากรู้คำตอบ ‎ของสิ่งที่ยากจะหยั่งรู้ 191 00:21:16,668 --> 00:21:20,709 ‎มันเป็นหน้าที่ของผมที่จะบอกคุณว่า ‎ผมไม่มีคำตอบ 192 00:21:21,334 --> 00:21:27,043 ‎ถ้าคุณอยากรู้ว่าเหตุผลหรือวิธีที่ ‎ปณิธานของพระเจ้าปรับเปลี่ยนโลกนี้ 193 00:21:27,126 --> 00:21:33,001 ‎พี่น้องทั้งหลาย ผมก็อยากรู้ ‎ผมไม่มีคำตอบทั้งหมด ไม่มีใครมี 194 00:21:33,084 --> 00:21:37,334 ‎แต่สิ่งที่ผมตอบได้และสิ่งที่พระเจ้า ‎ประทานให้เรามากมาย 195 00:21:37,418 --> 00:21:39,459 ‎เป็นปริศนา 196 00:21:40,334 --> 00:21:44,751 ‎พระเจ้าแทบไม่ประทานปาฏิหาริย์แก่เรา ‎แต่ปริศนาน่ะเหรอ 197 00:21:50,918 --> 00:21:51,834 ‎ขอโทษที 198 00:21:52,793 --> 00:21:56,001 ‎ในฐานะผู้ใหญ่ 199 00:21:56,668 --> 00:21:59,876 ‎เรามักไม่ชอบปริศนา 200 00:22:00,584 --> 00:22:02,751 ‎เราอึดอัดกับการไม่รู้ 201 00:22:03,709 --> 00:22:06,834 ‎ไม่ การเป็นเด็ก 202 00:22:09,001 --> 00:22:13,376 ‎การมองด้วยความทึ่งและอัศจรรย์ใจ ‎ใช้ชีวิตด้วยความจริงใจล้นเหลือ 203 00:22:13,459 --> 00:22:17,793 ‎ปราศจากมลทิน เบาเหมือนอากาศ 204 00:22:19,001 --> 00:22:24,084 ‎โอนอ่อนไปตามคำพูดของพระเจ้า… 205 00:22:27,251 --> 00:22:29,001 ‎ขอโทษจริงๆ ผม… 206 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 ‎ขอโทษที วันนี้ผมเหนื่อยๆ น่ะ 207 00:22:35,084 --> 00:22:36,501 ‎วิงเวียนเล็กน้อย 208 00:22:37,209 --> 00:22:40,126 ‎หายแล้ว ผมไม่เป็นไร ต้องขอโทษจริงๆ 209 00:22:43,293 --> 00:22:45,959 ‎ยิ่งเรารู้มากเท่าไหร่ ก็จะยิ่งโอนอ่อนน้อยลง 210 00:22:46,584 --> 00:22:49,751 ‎ยิ่งเปราะบางเท่าไหร่ ก็จะยิ่งหักง่าย 211 00:22:50,709 --> 00:22:54,126 ‎อย่างที่บางคนบอกว่า ‎เกาะนี้พังทลาย ถูกทำลาย 212 00:22:56,293 --> 00:22:57,959 ‎แต่ผมมาที่นี่เพื่อบอกคุณว่า… 213 00:23:00,251 --> 00:23:06,876 ‎การฟื้นคืน กายและใจ ‎การไถ่บาป กายและใจ 214 00:23:06,959 --> 00:23:11,834 ‎ปาฏิหาริย์จะเกิดขึ้นบนเกาะคร็อกเก็ตต์ 215 00:23:11,918 --> 00:23:18,209 ‎มันไม่ใช่คำอุปมา นามธรรม ‎การใส่ไข่พูดเกินจริง ไม่เลย 216 00:23:18,293 --> 00:23:21,959 ‎การเกิดใหม่ โอกาสที่สอง ชั่วนิ… 217 00:23:29,543 --> 00:23:30,709 ‎ไปตามหมอกันนิ่งมา 218 00:23:33,126 --> 00:23:34,668 ‎อย่ามุงเขา 219 00:23:34,751 --> 00:23:38,126 ‎การเปลี่ยนศาสนาของซอล ‎เกิดขึ้นบนถนนที่มุ่งไปดามัสกัส 220 00:23:39,043 --> 00:23:42,418 ‎ซอลเป็นปฏิปักษ์ต่อชาวคริสเตียน ‎ศัตรูของโบสถ์ 221 00:23:42,501 --> 00:23:46,376 ‎เขากำลังมุ่งหน้าไปดามัสกัส ‎เพื่อจับผู้ศรัทธามาเป็นเชลย 222 00:23:46,459 --> 00:23:49,709 ‎แต่อย่างที่พระองค์รู้ ตอนที่เขาใกล้ถึงดามัสกัส 223 00:23:49,793 --> 00:23:53,376 ‎เขาเห็นแสงสว่างจ้าจนทำให้เขาล้มลงกับพื้น 224 00:23:54,293 --> 00:23:57,376 ‎เขาตาบอด ‎จากนั้นพระเยซูก็ทรงตรัสกับเขา 225 00:23:58,418 --> 00:24:03,459 ‎หลายวันผ่านไป เขาก็ตาสว่าง ‎และซอลก็กลายเป็นผู้ติดตามพระเยซู 226 00:24:03,543 --> 00:24:07,418 ‎จากนั้นก็กลายเป็นอัครสาวกเปาโล 227 00:24:08,209 --> 00:24:12,293 ‎มันคือถนนนอกเมือง ‎เส้นเดียวกับที่มงซินญอร์พรูอิตต์ 228 00:24:12,376 --> 00:24:16,626 ‎เดินสับสนงุนงง ‎หลงไปจากกรุ๊ปทัวร์ของเขาเป็นครั้งสุดท้าย 229 00:24:17,376 --> 00:24:19,293 ‎พวกเขาคงไม่สังเกตว่าเขาหายไป 230 00:24:19,376 --> 00:24:24,626 ‎จิตใจที่สับสนของเขาไม่ช่วยอะไรเขาเลย ‎แล้วเขาก็เดินหลงไปในทะเลทราย 231 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 ‎ไม่ มงซินญอร์… 232 00:24:28,126 --> 00:24:32,043 ‎เขาหลงทาง สับสน ‎หลงทางในทางโลก และทางจิตใจ 233 00:24:32,126 --> 00:24:34,168 ‎เดินแยกจากกลุ่มของเขา 234 00:24:34,251 --> 00:24:38,793 ‎เขาจะตายในทะเลทราย ‎บนถนนไปยังดามัสกัสแน่นอน 235 00:24:39,668 --> 00:24:44,084 ‎เมื่อพายุทรายรุนแรงจู่โจมเขา 236 00:24:44,168 --> 00:24:47,834 ‎แถวนั้นมีพายุทรายรุนแรงเกิดขึ้นบ่อยครั้ง 237 00:24:47,918 --> 00:24:52,543 ‎แล้วเขาก็รู้เรื่องนี้ ‎เรื่องของพายุที่โหมกระหน่ำ 238 00:24:52,626 --> 00:24:59,584 ‎เขาได้ยินว่าท่ามกลางพายุนี้มี ‎ซากโบราณฝังอยู่ใต้ทะเลทราย 239 00:24:59,668 --> 00:25:02,459 ‎ซึ่งกลายเป็นส่วนเดียวกับผืนดิน กับผืนทราย 240 00:25:02,543 --> 00:25:07,918 ‎ไม่เหลือความเป็นโครงสร้าง ‎และอาคารจากเมื่อนานมาแล้ว 241 00:25:08,001 --> 00:25:11,709 ‎ซากที่เป็นปึกแผ่นเดียวกับผืนดิน 242 00:25:13,043 --> 00:25:19,084 ‎ขณะที่มงซินญอร์พรูอิตต์เดินหลงท่ามกลางพายุ 243 00:25:20,918 --> 00:25:24,293 ‎ทรายพัดเข้าตาและปะทะใบหน้าของเขา 244 00:25:24,376 --> 00:25:28,126 ‎ตรงเบื้องหน้าเขา ‎มีความมืดดำปรากฏที่เนินทราย 245 00:25:29,168 --> 00:25:31,334 ‎คงเป็นปากถ้ำกระมัง 246 00:25:32,501 --> 00:25:34,918 ‎ประตูสู่ซากโบราณ 247 00:25:35,001 --> 00:25:38,084 ‎จิตใจที่สับสนของเขาต้องการเพียงที่พักพิง ‎เขาจึงเดินเข้าไป 248 00:25:38,168 --> 00:25:41,418 ‎ในความมืดมิดอย่างมุ่งมั่น 249 00:25:42,209 --> 00:25:47,126 ‎ทางเข้าที่เหมือนกับถ้ำเปิดออกเบื้องหน้าเขา 250 00:25:47,209 --> 00:25:48,918 ‎จนกระทั่งแสงหมดไป… 251 00:25:53,543 --> 00:25:56,626 ‎- ก็แค่วิงเวียนหัวน่ะ ‎- อาจจะ 252 00:25:57,334 --> 00:25:59,501 ‎ยังไงก็ขอฉันตรวจหน่อย 253 00:26:02,001 --> 00:26:03,084 ‎หายใจเข้าลึกๆ ค่ะ 254 00:26:03,751 --> 00:26:06,459 ‎- จริงๆ นะผมไม่เป็นไร ‎- หายใจออก 255 00:26:12,168 --> 00:26:15,126 ‎อัตราการเต้นของหัวใจคุณสูงขึ้น ‎อุณหภูมิในร่างกายก็ด้วย 256 00:26:15,209 --> 00:26:19,126 ‎เหมือนร่างกายกำลังต่อสู้กับไวรัส ‎แต่ไม่มีอะไรที่เป็นสัญญาณร้ายแรง 257 00:26:19,751 --> 00:26:20,793 ‎งั้นเขาโอเคใช่ไหมคะ 258 00:26:21,584 --> 00:26:22,584 ‎เขาไม่เป็นไรค่ะ 259 00:26:23,293 --> 00:26:27,293 ‎ร่างกายคุณขาดน้ำนะคะ คุณพ่อ ‎ฉะนั้นเลิกกินอาหารเค็มๆ 260 00:26:27,376 --> 00:26:30,084 ‎ดื่มน้ำเยอะๆ พักผ่อน 261 00:26:30,168 --> 00:26:33,126 ‎แล้วก็ปล่อยให้ร่างกายเยียวยาตัวเอง 262 00:26:34,584 --> 00:26:35,501 ‎ขอบคุณครับ 263 00:26:37,043 --> 00:26:38,376 ‎งานฉันนี่คะ 264 00:26:38,459 --> 00:26:42,168 ‎ไม่นะ มันมากกว่านั้น คุณดูแลชาวบ้าน 265 00:26:42,251 --> 00:26:47,293 ‎ผม แม่คุณ แล้วก็ทั้งเกาะนี้ ‎คุณทำให้ชาวบ้านอุ่นใจ 266 00:26:48,376 --> 00:26:49,543 ‎ผมภูมิใจในตัวคุณนะ 267 00:26:51,168 --> 00:26:52,084 ‎ขอบคุณค่ะ 268 00:26:52,918 --> 00:26:54,334 ‎ได้ยินหมอแล้วนี่ ดื่มซะ 269 00:26:54,834 --> 00:26:57,376 ‎ฉันจะยกเลิกนัดตอนบ่ายทั้งหมดของคุณ 270 00:26:57,459 --> 00:26:59,834 ‎- เบฟ ‎- คุณต้องพักผ่อน 271 00:27:01,376 --> 00:27:04,084 ‎อย่ายกเลิกทั้งหมด มีบางนัดที่ผมพลาดไม่ได้ 272 00:27:07,751 --> 00:27:09,668 ‎- ข้าวเที่ยงเสร็จแล้ว ‎- เดี๋ยวไปครับ 273 00:27:22,126 --> 00:27:24,043 ‎(คัมภีร์ไบเบิล) 274 00:27:36,084 --> 00:27:37,376 ‎ไปให้พ้น 275 00:27:42,293 --> 00:27:44,001 ‎ต้องการอะไรจากฉันวะ 276 00:27:44,084 --> 00:27:46,293 ‎ยุ่งชะมัด ต้องการอะไรวะ 277 00:27:53,834 --> 00:27:55,001 ‎สวัสดีค่ะ 278 00:28:18,668 --> 00:28:19,709 ‎ปืนกระบอกนั้นใช่ไหม 279 00:28:24,376 --> 00:28:26,168 ‎- ใช่ไหมคะ ‎- ไม่ใช่ 280 00:28:27,501 --> 00:28:28,501 ‎มันอยู่นี่ไหมคะ 281 00:28:29,209 --> 00:28:30,626 ‎ถ้าอยู่ หนูอยากเห็น 282 00:28:30,709 --> 00:28:33,918 ‎ไม่ นั่นปืนของปู่ฉัน 283 00:28:34,834 --> 00:28:38,793 ‎ปืนกระบอกนั้น ฉันทิ้งลงอ่าวไปทันที ‎หลังจากเกิดเรื่อง 284 00:28:38,876 --> 00:28:40,834 ‎ฉันทนมองมันไม่ไหว 285 00:28:43,793 --> 00:28:45,543 ‎เหมือนที่หนูนึกภาพไว้เลย 286 00:28:49,251 --> 00:28:50,251 ‎คืองี้นะคะ 287 00:28:53,334 --> 00:28:55,084 ‎ตอนนั้นหนูกำลังเดินอยู่กับพ่อ 288 00:28:55,918 --> 00:28:59,293 ‎เราไม่ได้จะไปไหนหรอก ‎มันก็แค่สิ่งที่เราทำประจำ 289 00:29:00,251 --> 00:29:03,376 ‎มันเป็นช่วงที่พ่อจะคุยกับหนูมากที่สุด ‎หนูก็เลยชวนเขาไปเดินเล่น 290 00:29:03,459 --> 00:29:05,084 ‎ตั้งแต่เด็กๆ 291 00:29:05,168 --> 00:29:07,459 ‎และเรากำลังเดินเล่นกันอยู่ 292 00:29:08,251 --> 00:29:11,793 ‎เหมือนที่ทำทุกเย็น แล้วมันก็เกิดขึ้น 293 00:29:12,584 --> 00:29:14,918 ‎เหมือนโดนฟ้าผ่า แล้วหนูก็ล้มลงกับพื้น 294 00:29:15,001 --> 00:29:16,168 ‎แต่หนูไม่รู้สึกนะ 295 00:29:17,376 --> 00:29:20,459 ‎พ่อหนูกรีดร้องราวกับสัตว์ป่า 296 00:29:21,168 --> 00:29:24,376 ‎หนูไม่เคยได้ยินเสียงเขาแบบนั้นเลย ‎แต่หนูไม่รู้สึกอะไร 297 00:29:25,876 --> 00:29:27,084 ‎ไม่รู้สึกอะไรเลย 298 00:29:27,709 --> 00:29:30,876 ‎และนั่นเป็นตอนที่หนูรู้ว่า ‎หนูสัมผัสถึงความรู้สึกไม่ได้เลย 299 00:29:30,959 --> 00:29:32,751 ‎ตอนนั้นแหละที่หนูกลัวมาก 300 00:29:35,251 --> 00:29:36,293 ‎หนูเกลียดคุณ 301 00:29:37,626 --> 00:29:39,876 ‎ความจริงใจเป็นสิ่งสำคัญ ‎เราจึงจะเริ่มจากตรงนั้น 302 00:29:40,751 --> 00:29:42,918 ‎หนูเกลียดคุณ โจ คอลลี่ 303 00:29:44,626 --> 00:29:46,751 ‎หนูเกลียดคุณมาหลายปี 304 00:29:46,834 --> 00:29:51,043 ‎และสิ่งที่หนูจินตนาการว่าจะทำกับคุณ ‎หนูอยากทำให้คุณเจ็บ 305 00:29:52,209 --> 00:29:53,501 ‎หนูอยากให้คุณทรมาน 306 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 ‎หนูอยากให้คุณส่งเสียงแบบที่พ่อหนูทำ 307 00:29:56,209 --> 00:29:59,626 ‎ตอนที่เขาวางมือบนรูกระสุน ‎ตรงกระดูกสันหลังหนู 308 00:29:59,709 --> 00:30:03,293 ‎หนูอยากให้คุณขอร้องให้หนูให้อภัย ‎เพื่อที่หนูจะได้ปฏิเสธคุณ 309 00:30:05,584 --> 00:30:09,168 ‎หนูอยากให้คุณมีชีวิตที่บัดซบหดหู่ 310 00:30:09,251 --> 00:30:11,334 ‎ดังนั้นตอนที่หนูบอกว่า ‎ที่นี่เหมือนอย่างที่นึกภาพไว้ 311 00:30:11,418 --> 00:30:14,168 ‎ที่หนูหมายถึงคือ ‎มันเหมือนกับที่หนูหวังไว้ 312 00:30:14,251 --> 00:30:17,209 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ก็แน่ล่ะสิ 313 00:30:20,876 --> 00:30:21,834 ‎คุณขโมยชีวิตหนูไป 314 00:30:22,584 --> 00:30:24,918 ‎ไม่ใช่ชีวิตก่อนเกิดเรื่อง ‎แต่เป็นชีวิตที่หนูอาจมีได้ 315 00:30:25,584 --> 00:30:27,834 ‎คุณขโมยสิ่งที่หนูยังไม่ได้มีด้วยซ้ำ 316 00:30:27,918 --> 00:30:30,834 ‎คุณทำลายช่วงเวลานั้นไป โจ คอลลี่ 317 00:30:30,918 --> 00:30:33,584 ‎คุณทำลายช่วงเวลานั้นไปและคุณขโมย… 318 00:30:38,043 --> 00:30:39,293 ‎ทั้งหมดนั่นเป็นเรื่องจริง 319 00:30:40,793 --> 00:30:42,251 ‎และมันก็ยังติดอยู่ในใจหนู 320 00:30:44,376 --> 00:30:46,084 ‎แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่หนูมาในวันนี้ 321 00:30:49,376 --> 00:30:50,918 ‎วันนี้หนูมาที่นี่… 322 00:30:55,293 --> 00:30:56,584 ‎วันนี้หนูมาที่นี่… 323 00:30:59,918 --> 00:31:00,959 ‎หนูยกโทษให้คุณ 324 00:31:04,584 --> 00:31:05,918 ‎หนูยกโทษให้คุณค่ะ โจ คอลลี่ 325 00:31:08,668 --> 00:31:11,543 ‎หนูยกโทษให้ และตอนนี้หนูเห็นคุณแล้ว 326 00:31:14,834 --> 00:31:19,543 ‎หนูเห็นคุณ และหนูยังโกรธคุณอยู่ 327 00:31:21,501 --> 00:31:24,543 ‎แต่มันต่างออกไป ‎แม้แต่ตอนที่พูดอยู่นี้ มันก็ต่างออกไป 328 00:31:24,626 --> 00:31:26,751 ‎- อยากรู้ไหมว่าทำไม ‎- อยาก 329 00:31:26,834 --> 00:31:31,584 ‎เพราะสิ่งเดียวที่ขวางระหว่างคุณ ‎กับชีวิตที่ดีกว่านี้ก็คือตัวคุณ 330 00:31:32,709 --> 00:31:34,876 ‎สิ่งเดียวที่ขวางทางหนูคือความเกลียด 331 00:31:34,959 --> 00:31:37,251 ‎สิ่งเดียวที่ขวางทางคุณคือตัวคุณ 332 00:31:39,584 --> 00:31:43,418 ‎"ผู้ใดที่มีความอดทนย่อมดีกว่าผู้มีอำนาจ 333 00:31:44,418 --> 00:31:48,501 ‎และผู้ที่ควบคุมจิตใจตัวเองได้ ‎ย่อมดีกว่าผู้ที่ได้ครองเมือง" 334 00:31:49,209 --> 00:31:52,418 ‎นั่นสุภาษิต 16:32 โจ ‎รู้ไหมว่าสุภาษิตหมายถึงอะไร 335 00:31:53,084 --> 00:31:54,668 ‎หนังสือสุภาษิตคืออะไร 336 00:31:55,251 --> 00:31:56,251 ‎มันหมายถึงปัญญา 337 00:31:58,418 --> 00:32:02,043 ‎ปัญญาและความรู้ เพราะงั้น… 338 00:32:04,418 --> 00:32:06,959 ‎ถ้าพระเจ้าอภัยให้คุณได้ ‎และพระองค์ทรงตรัสว่าทำได้ 339 00:32:07,459 --> 00:32:09,084 ‎พระองค์ทรงตรัสอยู่เสมอ… 340 00:32:11,918 --> 00:32:12,918 ‎งั้นหนูก็ให้อภัยคุณได้ค่ะ 341 00:32:14,501 --> 00:32:16,418 ‎และถ้าหนูให้อภัยคุณได้ โจ คอลลี่ 342 00:32:17,293 --> 00:32:18,501 ‎คนอื่นๆ ก็ทำได้ 343 00:32:26,834 --> 00:32:29,334 ‎ฉันเข้าใจว่าพวกคุณบางคนไม่พอใจ 344 00:32:29,418 --> 00:32:32,584 ‎แต่ขอฉันพูดเป็นคนแรก ‎เพื่อให้คุณสบายใจขึ้นนะ 345 00:32:32,668 --> 00:32:35,918 ‎ทุกอย่างยังเป็นเหมือนเดิม 346 00:32:36,001 --> 00:32:38,751 ‎บทเรียนที่กำหนดไว้ยังสอนอยู่ 347 00:32:38,834 --> 00:32:43,334 ‎เราไม่ได้ปรับเปลี่ยนตารางสอน ‎เรื่องนั้นไม่จำเป็นต้องพูดกันแล้ว 348 00:32:43,418 --> 00:32:44,834 ‎ขออนุญาตนะ นั่นไม่ใช่ปัญหา… 349 00:32:44,918 --> 00:32:47,668 ‎ดูจากมุมมองศาสนาของคุณ ฉันเข้าใจนะ 350 00:32:47,751 --> 00:32:52,709 ‎คุณอาจรู้สึกเคือง ‎ที่ลูกชายสนใจคัมภีร์ไบเบิล 351 00:32:52,793 --> 00:32:53,959 ‎- ไม่เลย ‎- ฉันเดาว่านะ 352 00:32:54,043 --> 00:32:57,876 ‎แต่เป็นฉันคงบอกว่า ‎ถ้าเขาสนใจในพระเยซู 353 00:32:57,959 --> 00:33:00,459 ‎ทำไมไม่ให้เขาได้ลองศึกษาล่ะ 354 00:33:00,543 --> 00:33:05,293 ‎นั่นไม่ใช่ปัญหาเลยครับ ‎และขอบคุณที่ให้โอกาสได้ชี้แจง 355 00:33:06,668 --> 00:33:07,959 ‎เขารู้เรื่องพระเยซูดี 356 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 ‎ฉันว่าไม่นะ 357 00:33:10,459 --> 00:33:13,501 ‎ชาวมุสลิมเชื่อว่า ‎พระเยซูคือศาสดาคนหนึ่งของพระเจ้า 358 00:33:14,084 --> 00:33:15,668 ‎และคัมภีร์อินญีล ไบเบิลนั่นแหละ 359 00:33:15,751 --> 00:33:19,751 ‎ถูกเผยต่อพระองค์ เช่นเดียวกับคัมภีร์โทราห์ ‎ที่ถูกเผยต่อโมเสสก่อนหน้านั้น 360 00:33:20,876 --> 00:33:24,543 ‎เรารักพระเยซู และเรารักสารที่พระองค์ได้รับ 361 00:33:24,626 --> 00:33:25,459 ‎แหม 362 00:33:26,334 --> 00:33:29,043 ‎เราได้เรียนรู้เรื่องใหม่ๆ กันทุกวันเลยเนอะ 363 00:33:29,126 --> 00:33:32,168 ‎แต่เราก็เชื่อด้วยว่า ‎หลังจากพระเยซูสิ้นพระชนม์ 364 00:33:32,751 --> 00:33:36,543 ‎เพราะการแทรกแซงของผู้คน ‎จึงมีการเบี่ยงเบนในศาสนาคริสต์ 365 00:33:38,001 --> 00:33:41,334 ‎ผู้คนปรับเปลี่ยนสาร บาทหลวง ‎พระสันตะปาปา กษัตริย์ 366 00:33:42,501 --> 00:33:45,251 ‎คัมภีร์ไบเบิลถึงได้มีหลายฉบับ 367 00:33:45,334 --> 00:33:48,543 ‎- ผู้คนเข้าไปปรับเปลี่ยนตามใจ ‎- ฉันไม่เห็นว่ามันเกี่ยวเลย 368 00:33:48,626 --> 00:33:52,293 ‎เราเชื่อจริงๆ ว่าคัมภีร์ไบเบิล ‎มีคำตรัสดั้งเดิมของพระเจ้าบางส่วน 369 00:33:52,376 --> 00:33:53,751 ‎ช่างมีน้ำใจจริง 370 00:33:53,834 --> 00:33:57,418 ‎แต่เราก็เชื่อด้วยว่าพระเจ้าเผยแพร่ ‎คัมภีร์อัลกุรอานเป็นสารสุดท้าย 371 00:33:58,126 --> 00:33:59,501 ‎คัมภีร์ที่ไม่ถูกปรับเปลี่ยน 372 00:33:59,584 --> 00:34:02,126 ‎เพื่อย้ำถึงการเปิดเผยดั้งเดิม ‎ของศาสดาคนก่อนๆ อีกครั้ง 373 00:34:02,209 --> 00:34:04,918 ‎ฉันว่าที่นี่ไม่เหมาะจะคุย 374 00:34:05,001 --> 00:34:07,793 ‎เรื่องที่ว่าความเชื่อเรื่องคัมภีร์ ‎ของเรานั้นแตกต่าง 375 00:34:07,876 --> 00:34:08,834 ‎ใช่เลยครับ 376 00:34:10,459 --> 00:34:12,584 ‎นั่นไงล่ะ นั่นแหละปัญหา 377 00:34:13,209 --> 00:34:14,918 ‎ผมถึงได้คิดว่าบางคนในห้องนี้ 378 00:34:15,001 --> 00:34:17,293 ‎รวมถึงตัวผม เราค่อนข้างกังวล 379 00:34:17,376 --> 00:34:19,668 ‎ชาวมุสลิมส่งเสริมให้ทุกคนหาความรู้ 380 00:34:19,751 --> 00:34:23,584 ‎ผมจึงไม่ห่วงอะไร ‎ที่ลูกผมจะศึกษาคัมภีร์ไบเบิล 381 00:34:23,668 --> 00:34:25,668 ‎ที่จริงตื่นเต้นเลยนะ ผมเองก็ศึกษา 382 00:34:27,043 --> 00:34:31,459 ‎แต่ที่ผมคิดว่ามันเป็นปัญหา ‎ก็คือนี่เป็นโรงเรียนรัฐ 383 00:34:32,209 --> 00:34:33,501 ‎นั่นแหละประเด็น 384 00:34:33,584 --> 00:34:36,834 ‎และผมคิดว่าที่เราบางคนกังวล ‎ไม่ใช่ที่ตัวคัมภีร์ไบเบิล 385 00:34:37,418 --> 00:34:41,501 ‎แต่เป็นเรื่องที่มันถูกแจกให้กับนักเรียนที่นี่ 386 00:34:41,584 --> 00:34:44,501 ‎หากเป็นคุณ คุณจะรู้สึกยังไง 387 00:34:44,584 --> 00:34:47,043 ‎ถ้าคุณส่งลูกไปเรียนโรงเรียนรัฐ… 388 00:34:47,126 --> 00:34:48,043 ‎นายอำเภอ 389 00:34:48,126 --> 00:34:49,834 ‎แล้วเขากลับบ้านมาพร้อมคัมภีร์อัลกุรอาน 390 00:34:49,918 --> 00:34:53,959 ‎ถามคุณเรื่องศาสดามุฮัมมัด ‎คุณก็คงรู้สึกว่ามันเป็นปัญหา 391 00:34:54,043 --> 00:34:55,876 ‎ถ้าผมเดินแจกคัมภีร์อัลกุรอาน 392 00:34:55,959 --> 00:34:57,543 ‎ให้กับเด็กๆ บนเกาะนี้ 393 00:34:57,626 --> 00:35:01,126 ‎จุดประสงค์เพื่อให้ความรู้ล้วนๆ 394 00:35:01,709 --> 00:35:03,918 ‎ผมว่าคุณคงไล่ผมออกจากเมืองไปแล้ว คุณคีน 395 00:35:04,001 --> 00:35:05,043 ‎ขออนุญาตนะคะ 396 00:35:08,584 --> 00:35:09,876 ‎นี่คือโรงเรียนรัฐ 397 00:35:10,668 --> 00:35:13,501 ‎และเขาก็พูดถูก 398 00:35:13,584 --> 00:35:16,084 ‎ฉันเองก็เป็นคริสต์ศาสนิกชน ‎โบสถ์เดียวกับพวกคุณส่วนใหญ่ 399 00:35:16,168 --> 00:35:19,084 ‎คุณรู้ว่าฉันเชื่ออะไร ‎แต่การอ่านคัมภีร์ในคาบโฮมรูม… 400 00:35:19,168 --> 00:35:24,084 ‎นี่ นายอำเภอ ฉันจะไม่ไล่คุณออกจากเมืองหรอก 401 00:35:25,168 --> 00:35:28,751 ‎และฉันเศร้านะที่คุณคิดแบบนั้นกับฉัน 402 00:35:29,793 --> 00:35:35,543 ‎ผู้คนที่มีศรัทธา ทุกศรัทธา ‎เราทุกคนเหมือนกัน 403 00:35:35,626 --> 00:35:37,043 ‎เป็นดั่งญาติสนิท 404 00:35:37,709 --> 00:35:41,543 ‎และฉันไม่มีทางจงใจที่จะลบหลู่ใคร 405 00:35:41,626 --> 00:35:44,293 ‎ไม่มีทางเลย ก็แค่… 406 00:35:47,209 --> 00:35:49,626 ‎การมีคัมภีร์ไบเบิลในห้องเรียน 407 00:35:50,543 --> 00:35:56,959 ‎ก็เหมือนหนังสือเรียนทั่วไป ‎อย่างหนังสือวิทยาศาสตร์ ประวัติศาสตร์… 408 00:35:57,043 --> 00:35:58,584 ‎ที่จริงมันต่างกันมากนะคะ 409 00:35:58,668 --> 00:36:00,418 ‎เด็กๆ จะหยิบไปหรือไม่หยิบก็ได้ 410 00:36:01,209 --> 00:36:06,126 ‎ใช่ บางครั้งฉันก็อาจอ่านข้อความกินใจ ‎ช่วงคาบโฮมรูม 411 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 ‎แต่ฉันไม่ได้จะเปลี่ยนให้มานับถือศาสนาคริสต์ 412 00:36:08,584 --> 00:36:12,376 ‎ฉันแค่แบ่งปันความศรัทธาของฉันให้เด็กๆ 413 00:36:12,459 --> 00:36:15,543 ‎ด้วยหวังว่าพวกเขาอาจได้แรงบันดาลใจ 414 00:36:15,626 --> 00:36:19,918 ‎ถ้าเรามีครูชาวมุสลิม ‎และเขาอ่านคัมภีร์อัลกุรอานให้เด็กๆ ฟัง 415 00:36:20,001 --> 00:36:23,251 ‎ฉันก็ไม่ว่าอะไรนะ ‎ตราบใดที่เนื้อหาไม่มีการลบหลู่ 416 00:36:23,334 --> 00:36:28,043 ‎ต้องขอโทษด้วยที่พูดแบบนี้ ‎เพราะมีบางเนื้อหาที่ลบหลู่อยู่นะ 417 00:36:28,126 --> 00:36:31,418 ‎ฉันไม่ได้จะชวนทะเลาะ นายอำเภอ 418 00:36:31,501 --> 00:36:36,584 ‎ฉันยอมรับว่าคัมภีร์ไบเบิล โดยเฉพาะฉบับเก่า 419 00:36:36,668 --> 00:36:40,043 ‎มีข้อความที่ไม่เหมาะกับเด็กๆ 420 00:36:40,668 --> 00:36:42,876 ‎แต่หาค่ามิได้สำหรับผู้ใหญ่ 421 00:36:42,959 --> 00:36:47,876 ‎แต่ฉันไม่มีวันเล่าเรื่องล็อตกับภรรยาของเขา ‎ให้เด็กๆ ฟังแน่ 422 00:36:47,959 --> 00:36:51,959 ‎ทุกอย่างที่ฉันอ่านให้ฟัง ฉันเช็กดูก่อน 423 00:36:52,043 --> 00:36:53,501 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็นที่เขาสื่อ… 424 00:36:53,584 --> 00:36:55,626 ‎แล้วการศึกษาจะเป็นยังไงล่ะ 425 00:36:55,709 --> 00:36:59,668 ‎ถ้าเราไม่สามารถให้ทางเลือกกับนักเรียนได้ 426 00:36:59,751 --> 00:37:02,834 ‎ทำไมถึงกลัวที่จะ ‎ให้พวกเขาอ่านข้อความบางอย่าง 427 00:37:02,918 --> 00:37:07,126 ‎เราจะเผาหนังสือทุกเล่ม ‎ที่มีความเห็นต่างเล็กน้อยเหรอ 428 00:37:07,959 --> 00:37:10,543 ‎และในกรณีนี้ สถานการณ์ปัจจุบัน 429 00:37:11,626 --> 00:37:16,251 ‎สถานการณ์บนเกาะนี้ ‎มันกระตุ้นให้หาคำตอบไม่ใช่เหรอ 430 00:37:16,334 --> 00:37:17,376 ‎ฉันแค่จะบอกว่า 431 00:37:17,459 --> 00:37:20,209 ‎ไม่มีประโยชน์ที่จะแสร้งว่า ‎เราไม่มีปัญหารุนแรง 432 00:37:20,293 --> 00:37:26,168 ‎เรากำลังอยู่ในช่วงเวลาอัศจรรย์ ‎ที่นี่ ตอนนี้ บนเกาะคร็อกเก็ตต์ 433 00:37:26,251 --> 00:37:29,376 ‎มีปาฏิหาริย์เกิดขึ้นจริงๆ 434 00:37:29,459 --> 00:37:32,168 ‎ต่อหน้าต่อตาเราที่โบสถ์เซนต์แพทริค 435 00:37:32,251 --> 00:37:34,876 ‎และชุมชมนี้… นายอำเภอ คุณควรรู้เรื่องนี้ 436 00:37:34,959 --> 00:37:37,418 ‎คุณมีหน้าที่ดูแลชุมชนนี้ 437 00:37:37,501 --> 00:37:41,584 ‎ตอนนี้ชุมชนเรากำลังอยู่ในช่วง ‎การฟื้นตัวทางศาสนา 438 00:37:41,668 --> 00:37:42,668 ‎ที่รุ่งเรือง 439 00:37:43,334 --> 00:37:49,709 ‎และถ้าเด็กๆ ในชุมชนนี้ ‎ไม่สามารถคุยเรื่องนั้นที่โรงเรียนได้ 440 00:37:49,793 --> 00:37:51,959 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าจะยังไงแล้ว 441 00:38:00,501 --> 00:38:04,626 ‎ฉันแทบทนฟังเธอพูด ‎เรื่องไร้สาระในห้องนั้นไม่ได้เลย 442 00:38:04,709 --> 00:38:08,001 ‎มันเหมือนเป็นการยกยอความดีของตัวเอง 443 00:38:08,084 --> 00:38:11,543 ‎ที่มีเฉพาะกับคนเคร่งศาสนาบางคน 444 00:38:14,418 --> 00:38:15,834 ‎ฉันไม่เคยชอบอะไรแบบนั้นเลย 445 00:38:16,876 --> 00:38:17,876 ‎ไม่เลย 446 00:38:20,709 --> 00:38:22,876 ‎- โทษที นั่นมัน… ‎- ไม่ 447 00:38:26,251 --> 00:38:28,334 ‎คุณสบายดีไหม เป็นยังไงบ้าง 448 00:38:30,584 --> 00:38:36,334 ‎เนือยมาก ผมว่าผมมีปัญหา 449 00:38:36,834 --> 00:38:40,251 ‎เรื่องการพูดตรงๆ กับคนเพื่อขอโทษ 450 00:38:40,334 --> 00:38:43,751 ‎บาทหลวงพอลบอกว่าผมควรเขียนจดหมาย 451 00:38:43,834 --> 00:38:48,376 ‎ผมก็เลยเขียน หลายฉบับเลย 452 00:38:48,459 --> 00:38:51,293 ‎- ยากนะเนี่ย ‎- ตอนเขียนน่ะยาก 453 00:38:52,084 --> 00:38:55,168 ‎แต่ตอนส่งให้พวกเขาจะยากกว่า 454 00:38:56,126 --> 00:38:58,251 ‎ผมไม่อยากให้ถึงตอนนั้นเลย 455 00:39:01,209 --> 00:39:07,918 ‎ตอนเขียนรายการประเมินตัวเอง ผมพบว่า 456 00:39:09,418 --> 00:39:10,584 ‎ผมมันขี้ขลาด 457 00:39:11,459 --> 00:39:12,543 ‎อย่าทำแบบนั้น 458 00:39:13,501 --> 00:39:15,168 ‎อย่าพูดถึงตัวเองแบบนั้น 459 00:39:15,959 --> 00:39:18,501 ‎ถ้ามีใครพูดถึงคุณแบบนั้น ฉันจะ… 460 00:39:20,459 --> 00:39:21,418 ‎คุณจะอะไร 461 00:39:26,084 --> 00:39:27,209 ‎จะเตะก้นพวกเขาน่ะสิ 462 00:39:28,209 --> 00:39:29,293 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 463 00:39:29,376 --> 00:39:31,668 ‎- จะเตะก้นพวกเขาเหรอ ‎- ใช่ เตะแบบนี้ 464 00:39:33,543 --> 00:39:35,459 ‎นั่นโดนขาอ่อนผมนะ 465 00:39:35,543 --> 00:39:37,584 ‎- งั้นฉันจะเตะขาอ่อนพวกเขา ‎- อืม 466 00:39:44,084 --> 00:39:45,793 ‎เอาละ แม่ ได้เวลาอาบน้ำก่อน… 467 00:39:49,168 --> 00:39:50,126 ‎ให้ตายสิ แม่ 468 00:39:50,668 --> 00:39:54,126 ‎เราคงต้องเริ่มมัดแม่กับเตียงแล้ว ‎เว้นแต่แม่อยากสะโพกหักทั้งสองข้าง 469 00:39:54,209 --> 00:39:55,126 ‎ซาร่าห์ 470 00:39:55,209 --> 00:39:58,584 ‎ไม่รู้ว่าหนูจะเสียเวลาบอกแม่ทำไม ‎เหมือนพูดคนละภาษากันเลย 471 00:39:58,668 --> 00:39:59,834 ‎ซาร่าห์ ลูกรัก 472 00:40:01,126 --> 00:40:01,959 ‎แม่ 473 00:40:07,459 --> 00:40:08,793 ‎แม่ไป… 474 00:40:10,793 --> 00:40:16,001 ‎แม่ไปไหนมา คงเป็นที่ไหนสักแห่งที่มืดมิด 475 00:40:17,209 --> 00:40:22,293 ‎แต่ตอนนี้… มันเหมือนแม่เพิ่งตื่น 476 00:40:23,293 --> 00:40:26,834 ‎แล้วลูกก็อยู่ตรงนี้ 477 00:40:28,168 --> 00:40:29,334 ‎ลูกสาวคนสวย… 478 00:40:34,918 --> 00:40:35,876 ‎แม่เหรอคะ 479 00:40:51,501 --> 00:40:53,751 ‎ลูกให้แม่มานอนห้องนั่งเล่นตั้งแต่เมื่อไหร่ 480 00:41:10,168 --> 00:41:11,376 ‎โทษทีที่มาสาย 481 00:41:12,584 --> 00:41:15,501 ‎บอกแล้วว่าเดี๋ยวเขาจะเข้าใจ มีสามคนแล้ว 482 00:41:18,084 --> 00:41:18,918 ‎ไง โจ 483 00:41:19,876 --> 00:41:22,501 ‎ไม่ใช่กลุ่มนิรนามแล้วสินะ 484 00:41:23,584 --> 00:41:27,043 ‎หลังจากเธอกลับไป ผมก็ไม่อยากดื่มเลย 485 00:41:27,126 --> 00:41:31,709 ‎ผมดื่มนะ แต่ไม่ได้อยากดื่ม 486 00:41:32,959 --> 00:41:35,543 ‎ฟังดูเข้าใจได้ไหม ไม่รู้สิ 487 00:41:35,626 --> 00:41:40,168 ‎ผมไม่รู้เลย ผมเดินไปทั่วเกาะเวรนี่อยู่นาน 488 00:41:40,251 --> 00:41:43,043 ‎แล้วผมก็คิดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ 489 00:41:43,126 --> 00:41:45,293 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ ที่โบสถ์เซนต์แพทริค 490 00:41:45,376 --> 00:41:47,543 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ทุกคนพูดกันใช่ไหม 491 00:41:47,626 --> 00:41:49,084 ‎ผมก็เลยคิดว่าช่างแม่ง 492 00:41:49,168 --> 00:41:54,001 ‎แล้วผมก็มาที่นี่ ‎จากนั้นบาทหลวงพอลก็บอกผม 493 00:41:55,626 --> 00:41:56,876 ‎เรื่องที่พวกคุณมีประชุมกลุ่มนี้ 494 00:41:56,959 --> 00:42:00,126 ‎งั้นลีซ่าให้อภัยคุณแล้ว 495 00:42:01,001 --> 00:42:04,793 ‎และวันนี้ผมได้ฟังคำสารภาพบาปของคุณ ‎และพระเจ้าก็ให้อภัยคุณ 496 00:42:05,751 --> 00:42:06,876 ‎เหลือใครอีกล่ะ 497 00:42:11,251 --> 00:42:13,668 ‎คงเป็นผมเองที่ยังไม่พร้อมให้อภัยตัวเอง 498 00:42:16,251 --> 00:42:17,751 ‎เอาละ คุณคิดยังไง ไรลี่ย์ 499 00:42:19,251 --> 00:42:22,834 ‎ผมว่าผมไม่อยู่ในฐานะ 500 00:42:22,918 --> 00:42:25,459 ‎ที่จะพูดถึงเรื่องนิสัยการดื่มของคนอื่น 501 00:42:26,043 --> 00:42:27,334 ‎ตอแหลชะมัด 502 00:42:29,376 --> 00:42:32,501 ‎ไม่ ขอโทษนะ นั่นตอแหล ‎นั่นมันตอแหล โทษที 503 00:42:32,584 --> 00:42:36,668 ‎ถ้าให้พูดกันตรงๆ คุณมาที่นี่อาทิตย์ละครั้ง ‎บางครั้งก็มากกว่านั้น 504 00:42:37,251 --> 00:42:39,501 ‎คุณพูดได้แค่นั้นเหรอ จำครั้งแรกได้ไหม 505 00:42:39,584 --> 00:42:44,126 ‎จำไรลี่ย์ที่เดินเข้ามาในนี้ ‎แล้วนั่งกอดอกปิดกั้นตัวเองได้ไหม ผมจำเขาได้ 506 00:42:44,209 --> 00:42:46,876 ‎คิดถึงเขาสักครู่สิ แล้วค่อยพูด 507 00:42:46,959 --> 00:42:50,709 ‎เพราะผมคิดว่ามีสิ่งที่คุณพูดกับโจได้ ‎แต่ผมพูดไม่ได้ 508 00:42:50,793 --> 00:42:52,459 ‎ไม่มีใครพูดได้ 509 00:42:52,543 --> 00:42:56,084 ‎ที่เรามาคุยกันก็เพื่อการนั้น ‎เพราะงั้นอย่าตอแหลผมและพูดซะ 510 00:42:56,876 --> 00:42:57,834 ‎โอเคนะ ไรลี่ย์ 511 00:43:06,584 --> 00:43:07,959 ‎คุณมาที่นี่ โจ 512 00:43:09,459 --> 00:43:12,376 ‎คุณอยู่ที่นี่ แค่นั้นก็พอแล้ว 513 00:43:13,709 --> 00:43:16,001 ‎อาจจะไม่ตลอดไป ‎แต่สำหรับคืนนี้มันพอแล้ว 514 00:43:16,084 --> 00:43:19,668 ‎สำหรับคืนนี้ มันสำคัญที่สุด 515 00:43:27,918 --> 00:43:30,918 ‎เอาละ เดี๋ยวผมจัดการต่อเอง พวกคุณกลับเถอะ 516 00:43:31,001 --> 00:43:32,376 ‎แน่ใจเหรอ เราช่วยเก็บ… 517 00:43:32,459 --> 00:43:34,543 ‎ไปเถอะ เจอคุณสองคนครั้งหน้านะ 518 00:43:34,626 --> 00:43:35,834 ‎- ครับ ‎- แน่นอน 519 00:43:35,918 --> 00:43:38,709 ‎- ผมจะมา ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณพ่อ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 520 00:43:38,793 --> 00:43:40,251 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 521 00:43:54,543 --> 00:43:58,043 ‎"ศูนย์สันทนาการพรูอิตต์" ‎หรูหราหมาเห่า 522 00:43:59,793 --> 00:44:02,709 ‎ทำไมไม่ตั้งชื่อไปเลยว่า ‎"ศูนย์ฟอกเงินของเบฟ คีน" 523 00:44:02,793 --> 00:44:04,543 ‎มันเป็นแบบนั้นนี่ 524 00:44:07,876 --> 00:44:09,918 ‎"ศูนย์ฟอกเหรียญของเบฟ คีน" 525 00:44:11,084 --> 00:44:13,709 ‎หรือ "ศูนย์ฉ้อโกงของเบฟ คีน" 526 00:44:15,584 --> 00:44:20,543 ‎ไม่ก็ "ห้างของอีนางมารร้ายเบเวอร์ลี่ คีน 527 00:44:20,626 --> 00:44:24,834 ‎โดยบริษัทยักยอกเงินจำกัด" 528 00:44:24,918 --> 00:44:26,376 ‎ป้ายต้องใหญ่กว่านี้นะ 529 00:44:29,001 --> 00:44:30,584 ‎แต่ประเด็นคือฉัน… 530 00:44:31,959 --> 00:44:34,668 ‎ฉันไม่เคยคิดจะย่างกรายเข้าไปในอาคารนั้น 531 00:44:35,709 --> 00:44:36,918 ‎ไม่เลย 532 00:44:37,001 --> 00:44:40,043 ‎นึกว่าจะตายก่อนจะได้เห็นข้างในด้วยซ้ำ 533 00:44:42,918 --> 00:44:44,793 ‎แต่การได้อยู่ในนั้นกับนาย 534 00:44:45,626 --> 00:44:49,626 ‎กับบาทหลวงพอล แล้วก็คุยกันแบบนั้น 535 00:44:50,293 --> 00:44:53,043 ‎ภายใต้สถานการณ์บ้านี่ที่ฉันรู้สึกว่า… 536 00:44:55,418 --> 00:44:57,334 ‎บางทีชีวิตฉันอาจมีค่า… 537 00:44:58,793 --> 00:45:02,501 ‎หลังจาก… ทั้งหมดนั่น… 538 00:45:05,668 --> 00:45:09,209 ‎นายก็คิดแบบนั้นใช่ไหม 539 00:45:11,251 --> 00:45:12,584 ‎อย่าทึกทักไปเอง 540 00:45:14,334 --> 00:45:16,001 ‎ต้องจำให้ขึ้นใจเลย 541 00:45:17,918 --> 00:45:19,209 ‎อย่าทึกทักไปเอง 542 00:45:21,876 --> 00:45:23,126 ‎ผมดีใจที่คุณมานะ โจ 543 00:45:30,001 --> 00:45:32,168 ‎เดี๋ยว นายดีใจจริงๆ สินะ 544 00:45:33,793 --> 00:45:36,001 ‎นี่มันสุดๆ ไปเลย 545 00:45:43,751 --> 00:45:47,084 ‎คนเดียวที่เคยสนใจฉันคือน้องสาว 546 00:45:49,876 --> 00:45:52,126 ‎เธอออกจากเกาะคร็อกเก็ตต์ไปนานแล้ว 547 00:45:52,834 --> 00:45:56,084 ‎- เธอไม่เคยเข้าใจว่าฉันอยู่ทำไม ‎- ทำไมคุณถึงอยู่ล่ะ 548 00:45:56,751 --> 00:46:00,084 ‎ไม่รู้สิ แค่ดู… 549 00:46:02,168 --> 00:46:07,376 ‎แค่รู้สึกว่าการไปจากที่นี่มันง่ายเกินไป ‎ฉันไม่ควรไปเฉยๆ 550 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 ‎ฉันคงเป็นพวกชอบอะไรยากๆ 551 00:46:16,251 --> 00:46:17,876 ‎เธอตายเมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน 552 00:46:18,793 --> 00:46:20,001 ‎เสียใจด้วยครับ 553 00:46:21,334 --> 00:46:23,584 ‎ลูกๆ เธอฝังเธอไว้บนแผ่นดินใหญ่ 554 00:46:24,209 --> 00:46:26,959 ‎ถึงตายแล้ว เธอก็ไม่อยากกลับมาที่นี่ 555 00:46:27,793 --> 00:46:29,959 ‎ฉันน่าจะไปหาเธอ 556 00:46:30,876 --> 00:46:35,334 ‎ลองฝืนใจดูบ้าง แต่ฉันกลับทำไม่ได้ 557 00:46:37,168 --> 00:46:38,959 ‎แต่ตอนนี้ฉันว่าฉันทำได้แล้ว 558 00:46:42,001 --> 00:46:44,709 ‎และนั่นมัน… นั่น… 559 00:46:46,668 --> 00:46:48,168 ‎มันโคตรแย่เลย 560 00:46:52,209 --> 00:46:53,668 ‎นายกลับบ้านเถอะ 561 00:46:58,876 --> 00:47:00,751 ‎มันจะมีอะไรเปลี่ยนบ้างไหม 562 00:47:02,084 --> 00:47:03,459 ‎สำหรับคนอย่างเราน่ะ 563 00:47:06,459 --> 00:47:07,418 ‎ผมว่าไม่นะ 564 00:47:10,251 --> 00:47:12,084 ‎รอบตัวเราไม่มีอะไรเปลี่ยน 565 00:47:13,543 --> 00:47:16,918 ‎บางทีถ้าเราพยายามอย่างหนัก 566 00:47:18,668 --> 00:47:20,918 ‎เราก็อาจเปลี่ยนไปก็ได้ 567 00:47:22,793 --> 00:47:25,084 ‎อย่างน้อยก็อาจรู้สึกเปลี่ยนไป 568 00:47:27,293 --> 00:47:28,168 ‎ไม่รู้สิ 569 00:47:33,459 --> 00:47:35,459 ‎แด่การกลายเป็นคนใหม่ 570 00:47:37,459 --> 00:47:39,251 ‎- ราตรีสวัสดิ์ โจ ‎- ราตรีสวัสดิ์ ไรลี่ย์ 571 00:48:01,668 --> 00:48:02,501 ‎ขอคุยด้วยได้ไหมฮะ 572 00:48:05,334 --> 00:48:06,209 ‎ได้สิ 573 00:48:07,001 --> 00:48:12,959 ‎ผมอยากไปโบสถ์เซนต์แพทริควันอาทิตย์ ‎เพื่อลองดูฮะ 574 00:48:15,626 --> 00:48:16,584 ‎ทำไม 575 00:48:17,251 --> 00:48:20,834 ‎- ทุกคนที่โรงเรียนไปหมด ผมก็เลย… ‎- ไม่นะ ไม่ทุกคน 576 00:48:22,418 --> 00:48:27,001 ‎หลายคนไปนี่ครับ ผมเลยคิดว่า ‎คงเจ๋งดีถ้าได้เห็นว่ามันเป็นยังไง 577 00:48:31,168 --> 00:48:33,418 ‎ไม่ พ่อไม่ให้ไป 578 00:48:33,501 --> 00:48:36,126 ‎ไหนล่ะเหตุผลที่ห้ามไม่ให้ผมไป 579 00:48:36,209 --> 00:48:38,876 ‎มีเหตุผลหนึ่งที่เยี่ยมมาก ลูกไม่ใช่ชาวคริสเตียน 580 00:48:38,959 --> 00:48:40,793 ‎เรื่องนั้นผมไม่ได้เลือกนี่ 581 00:48:41,376 --> 00:48:43,126 ‎ผมไม่เคยได้เลือกอะไรเลย 582 00:48:44,251 --> 00:48:46,418 ‎พ่อไม่ได้ถามว่าผมอยากเป็นมุสลิมไหม 583 00:48:46,501 --> 00:48:47,793 ‎ลูกเป็นมุสลิม 584 00:48:47,876 --> 00:48:49,543 ‎พ่อไม่ถามด้วยว่าผมอยากย้ายมาที่นี่ไหม 585 00:48:50,126 --> 00:48:51,834 ‎- พ่อรู้ ‎- พ่อไม่เคยถามอะไรผมเลย 586 00:48:51,918 --> 00:48:54,168 ‎พ่อเป็นคนที่ตัดสินใจเป็นมุสลิมเพื่อแม่ 587 00:48:54,251 --> 00:48:57,501 ‎แล้วก็ตัดสินใจย้ายมาที่นี่ ‎เพราะแถวบ้านเดิมมันเหยียดผิวเกินไป 588 00:48:57,584 --> 00:48:59,251 ‎- พ่อทนไม่ได้… ‎- นี่ 589 00:48:59,334 --> 00:49:02,543 ‎ทุกอย่างขึ้นอยู่กับพ่อตลอด ‎พ่อเป็นคนตัดสินใจ พ่อคนเดียว 590 00:49:03,501 --> 00:49:08,126 ‎แต่ตอนนี้เราอยู่ที่นี่ ‎แล้วก็มีเรื่องพวกนี้กำลังเกิดขึ้น… 591 00:49:08,209 --> 00:49:10,126 ‎- เรื่องอะไร ‎- พ่อก็รู้ว่าอะไร 592 00:49:10,793 --> 00:49:14,834 ‎ลูก พ่อรู้เรื่องที่ลีซ่า สการ์โบโรห์เดินได้ 593 00:49:14,918 --> 00:49:19,501 ‎การวินิจฉัยที่ผิดพลาดของเธอ ‎โอเค พ่อรู้มันน่าทึ่งมาก 594 00:49:19,584 --> 00:49:24,084 ‎พ่อ ผมรู้จักลีซ่า สนิทเลยล่ะ ‎และกรณีของเธอ… 595 00:49:25,126 --> 00:49:29,293 ‎- มันคือปาฏิหาริย์ จริงๆ นะ ‎- ไม่ใช่ มันไม่ใช่แบบนั้น อาลี 596 00:49:30,043 --> 00:49:31,334 ‎นั่นไม่ใช่วิธีที่อัลลอฮ์… 597 00:49:45,376 --> 00:49:46,709 ‎รู้ไหมว่ามันทำอะไร 598 00:49:52,501 --> 00:49:55,501 ‎สิ่งที่มะเร็งตับอ่อนทำกับคน 599 00:49:58,293 --> 00:49:59,876 ‎อยากให้พ่อเล่าไหม 600 00:50:00,459 --> 00:50:01,709 ‎เพราะพ่อไม่อยากเล่า 601 00:50:02,876 --> 00:50:07,043 ‎พ่อไม่เคยอยากให้ลูกรู้ว่า ‎แม่ต้องเจอกับอะไรบ้าง 602 00:50:09,126 --> 00:50:12,209 ‎พ่อรับมันไว้เพื่อเราสองคน ใช่แล้ว 603 00:50:13,668 --> 00:50:18,959 ‎แม่ยังคงมีศรัทธา ยังนับถือพระองค์ ‎จนถึงช่วงสุดท้ายของเธอ และถ้า… 604 00:50:20,668 --> 00:50:23,959 ‎ถ้าพระเจ้าใช้วิธีการเช่นนั้น… 605 00:50:26,543 --> 00:50:27,834 ‎ถ้าพระองค์ตัดสินใจ 606 00:50:29,626 --> 00:50:32,918 ‎ว่าพระองค์จะรักษาบางคน แต่ไม่ทั้งหมด 607 00:50:33,001 --> 00:50:36,543 ‎ถ้าพระองค์เลือกที่จะไว้ชีวิตบางคน แต่ไม่ทั้งหมด 608 00:50:37,543 --> 00:50:40,834 ‎ถ้าพระองค์ประทานปาฏิหาริย์ ‎ให้ลีซ่า สการ์โบโรห์ 609 00:50:43,084 --> 00:50:46,668 ‎แต่กลับปล่อยให้เด็กบนแผ่นดินใหญ่ ‎ตายเพราะเนื้องอกในสมอง… 610 00:50:47,376 --> 00:50:48,209 ‎ไม่ 611 00:50:49,793 --> 00:50:53,459 ‎ไม่ มันไม่ใช่แบบนั้น อาลี ไม่ใช่เลย 612 00:50:55,293 --> 00:50:56,959 ‎นั่นไม่ใช่วิธีทำงานของพระเจ้า 613 00:51:01,001 --> 00:51:04,043 ‎ไม่ว่าเรื่องราวที่โบสถ์เซนต์แพทริค ‎จะน่าตื่นเต้นแค่ไหน 614 00:51:05,043 --> 00:51:09,751 ‎แม้แต่เรื่องชาวพุทธหรือลัทธิไซแอนโทโลจี ‎มันไม่ใช่อำนาจวิเศษ ไม่ใช่ 615 00:51:21,668 --> 00:51:22,834 ‎จุ๊บแม่ด้วย 616 00:51:30,793 --> 00:51:33,084 ‎พรุ่งนี้เราคุยเรื่องนี้ต่อก็ได้ถ้าลูกต้องการ 617 00:51:38,043 --> 00:51:38,959 ‎แม่ง 618 00:51:43,084 --> 00:51:44,126 ‎มีอะไรครับ 619 00:51:47,418 --> 00:51:48,543 ‎เปล่า 620 00:51:51,168 --> 00:51:52,209 ‎ตาฝาดน่ะ 621 00:51:55,584 --> 00:51:56,459 ‎ฝันดีนะ 622 00:52:00,501 --> 00:52:04,418 ‎น้ำจะใช้ได้ก่อนที่คุณพ่อจะกลับมาไหม 623 00:52:04,501 --> 00:52:05,668 ‎เกือบเสร็จแล้วครับ คุณคีน 624 00:52:07,293 --> 00:52:09,543 ‎ขอบคุณอีกครั้งสำหรับอาหารค่ะ 625 00:52:09,626 --> 00:52:11,626 ‎ต้องเริ่มเอาของใส่ช่องแช่แข็งแล้ว 626 00:52:11,709 --> 00:52:15,293 ‎- ชาวบ้านมอบให้มาเยอะเลย ‎- บาทหลวงพอลสมควรได้รับนี่ครับ 627 00:52:15,376 --> 00:52:19,251 ‎ใช่ค่ะ ฉันถึงอยากให้ ‎พวกคุณช่วยวางแผนเรื่องนี้ 628 00:52:19,334 --> 00:52:23,543 ‎ฉันกะจะจัดงานมื้อค่ำของชุมชน ‎เพื่อแสดงความขอบคุณต่อท่าน 629 00:52:23,626 --> 00:52:25,209 ‎ไม่ต้องจัดใหญ่เว่อร์วัง 630 00:52:25,293 --> 00:52:28,084 ‎แต่คนน่าจะเต็มศูนย์สันทนาการ 631 00:52:28,168 --> 00:52:31,668 ‎และฉันคิดว่าคุณสองคน ‎อาจช่วยกล่าวอะไรในงานสักหน่อย 632 00:52:32,209 --> 00:52:34,084 ‎- ยินดีเลยครับ ‎- ได้ค่ะ 633 00:52:34,168 --> 00:52:37,668 ‎ดูจากสิ่งที่ท่านทำให้ครอบครัวคุณ ‎และตำแหน่งของคุณในชุมชนนี้นะ เวด 634 00:52:37,751 --> 00:52:40,876 ‎มันจะมีความหมายมากในฐานะพ่อ ฐานะ… 635 00:52:42,168 --> 00:52:44,334 ‎- หวัดดี ‎- คุณพ่อ 636 00:52:45,126 --> 00:52:47,209 ‎- พระเจ้า ไม่นะ ‎- เขาเป็นอะไร 637 00:53:14,668 --> 00:53:15,501 ‎คุณพ่อ 638 00:53:17,084 --> 00:53:18,168 ‎เขา… 639 00:53:19,209 --> 00:53:21,376 ‎บาทหลวงพอล ได้โปรด… 640 00:53:38,209 --> 00:53:39,293 ‎ผมไม่… 641 00:53:41,459 --> 00:53:44,834 ‎ผมไม่เข้าใจ 642 00:53:48,418 --> 00:53:49,793 ‎ไม่เข้าใจเลย 643 00:54:04,251 --> 00:54:06,834 ‎ความมืดมิด ความมืดมิดในซากโบราณนั่น 644 00:54:06,918 --> 00:54:10,584 ‎ไม่มีแสงเลย ทุกย่างก้าว ‎เป็นก้าวไปสู่ความเวิ้งว้าง 645 00:55:44,876 --> 00:55:49,043 ‎และความเจ็บปวด ความเจ็บปวดๆ 646 00:55:49,126 --> 00:55:50,459 ‎ใช่ ความเจ็บปวด 647 00:55:51,418 --> 00:55:54,501 ‎แล้วความกลัวก็ถูกระบายออกมาจากร่างเขา 648 00:55:54,584 --> 00:55:59,251 ‎ที่ระบายออกจากร่างเขา ‎มีแต่ความกลัว ความเจ็บปวด… 649 00:55:59,334 --> 00:56:03,001 ‎ระบายออกมาหมด ระบายออกมา 650 00:56:10,418 --> 00:56:15,418 ‎ข้าแต่พระบิดา ผู้สถิตอยู่ในสวรรค์ ‎พระนามทรงเป็นที่สักการะ 651 00:56:16,001 --> 00:56:18,459 ‎พระอาณาจักรจงมาถึง ‎พระประสงค์จงสำเร็จ 652 00:56:19,001 --> 00:56:23,168 ‎ในแผ่นดินเหมือนสวรรค์ 653 00:56:23,251 --> 00:56:24,668 ‎ดวงตาคู่นั้น 654 00:56:25,376 --> 00:56:29,793 ‎ดวงตา ผิวหนัง มือ แล้วก็ปีกด้วย 655 00:56:30,793 --> 00:56:35,168 ‎ปีกใหญ่ยักษ์โอบกอดเขาไว้ 656 00:56:35,251 --> 00:56:38,418 ‎และสุดท้ายใจของเขาก็เจอคำคำนั้น 657 00:56:38,501 --> 00:56:43,918 ‎คำที่ถูกค้นพบเพราะความกลัว ‎เช่นเดียวกับหลุมศพที่ถูกค้นพบเพราะพายุ 658 00:56:44,001 --> 00:56:46,293 ‎และคำคำนั้นก็คือ "เทวทูต" 659 00:56:48,376 --> 00:56:49,334 ‎เทวทูต 660 00:56:52,251 --> 00:56:55,043 ‎และเขาก็กลัวเหลือเกิน 661 00:57:00,043 --> 00:57:03,793 ‎ขณะที่มือในความมืด มือที่ยื่นออกมา 662 00:57:03,876 --> 00:57:06,209 ‎มีรอยแผลศักดิ์สิทธิ์ แผลแห่งพระเจ้า 663 00:57:06,293 --> 00:57:08,126 ‎และตรงข้อมือของเทวทูต 664 00:57:08,209 --> 00:57:13,709 ‎ก็มีโลหิตแห่งชีวิตไหลออกมา ‎แล้วก็มีคำพูดเอ่ยออกมา 665 00:57:14,626 --> 00:57:16,584 ‎"ดื่มซะ" 666 00:57:16,668 --> 00:57:17,959 ‎"ดื่มซะ" 667 00:57:20,043 --> 00:57:24,418 ‎"ทุกคน รับนี่ไป แล้วดื่มซะ ‎เพราะนี่คือโลหิตของเรา 668 00:57:24,501 --> 00:57:29,459 ‎โลหิตแห่งพันธสัญญาใหม่ที่หลั่งให้ทุกคน 669 00:57:29,543 --> 00:57:33,084 ‎เพื่อให้ทุกบาปได้รับการอภัย" 670 00:57:33,168 --> 00:57:36,418 ‎คำพูดเหล่านี้วนอยู่ในหัวของชายชรา 671 00:57:36,501 --> 00:57:39,293 ‎ซ้ำแล้วซ้ำเล่า ซ้ำแล้วซ้ำเล่า ขณะที่เขาดื่ม 672 00:58:02,668 --> 00:58:06,084 ‎มงซินญอร์จอห์น พรูอิตต์ ‎ตื่นขึ้นในเช้าวันถัดมา 673 00:58:07,668 --> 00:58:09,293 ‎พายุได้ผ่านไปแล้ว 674 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 ‎พระอาทิตย์ส่องแสงเข้ามาทางปากถ้ำ 675 00:58:12,376 --> 00:58:14,918 ‎และเขาก็เดินไปหาแสงนั้น 676 00:58:15,876 --> 00:58:18,876 ‎เขายกมือขึ้นเพื่อป้องแสงอาทิตย์ 677 00:58:18,959 --> 00:58:21,084 ‎มือของเขากลับมาอ่อนเยาว์อีกครั้ง 678 00:58:22,543 --> 00:58:24,334 ‎ลดลงไปหลายสิบปี 679 00:58:26,834 --> 00:58:32,209 ‎ด้านหลังของเขาเป็นทางเข้าโบสถ์ ‎ผมคิดว่ามันเป็นโบสถ์นะ 680 00:58:32,293 --> 00:58:36,251 ‎เป็นโบสถ์โบราณที่มีเทวทูต ‎ซ่อนตัวอยู่ข้างหลังผม 681 00:58:37,251 --> 00:58:40,043 ‎เทวทูตของพระเจ้า ผู้กลัวแสงอาทิตย์ 682 00:58:40,126 --> 00:58:43,459 ‎ซ่อนตัวในเงามืด ‎แล้วผมก็คำนับและร้องไห้ 683 00:58:46,334 --> 00:58:47,793 ‎ผมรู้ว่าการเดินทางนั้นยาวไกล 684 00:58:50,584 --> 00:58:54,376 ‎แต่ผมรู้ว่าที่ไหนต้องการเทวทูตองค์นี้ ‎ผมจึงเดินทางแล้วก็หยุดรอ 685 00:58:54,459 --> 00:58:57,001 ‎เพื่อให้เทวทูตตามทัน 686 00:58:57,084 --> 00:59:01,334 ‎ผมเดินทางแล้วก็รอด้วยความกลัว ‎กลัวว่าจะมีคนรู้ 687 00:59:01,418 --> 00:59:04,501 ‎หรือกลัวว่าคืนหนึ่งเขาจะหายไป ‎ไม่บินมาหาผม 688 00:59:07,001 --> 00:59:09,959 ‎และพอเขามา ผมรู้ว่าผมต้องซ่อนเขาไว้ 689 00:59:10,043 --> 00:59:13,626 ‎ผมก็เลยซ่อนเขาไว้กับโบราณวัตถุ 690 00:59:13,709 --> 00:59:15,668 ‎และปล่อยให้ที่เหลือ ‎เป็นตามประสงค์ของพระเจ้า 691 00:59:15,751 --> 00:59:19,001 ‎เพื่อให้ผมพาเขากลับบ้าน ‎มาหาผู้คนที่ต้องการเขาที่สุดอย่างปลอดภัย 692 00:59:20,293 --> 00:59:21,793 ‎และเพราะพระองค์ ผมจึงทำสำเร็จ 693 00:59:26,751 --> 00:59:28,876 ‎ผมรู้มาตลอดว่าผมต้องโกหก… 694 00:59:29,501 --> 00:59:32,668 ‎โกหกต่อคนที่ผมจะช่วย 695 00:59:33,418 --> 00:59:35,126 ‎เพื่อจิตวิญญาณอันมีค่าของเกาะนี้ 696 00:59:35,209 --> 00:59:38,209 ‎เราจึงนำความรัก ความเมตตา ‎และปาฏิหาริย์ของพระองค์ 697 00:59:39,251 --> 00:59:40,501 ‎มาให้พวกเขา 698 00:59:42,543 --> 00:59:43,418 ‎ดังนั้น… 699 00:59:45,376 --> 00:59:49,251 ‎พระเจ้า โปรดอภัยต่อคำโกหกเล็กน้อย ‎ที่ผมต้องทำเพื่อรับใช้พระองค์ 700 00:59:50,459 --> 00:59:53,418 ‎พระเจ้า ข้าพเจ้าเป็นทุกข์เสียใจ ‎ที่ทำให้พระองค์เคืองพระทัย 701 00:59:53,501 --> 00:59:56,626 ‎ข้าพเจ้ารังเกียจบาปทั้งหมดที่ได้กระทำ ‎กลัวต้องสูญเสียแสงสว่างแห่งสวรรค์ 702 00:59:56,709 --> 00:59:59,626 ‎และพบกับความมืดมิดของนรก ‎โดยเฉพาะบาปที่เคืองพระทัยท่าน 703 00:59:59,709 --> 01:00:03,543 ‎พระเจ้าผู้ทรงความดีและทรงสมควร ‎ได้รับความรักทั้งหมดของข้าพเจ้า 704 01:00:04,626 --> 01:00:09,084 ‎ด้วยพระคุณของพระองค์ ‎ข้าพเจ้าตั้งใจแน่วแน่ว่าจะสารภาพบาปทุกอย่าง 705 01:00:09,876 --> 01:00:12,918 ‎จะไถ่โทษบาปและจะไม่ทำบาปอีกเลย เอเมน 706 01:00:22,709 --> 01:00:25,168 ‎มงซินญอร์ ขอบคุณพระเจ้า 707 01:00:25,959 --> 01:00:27,334 ‎ปาฏิหาริย์จริงๆ 708 01:00:28,584 --> 01:00:30,793 ‎ขอบคุณพระเจ้า 709 01:00:31,834 --> 01:00:33,043 ‎มันคือปาฏิหาริย์ 710 01:00:39,709 --> 01:00:42,709 ‎ขอบคุณพระเจ้า ‎ขอบคุณพระเจ้า มงซินญอร์ 711 01:00:43,751 --> 01:00:44,918 ‎นี่คือปาฏิหาริย์ 712 01:00:49,418 --> 01:00:51,209 ‎ไม่เป็นไรนะ 713 01:01:01,334 --> 01:01:02,418 ‎ไม่เป็นไร 714 01:03:27,543 --> 01:03:32,543 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ