1 00:00:06,293 --> 00:00:09,709 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:29,459 --> 00:00:34,126 BUKU III: PERIBAHASA 3 00:00:51,668 --> 00:00:53,668 Rahmatiku Tuhan, sebab aku berdosa. 4 00:00:55,293 --> 00:00:56,418 Itu tak betul. 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,501 Rahmatiku Tuhan, sebab aku akan berdosa. 6 00:01:04,459 --> 00:01:07,209 Aku akan memperkenalkan diri kepada kariah. 7 00:01:07,293 --> 00:01:10,918 dan menipu mereka tentang Monsignor John Pruitt. 8 00:01:17,251 --> 00:01:19,751 Tipu secara terus terang, bukan sebaliknya. 9 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 Aku takkan beritahu yang John Pruitt sebenarnya lebih uzur 10 00:01:24,209 --> 00:01:26,501 ketika dia dihantar ke lawatan itu. 11 00:01:26,584 --> 00:01:30,001 Monsignor Pruitt? Ke mana awak mahu pergi? 12 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 Kumpulan kita lalu ke sini. 13 00:01:32,084 --> 00:01:34,293 Dia kerap merayau jauh dari kumpulannya. 14 00:01:34,376 --> 00:01:38,043 Dia habiskan masa tersesat di Baitulmuqaddis pada hari pertama, 15 00:01:38,126 --> 00:01:39,668 dan dia sangat 16 00:01:41,043 --> 00:01:42,126 takut. 17 00:02:21,376 --> 00:02:24,168 Ini bukan disebabkan faktor umur tua. 18 00:02:24,251 --> 00:02:26,376 Seseorang yang digenggam demensia, 19 00:02:26,459 --> 00:02:29,709 lebih teruk daripada apa yang jemaah akui sendiri. 20 00:02:29,793 --> 00:02:31,126 Seseorang yang telah… 21 00:02:33,126 --> 00:02:36,959 hidup terlebih lama di dunia ini. 22 00:02:39,376 --> 00:02:41,959 Saya takkan beritahu mereka tentang semua itu. 23 00:02:43,709 --> 00:02:46,209 Saya akan kata dia sedang pulih di hospital. 24 00:02:46,293 --> 00:02:49,334 Keadaan mungkin akan kembali normal, 25 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 mungkin dia masih seperti yang diingati. 26 00:02:51,834 --> 00:02:55,084 Mungkin dia masih lagi ketua, 27 00:02:56,751 --> 00:03:00,334 pengembala yang mereka sayangi selama bertahun-tahun. 28 00:03:00,834 --> 00:03:03,668 Saya akan beritahu penipuan ini 29 00:03:05,626 --> 00:03:10,168 untuk kepentingan mereka supaya apabila ia bermula, mereka akan bersedia. 30 00:03:12,334 --> 00:03:13,751 Untuk apa yang akan datang. 31 00:03:15,168 --> 00:03:16,876 Untuk mukjizat yang akan datang. 32 00:04:16,501 --> 00:04:17,501 Paderi? 33 00:04:24,084 --> 00:04:25,043 Paderi! 34 00:04:57,209 --> 00:04:59,668 Paderi? Awak tak apa-apa? 35 00:05:04,043 --> 00:05:05,793 Perlu saya panggil Dr. Gunning? 36 00:05:25,543 --> 00:05:28,084 Ia suatu mukjizat. Mukjizat sebenar. 37 00:05:29,168 --> 00:05:32,168 Tidakkah begitu? Maksud saya, suatu mukjizat. 38 00:05:32,834 --> 00:05:34,959 Sangat mengagumkan. 39 00:05:35,043 --> 00:05:37,668 Tindak balasnya lemah, tapi ia sudah ada. 40 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 Awak ada rasa apa-apa? 41 00:05:40,293 --> 00:05:43,084 Awak ada rasa apa-apa sensasi sebelum pagi ini? 42 00:05:43,168 --> 00:05:46,376 Saya tak tahu. Walaupun saya tak dapat merasainya, 43 00:05:46,459 --> 00:05:49,959 saya dapat rasakannya. Seperti yang kita bincang, fantom… 44 00:05:50,043 --> 00:05:53,834 Sindrom anggota fantom. Tiada perkara baru atau berbeza? 45 00:05:53,918 --> 00:05:55,709 - Tiada. - Saya… 46 00:05:56,501 --> 00:06:01,626 Awak sedang berdiri, berjalan dan itulah perkara yang paling penting. 47 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 Saya gembira untuk awak, Leeza. 48 00:06:05,834 --> 00:06:09,584 Otot awak masih belum pulih sepenuhnya. Biar saya… 49 00:06:10,918 --> 00:06:12,459 Guna tongkat ini, 50 00:06:12,543 --> 00:06:15,084 walaupun untuk jarak dekat buat masa sekarang. 51 00:06:15,168 --> 00:06:17,918 Letak berat awak padanya dan letak di depan. Faham? 52 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 - Adakah ia masuk akal? - Awak pernah… 53 00:06:20,751 --> 00:06:22,793 Awak pernah lihat perkara begini? 54 00:06:22,876 --> 00:06:27,084 Ia suatu mukjizat, bukan? Yang sebenar seperti dalam gospel. 55 00:06:27,168 --> 00:06:31,209 Saya tak pernah lihat perkara sebegini sebelum hari ini. 56 00:06:31,293 --> 00:06:36,668 Tapi sekarang saya sudah melihatnya. Kecederaan spina boleh pulih dengan masa. 57 00:06:36,751 --> 00:06:39,084 Ia sangat jarang, tapi boleh berlaku. 58 00:06:39,168 --> 00:06:42,793 Saya mahu bawa Leeza ke tanah besar untuk ujian lanjut. 59 00:06:42,876 --> 00:06:43,709 Saya tak tahu. 60 00:06:44,876 --> 00:06:46,293 Lebih banyak kita tahu, 61 00:06:46,376 --> 00:06:47,793 lebih ramai dibantu… 62 00:06:47,876 --> 00:06:50,209 Bukan tentang itu. Cuma, 63 00:06:51,209 --> 00:06:54,709 selama bertahun-tahun, semua temu janji, doktor pakar 64 00:06:54,793 --> 00:06:57,043 dan rawatan eksperimen yang kami cuba… 65 00:06:57,918 --> 00:06:59,543 Sebenarnya Sarah… 66 00:07:00,543 --> 00:07:02,876 Kami bayar sewa rumah yang pernah dimiliki. 67 00:07:03,751 --> 00:07:06,293 Separuh makanan kami dibeli dengan faedah SNAP 68 00:07:06,376 --> 00:07:09,126 dan separuh lagi diderma oleh gereja. 69 00:07:09,209 --> 00:07:11,584 Kami tak merungut, sayang. Bukan. 70 00:07:11,668 --> 00:07:14,709 Kamu bernilai lebih dari segala harta yang boleh ada. 71 00:07:14,793 --> 00:07:16,751 Tapi tanpa imbasan CT 72 00:07:16,834 --> 00:07:19,751 atau sadap spina, kita tak tahu apa berlaku… 73 00:07:19,834 --> 00:07:23,543 Dia berjalan dan berdiri. Kami bersyukur. 74 00:07:24,126 --> 00:07:28,543 Tidakkah ada rasa bersalah? Menyoal siasat tentang mukjizat? 75 00:07:28,626 --> 00:07:30,501 Mempersoalkan nikmat Tuhan? 76 00:07:46,751 --> 00:07:48,668 Ke mana ibu pergi? 77 00:07:55,126 --> 00:07:58,168 Ibu? Bagaimana ibu naik ke atas? 78 00:07:59,126 --> 00:08:02,418 Bilik ibu. Ini bilik ibu. 79 00:08:02,501 --> 00:08:05,001 - Ya, tapi bukan untuk… - Nampak berbeza. 80 00:08:05,084 --> 00:08:07,959 - Ibu tak boleh naik tangga. - Bilik ibu… 81 00:08:08,043 --> 00:08:10,626 Awak kenal anak saya, Sarah? 82 00:08:10,709 --> 00:08:12,584 - Dia doktor. - Saya mati akal. 83 00:08:12,668 --> 00:08:14,876 Dia pasti tahu pinggang saya teruk. 84 00:08:14,959 --> 00:08:16,501 Jika boleh, bantu isteri saya. 85 00:08:16,584 --> 00:08:19,959 - Minta dia berdoa untuk isteri saya. - Suami saya sakit. 86 00:08:20,043 --> 00:08:24,834 Bertenang semua. Kalian tahu caranya bukan begitu. 87 00:08:24,918 --> 00:08:31,501 Jangan keterlaluan. Tuhan tak bermegah seperti itu. 88 00:08:32,834 --> 00:08:33,709 Mari berdoa. 89 00:08:36,209 --> 00:08:39,126 "Berterima kasih kepada Tuhan, kerana Dia baik." 90 00:08:39,209 --> 00:08:43,501 "Untuk cinta teguh-Nya bertahan selama-lamanya." 91 00:08:43,584 --> 00:08:49,293 "Berterima kasih pada Tuhan segala tuhan, untuk cinta teguh-Nya bertahan selamanya." 92 00:08:49,376 --> 00:08:54,584 "Berterima kasih pada Ketua segala ketua, untuk cinta teguh-Nya bertahan selamanya." 93 00:08:54,668 --> 00:08:59,209 "Kepada-Nya yang boleh buat pelbagai kehebatan." 94 00:08:59,293 --> 00:09:02,459 "Di mana cinta teguh-Nya bertahan selama-lamanya." 95 00:09:09,584 --> 00:09:12,001 PUSAT REKREASI REV. MSGR. JOHN MICHAEL PRUITT 96 00:09:12,584 --> 00:09:16,793 Langkah keempat mungkin sukar, tapi saya tahu awak boleh lakukannya. 97 00:09:17,834 --> 00:09:21,209 Kita takkan bercakap tentangnya? 98 00:09:23,251 --> 00:09:25,043 Kita boleh bercakap tentangnya. 99 00:09:27,543 --> 00:09:29,209 Seluruh pekan bercerita. 100 00:09:30,168 --> 00:09:33,293 Mukjizat St. Patrick. Setiap penduduk 101 00:09:33,376 --> 00:09:35,834 dengan sakit lutut dan demam di kerusi gereja. 102 00:09:37,293 --> 00:09:40,501 Mungkin dapat panggilan daripada wartawan di tanah besar. 103 00:09:41,376 --> 00:09:44,584 Mungkin mahu buat cerita sebak pemulihan Leeza 104 00:09:44,668 --> 00:09:46,834 tentang paderi yang menyembuhkan dia. 105 00:09:47,793 --> 00:09:50,126 Bukan tentang publisiti. Saya akan tolak. 106 00:09:50,209 --> 00:09:54,376 Seperti kata Matthew, "Jika kamu memberi sesuatu kepada orang memerlukan, 107 00:09:54,459 --> 00:09:57,584 jangan biar tangan kiri tahu apa tangan kanan lakukan. 108 00:09:57,668 --> 00:10:00,251 Dolly dan Wade, 109 00:10:00,334 --> 00:10:03,168 mereka tak mahu salah guna anak perempuan mereka. 110 00:10:03,251 --> 00:10:05,001 Saya tak boleh bayangkan 111 00:10:05,084 --> 00:10:08,918 ia akan menarik banyak minat dari luar Crockett, tapi tak mengapa. 112 00:10:09,001 --> 00:10:10,209 Lebih baik begitu. 113 00:10:11,209 --> 00:10:12,834 Yang penting ialah Leeza. 114 00:10:13,876 --> 00:10:14,876 Ya. 115 00:10:15,834 --> 00:10:19,334 Saya seorang yang rasional, 116 00:10:19,418 --> 00:10:21,709 awak tahu semua mitos, agama, 117 00:10:21,793 --> 00:10:25,251 datang dari kejadian semula jadi yang tak dapat dijelaskan. 118 00:10:25,334 --> 00:10:28,043 Saya boleh laluinya dengan mudah. 119 00:10:29,376 --> 00:10:30,626 Baguslah begitu. 120 00:10:30,709 --> 00:10:33,334 Saya boleh terima kesalahan diagnosis. 121 00:10:34,251 --> 00:10:37,668 Saya telah selidik. Ia berlaku. Jarang, tapi boleh berlaku. 122 00:10:37,751 --> 00:10:43,459 Badannya mungkin telah pulih perlahan-lahan selama ini. 123 00:10:43,543 --> 00:10:48,209 Saya boleh terangkan semuanya. Jika saya jujur, ia boleh diterangkan. 124 00:10:48,293 --> 00:10:51,209 - Sejujurnya itu sangat bagus. - Kecuali satu perkara. 125 00:10:53,251 --> 00:10:54,251 Awak perlu tahu. 126 00:10:55,834 --> 00:10:58,293 Awak perlu tahu yang dia boleh berjalan. 127 00:10:58,376 --> 00:11:02,709 Awak naik semula tangga. Awak memanggil dia. Jika dia tak boleh, 128 00:11:03,751 --> 00:11:05,126 apa berlaku kepada awak? 129 00:11:05,626 --> 00:11:08,709 Apa komuniti ini akan fikir tentang awak jika dia tak boleh? 130 00:11:08,793 --> 00:11:10,584 - Dia boleh. - Awak perlu tahu. 131 00:11:10,668 --> 00:11:14,834 - Okey. Apa soalan awak? - Saya mahu tahu bagaimana awak tahu? 132 00:11:20,001 --> 00:11:22,834 Saya tak ada jawapan yang boleh memuaskan awak. 133 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Bukan awak. 134 00:11:27,126 --> 00:11:29,543 Jika saya beritahu saya dapat rasakannya, 135 00:11:29,626 --> 00:11:32,293 ketika dia berkerusi roda melintasi saya, 136 00:11:32,376 --> 00:11:37,834 saya hampir boleh melihat, mendengar suaranya dalam kepala saya. 137 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Saya rasa sangat terhubung dengannya ketika itu. 138 00:11:41,168 --> 00:11:44,168 Itu mungkin memadai untuk orang lain tapi bukan awak, 139 00:11:45,418 --> 00:11:46,959 betulkah, Riley Flynn? 140 00:11:49,626 --> 00:11:51,126 Saya mungkin mahukan lebih. 141 00:11:53,168 --> 00:11:57,376 Saya berharap saya mampu berikan lebih lagi. 142 00:11:59,334 --> 00:12:01,334 Tapi itu saja yang saya ada. 143 00:12:15,084 --> 00:12:16,209 Adakah ia sakit? 144 00:12:17,501 --> 00:12:18,418 Tidak. 145 00:12:22,668 --> 00:12:25,459 Mahu saya bawa beg awak atau apa-apa? 146 00:12:25,543 --> 00:12:27,168 Baiklah, terima kasih. 147 00:12:55,334 --> 00:12:57,168 - Sakit berjalan? - Awak okey? 148 00:12:57,751 --> 00:12:59,876 Ayuh. Biarkan dia. 149 00:13:01,668 --> 00:13:02,626 Selamat pagi. 150 00:13:02,709 --> 00:13:04,584 Selamat pagi, Cik Greene. 151 00:14:14,709 --> 00:14:15,584 Apa awak buat? 152 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 Bagaimana belakang awak? 153 00:14:22,793 --> 00:14:24,168 Menari saja dengan saya. 154 00:14:25,418 --> 00:14:26,501 Baiklah. 155 00:14:50,334 --> 00:14:51,209 Apa? 156 00:16:59,001 --> 00:17:00,543 Badan Christ. 157 00:17:24,251 --> 00:17:28,084 KOMPAUN 1080 - SODIUM MONOFLORO ASETAT RACUN MEMBUNUH 158 00:17:48,043 --> 00:17:50,209 MUKJIZAT ST. PATRICK 159 00:18:52,293 --> 00:18:55,793 Isi lebih peranggu garam lada minggu ini. Ramai orang di luar. 160 00:18:55,876 --> 00:18:57,043 Ia sangat sesak. 161 00:18:57,751 --> 00:18:59,251 Kita ada botol lain? 162 00:18:59,334 --> 00:19:02,168 Pernah ada beberapa, tapi saya sudah tak nampak ia. 163 00:19:02,251 --> 00:19:04,334 Pergi berbaris. Saya akan uruskannya. 164 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 - Saya tak rasa ia menyala. - Alamak, salah saya. 165 00:19:30,668 --> 00:19:31,501 Penyala api. 166 00:19:34,084 --> 00:19:34,918 Ayuh! 167 00:19:36,168 --> 00:19:39,918 Tiga minggu lalu, ketika kita mulakan perjalanan penyesalan, 168 00:19:40,001 --> 00:19:44,168 saya minta sesiapa di sini pada hari itu untuk ingat beberapa perkataan. 169 00:19:44,834 --> 00:19:48,918 Kelahiran semula, peluang kedua, kehidupan abadi. 170 00:19:51,251 --> 00:19:53,751 Terlalu banyak untuk difahami, bukan? 171 00:19:53,834 --> 00:19:57,501 Saya hanya mampu bayangkan minggu hadapan, apatah lagi abadi. 172 00:19:57,584 --> 00:20:01,626 Untuk sebahagian kita, abadi itu sesuatu yang abstrak. 173 00:20:01,709 --> 00:20:05,001 Ia suatu metafora, tokok tambah berwarna-warni. 174 00:20:05,084 --> 00:20:08,668 Apabila menunggu sesuatu yang kita mahu, ia mengambil masa. 175 00:20:08,751 --> 00:20:12,626 Kita duduk dalam kesesakan begitu lama. 176 00:20:13,584 --> 00:20:16,543 Abstrak, metafora, tokok tambah berwarna-warni. 177 00:20:17,293 --> 00:20:21,376 Mungkin untuk kita, tapi tidak untuk Tuhan. 178 00:20:22,084 --> 00:20:25,501 Tidak untuk Dia. Kita juga patut begitu. 179 00:20:26,126 --> 00:20:29,793 Penjamuan, pengubahan roti dan wain 180 00:20:29,876 --> 00:20:32,501 kepada badan dan darah Christ. 181 00:20:32,584 --> 00:20:35,626 Suatu metafora? Tidak, Tuhan beritahu kita. 182 00:20:35,709 --> 00:20:40,209 Mukjizat, berjalan di atas air, bangkit dari kematian. Abstrak? 183 00:20:40,293 --> 00:20:45,001 Tuhan beritahu kita. Kehidupan abadi, tokok tambah berwarna-warni? 184 00:20:45,084 --> 00:20:48,334 - Tidak. - Tidak? Betul. Awak katakannya. 185 00:20:48,418 --> 00:20:54,376 Pemberian Tuhan itu nyata seperti tanah di bawah kaki kita. 186 00:20:54,459 --> 00:20:56,918 Janji-Nya juga bukan abstrak. 187 00:20:57,001 --> 00:21:01,793 Ia suatu kontrak, dicoret pada kulit, ditulis dengan darah syahid. 188 00:21:01,876 --> 00:21:06,126 Kita tak mungkin dapat membayangkan, 189 00:21:06,209 --> 00:21:10,793 menggambarkan secara mental ganjaran yang dijanjikan. 190 00:21:12,543 --> 00:21:16,584 Jika anda mencari jawapan kepada yang tidak diketahui, 191 00:21:16,668 --> 00:21:20,709 menjadi kewajipan saya untuk beritahu saya tidak mempunyainya. 192 00:21:21,334 --> 00:21:27,043 Jika anda mahu tahu kenapa atau bagaimana Tuhan membentuk dunia, 193 00:21:27,126 --> 00:21:33,001 saya juga sama. Saya tiada semua jawapan. Tiada siapa tahu. 194 00:21:33,084 --> 00:21:37,334 Apa yang saya ada dan apa yang Tuhan beri kepada kita dengan banyak, 195 00:21:37,418 --> 00:21:39,459 adalah misteri. 196 00:21:40,334 --> 00:21:44,751 Tuhan jarang beri kita keajaiban, tetapi misteri? 197 00:21:50,918 --> 00:21:51,834 Maaf. 198 00:21:52,793 --> 00:21:56,001 Sebagai seorang dewasa, 199 00:21:56,668 --> 00:21:59,876 kita tidak suka misteri. 200 00:22:00,584 --> 00:22:02,751 Kita tidak selesa tidak mengetahui. 201 00:22:03,709 --> 00:22:06,834 Tidak. Menjadi seorang kanak-kanak. 202 00:22:09,001 --> 00:22:13,376 Melihat dengan kekaguman dan kehairanan, penuh kejujuran yang memeranjatkan. 203 00:22:13,459 --> 00:22:17,793 Menjadi tidak bersalah, seringan udara. 204 00:22:19,001 --> 00:22:24,084 Melentur lembut ketika ayat Tuhan masuk… 205 00:22:27,251 --> 00:22:29,001 Maafkan saya. Saya… 206 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 Maaf, saya sedikit kepenatan hari ini. 207 00:22:35,084 --> 00:22:36,501 Sedikit rasa pening. 208 00:22:37,209 --> 00:22:40,126 Ia telah berlalu. Saya tak apa-apa. Maafkan saya. 209 00:22:43,293 --> 00:22:45,959 Lebih banyak kita tahu, semakin kita tegar. 210 00:22:46,584 --> 00:22:49,751 Apabila kita semakin rapuh, semakin mudah untuk hancur. 211 00:22:50,709 --> 00:22:54,126 Seperti kata orang, pulau ini telah hancur. 212 00:22:56,293 --> 00:22:57,959 Saya ingin beritahu anda… 213 00:23:00,251 --> 00:23:06,876 kebangkitan dan penebusan semula, badan dan minda, 214 00:23:06,959 --> 00:23:11,834 mukjizat yang menanti kita di Pulau Crockett ini. 215 00:23:11,918 --> 00:23:18,209 Bukan metafora, abstrak atau tokok tambah berwarna-warni. 216 00:23:18,293 --> 00:23:21,959 Kelahiran semula, peluang kedua. Sela… 217 00:23:29,543 --> 00:23:30,709 Panggil Dr. Gunning! 218 00:23:33,126 --> 00:23:34,668 Tolong beri dia ruang. 219 00:23:34,751 --> 00:23:38,126 Penukaran Saul berlaku dalam perjalanan ke Damsyik. 220 00:23:39,043 --> 00:23:42,418 Saul merupakan penyeksa Kristian, musuh Gereja, 221 00:23:42,501 --> 00:23:46,376 menuju ke Damsyik untuk menangkap penganut sebagai tawanan. 222 00:23:46,459 --> 00:23:49,709 Seperti anda tahu, semakin dia menghampiri Damsyik, 223 00:23:49,793 --> 00:23:53,376 dia ternampak cahaya terang sehingga dia terjatuh ke tanah. 224 00:23:54,293 --> 00:23:57,376 Dia menjadi buta. Kemudian Jesus bercakap kepadanya. 225 00:23:58,418 --> 00:24:03,459 Beberapa hari kemudian dia nampak kebenaran dan menjadi pengikut Christ 226 00:24:03,543 --> 00:24:07,418 yang kemudian menjadi Paul Hawari. 227 00:24:08,209 --> 00:24:12,293 Jalan yang sama di luar bandar, tempat Monsignor Pruitt 228 00:24:12,376 --> 00:24:16,626 menjadi bingung dan keliru, merayau jauh dari kumpulan jelajahnya. 229 00:24:17,376 --> 00:24:19,293 Mereka tidak sedar kehilangannya. 230 00:24:19,376 --> 00:24:24,626 Mindanya yang merosot tidak membantu, dia merayau hingga ke padang pasir. 231 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 Tidak, Monsignor… 232 00:24:28,126 --> 00:24:32,043 Sesat, keliru, sesat di dunia, sesat di minda, 233 00:24:32,126 --> 00:24:34,168 terpisah daripada kumpulannya, 234 00:24:34,251 --> 00:24:38,793 pasti untuk mati di padang pasir itu, dalam perjalanan ke Damsyik, 235 00:24:39,668 --> 00:24:44,084 ketika ribut pasir yang dahsyat menyelubungi dirinya. 236 00:24:44,168 --> 00:24:47,834 Terdapat ribut yang teruk di kawasan itu. 237 00:24:47,918 --> 00:24:52,543 Dia memang tahu. Ribut seismos yang menghairankan. 238 00:24:52,626 --> 00:24:59,584 Dia tahu ia membongkar puing-puing lama di padang pasir, 239 00:24:59,668 --> 00:25:02,459 yang berpusar di tanah, 240 00:25:02,543 --> 00:25:07,918 dikeluarkan dari struktur dan bangunan zaman dahulu. 241 00:25:08,001 --> 00:25:11,709 Puing-puing yang tertanam dalam tanah. 242 00:25:13,043 --> 00:25:19,084 Ketika Monsignor Pruitt merayau sesat di dalam ribut, 243 00:25:20,918 --> 00:25:24,293 pasir masuk ke matanya, terkena ke mukanya. 244 00:25:24,376 --> 00:25:28,126 dia nampak kegelapan di dalam bukit pasir. 245 00:25:29,168 --> 00:25:31,334 Mungkin jalan masuk ke gua. 246 00:25:32,501 --> 00:25:34,918 Pintu ke sebuah puing-puing purba. 247 00:25:35,001 --> 00:25:38,084 Dengan minda lemah, dia cari tempat berteduh dan masuk 248 00:25:38,168 --> 00:25:41,418 dengan kesungguhan dalam kegelapan itu. 249 00:25:42,209 --> 00:25:47,126 Pintu masuk gua itu seperti terbuka di hadapannya. 250 00:25:47,209 --> 00:25:48,918 Sehingga semua cahaya… 251 00:25:53,543 --> 00:25:56,626 - Cuma sedikit pening. - Mungkin juga. 252 00:25:57,334 --> 00:25:59,501 Biar saya dengar. 253 00:26:02,001 --> 00:26:03,084 Tarik nafas dalam. 254 00:26:03,751 --> 00:26:06,459 - Saya janji saya tak apa-apa. - Dan hembus. 255 00:26:12,168 --> 00:26:15,126 Kadar jantung awak naik, begitu juga suhu badan. 256 00:26:15,209 --> 00:26:19,126 Seperti badan awak melawan virus, tapi tiada apa yang merisaukan. 257 00:26:19,751 --> 00:26:20,793 Jadi dia okey? 258 00:26:21,584 --> 00:26:22,584 Dia akan hidup. 259 00:26:23,293 --> 00:26:27,293 Awak ternyahhidrat, paderi. Kurangkan makanan bergaram, 260 00:26:27,376 --> 00:26:30,084 minum air yang banyak, dapatkan rehat, 261 00:26:30,168 --> 00:26:33,126 biar ia keluar dari sistem awak. 262 00:26:34,584 --> 00:26:35,501 Terima kasih. 263 00:26:37,043 --> 00:26:38,376 Memang tugas saya. 264 00:26:38,459 --> 00:26:42,168 Ia lebih daripada itu. Awak menjaga orang. 265 00:26:42,251 --> 00:26:47,293 Saya, ibu awak dan seluruh pulau ini. Awak menenangkan hati orang. 266 00:26:48,376 --> 00:26:49,543 Bangga dengan awak. 267 00:26:51,168 --> 00:26:52,084 Terima kasih. 268 00:26:52,918 --> 00:26:54,334 Ikut arahan doktor. Minum. 269 00:26:54,834 --> 00:26:57,376 Saya batalkan semua janji temu tengah hari awak. 270 00:26:57,459 --> 00:26:59,834 - Bev. - Awak perlu berehat. 271 00:27:01,376 --> 00:27:04,084 Bukan semua. Saya takkan terlepas semua. 272 00:27:07,751 --> 00:27:09,668 - Makan tengah hari. - Sebentar! 273 00:27:22,126 --> 00:27:24,043 INJIL SUCI 274 00:27:36,084 --> 00:27:37,376 Pergi mati. 275 00:27:42,293 --> 00:27:44,001 Apa awak mahu daripada saya? 276 00:27:44,084 --> 00:27:46,293 Mengganggu orang lain. Apa awak mahu? 277 00:27:53,834 --> 00:27:55,001 Helo. 278 00:28:18,668 --> 00:28:19,709 Yang inikah? 279 00:28:24,376 --> 00:28:26,168 - Betul? - Tidak. 280 00:28:27,501 --> 00:28:28,501 Adakah ia di sini? 281 00:28:29,209 --> 00:28:30,626 Saya mahu lihat jika ada. 282 00:28:30,709 --> 00:28:33,918 Tidak, itu senjata datuk saya. 283 00:28:34,834 --> 00:28:38,793 Senjata itu saya buang ke dalam teluk selepas kejadian. 284 00:28:38,876 --> 00:28:40,834 Saya tak sanggup melihatnya. 285 00:28:43,793 --> 00:28:45,543 Seperti yang saya gambarkan. 286 00:28:49,251 --> 00:28:50,251 Biar saya mula. 287 00:28:53,334 --> 00:28:55,084 Saya berjalan dengan ayah, 288 00:28:55,918 --> 00:28:59,293 kami tak ke mana-mana tempat istimewa, cuma berjalan. 289 00:29:00,251 --> 00:29:03,376 Kami berbual panjang ketika itu, jadi saya bertanya dia, 290 00:29:03,459 --> 00:29:05,084 sebab saya masih kecil. 291 00:29:05,168 --> 00:29:07,459 Kami sedang berjalan, 292 00:29:08,251 --> 00:29:11,793 seperti petang lain, dan ia tiba-tiba berlaku. 293 00:29:12,584 --> 00:29:14,918 Seperti dentuman guruh, saya jatuh ke tanah. 294 00:29:15,001 --> 00:29:16,168 Saya tak dapat rasa. 295 00:29:17,376 --> 00:29:20,459 Ayah menjerit seperti seekor haiwan. 296 00:29:21,168 --> 00:29:24,376 Tak pernah dengar suaranya begitu. Saya tak dapat rasa. 297 00:29:25,876 --> 00:29:27,084 Langsung tak dapat rasa. 298 00:29:27,709 --> 00:29:30,876 Apabila saya sedar betapa saya tak dapat merasa, 299 00:29:30,959 --> 00:29:32,751 ketika itu saya sangat takut. 300 00:29:35,251 --> 00:29:36,293 Saya benci awak. 301 00:29:37,626 --> 00:29:39,876 Kejujuran itu penting, kita mula di situ. 302 00:29:40,751 --> 00:29:42,918 Saya benci awak, Joe Collie. 303 00:29:44,626 --> 00:29:46,751 Saya benci awak selama bertahun-tahun 304 00:29:46,834 --> 00:29:51,043 dan perkara saya mahu buat kepada awak, saya mahu cederakan awak. 305 00:29:52,209 --> 00:29:53,501 Saya mahu awak menderita. 306 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 Saya mahu awak berbunyi seperti ayah saya 307 00:29:56,209 --> 00:29:59,626 ketika dia letak tangan menutupi lubang peluru di spina saya. 308 00:29:59,709 --> 00:30:03,293 Saya mahu awak meminta maaf supaya saya boleh katakan tidak. 309 00:30:05,584 --> 00:30:09,168 Saya mahu awak hidup menderita sepenuhnya. 310 00:30:09,251 --> 00:30:11,334 Tempat ini seperti gambaran saya, 311 00:30:11,418 --> 00:30:14,168 saya maksudkan ia seperti yang saya harapkan. 312 00:30:14,251 --> 00:30:17,209 - Maafkan saya. - Memang patut awak minta maaf! 313 00:30:20,876 --> 00:30:21,834 Hidup saya musnah. 314 00:30:22,584 --> 00:30:24,918 Ketika itu dan juga masa depan saya. 315 00:30:25,584 --> 00:30:27,834 Awak curi perkara yang saya belum ada. 316 00:30:27,918 --> 00:30:30,834 Awak merosakkan masa depan, Joe Collie! 317 00:30:30,918 --> 00:30:33,584 Awak merosakkan masa depan dan curi… 318 00:30:38,043 --> 00:30:39,293 Semua itu betul, 319 00:30:40,793 --> 00:30:42,251 semuanya masih ada di sini, 320 00:30:44,376 --> 00:30:46,084 tapi itu bukan sebab saya ke sini. 321 00:30:49,376 --> 00:30:50,918 Saya datang ke sini… 322 00:30:59,918 --> 00:31:00,959 Saya maafkan awak. 323 00:31:04,584 --> 00:31:05,918 Awak dimaafkan, Joe Collie. 324 00:31:08,668 --> 00:31:11,543 Saya maafkan awak dan nampak awak sekarang. 325 00:31:14,834 --> 00:31:19,543 Saya nampak awak. Saya masih marah pada awak. 326 00:31:21,501 --> 00:31:24,543 Tapi ia berbeza. Hanya dengan kata-kata, ia berbeza. 327 00:31:24,626 --> 00:31:26,751 - Mahu tahu kenapa ia berbeza? - Ya. 328 00:31:26,834 --> 00:31:31,584 Perkara yang menghalang kehidupan yang baik ialah diri awak. 329 00:31:32,709 --> 00:31:34,876 Yang menghalang saya ialah kebencian. 330 00:31:34,959 --> 00:31:37,251 Yang menghalang awak ialah diri sendiri. 331 00:31:39,584 --> 00:31:43,418 "Sesiapa yang tidak mudah marah lebih bagus daripada yang kuat." 332 00:31:44,418 --> 00:31:48,501 "Orang yang menguasai jiwanya lebih bagus daripada yang menakluk kota." 333 00:31:49,209 --> 00:31:52,418 Itu Proverbs 16:32, Joe. Awak tahu maksud Proverbs? 334 00:31:53,084 --> 00:31:54,668 Tahu apa itu Buku Proverbs? 335 00:31:55,251 --> 00:31:56,251 Kebijaksanaan. 336 00:31:58,418 --> 00:32:02,043 Kebijaksanaan dan pengetahuan. Jadi… 337 00:32:04,418 --> 00:32:06,959 jika Tuhan boleh maafkan awak, Dia sentiasa boleh, 338 00:32:07,459 --> 00:32:09,084 di serata tempat, kata-Nya… 339 00:32:11,918 --> 00:32:12,918 saya maafkan awak. 340 00:32:14,501 --> 00:32:16,418 Jika saya boleh maafkan awak, 341 00:32:17,293 --> 00:32:18,501 sesiapa juga boleh. 342 00:32:26,834 --> 00:32:29,334 Saya faham ada orang yang marah, 343 00:32:29,418 --> 00:32:32,584 tapi biar saya bantu tenangkan kalian. 344 00:32:32,668 --> 00:32:35,918 Tiada sesiapa akan rampas apa-apa. 345 00:32:36,001 --> 00:32:38,751 Semua pembelajaran yang perlu masih diajar. 346 00:32:38,834 --> 00:32:43,334 Kita masih belum sentuh tentang kurikulum, itu bukan untuk dibincangkan. 347 00:32:43,418 --> 00:32:44,834 Tapi itu bukan isu… 348 00:32:44,918 --> 00:32:47,668 Saya faham hubungan agama awak, 349 00:32:47,751 --> 00:32:52,709 mungkin awak rasa diserang sebab anak awak berminat dengan Injil… 350 00:32:52,793 --> 00:32:53,959 - Tidak. - …agaknya. 351 00:32:54,043 --> 00:32:57,876 Jika dia berminat dengan Jesus, 352 00:32:57,959 --> 00:33:00,459 kenapa tak benarkan dia belajar tentangnya? 353 00:33:00,543 --> 00:33:05,293 Itu bukan isunya, terima kasih kerana beri peluang untuk saya jelaskan. 354 00:33:06,668 --> 00:33:07,959 Dia tahu tentang Jesus. 355 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 Saya tak rasa semuanya. 356 00:33:10,459 --> 00:33:13,501 Muslim percaya Jesus ialah nabi Tuhan, 357 00:33:14,084 --> 00:33:15,668 dan Injeel, kitab Injil, 358 00:33:15,751 --> 00:33:19,751 diturunkan kepadanya seperti Taurat yang diturunkan kepada Musa. 359 00:33:20,876 --> 00:33:24,543 Kami sayang Jesus. Kami sayang mesej yang disampaikan kepadanya. 360 00:33:24,626 --> 00:33:25,459 Begitu! 361 00:33:26,334 --> 00:33:29,043 Nampaknya kita belajar benda baru setiap hari, bukan? 362 00:33:29,126 --> 00:33:32,168 Tapi kami juga percaya, selepas zaman Jesus, 363 00:33:32,751 --> 00:33:36,543 disebabkan campur tangan manusia, ada penyimpangan dalam Kristian. 364 00:33:38,001 --> 00:33:41,334 Manusia mengubah mesejnya. Paderi, paus, raja. 365 00:33:42,501 --> 00:33:45,251 Sebab itu ada terlalu banyak versi kitab Injil. 366 00:33:45,334 --> 00:33:48,543 - Orang buat perubahan sendiri. - Ia tak relevan. 367 00:33:48,626 --> 00:33:52,293 Kami percaya Injil mengandungi sebahagian ayat asli daripada Tuhan. 368 00:33:52,376 --> 00:33:53,751 Baik hati awak. 369 00:33:53,834 --> 00:33:57,418 Kami juga percaya Tuhan turunkan Quran sebagai mesej terakhir. 370 00:33:58,126 --> 00:33:59,501 Tidak akan boleh diubah. 371 00:33:59,584 --> 00:34:02,126 Untuk tegaskan semula wahyu-wahyu sebelumnya. 372 00:34:02,209 --> 00:34:04,918 Saya tak rasa ini tempat untuk berbincang 373 00:34:05,001 --> 00:34:07,793 kepercayaan tentang kitab yang mungkin berbeza. 374 00:34:07,876 --> 00:34:08,834 Tepat sekali. 375 00:34:10,459 --> 00:34:12,584 Itu dia. Itulah isunya. 376 00:34:13,209 --> 00:34:14,918 Sebab itu sebahagian di sini, 377 00:34:15,001 --> 00:34:17,293 termasuk diri saya, sedikit bimbang. 378 00:34:17,376 --> 00:34:19,668 Muslim menggalakkan pencarian ilmu, 379 00:34:19,751 --> 00:34:23,584 saya amat selesa anak saya mempelajari Injil. 380 00:34:23,668 --> 00:34:25,668 Teruja. Saya juga pernah belajar. 381 00:34:27,043 --> 00:34:31,459 Tapi saya merasakan ia menjadi isu kerana ini ialah sekolah awam. 382 00:34:32,209 --> 00:34:33,501 Itu masalahnya. 383 00:34:33,584 --> 00:34:36,834 Bukan disebabkan ia adalah kitab Injil itu sendiri, 384 00:34:37,418 --> 00:34:41,501 tapi sebab ia diberikan percuma. Diberi kepada budak-budak di sini. 385 00:34:41,584 --> 00:34:44,501 Saya mahu awak pertimbangkan perasaan awak, 386 00:34:44,584 --> 00:34:47,043 jika awak hantar anak ke sekolah awam… 387 00:34:47,126 --> 00:34:48,043 Syerif. 388 00:34:48,126 --> 00:34:49,834 …pulang dengan salinan Quran, 389 00:34:49,918 --> 00:34:53,959 bertanya tentang Nabi Muhammad. Awak akan rasa ia suatu isu. 390 00:34:54,043 --> 00:34:55,876 Jika saya edarkan salinan Quran 391 00:34:55,959 --> 00:34:57,543 kepada kanak-kanak di pulau ini, 392 00:34:57,626 --> 00:35:01,126 hanya untuk mereka menimba ilmu pengetahuan, 393 00:35:01,709 --> 00:35:03,918 pasti awak halau saya keluar, Cik Keane. 394 00:35:04,001 --> 00:35:05,043 Jika saya boleh… 395 00:35:08,584 --> 00:35:09,876 Ini ialah sekolah awam. 396 00:35:10,668 --> 00:35:13,501 Memang betul katanya. 397 00:35:13,584 --> 00:35:16,084 Saya berada dalam jemaah yang sama dengan anda, 398 00:35:16,168 --> 00:35:19,084 jadi anda kenal saya, tapi membaca kitab di kelas… 399 00:35:19,168 --> 00:35:24,084 Syerif, saya takkan halau awak keluar pekan. 400 00:35:25,168 --> 00:35:28,751 Saya berasa sedih awak berfikir sebegitu tentang saya. 401 00:35:29,793 --> 00:35:35,543 Kita semua sesama manusia walau apa jua kepercayaan. 402 00:35:35,626 --> 00:35:37,043 Sebenarnya bersaudara. 403 00:35:37,709 --> 00:35:41,543 Bukan niat saya untuk tidak menghormati orang lain. 404 00:35:41,626 --> 00:35:44,293 Langsung tidak. Cuma… 405 00:35:47,209 --> 00:35:49,626 Dengan adanya Injil di dalam bilik, 406 00:35:50,543 --> 00:35:56,959 ia seperti buku dalam bilik seperti buku sains atau sejarah… 407 00:35:57,043 --> 00:35:58,584 Ia sangat berbeza. 408 00:35:58,668 --> 00:36:00,418 Mereka boleh ambil atau biar saja. 409 00:36:01,209 --> 00:36:06,126 Saya mungkin baca petikan yang memberi ilham ketika kelas, 410 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 tapi saya bukan memaksa tukar agama. 411 00:36:08,584 --> 00:36:12,376 Saya cuma berkongsi kepercayaan saya dengan mereka 412 00:36:12,459 --> 00:36:15,543 dengan harapan mereka mendapat ilham. 413 00:36:15,626 --> 00:36:19,918 Jika kita ada ahli fakulti Muslim dan mereka memetik ayat Quran, 414 00:36:20,001 --> 00:36:23,251 saya tak menghalang selagi teks itu tidak menyakiti, 415 00:36:23,334 --> 00:36:28,043 maafkan saya berkata, kadang-kadang sebahagian teks itu menyakiti. 416 00:36:28,126 --> 00:36:31,418 Ini bukan serangan, syerif. 417 00:36:31,501 --> 00:36:36,584 Saya mengaku Injil Suci, khususnya kitab Zabur, 418 00:36:36,668 --> 00:36:40,043 mempunyai bahagian yang tidak sesuai untuk kanak-kanak. 419 00:36:40,668 --> 00:36:42,876 Sangat berharga untuk orang dewasa, 420 00:36:42,959 --> 00:36:47,876 tapi saya takkan baca kisah Luth dan isterinya kepada sekumpulan kanak-kanak. 421 00:36:47,959 --> 00:36:51,959 Apa saja yang saya petik, saya periksa dahulu. 422 00:36:52,043 --> 00:36:53,501 Itu bukan yang dia cuba… 423 00:36:53,584 --> 00:36:55,626 Apa gunanya pendidikan, 424 00:36:55,709 --> 00:36:59,668 jika tidak memberi pelajar pilihan untuk belajar. 425 00:36:59,751 --> 00:37:02,834 Kenapa takut untuk biar mereka baca teks tertentu? 426 00:37:02,918 --> 00:37:07,126 Adakah kita akan bakar buku disebabkan kontroversi kecil? 427 00:37:07,959 --> 00:37:10,543 Dalam kes ini, peristiwa semasa, 428 00:37:11,626 --> 00:37:16,251 peristiwa tempatan, ia perlu dipelajari, bukan? 429 00:37:16,334 --> 00:37:17,376 Saya cuma mahu kata, 430 00:37:17,459 --> 00:37:20,209 tiada guna mengelak benda yang sudah jelas nyata. 431 00:37:20,293 --> 00:37:26,168 Kita berada pada masa yang menakjubkan. Di sini, sekarang di Pulau Crockett. 432 00:37:26,251 --> 00:37:29,376 Ada beberapa mukjizat tulen 433 00:37:29,459 --> 00:37:32,168 berlaku di hadapan mata kita di St. Patrick. 434 00:37:32,251 --> 00:37:34,876 Syerif, awak patut tahu komuniti ini, 435 00:37:34,959 --> 00:37:37,418 awak bertanggungjawab menjaga komuniti ini. 436 00:37:37,501 --> 00:37:41,584 Komuniti ini sedang mengalami pemulihan agama menyeluruh 437 00:37:41,668 --> 00:37:42,668 pada masa ini. 438 00:37:43,334 --> 00:37:49,709 Jika kanak-kanak komuniti ini tak dapat berbincang tentang itu di sekolah mereka, 439 00:37:49,793 --> 00:37:51,959 saya tak tahu apakah itu. 440 00:38:00,501 --> 00:38:04,626 Saya tak boleh duduk di dalam bilik itu mendengar dia mengarut lagi. 441 00:38:04,709 --> 00:38:08,001 Ia seperti satu jenama menganggap dirinya betul 442 00:38:08,084 --> 00:38:11,543 yang eksklusif kepada orang agama tertentu. 443 00:38:14,418 --> 00:38:15,834 Saya tak pernah suka itu. 444 00:38:16,876 --> 00:38:17,876 Tak pernah. 445 00:38:20,709 --> 00:38:22,876 - Maaf, itu… - Tak. 446 00:38:26,251 --> 00:38:28,334 Awak apa khabar? Macam mana? 447 00:38:30,584 --> 00:38:36,334 Perlahan-lahan. Saya alami masalah 448 00:38:36,834 --> 00:38:40,251 mendekati orang secara terus untuk betulkan kesalahan saya. 449 00:38:40,334 --> 00:38:43,751 Paderi Paul kata saya patut tulis surat, 450 00:38:43,834 --> 00:38:48,376 jadi saya menulis surat dengan banyaknya. 451 00:38:48,459 --> 00:38:51,293 - Itu sangat sukar. - Sukar untuk menulisnya. 452 00:38:52,084 --> 00:38:55,168 Sukar lagi apabila mahu menghantarnya. 453 00:38:56,126 --> 00:38:58,251 Saya tak teruja untuk itu. 454 00:39:01,209 --> 00:39:07,918 Saya ada buat inventori moral dan dapati, 455 00:39:09,418 --> 00:39:10,584 saya seorang pengecut. 456 00:39:11,459 --> 00:39:12,543 Jangan buat begitu. 457 00:39:13,501 --> 00:39:15,168 Jangan cakap begitu. 458 00:39:15,959 --> 00:39:18,501 Jika orang cakap begitu tentang awak, saya… 459 00:39:20,459 --> 00:39:21,418 Awak? 460 00:39:26,084 --> 00:39:27,209 Sepak punggung mereka. 461 00:39:28,209 --> 00:39:29,293 - Ya? - Ya. 462 00:39:29,376 --> 00:39:31,668 - Sepak punggung mereka? - Seperti ini. 463 00:39:33,543 --> 00:39:35,459 Itu sebenarnya paha saya… 464 00:39:35,543 --> 00:39:37,584 - Saya sepak paha mereka. - Ya. 465 00:39:44,084 --> 00:39:45,793 Ibu, masa untuk mandi sebelum… 466 00:39:49,168 --> 00:39:50,126 Ya Tuhan, ibu. 467 00:39:50,668 --> 00:39:54,126 Perlu ikat ibu melainkan ibu mahu kedua-dua pinggul hancur. 468 00:39:54,209 --> 00:39:55,126 Sarah. 469 00:39:55,209 --> 00:39:58,584 Tak tahu kenapa saya beritahu ibu. Seperti bercakap Jerman. 470 00:39:58,668 --> 00:39:59,834 Sarah, sayang. 471 00:40:01,126 --> 00:40:01,959 Ibu. 472 00:40:07,459 --> 00:40:08,793 Ibu pergi… 473 00:40:10,793 --> 00:40:16,001 Ke mana ibu pergi? Suatu tempat gelap? 474 00:40:17,209 --> 00:40:22,293 Tapi tadi, seperti ibu baru bangun 475 00:40:23,293 --> 00:40:26,834 dan kamu berada di sana. 476 00:40:28,168 --> 00:40:29,334 Si cantik ibu… 477 00:40:34,918 --> 00:40:35,876 Ibu? 478 00:40:51,501 --> 00:40:53,751 Bila kamu pindahkan ibu ke ruang tamu? 479 00:41:10,168 --> 00:41:11,376 Maaf saya lewat. 480 00:41:12,584 --> 00:41:15,501 Memang betul dia datang. Kita sudah bertiga sekarang. 481 00:41:18,084 --> 00:41:18,918 Hei, Joe. 482 00:41:19,876 --> 00:41:22,501 Tiada gunanya tanpa nama, bukan? 483 00:41:23,584 --> 00:41:27,043 Selepas dia pergi, saya tak mahu minum lagi. 484 00:41:27,126 --> 00:41:31,709 Saya mahu tapi tak mahu. 485 00:41:32,959 --> 00:41:35,543 Jika itu masuk akal. Saya tak tahu. 486 00:41:35,626 --> 00:41:40,168 Saya tak tahu. Saya berjalan di seluruh pulau ini 487 00:41:40,251 --> 00:41:43,043 dan berfikir apa yang berlaku kepada dia, 488 00:41:43,126 --> 00:41:45,293 ia berlaku di sini, di St. Patrick. 489 00:41:45,376 --> 00:41:47,543 Itu yang semua orang katakan, bukan? 490 00:41:47,626 --> 00:41:49,084 Jadi saya fikir, lantaklah. 491 00:41:49,168 --> 00:41:54,001 Saya datang ke sini dan paderi Paul beritahu saya 492 00:41:55,626 --> 00:41:56,876 kalian ada perjumpaan. 493 00:41:56,959 --> 00:42:00,126 Jadi Leeza telah maafkan awak. 494 00:42:01,001 --> 00:42:04,793 Saya dengar pengakuan awak hari ini, Tuhan maafkan awak. 495 00:42:05,751 --> 00:42:06,876 Siapa lagi belum? 496 00:42:11,251 --> 00:42:13,668 Saya tak mudah memaafkan seperti mereka. 497 00:42:16,251 --> 00:42:17,751 Apa pendapat awak, Riley? 498 00:42:19,251 --> 00:42:22,834 Saya rasa saya tak layak 499 00:42:22,918 --> 00:42:25,459 berkata apa-apa tentang masalah alkohol mereka. 500 00:42:26,043 --> 00:42:27,334 Itu mengarut. 501 00:42:29,376 --> 00:42:32,501 Maafkan saya, itu mengarut. 502 00:42:32,584 --> 00:42:36,668 Awak datang ke sini sekali seminggu, kadangkala lebih, bukan? 503 00:42:37,251 --> 00:42:39,501 Itu saja awak boleh kata? Ingat kali pertama? 504 00:42:39,584 --> 00:42:44,126 Ingat Riley yang masuk ke sini, bersilang tangan? Saya masih ingat dia. 505 00:42:44,209 --> 00:42:46,876 Fikir tentang dia, kemudian cakap. 506 00:42:46,959 --> 00:42:50,709 Saya rasa ada sesuatu yang hanya awak boleh katakan kepada Joe, 507 00:42:50,793 --> 00:42:52,459 tiada orang lain boleh. 508 00:42:52,543 --> 00:42:56,084 Itulah gunanya semua ini. Jangan mengarut dan buat saja. 509 00:42:56,876 --> 00:42:57,834 Okey, Riley? 510 00:43:06,584 --> 00:43:07,959 Awak datang ke sini, Joe. 511 00:43:09,459 --> 00:43:12,376 Awak di sini, itu sudah mencukupi. 512 00:43:13,709 --> 00:43:16,001 Bukan selamanya, tapi untuk malam ini. 513 00:43:16,084 --> 00:43:19,668 Untuk malam ini, itulah segalanya. 514 00:43:27,918 --> 00:43:30,918 Saya boleh uruskannya. Awak berdua balik dahulu. 515 00:43:31,001 --> 00:43:32,376 Kami boleh bantu awak… 516 00:43:32,459 --> 00:43:34,543 Bertemu di perjumpaan seterusnya? 517 00:43:34,626 --> 00:43:35,834 - Ya. - Sudah tentu. 518 00:43:35,918 --> 00:43:38,709 - Saya akan datang. Selamat malam. - Selamat malam. 519 00:43:38,793 --> 00:43:40,251 - Selamat malam. - Malam. 520 00:43:54,543 --> 00:43:58,043 "Pusat Rekreasi Pruitt," warisan tak guna. 521 00:43:59,793 --> 00:44:02,709 Kenapa tak tukar nama menjadi "Cuci Wang Bev Keane"? 522 00:44:02,793 --> 00:44:04,543 Itu saja sebenarnya. 523 00:44:07,876 --> 00:44:09,918 "Cuci Syiling Bev Keane." 524 00:44:11,084 --> 00:44:13,709 Atau "Cuci Tipu Bev Keane." 525 00:44:15,584 --> 00:44:20,543 Atau "Emporium Permaisuri Kejam Beverly Keane, 526 00:44:20,626 --> 00:44:24,834 Pensyarikatan Penggelapan "R" Kami, L-L-tak berguna-C." 527 00:44:24,918 --> 00:44:26,376 Perlu papan tanda besar. 528 00:44:29,001 --> 00:44:30,584 Sebenarnya saya… 529 00:44:31,959 --> 00:44:34,668 Tak sangka saya akan masuk ke dalam bangunan itu. 530 00:44:35,709 --> 00:44:36,918 Tak pernah. 531 00:44:37,001 --> 00:44:40,043 Saya sangka akan mati tanpa melihat apa di dalamnya. 532 00:44:42,918 --> 00:44:44,793 Tapi berada di situ bersama awak 533 00:44:45,626 --> 00:44:49,626 dan paderi Paul, bercakap seperti itu, 534 00:44:50,293 --> 00:44:53,043 dalam keadaan sebegini, saya rasa seperti… 535 00:44:55,418 --> 00:44:57,334 mungkin hidup saya masih bererti… 536 00:44:58,793 --> 00:45:02,501 Selepas semua yang… 537 00:45:05,668 --> 00:45:09,209 Mungkin memang betul kata orang. 538 00:45:11,251 --> 00:45:12,584 Jangan buat andaian. 539 00:45:14,334 --> 00:45:16,001 Kata-kata yang mereka pegang. 540 00:45:17,918 --> 00:45:19,209 Jangan buat andaian. 541 00:45:21,876 --> 00:45:23,126 Gembira awak ada, Joe. 542 00:45:30,001 --> 00:45:32,168 Awak betul-betul gembira, bukan? 543 00:45:33,793 --> 00:45:36,001 Sangat menarik. 544 00:45:43,751 --> 00:45:47,084 Cuma kakak saya yang pernah ambil peduli tentang saya. 545 00:45:49,876 --> 00:45:52,126 Dia telah lama tinggalkan Crockett. 546 00:45:52,834 --> 00:45:56,084 - Dia tak faham kenapa saya masih di sini. - Kenapa? 547 00:45:56,751 --> 00:46:00,084 Saya tak tahu. Ia seperti… 548 00:46:02,168 --> 00:46:07,376 Terlalu mudah untuk pergi. Seperti saya tak patut pergi begitu saja. 549 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 Mungkin saya dahagakan hukuman. 550 00:46:16,251 --> 00:46:17,876 Dia mati beberapa minggu lepas. 551 00:46:18,793 --> 00:46:20,001 Takziah. 552 00:46:21,334 --> 00:46:23,584 Anaknya mengebumikan dia di tanah besar. 553 00:46:24,209 --> 00:46:26,959 Dia tak mahu kembali, walaupun sesudah mati. 554 00:46:27,793 --> 00:46:29,959 Saya harap saya pergi jumpa dia. 555 00:46:30,876 --> 00:46:35,334 Sekurang-kurangnya cuba. Saya tak mampu ketika itu. 556 00:46:37,168 --> 00:46:38,959 Tapi mungkin saya boleh sekarang. 557 00:46:42,001 --> 00:46:44,709 Cuma ia sangat… 558 00:46:46,668 --> 00:46:48,168 Memang teruk. 559 00:46:52,209 --> 00:46:53,668 Takkan ganggu awak lagi. 560 00:46:58,876 --> 00:47:00,751 Adakah ia akan berbeza? 561 00:47:02,084 --> 00:47:03,459 Untuk orang seperti kita? 562 00:47:06,459 --> 00:47:07,418 Saya rasa tidak. 563 00:47:10,251 --> 00:47:12,084 Tiada benda lain yang berubah. 564 00:47:13,543 --> 00:47:16,918 Jika kita betul-betul bekerja keras, 565 00:47:18,668 --> 00:47:20,918 mungkin kita boleh menjadi berbeza. 566 00:47:22,793 --> 00:47:25,084 Mungkin ia rasa berbeza? 567 00:47:27,293 --> 00:47:28,168 Saya tak tahu. 568 00:47:33,459 --> 00:47:35,459 Untuk menjadi orang berbeza. 569 00:47:37,459 --> 00:47:39,251 - Selamat malam, Joe. - Selamat malam. 570 00:48:01,668 --> 00:48:02,501 Boleh bincang? 571 00:48:05,334 --> 00:48:06,209 Sudah tentu. 572 00:48:07,001 --> 00:48:12,959 Saya mahu ke gereja St. Patrick pada hari Ahad untuk melihat-lihat. 573 00:48:15,626 --> 00:48:16,584 Kenapa? 574 00:48:17,251 --> 00:48:20,834 - Semua orang dari sekolah pergi… - Mereka tak pergi sana. 575 00:48:22,418 --> 00:48:27,001 Kebanyakan mereka pergi, jadi mungkin bagus jika saya juga pergi. 576 00:48:31,168 --> 00:48:33,418 Tak. Ayah tak rasa begitu. 577 00:48:33,501 --> 00:48:36,126 Tiada sebab untuk saya tak pergi. 578 00:48:36,209 --> 00:48:38,876 Ada sebab yang sangat baik. Kamu bukan Kristian. 579 00:48:38,959 --> 00:48:40,793 Itu bukan pilihan saya, bukan? 580 00:48:41,376 --> 00:48:43,126 Semua ini bukan pilihan saya. 581 00:48:44,251 --> 00:48:46,418 Tak tanya jika saya mahu jadi Muslim. 582 00:48:46,501 --> 00:48:47,793 Kamu seorang Muslim. 583 00:48:47,876 --> 00:48:49,543 Tak tanya mahu pindah sini. 584 00:48:50,126 --> 00:48:51,834 - Ayah tahu. - Ayah tak tanya. 585 00:48:51,918 --> 00:48:54,168 Ayah tentukan menjadi Muslim untuk ibu, 586 00:48:54,251 --> 00:48:57,501 dan berpindah sebab kawasan polis ayah bersifat perkauman. 587 00:48:57,584 --> 00:48:59,251 - Ayah tak mampu… - Hei! 588 00:48:59,334 --> 00:49:02,543 Asyik ikut ayah sahaja. Ayah yang buat keputusan. 589 00:49:03,501 --> 00:49:08,126 Tapi kita sudah di sini, dan perkara sebegini berlaku… 590 00:49:08,209 --> 00:49:10,126 - Perkara apa? - Ayah pasti tahu. 591 00:49:10,793 --> 00:49:14,834 Ayah tahu pemulihan Leeza Scarborough, 592 00:49:14,918 --> 00:49:19,501 kesalahan diagnosis, ia suatu yang menambat perhatian. 593 00:49:19,584 --> 00:49:24,084 Ayah, saya kenal Leeza dengan rapat sebenarnya dan kes dia… 594 00:49:25,126 --> 00:49:29,293 - Ia suatu mukjizat, okey? - Tidak, bukan begitu caranya, Ali. 595 00:49:30,043 --> 00:49:31,334 Itu bukan cara Allah… 596 00:49:45,376 --> 00:49:46,709 Kamu tahu apa terjadi? 597 00:49:52,501 --> 00:49:55,501 Apa kanser pankreas buat kepada seseorang? 598 00:49:58,293 --> 00:49:59,876 Kamu mahu ayah beritahu? 599 00:50:00,459 --> 00:50:01,709 Sebab ayah tak mahu. 600 00:50:02,876 --> 00:50:07,043 Ayah tak mahu kamu tahu apa yang ibu alami. 601 00:50:09,126 --> 00:50:12,209 Ayah hadapi untuk kita berdua, dan itu sebetulnya. 602 00:50:13,668 --> 00:50:18,959 Ibu tetap percaya. Dia menghormati-Nya sehingga ke nafas terakhir, dan jika… 603 00:50:20,668 --> 00:50:23,959 Jika Tuhan buat begitu… 604 00:50:26,543 --> 00:50:27,834 Jika Dia memilih 605 00:50:29,626 --> 00:50:32,918 dia akan memulihkan sesetengah orang dan tidak yang lain, 606 00:50:33,001 --> 00:50:36,543 jika Dia memilih kasih sesetengah orang, 607 00:50:37,543 --> 00:50:40,834 jika Dia memberi mukjizat kepada Leeza Scarborough, 608 00:50:43,084 --> 00:50:46,668 tapi biar seorang kanak-kanak mati disebabkan tumor otak… 609 00:50:47,376 --> 00:50:48,209 Tidak. 610 00:50:49,793 --> 00:50:53,459 Tidak. Ia bukan begitu, Ali. 611 00:50:55,293 --> 00:50:56,959 Bukan begitu cara Tuhan. 612 00:51:01,001 --> 00:51:04,043 Tak kira betapa menarik cerita di St. Patrick. 613 00:51:05,043 --> 00:51:09,751 Buddha atau Scientology. Ia bukan kuasa ajaib. 614 00:51:21,668 --> 00:51:22,834 Cium ibu kamu. 615 00:51:30,793 --> 00:51:33,084 Kita bincang lagi esok jika kamu mahu. 616 00:51:38,043 --> 00:51:38,959 Tak guna! 617 00:51:43,084 --> 00:51:44,126 Apa berlaku? 618 00:51:47,418 --> 00:51:48,543 Tiada apa-apa. 619 00:51:51,168 --> 00:51:52,209 Ayah salah nampak. 620 00:51:55,584 --> 00:51:56,459 Selamat malam. 621 00:52:00,501 --> 00:52:04,418 Sempatkah kita buka air sebelum paderi pulang? 622 00:52:04,501 --> 00:52:05,668 Hampir siap, Cik Keane. 623 00:52:07,293 --> 00:52:09,543 Terima kasih untuk makanan itu. 624 00:52:09,626 --> 00:52:11,626 Perlu mula simpan dalam peti sejuk beku. 625 00:52:11,709 --> 00:52:15,293 - Semua orang sangat pemurah. - Paderi Paul berhak mendapatnya. 626 00:52:15,376 --> 00:52:19,251 Ya. Sebab itu saya mahu awak bantu saya rancang ini. 627 00:52:19,334 --> 00:52:23,543 Saya fikir makan malam komuniti untuk tunjukkan penghargaan kita. 628 00:52:23,626 --> 00:52:25,209 Tak terlalu mewah. 629 00:52:25,293 --> 00:52:28,084 Tapi kita boleh penuhkan pusat rekreasi. 630 00:52:28,168 --> 00:52:31,668 Mungkin awak berdua boleh beri ucapan utama. 631 00:52:32,209 --> 00:52:34,084 - Kami berbesar hati. - Baiklah. 632 00:52:34,168 --> 00:52:37,668 Jasanya untuk keluarga awak, reputasi awak dalam komuniti, Wade, 633 00:52:37,751 --> 00:52:40,876 sebagai seorang ayah, sebagai… 634 00:52:42,168 --> 00:52:44,334 - Hei. - Paderi? 635 00:52:45,126 --> 00:52:47,209 - Ya Tuhan! - Kenapa dengan dia? 636 00:53:14,668 --> 00:53:15,501 Paderi? 637 00:53:17,084 --> 00:53:18,168 Dia… 638 00:53:19,209 --> 00:53:21,376 Paderi Paul? Tolonglah… 639 00:53:38,209 --> 00:53:39,293 Saya tak… 640 00:53:41,459 --> 00:53:44,834 Saya tak faham. 641 00:53:48,418 --> 00:53:49,793 Saya tak faham. 642 00:54:04,251 --> 00:54:06,834 Kegelapan dalam puing-puing itu. 643 00:54:06,918 --> 00:54:10,584 Tiada cahaya. Setiap langkah ke depan tanpa mengetahui. 644 00:55:44,876 --> 00:55:49,043 Kesakitan itu. 645 00:55:49,126 --> 00:55:50,459 Kesakitan, ya. 646 00:55:51,418 --> 00:55:54,501 Kemudian ketakutan disedut keluar dari badannya. 647 00:55:54,584 --> 00:55:59,251 Yang disedut keluar dari badannya ialah semua ketakutan, kesakitan… 648 00:55:59,334 --> 00:56:03,001 Ia hanya disedut. 649 00:56:10,418 --> 00:56:15,418 Ya Tuhan, yang berada di Syurga, Maha Suci nama-Mu. 650 00:56:16,001 --> 00:56:18,459 Kerajaan-Mu datang, kehendak-Mu selesai, 651 00:56:19,001 --> 00:56:23,168 di Bumi seperti juga di Syurga. 652 00:56:23,251 --> 00:56:24,668 Mata itu. 653 00:56:25,376 --> 00:56:29,793 Mata, kulit dan tangan, tapi juga sayap. 654 00:56:30,793 --> 00:56:35,168 Sayap yang hebat menyelubunginya, 655 00:56:35,251 --> 00:56:38,418 akhirnya mindanya jumpa perkataan itu. 656 00:56:38,501 --> 00:56:43,918 Perkataan yang muncul akibat ketakutannya seperti makam itu muncul akibat ribut. 657 00:56:44,001 --> 00:56:46,293 Perkataan itu ialah "malaikat." 658 00:56:48,376 --> 00:56:49,334 Malaikat. 659 00:56:52,251 --> 00:56:55,043 Dia sangat takut. 660 00:57:00,043 --> 00:57:03,793 Ketika tangan dihulur dalam kegelapan, 661 00:57:03,876 --> 00:57:06,209 stigmata, luka Tuhan, 662 00:57:06,293 --> 00:57:08,126 dan dari tangan malaikat itu, 663 00:57:08,209 --> 00:57:13,709 darah kehidupan mengalir, perkataan baru mula terbentuk. 664 00:57:14,626 --> 00:57:17,834 "Minum." 665 00:57:20,043 --> 00:57:24,418 "Kalian ambil ini dan minum. Inilah darahku." 666 00:57:24,501 --> 00:57:29,459 "Darah perjanjian baru dan selamanya untuk kamu 667 00:57:29,543 --> 00:57:33,084 dan untuk semua supaya dosa dimaafkan." 668 00:57:33,168 --> 00:57:36,418 Perkataan ini dalam minda seorang tua 669 00:57:36,501 --> 00:57:39,293 berulang kali semasa dia minum. 670 00:58:02,668 --> 00:58:06,084 Monsignor John Pruitt bangun keesokan paginya. 671 00:58:07,668 --> 00:58:09,293 Ribut telah berakhir. 672 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 Cahaya masuk melalui pintu masuk gua 673 00:58:12,376 --> 00:58:14,918 dan berjalan ke arahnya. 674 00:58:15,876 --> 00:58:18,876 Dia mengangkat tangan untuk menutupi cahaya matahari. 675 00:58:18,959 --> 00:58:21,084 Tangannya menjadi muda semula. 676 00:58:22,543 --> 00:58:24,334 Usia berdekad telah hilang. 677 00:58:26,834 --> 00:58:32,209 Pintu masuk gereja di belakangnya, saya sangka ia adalah gereja. 678 00:58:32,293 --> 00:58:36,251 Gereja purba yang menyembunyikan malaikat di belakang saya. 679 00:58:37,251 --> 00:58:40,043 Malaikat Tuhan yang takut kepada cahaya. 680 00:58:40,126 --> 00:58:43,459 Bersembunyi dalam bayang-bayang. Saya tunduk dan menangis. 681 00:58:46,334 --> 00:58:47,793 Perjalanan itu panjang. 682 00:58:50,584 --> 00:58:54,376 Saya tahu di mana dia diperlukan, jadi saya kembali dan tunggu, 683 00:58:54,459 --> 00:58:57,001 malaikat itu boleh datang kemudian. 684 00:58:57,084 --> 00:59:01,334 Saya kembali dan menunggu dalam ketakutan, bimbang orang dapat tahu 685 00:59:01,418 --> 00:59:04,501 atau ia takkan datang ke sini, terbang kepada saya. 686 00:59:07,001 --> 00:59:09,959 Jika dia datang, saya perlu sembunyikan dia. 687 00:59:10,043 --> 00:59:13,626 Sembunyikan dia di dalam tanah, penuh dengan kepurbaan, 688 00:59:13,709 --> 00:59:15,668 saya serahkan ia di tangan Tuhan, 689 00:59:15,751 --> 00:59:19,001 supaya saya dapat bawa ia kepada orang yang memerlukan. 690 00:59:20,293 --> 00:59:21,793 Saya dapat dengan kurnia-Mu. 691 00:59:26,751 --> 00:59:28,876 Saya tahu saya perlu menipu… 692 00:59:29,501 --> 00:59:32,668 Menipu orang-orang yang saya mahu selamatkan. 693 00:59:33,418 --> 00:59:35,126 Kepada roh-roh di pulau ini, 694 00:59:35,209 --> 00:59:38,209 supaya kami dapat bawa kasih sayang-Mu, belas kasihan-Mu 695 00:59:39,251 --> 00:59:40,501 dan mukjizat-Mu. 696 00:59:42,543 --> 00:59:43,418 Jadi… 697 00:59:45,376 --> 00:59:49,251 Maafkan saya, Tuhan, untuk penipuan kecil yang saya perlu beritahu. 698 00:59:50,459 --> 00:59:53,418 Tuhanku. Ku meminta maaf kerana telah menyinggung-Mu, 699 00:59:53,501 --> 00:59:56,626 ku benci akan dosaku kerana tak mahu kehilangan Syurga 700 00:59:56,709 --> 00:59:59,626 dan merana di Neraka. Kerana mereka menyinggung-Mu. 701 00:59:59,709 --> 01:00:03,543 Ya Tuhanku, segala kebaikan dan mendapat cintaku. 702 01:00:04,626 --> 01:00:09,084 Ku berazam dengan bantuan kurnia-Mu untuk mengaku semua dosaku, 703 01:00:09,876 --> 01:00:12,918 untuk menebus dan membaiki hidupku. Amen. 704 01:00:22,709 --> 01:00:25,168 Monsignor! Syukur kepada Tuhan! 705 01:00:25,959 --> 01:00:27,334 Ia suatu mukjizat! 706 01:00:28,584 --> 01:00:30,793 Syukur kepada Tuhan! 707 01:00:31,834 --> 01:00:33,043 Ia suatu mukjizat! 708 01:00:39,709 --> 01:00:42,709 Syukur kepada Tuhan, Monsignor. 709 01:00:43,751 --> 01:00:44,918 Ia satu mukjizat. 710 01:00:49,418 --> 01:00:51,209 Tak apa. 711 01:03:27,543 --> 01:03:32,543 Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal