1 00:00:06,293 --> 00:00:09,709 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,459 --> 00:00:34,126 LIVRE III PROVERBES 3 00:00:51,668 --> 00:00:53,668 Bénis-moi, Seigneur, car j'ai péché. 4 00:00:55,293 --> 00:00:56,418 Non, ce n'est pas ça. 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,501 Bénis-moi, Seigneur, car je vais pécher. 6 00:01:04,459 --> 00:01:07,209 Demain matin, je me présenterai aux paroissiens 7 00:01:07,293 --> 00:01:10,918 et leur mentirai au sujet de Mgr John Pruitt. 8 00:01:17,251 --> 00:01:19,751 Un vrai mensonge, pas une omission. 9 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 Je ne dirai pas que John Pruitt était plus malade qu'ils ne le pensaient 10 00:01:24,209 --> 00:01:26,501 quand ils l'ont envoyé faire ce voyage. 11 00:01:26,584 --> 00:01:30,001 Monseigneur Pruitt ? Où allez-vous ? 12 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 C'est par là. Le groupe est là. 13 00:01:32,084 --> 00:01:34,293 Qu'il a souvent perdu le groupe. 14 00:01:34,376 --> 00:01:38,043 Qu'il a passé des heures perdu dans Jérusalem le premier jour, 15 00:01:38,126 --> 00:01:39,668 et qu'il était... 16 00:01:41,043 --> 00:01:42,126 terrifié. 17 00:02:21,376 --> 00:02:24,168 Ce n'était pas une absence bizarre de vieillard. 18 00:02:24,251 --> 00:02:26,376 C'était un homme en proie à la démence 19 00:02:26,459 --> 00:02:29,709 à un stade plus avancé que les paroissiens n'avaient voulu l'admettre. 20 00:02:29,793 --> 00:02:31,126 Un homme qui avait... 21 00:02:33,126 --> 00:02:36,959 dépassé son temps imparti sur cette Terre. 22 00:02:39,376 --> 00:02:41,959 Je ne leur dirai rien de tout ça. 23 00:02:43,709 --> 00:02:46,209 Je dirai qu'il est convalescent dans un hôpital. 24 00:02:46,293 --> 00:02:49,334 Que les choses peuvent encore revenir à la normale, 25 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 comme dans leurs souvenirs. 26 00:02:51,834 --> 00:02:55,084 Qu'il peut encore être l'homme, le guide, 27 00:02:56,751 --> 00:03:00,334 le pasteur qu'ils ont appris à aimer depuis tant d'années. 28 00:03:00,834 --> 00:03:03,668 Je leur dirai ce mensonge 29 00:03:05,626 --> 00:03:10,168 pour leur bien, pour que, quand ça commencera, ils soient prêts… 30 00:03:12,334 --> 00:03:13,751 pour ce qui va arriver. 31 00:03:15,168 --> 00:03:16,876 Pour les miracles à venir. 32 00:04:16,501 --> 00:04:17,501 Mon Père ? 33 00:04:24,084 --> 00:04:25,043 Mon Père ! 34 00:04:57,209 --> 00:04:59,668 Mon Père ? Est-ce que ça va ? 35 00:05:04,043 --> 00:05:05,793 Dois-je appeler le Dr Gunning ? 36 00:05:25,543 --> 00:05:28,084 C'est un miracle. Un vrai miracle. 37 00:05:29,168 --> 00:05:32,168 C'en est un, non ? De miracle. 38 00:05:32,834 --> 00:05:34,959 C'est incroyable, bien sûr. 39 00:05:35,043 --> 00:05:37,668 Ses réflexes sont faibles, mais ils sont là. 40 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 As-tu senti des choses ? 41 00:05:40,293 --> 00:05:43,084 As-tu eu des sensations avant ce matin ? 42 00:05:43,168 --> 00:05:46,376 Je ne sais pas, enfin,  même si je ne les sentais pas, 43 00:05:46,459 --> 00:05:49,959 je les sentais, comme ce dont vous parliez, le fantôme... 44 00:05:50,043 --> 00:05:53,834 Le syndrome du membre fantôme. Mais rien de nouveau ou différent ? 45 00:05:53,918 --> 00:05:55,709 - Non. - Eh bien, je... 46 00:05:56,501 --> 00:06:01,626 Tu te tiens debout, tu marches, c'est le plus important. 47 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 Je suis heureuse pour toi, Leeza. 48 00:06:05,834 --> 00:06:09,584 Tes muscles sont un peu sous-développés, c'est normal. Attends... 49 00:06:10,918 --> 00:06:12,459 Tu vas utiliser cette canne, 50 00:06:12,543 --> 00:06:15,084 pour l'instant même sur de courtes distances. 51 00:06:15,168 --> 00:06:17,918 Appuie-toi dessus, toujours un pas devant toi. 52 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 - Compris ? - Tu as déjà... 53 00:06:20,751 --> 00:06:22,793 Tu as déjà vu une chose pareille ? 54 00:06:22,876 --> 00:06:27,084 C'est un miracle, non ? Un vrai, comme dans les évangiles. 55 00:06:27,168 --> 00:06:31,209 Avant ça ? Non, je n'avais jamais rien vu de pareil. 56 00:06:31,293 --> 00:06:36,668 Jusqu'à aujourd'hui. Les lésions rachidiennes peuvent guérir avec le temps. 57 00:06:36,751 --> 00:06:39,084 C'est extrêmement rare, mais ça arrive. 58 00:06:39,168 --> 00:06:42,793 J'aimerais l'emmener sur le continent pour des examens approfondis. 59 00:06:42,876 --> 00:06:43,709 Je ne sais pas. 60 00:06:44,876 --> 00:06:46,293 Plus on en saura, 61 00:06:46,376 --> 00:06:47,793 plus on pourra aider... 62 00:06:47,876 --> 00:06:50,209 Non, ce n'est pas ça, c'est juste que... 63 00:06:51,209 --> 00:06:54,709 au fil des ans, tous les rendez-vous, les spécialistes 64 00:06:54,793 --> 00:06:57,043 et les traitements expérimentaux... 65 00:06:57,918 --> 00:06:59,543 À dire vrai, Sarah, 66 00:07:00,543 --> 00:07:02,876 on loue une maison qui nous appartenait. 67 00:07:03,751 --> 00:07:06,293 On se nourrit grâce aux bons alimentaires 68 00:07:06,376 --> 00:07:09,126 ou aux dons provenant de l'église. 69 00:07:09,209 --> 00:07:11,584 On ne se plaint pas, ma chérie. 70 00:07:11,668 --> 00:07:14,709 Non, tu vaux chaque centime, et bien plus encore. 71 00:07:14,793 --> 00:07:16,751 Mais sans un scanner 72 00:07:16,834 --> 00:07:19,751 ou une ponction lombaire, on n'en saura pas plus. 73 00:07:19,834 --> 00:07:23,543 Elle se lève et elle marche. Et on est reconnaissants. 74 00:07:24,126 --> 00:07:28,543 Ça paraît déplacé, non ? D'interroger un miracle ? 75 00:07:28,626 --> 00:07:30,501 De douter d'un don de Dieu ? 76 00:07:46,751 --> 00:07:48,668 Où es-tu allée vagabonder ? 77 00:07:55,126 --> 00:07:58,168 Maman ? Comment es-tu arrivée là-haut ? 78 00:07:59,126 --> 00:08:02,418 Ma chambre... C'est ma chambre. 79 00:08:02,501 --> 00:08:05,001 - Oui, maman, mais... - Elle est différente. 80 00:08:05,084 --> 00:08:07,959 - Tu ne dois pas monter de marches. - Ma chambre… 81 00:08:08,043 --> 00:08:10,626 Vous connaissez ma fille, Sarah ? 82 00:08:10,709 --> 00:08:12,584 - Elle est médecin. - Il faut redescendre. 83 00:08:12,668 --> 00:08:14,876 Elle vous le dira, j'ai une mauvaise hanche. 84 00:08:14,959 --> 00:08:16,501 S'il pouvait... Ma femme... 85 00:08:16,584 --> 00:08:19,959 - S'il pouvait prier pour ma femme. - Mon mari est malade. 86 00:08:20,043 --> 00:08:24,834 Calmez-vous, tous. Vous savez que ça ne marche pas comme ça. 87 00:08:24,918 --> 00:08:31,501 Restons calmes. Dieu ne cherche pas la gloire, pas comme ça. 88 00:08:32,834 --> 00:08:33,709 Prions. 89 00:08:36,209 --> 00:08:39,126 "Célébrez l’Éternel, car il est bon. 90 00:08:39,209 --> 00:08:43,501 "Car son amour dure à toujours. 91 00:08:43,584 --> 00:08:49,293 "Oui, célébrez le Dieu des dieux, car son amour dure à toujours. 92 00:08:49,376 --> 00:08:54,584 "Célébrez tous le Seigneur des seigneurs, car son amour dure à toujours. 93 00:08:54,668 --> 00:08:59,209 "Lui seul a opéré de merveilleux prodiges, 94 00:08:59,293 --> 00:09:02,459 "car son amour dure à toujours." 95 00:09:09,584 --> 00:09:12,001 CENTRE DE LOISIRS RÉV. MGR JOHN MICHAEL PRUITT 96 00:09:12,584 --> 00:09:16,793 La quatrième étape peut être difficile, mais je sais que tu peux le faire. 97 00:09:17,834 --> 00:09:21,209 On ne va vraiment pas en parler ? 98 00:09:23,251 --> 00:09:25,043 Si, on peut en parler. 99 00:09:27,543 --> 00:09:29,209 La ville est en effervescence. 100 00:09:30,168 --> 00:09:33,293 Un miracle à Saint-Patrick, vous aurez tous les habitants 101 00:09:33,376 --> 00:09:35,834 avec un genou amoché ou un coryza à l'église. 102 00:09:37,293 --> 00:09:40,501 Je ne serais pas surpris qu'un journaliste vous appelle 103 00:09:41,376 --> 00:09:44,584 pour écrire l'histoire vraie de la petite Leeza 104 00:09:44,668 --> 00:09:46,834 et du prêtre qui l'a guérie. 105 00:09:47,793 --> 00:09:50,126 Je ne veux pas de publicité. Je refuserais. 106 00:09:50,209 --> 00:09:54,376 Comme le dit Matthieu : "Quand ta main droite donne quelque chose à un pauvre, 107 00:09:54,459 --> 00:09:57,584 "ta main gauche elle-même ne doit pas le savoir." 108 00:09:57,668 --> 00:10:00,251 Et tu sais, Dolly et Wade 109 00:10:00,334 --> 00:10:03,168 ne veulent pas exploiter leur fille ou faire sensation. 110 00:10:03,251 --> 00:10:05,001 Je ne peux pas m'imaginer 111 00:10:05,084 --> 00:10:08,918 que ça génère beaucoup d'intérêt en dehors de l'île, et tant mieux. 112 00:10:09,001 --> 00:10:10,209 C'est mieux comme ça. 113 00:10:11,209 --> 00:10:12,834 L'important, c'est Leeza. 114 00:10:13,876 --> 00:10:14,876 Oui. 115 00:10:15,834 --> 00:10:19,334 Vous voyez, je suis un mec plutôt rationnel, 116 00:10:19,418 --> 00:10:21,709 et vous savez que nos mythes, nos religions, 117 00:10:21,793 --> 00:10:25,251 proviennent de phénomènes naturels qu'on ne s'explique pas. 118 00:10:25,334 --> 00:10:28,043 Donc, j'y vois relativement clair. 119 00:10:29,376 --> 00:10:30,626 C'est bien. 120 00:10:30,709 --> 00:10:33,334 Je peux comprendre une erreur de diagnostic. 121 00:10:34,251 --> 00:10:37,668 Je me suis renseigné. C'est rare, mais ça arrive. 122 00:10:37,751 --> 00:10:43,459 Donc, son corps aurait pu guérir lentement durant tout ce temps. 123 00:10:43,543 --> 00:10:48,209 Je peux tout expliquer. Pour être honnête, tout s'explique. 124 00:10:48,293 --> 00:10:51,209 - C'est merveilleux, vraiment. - À part un truc. 125 00:10:53,251 --> 00:10:54,251 Vous deviez savoir. 126 00:10:55,834 --> 00:10:58,293 Vous deviez savoir qu'elle marcherait. 127 00:10:58,376 --> 00:11:02,709 Vous avez monté les marches, l'avez incitée, si elle n'avait pas pu, 128 00:11:03,751 --> 00:11:05,126 que vous serait-il arrivé ? 129 00:11:05,626 --> 00:11:08,709 Qu'aurait-on pensé de vous, si elle n'avait pas pu ? 130 00:11:08,793 --> 00:11:10,584 - Mais elle a pu. - Et vous saviez. 131 00:11:10,668 --> 00:11:14,834 - Bon, qu'est-ce que tu veux savoir ? - Comment le saviez-vous ? 132 00:11:20,001 --> 00:11:22,834 Je n'ai pas de réponse qui te satisfera. 133 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Pas toi. 134 00:11:27,126 --> 00:11:29,543 Si je disais à un autre que je le sentais 135 00:11:29,626 --> 00:11:32,293 alors qu'elle passait sur la rampe, 136 00:11:32,376 --> 00:11:37,834 que je le voyais presque, que j'entendais presque sa voix dans ma tête. 137 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Je ressentais un lien si intense entre nous. 138 00:11:41,168 --> 00:11:44,168 Un autre serait peut-être satisfait, mais pas toi, 139 00:11:45,418 --> 00:11:46,959 n'est-ce pas, Riley Flynn ? 140 00:11:49,626 --> 00:11:51,126 Il m'en faudrait plus. 141 00:11:53,168 --> 00:11:57,376 Et j'aimerais toujours  pouvoir t'en donner plus. 142 00:11:59,334 --> 00:12:01,334 Mais c'est tout ce que j'ai. 143 00:12:15,084 --> 00:12:16,209 Ça te fait mal ? 144 00:12:17,501 --> 00:12:18,418 Non. 145 00:12:22,668 --> 00:12:25,459 Tu veux que je porte ton sac à dos ? 146 00:12:25,543 --> 00:12:27,168 D'accord, merci. 147 00:12:55,334 --> 00:12:57,168 - Tu as mal ? - Comment tu te sens ? 148 00:12:57,751 --> 00:12:59,876 Allez, laissez-la tranquille. 149 00:13:01,668 --> 00:13:02,626 Bonjour. 150 00:13:02,709 --> 00:13:04,584 Bonjour, Mme Greene. 151 00:14:14,709 --> 00:14:15,584 Que fais-tu ? 152 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 Et ton dos ? 153 00:14:22,793 --> 00:14:24,168 Danse avec moi. 154 00:14:25,418 --> 00:14:26,501 D'accord. 155 00:14:50,334 --> 00:14:51,209 Quoi ? 156 00:16:59,001 --> 00:17:00,543 Le corps du Christ. 157 00:17:24,251 --> 00:17:28,084 COMPOSÉ 1080 - FLUOROACÉTATE DE SODIUM POISON MORTEL 158 00:17:48,043 --> 00:17:50,209 LE MIRACLE DE SAINT-PATRICK 159 00:18:52,293 --> 00:18:55,793 Remplissez les burettes de réserve cette semaine, il y a foule. 160 00:18:55,876 --> 00:18:57,043 Il y a du monde, oui. 161 00:18:57,751 --> 00:18:59,251 On a une autre bouteille ? 162 00:18:59,334 --> 00:19:02,168 On en avait, mais je ne les ai pas vues récemment. 163 00:19:02,251 --> 00:19:04,334 Mettez-vous en place. Je m'en occupe. 164 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 - Je crois que c'est pas allumé. - Merde, pardon. 165 00:19:30,668 --> 00:19:31,501 Le briquet. 166 00:19:34,084 --> 00:19:34,918 C'est parti ! 167 00:19:36,168 --> 00:19:39,918 Il y a trois semaines, au début de ce voyage de repentance, 168 00:19:40,001 --> 00:19:44,168 j'ai demandé à ceux présents ce jour-là de garder quelques mots à l'esprit. 169 00:19:44,834 --> 00:19:48,918 Renaissance, deuxièmes chances, vie éternelle. 170 00:19:51,251 --> 00:19:53,751 Ce sont des concepts bien obscurs, non ? 171 00:19:53,834 --> 00:19:57,501 J'ai déjà du mal à me représenter la semaine prochaine, alors l'éternité. 172 00:19:57,584 --> 00:20:01,626 Je veux dire que, pour la plupart d'entre nous, c'est un abstrait. 173 00:20:01,709 --> 00:20:05,001 C'est une métaphore, une exagération colorée. 174 00:20:05,084 --> 00:20:08,668 Quand on attend une chose désirée, ça prend une éternité. 175 00:20:08,751 --> 00:20:12,626 On reste une éternité dans les embouteillages. 176 00:20:13,584 --> 00:20:16,543 Un abstrait, une métaphore, une exagération colorée. 177 00:20:17,293 --> 00:20:21,376 Pour nous, peut-être, mais pas pour Dieu. 178 00:20:22,084 --> 00:20:25,501 Pas pour Lui. Et ça ne devrait pas l'être pour nous non plus. 179 00:20:26,126 --> 00:20:29,793 La communion, la transformation du pain et du vin 180 00:20:29,876 --> 00:20:32,501 en corps et sang du Christ. 181 00:20:32,584 --> 00:20:35,626 Une métaphore ? Non, la parole de Dieu. 182 00:20:35,709 --> 00:20:40,209 Des miracles, marcher sur l'eau, ressusciter les morts. Des abstraits ? 183 00:20:40,293 --> 00:20:45,001 Non, la parole de Dieu. La vie éternelle, une exagération colorée ? 184 00:20:45,084 --> 00:20:48,334 - Non. - Non ? C'est ça, dites-le. 185 00:20:48,418 --> 00:20:54,376 Les dons de Dieu sont aussi réels que le sol sous nos pieds. 186 00:20:54,459 --> 00:20:56,918 Et Son alliance n'est pas abstraite. 187 00:20:57,001 --> 00:21:01,793 C'est un contrat inscrit dans la chair, signé avec le sang des martyrs. 188 00:21:01,876 --> 00:21:06,126 Et pourtant, on a beau essayer, on ne peut pas visualiser, 189 00:21:06,209 --> 00:21:10,793 on ne peut pas se représenter mentalement les récompenses promises. 190 00:21:12,543 --> 00:21:16,584 Eh bien, si vous venez chercher des réponses à l'inconnaissable, 191 00:21:16,668 --> 00:21:20,709 il est de mon devoir de vous dire que je n'en ai pas. 192 00:21:21,334 --> 00:21:27,043 Si vous voulez savoir pourquoi ou comment la volonté de Dieu façonne le monde, 193 00:21:27,126 --> 00:21:33,001 mes frères et sœurs, eh bien moi aussi, mais ni moi ni personne n'a les réponses. 194 00:21:33,084 --> 00:21:37,334 Ce que j'ai, par contre, et ce que Dieu nous donne en abondance, 195 00:21:37,418 --> 00:21:39,459 ce sont des mystères. 196 00:21:40,334 --> 00:21:44,751 Dieu nous donne rarement des miracles, ici et là, mais des mystères ? 197 00:21:50,918 --> 00:21:51,834 Excusez-moi. 198 00:21:52,793 --> 00:21:56,001 En tant... qu'adultes, 199 00:21:56,668 --> 00:21:59,876 on n'aime pas tellement les mystères. 200 00:22:00,584 --> 00:22:02,751 Ne pas savoir nous met mal à l'aise. 201 00:22:03,709 --> 00:22:06,834 Rien à voir avec être un enfant. 202 00:22:09,001 --> 00:22:13,376 Regarder avec émerveillement et vivre avec une honnêteté stupéfiante. 203 00:22:13,459 --> 00:22:17,793 Être innocent, léger comme l'air. 204 00:22:19,001 --> 00:22:24,084 S'incliner doucement alors que la parole de Dieu parcourt… 205 00:22:27,251 --> 00:22:29,001 Vraiment désolé, je suis… 206 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 Désolé, je suis juste un peu fatigué. 207 00:22:35,084 --> 00:22:36,501 Un petit vertige. 208 00:22:37,209 --> 00:22:40,126 C'est fini. Ça va. Je suis vraiment désolé. 209 00:22:43,293 --> 00:22:45,959 Plus on en sait, moins on s'incline. 210 00:22:46,584 --> 00:22:49,751 Plus on devient rigide, plus on se brise facilement. 211 00:22:50,709 --> 00:22:54,126 D'aucuns diraient que cette île s'est brisée. Était brisée. 212 00:22:56,293 --> 00:22:57,959 Mais je suis là pour vous dire… 213 00:23:00,251 --> 00:23:06,876 la résurrection, corps et âme, la rédemption, corps et âme, 214 00:23:06,959 --> 00:23:11,834 les miracles qui nous attendent, ici, à Crockett Island. 215 00:23:11,918 --> 00:23:18,209 Pas des métaphores, pas des abstraits, pas des exagérations colorées, non. 216 00:23:18,293 --> 00:23:21,959 Renaissance, deuxièmes chances, vie éter… 217 00:23:29,543 --> 00:23:30,709 Appelez le Dr Gunning ! 218 00:23:33,126 --> 00:23:34,668 Laissez-le respirer. 219 00:23:34,751 --> 00:23:38,126 La conversion de Saul a eu lieu sur la route de Damas. 220 00:23:39,043 --> 00:23:42,418 Saul persécutait les chrétiens, c'était un ennemi de l'Église, 221 00:23:42,501 --> 00:23:46,376 il allait à Damas pour réunir les croyants et les faire prisonniers. 222 00:23:46,459 --> 00:23:49,709 Mais comme Tu le sais, en approchant de Damas, 223 00:23:49,793 --> 00:23:53,376 il vit une lumière si vive qu'il fut projeté à terre. 224 00:23:54,293 --> 00:23:57,376 Il devint aveugle. Et alors, Jésus lui parla. 225 00:23:58,418 --> 00:24:03,459 Quand les écailles tombèrent de ses yeux, Saul devint un disciple du Christ 226 00:24:03,543 --> 00:24:07,418 et ensuite, il devint l'apôtre Paul. 227 00:24:08,209 --> 00:24:12,293 C'est sur la même route, en dehors de la ville, que Mgr Pruitt, 228 00:24:12,376 --> 00:24:16,626 désorienté et perdu, s'est éloigné de son groupe pour la dernière fois. 229 00:24:17,376 --> 00:24:19,293 Ils n'ont pas remarqué son absence. 230 00:24:19,376 --> 00:24:24,626 Son esprit défaillant n'aidant pas, il s'est avancé dans ce désert. 231 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 Non, Monseigneur... 232 00:24:28,126 --> 00:24:32,043 Perdu, désorienté, perdu dans le monde, dans son esprit. 233 00:24:32,126 --> 00:24:34,168 Séparé de son groupe. 234 00:24:34,251 --> 00:24:38,793 Certain de mourir là, dans ce désert, sur la route de Damas, 235 00:24:39,668 --> 00:24:44,084 quand une terrible tempête de sable s'est abattue sur lui. 236 00:24:44,168 --> 00:24:47,834 Récemment, la région avait connu de terribles tempêtes de sable. 237 00:24:47,918 --> 00:24:52,543 Il avait entendu parler de ces tempêtes ahurissantes, cataclysmiques. 238 00:24:52,626 --> 00:24:59,584 Des tempêtes qui, dit-on, avaient déterré des ruines antiques dans le désert, 239 00:24:59,668 --> 00:25:02,459 qui avaient brassé le sol, remué la terre 240 00:25:02,543 --> 00:25:07,918 et dégagé l'entrée de structures et d'édifices anciens. 241 00:25:08,001 --> 00:25:11,709 Des ruines enterrées depuis longtemps. 242 00:25:13,043 --> 00:25:19,084 Alors que Mgr Pruitt errait, perdu dans la tempête, 243 00:25:20,918 --> 00:25:24,293 le sable lui piquant les yeux et lui coupant le visage, 244 00:25:24,376 --> 00:25:28,126 il a vu qu'il y avait quelque chose de sombre dans les dunes. 245 00:25:29,168 --> 00:25:31,334 Peut-être l'entrée d'une grotte. 246 00:25:32,501 --> 00:25:34,918 La porte d'une ruine antique. 247 00:25:35,001 --> 00:25:38,084 Esprit défaillant cherchant refuge, il est entré, 248 00:25:38,168 --> 00:25:41,418 avec enthousiasme, dans les ténèbres de cet endroit. 249 00:25:42,209 --> 00:25:47,126 L'entrée de cette espèce de grotte qui venait d'apparaître devant lui. 250 00:25:47,209 --> 00:25:48,918 Jusqu'à ce que toute lumière... 251 00:25:53,543 --> 00:25:56,626 - Ce n'est qu'un vertige. - Peut-être. 252 00:25:57,334 --> 00:25:59,501 Mais quand même, je vais écouter. 253 00:26:02,001 --> 00:26:03,084 Inspirez à fond. 254 00:26:03,751 --> 00:26:06,459 - Je vous promets que ça va. - Expirez. 255 00:26:12,168 --> 00:26:15,126 Votre rythme cardiaque est élevé, comme votre température. 256 00:26:15,209 --> 00:26:19,126 Votre corps semble combattre un virus, mais rien de trop inquiétant. 257 00:26:19,751 --> 00:26:20,793 Alors, il va bien ? 258 00:26:21,584 --> 00:26:22,584 Il survivra. 259 00:26:23,293 --> 00:26:27,293 Vous êtes déshydraté, mon Père, alors, évitez les aliments salés, 260 00:26:27,376 --> 00:26:30,084 buvez beaucoup d'eau, reposez-vous 261 00:26:30,168 --> 00:26:33,126 et laissez votre organisme se débarrasser de ça. 262 00:26:34,584 --> 00:26:35,501 Merci. 263 00:26:37,043 --> 00:26:38,376 Ce n'est que mon travail. 264 00:26:38,459 --> 00:26:42,168 Non, c'est plus que ça. Vous prenez soin des gens. 265 00:26:42,251 --> 00:26:47,293 Moi, votre mère, l'île tout entière. Vous êtes un réconfort pour les gens. 266 00:26:48,376 --> 00:26:49,543 Je suis fier de vous. 267 00:26:51,168 --> 00:26:52,084 Merci. 268 00:26:52,918 --> 00:26:54,334 Vous avez entendu, buvez. 269 00:26:54,834 --> 00:26:57,376 J'annule tous vos rendez-vous de l'après-midi. 270 00:26:57,459 --> 00:26:59,834 - Bev... - Il vous faut du repos, vous l'aurez. 271 00:27:01,376 --> 00:27:04,084 Pas tous. Il y en a que je ne manquerai pas. 272 00:27:07,751 --> 00:27:09,668 - Le déjeuner est prêt. - J'arrive ! 273 00:27:22,126 --> 00:27:24,043 LA SAINTE BIBLE 274 00:27:36,084 --> 00:27:37,376 Dégage. 275 00:27:42,293 --> 00:27:44,001 Tu veux quoi, putain ? 276 00:27:44,084 --> 00:27:46,293 Tu vas me foutre la paix, bordel ? 277 00:27:53,834 --> 00:27:55,001 Bonjour. 278 00:28:18,668 --> 00:28:19,709 C'est celui-là ? 279 00:28:24,376 --> 00:28:26,168 - Alors ? - Non. 280 00:28:27,501 --> 00:28:28,501 Il est ici ? 281 00:28:29,209 --> 00:28:30,626 J'aimerais le voir. 282 00:28:30,709 --> 00:28:33,918 Non, ça, c'est le fusil de mon grand-père. 283 00:28:34,834 --> 00:28:38,793 L'autre, celui-là, je l'ai jeté dans la baie, tout de suite après. 284 00:28:38,876 --> 00:28:40,834 Je ne pouvais plus le regarder. 285 00:28:43,793 --> 00:28:45,543 C'est comme je l'imaginais. 286 00:28:49,251 --> 00:28:50,251 Alors, voilà. 287 00:28:53,334 --> 00:28:55,084 Je me baladais avec mon père, 288 00:28:55,918 --> 00:28:59,293 on n'allait nulle part en particulier, comme d'habitude. 289 00:29:00,251 --> 00:29:03,376 C'est là qu'il me parlait le plus, alors j'aimais bien, 290 00:29:03,459 --> 00:29:05,084 depuis que j'étais petite. 291 00:29:05,168 --> 00:29:07,459 Donc, on se balade, 292 00:29:08,251 --> 00:29:11,793 comme tous les autres soirs, et puis, ça arrive. 293 00:29:12,584 --> 00:29:14,918 Un coup de tonnerre et je suis à terre. 294 00:29:15,001 --> 00:29:16,168 Je n'ai rien senti. 295 00:29:17,376 --> 00:29:20,459 Et mon père hurle, comme un animal. 296 00:29:21,168 --> 00:29:24,376 Il n'a jamais eu une voix pareille, mais je n'ai rien senti. 297 00:29:25,876 --> 00:29:27,084 Rien du tout. 298 00:29:27,709 --> 00:29:30,876 Alors, j'ai réalisé à quel point je ne sentais rien, 299 00:29:30,959 --> 00:29:32,751 c'est là que j'ai eu très peur. 300 00:29:35,251 --> 00:29:36,293 Je vous déteste. 301 00:29:37,626 --> 00:29:39,876 L'honnêteté est importante, commençons par là. 302 00:29:40,751 --> 00:29:42,918 Je vous déteste, Joe Collie. 303 00:29:44,626 --> 00:29:46,751 Je vous déteste depuis des années, 304 00:29:46,834 --> 00:29:51,043 j'ai imaginé vous faire tant de choses pour que vous ayez mal. 305 00:29:52,209 --> 00:29:53,501 Je veux que vous souffriez. 306 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 Je veux que vous criiez comme mon père 307 00:29:56,209 --> 00:29:59,626 quand il a mis sa main sur le trou dans ma colonne vertébrale. 308 00:29:59,709 --> 00:30:03,293 Je veux que vous imploriez mon pardon pour vous le refuser. 309 00:30:05,584 --> 00:30:09,168 Je veux que vous viviez dans la misère totale, absolue. 310 00:30:09,251 --> 00:30:11,334 Quand je dis que c'est comme je l'imaginais, 311 00:30:11,418 --> 00:30:14,168 je veux dire que c'est comme je l'espérais. 312 00:30:14,251 --> 00:30:17,209 - Je suis désolé. - Ah, vous êtes désolé ! 313 00:30:20,876 --> 00:30:21,834 Vous m'avez volé 314 00:30:22,584 --> 00:30:24,918 la personne que j'étais, que j'aurais pu être. 315 00:30:25,584 --> 00:30:27,834 Volé des choses que je n'avais pas encore. 316 00:30:27,918 --> 00:30:30,834 Vous avez traversé le temps, Joe Collie ! 317 00:30:30,918 --> 00:30:33,584 Vous avez traversé le temps et volé... 318 00:30:38,043 --> 00:30:39,293 Tout ça est vrai, 319 00:30:40,793 --> 00:30:42,251 et tout ça est encore en moi, 320 00:30:44,376 --> 00:30:46,084 mais je ne suis pas venue pour ça. 321 00:30:49,376 --> 00:30:50,918 Je suis venue aujourd'hui… 322 00:30:55,293 --> 00:30:56,584 Je suis venue aujourd'hui… 323 00:30:59,918 --> 00:31:00,959 Je vous pardonne. 324 00:31:04,584 --> 00:31:05,918 Je vous pardonne, Joe Collie. 325 00:31:08,668 --> 00:31:11,543 Je vous pardonne et je vous comprends. 326 00:31:14,834 --> 00:31:19,543 Je vous comprends. Et je suis toujours en colère contre vous. 327 00:31:21,501 --> 00:31:24,543 Mais c'est différent. Même le fait de le dire est différent. 328 00:31:24,626 --> 00:31:26,751 - Vous voulez savoir pourquoi ? - Oui. 329 00:31:26,834 --> 00:31:31,584 Parce que la seule chose qui vous sépare d'une vie meilleure, c'est vous. 330 00:31:32,709 --> 00:31:34,876 Ce qui m'empêchait d'avancer, c'était la haine. 331 00:31:34,959 --> 00:31:37,251 Ce qui vous empêche d'avancer, c'est vous. 332 00:31:39,584 --> 00:31:43,418 "Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, 333 00:31:44,418 --> 00:31:48,501 "Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes." 334 00:31:49,209 --> 00:31:52,418 C'est le Proverbe 16:32. Vous savez ce qu'est un Proverbe ? 335 00:31:53,084 --> 00:31:54,668 Ce qu'est le Livre des Proverbes ? 336 00:31:55,251 --> 00:31:56,251 C'est la sagesse. 337 00:31:58,418 --> 00:32:02,043 La sagesse et la connaissance, alors… 338 00:32:04,418 --> 00:32:06,959 si Dieu peut vous pardonner, et Il le peut, 339 00:32:07,459 --> 00:32:09,084 Il le dit partout… 340 00:32:11,918 --> 00:32:12,918 alors je peux aussi. 341 00:32:14,501 --> 00:32:16,418 Et si je peux vous pardonner, Joe Collie, 342 00:32:17,293 --> 00:32:18,501 tout le monde peut. 343 00:32:26,834 --> 00:32:29,334 Je comprends que certains soient contrariés, 344 00:32:29,418 --> 00:32:32,584 mais permettez-moi de vous rassurer tout de suite. 345 00:32:32,668 --> 00:32:35,918 Personne n'enlèvera rien. 346 00:32:36,001 --> 00:32:38,751 Toutes les leçons nécessaires sont enseignées. 347 00:32:38,834 --> 00:32:43,334 Le programme reste inchangé, on peut donc passer à un autre sujet. 348 00:32:43,418 --> 00:32:44,834 Pardon, mais ce n'est pas... 349 00:32:44,918 --> 00:32:47,668 Je comprends que, vu votre appartenance religieuse, 350 00:32:47,751 --> 00:32:52,709 vous trouviez offensant le fait que votre fils s'intéresse à la Bible. 351 00:32:52,793 --> 00:32:53,959 - Du tout. - J'imagine. 352 00:32:54,043 --> 00:32:57,876 Mais je dirais que, s'il s'intéresse à Jésus, 353 00:32:57,959 --> 00:33:00,459 pourquoi ne pas le laisser en apprendre un peu ? 354 00:33:00,543 --> 00:33:05,293 Ce n'est pas ça du tout, et merci de me permettre de clarifier les choses. 355 00:33:06,668 --> 00:33:07,959 Il sait tout de Jésus. 356 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 Eh bien, pas tout, j'imagine. 357 00:33:10,459 --> 00:33:13,501 Les musulmans croient que Jésus est un prophète de Dieu, 358 00:33:14,084 --> 00:33:15,668 et que l'Injil, la Bible, 359 00:33:15,751 --> 00:33:19,751 lui a été révélée, comme la Torah a été révélée à Moïse. 360 00:33:20,876 --> 00:33:24,543 On aime Jésus. Et on aime le message qui lui a été révélé. 361 00:33:24,626 --> 00:33:25,459 Eh bien ! 362 00:33:26,334 --> 00:33:29,043 Je suppose qu'on en apprend tous les jours, n'est-ce pas ? 363 00:33:29,126 --> 00:33:32,168 Mais on croit aussi que, après l'époque de Jésus, 364 00:33:32,751 --> 00:33:36,543 à cause de l'intervention des hommes, les chrétiens s'en sont écartés. 365 00:33:38,001 --> 00:33:41,334 On a modifié le message. Les prêtres, les papes, les rois. 366 00:33:42,501 --> 00:33:45,251 C'est pour ça qu'il y a tant de versions de la Bible. 367 00:33:45,334 --> 00:33:48,543 - Les gens ont fait des changements. - Ce n'est pas pertinent. 368 00:33:48,626 --> 00:33:52,293 Mais on croit que la Bible contient une partie de la parole de Dieu. 369 00:33:52,376 --> 00:33:53,751 C'est très gentil. 370 00:33:53,834 --> 00:33:57,418 On croit aussi que Dieu a révélé le Coran, le message final. 371 00:33:58,126 --> 00:33:59,501 Inaltérable à jamais. 372 00:33:59,584 --> 00:34:02,126 Une réaffirmation des révélations antérieures. 373 00:34:02,209 --> 00:34:04,918 Je ne pense pas que ce soit l'endroit pour parler 374 00:34:05,001 --> 00:34:07,793 de nos divergences de croyances sur les Écritures. 375 00:34:07,876 --> 00:34:08,834 Exactement. 376 00:34:10,459 --> 00:34:12,584 Voilà. C'est ça, le problème. 377 00:34:13,209 --> 00:34:14,918 C'est pourquoi certaines personnes, 378 00:34:15,001 --> 00:34:17,293 y compris moi, sont un peu inquiètes. 379 00:34:17,376 --> 00:34:19,668 Les musulmans encouragent chacun à s'informer, 380 00:34:19,751 --> 00:34:23,584 donc je n'ai rien contre le fait que mon fils étudie la Bible. 381 00:34:23,668 --> 00:34:25,668 Je suis ravi. Je l'ai fait, moi aussi. 382 00:34:27,043 --> 00:34:31,459 Là où je pense qu'il y a un problème, c'est que c'est une école publique. 383 00:34:32,209 --> 00:34:33,501 C'est ça, le truc. 384 00:34:33,584 --> 00:34:36,834 Je pense que ce qui inquiète, ce n'est pas la Bible en soi, 385 00:34:37,418 --> 00:34:41,501 mais le fait qu'elle ait été distribuée aux enfants ici. 386 00:34:41,584 --> 00:34:44,501 Je vous demande de réfléchir à ce que vous ressentiriez 387 00:34:44,584 --> 00:34:47,043 si vous envoyiez votre enfant à l'école publique... 388 00:34:47,126 --> 00:34:48,043 Shérif... 389 00:34:48,126 --> 00:34:49,834 ...et qu'il rentrait avec le Coran, 390 00:34:49,918 --> 00:34:53,959 évoquant le prophète Mohammed, vous auriez un problème avec ça. 391 00:34:54,043 --> 00:34:55,876 Si je distribuais des copies du Coran 392 00:34:55,959 --> 00:34:57,543 aux enfants de cette île, 393 00:34:57,626 --> 00:35:01,126 motivé uniquement par la quête du savoir, 394 00:35:01,709 --> 00:35:03,918 vous me chasseriez, Mme Keane. 395 00:35:04,001 --> 00:35:05,043 Si vous me permettez… 396 00:35:08,584 --> 00:35:09,876 L'école est publique. 397 00:35:10,668 --> 00:35:13,501 Il a tout à fait raison. 398 00:35:13,584 --> 00:35:16,084 Je vais à l'église, comme la plupart ici, 399 00:35:16,168 --> 00:35:19,084 donc vous savez où je me situe, mais lire la Bible en classe... 400 00:35:19,168 --> 00:35:24,084 Shérif, je ne vous chasserais jamais, bien sûr que non. 401 00:35:25,168 --> 00:35:28,751 Et ça m'attriste que vous pensiez ça de moi. 402 00:35:29,793 --> 00:35:35,543 Les gens de foi, de toute foi, eh bien, on est tous pareils. 403 00:35:35,626 --> 00:35:37,043 Des cousins, en somme. 404 00:35:37,709 --> 00:35:41,543 Je n'ai jamais eu l'intention de manquer de respect à qui que ce soit. 405 00:35:41,626 --> 00:35:44,293 Jamais, certainement pas. C'est juste que… 406 00:35:47,209 --> 00:35:49,626 Il y a une Bible dans la salle de classe, 407 00:35:50,543 --> 00:35:56,959 mais c'est juste un livre dans la pièce, comme les livres de science ou d'histoire. 408 00:35:57,043 --> 00:35:58,584 C'est très différent. 409 00:35:58,668 --> 00:36:00,418 Les élèves peuvent les lire ou pas. 410 00:36:01,209 --> 00:36:06,126 Certes, il se peut que je lise de temps à autre un passage inspirant en classe, 411 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 mais je n'évangélise personne. 412 00:36:08,584 --> 00:36:12,376 Je partage simplement ma foi avec les enfants 413 00:36:12,459 --> 00:36:15,543 dans l'espoir que ça les inspire. 414 00:36:15,626 --> 00:36:19,918 Si on avait un enseignant musulman et qu'il citait le Coran en classe, 415 00:36:20,001 --> 00:36:23,251 je n'aurais rien contre, sauf si c'était un texte offensant, 416 00:36:23,334 --> 00:36:28,043 ce qui, pardonnez-moi de le dire, peut être le cas de nombreux passages. 417 00:36:28,126 --> 00:36:31,418 Ce n'est pas une attaque, shérif. 418 00:36:31,501 --> 00:36:36,584 J'admets que la Sainte Bible, l'Ancien Testament en particulier, 419 00:36:36,668 --> 00:36:40,043 contient des passages inappropriés pour les enfants. 420 00:36:40,668 --> 00:36:42,876 D'une aide précieuse pour les adultes, 421 00:36:42,959 --> 00:36:47,876 mais je ne lirais jamais le récit de Loth et de sa femme à des enfants. 422 00:36:47,959 --> 00:36:51,959 Tout ce que je cite, je le vérifie avant. 423 00:36:52,043 --> 00:36:53,501 Ce n'est pas le sujet. 424 00:36:53,584 --> 00:36:55,626 Qu'est-ce que l'éducation, 425 00:36:55,709 --> 00:36:59,668 si ce n'est offrir aux étudiants la possibilité d'apprendre. 426 00:36:59,751 --> 00:37:02,834 Pourquoi craindre de les laisser lire un texte en particulier ? 427 00:37:02,918 --> 00:37:07,126 Va-t-on brûler les livres qu'on trouve un chouïa problématiques ? 428 00:37:07,959 --> 00:37:10,543 À ce moment-là, les événements actuels, 429 00:37:11,626 --> 00:37:16,251 les événements locaux nécessitent une étude approfondie, non ? 430 00:37:16,334 --> 00:37:17,376 Je vais le dire, 431 00:37:17,459 --> 00:37:20,209 faire comme si de rien n'était ne sert à rien. 432 00:37:20,293 --> 00:37:26,168 Nous vivons une époque miraculeuse. Ici même, à Crockett Island. 433 00:37:26,251 --> 00:37:29,376 Il y a de véritables miracles 434 00:37:29,459 --> 00:37:32,168 qui se produisent sous nos yeux à Saint-Patrick. 435 00:37:32,251 --> 00:37:34,876 Cette communauté, shérif, vous devriez le savoir, 436 00:37:34,959 --> 00:37:37,418 vous êtes là pour observer cette communauté, 437 00:37:37,501 --> 00:37:41,584 cette communauté est en pleine renaissance religieuse 438 00:37:41,668 --> 00:37:42,668 en ce moment. 439 00:37:43,334 --> 00:37:49,709 Et si les enfants de cette communauté ne peuvent pas en parler dans leur école, 440 00:37:49,793 --> 00:37:51,959 eh bien, je ne comprends plus rien. 441 00:38:00,501 --> 00:38:04,626 Je n'aurais pas pu écouter ses conneries une minute de plus. 442 00:38:04,709 --> 00:38:08,001 Elle a cette forme particulière de suffisance 443 00:38:08,084 --> 00:38:11,543 qui est propre à un certain type de croyants. 444 00:38:14,418 --> 00:38:15,834 Je n'ai jamais aimé ça. 445 00:38:16,876 --> 00:38:17,876 Jamais. 446 00:38:20,709 --> 00:38:22,876 - Désolée, c'était… - Non. 447 00:38:26,251 --> 00:38:28,334 Et toi ? Comment ça se passe ? 448 00:38:30,584 --> 00:38:36,334 Lentement, je crois que j'ai du mal à... 449 00:38:36,834 --> 00:38:40,251 aborder les gens directement pour me racheter. 450 00:38:40,334 --> 00:38:43,751 Alors, le père Paul m'a dit d'écrire des lettres, 451 00:38:43,834 --> 00:38:48,376 donc j'écris des lettres, beaucoup de lettres. 452 00:38:48,459 --> 00:38:51,293 - C'est difficile. - C'est dur de les écrire. 453 00:38:52,084 --> 00:38:55,168 Les remettre, ce sera encore plus dur. 454 00:38:56,126 --> 00:38:58,251 Je n'ai pas hâte. 455 00:39:01,209 --> 00:39:07,918 J'ai fait mon bilan moral honnêtement et j'ai découvert que... 456 00:39:09,418 --> 00:39:10,584 je suis un lâche. 457 00:39:11,459 --> 00:39:12,543 Ne fais pas ça. 458 00:39:13,501 --> 00:39:15,168 Ne parle pas de toi comme ça. 459 00:39:15,959 --> 00:39:18,501 Si quelqu'un parlait de toi comme ça, je… 460 00:39:20,459 --> 00:39:21,418 Quoi ? 461 00:39:26,084 --> 00:39:27,209 Je lui botterais le cul. 462 00:39:28,209 --> 00:39:29,293 - Ah oui ? - Oui. 463 00:39:29,376 --> 00:39:31,668 - Tu lui botterais le cul ? - Oui, comme ça. 464 00:39:33,543 --> 00:39:35,459 Ça, c'était ma cuisse. 465 00:39:35,543 --> 00:39:37,584 - Je lui botterais la cuisse. - Oui. 466 00:39:44,084 --> 00:39:45,793 Maman, c'est l'heure du bain et... 467 00:39:49,168 --> 00:39:50,126 Mon Dieu, maman. 468 00:39:50,668 --> 00:39:54,126 On va devoir t'attacher, sauf si tu veux briser tes deux hanches. 469 00:39:54,209 --> 00:39:55,126 Sarah. 470 00:39:55,209 --> 00:39:58,584 Je ne sais pas pourquoi je dis ça. C'est comme parler à un mur. 471 00:39:58,668 --> 00:39:59,834 Sarah, ma chérie. 472 00:40:01,126 --> 00:40:01,959 Maman. 473 00:40:07,459 --> 00:40:08,793 J'étais… 474 00:40:10,793 --> 00:40:16,001 Où étais-je ? Dans un brouillard obscur ? 475 00:40:17,209 --> 00:40:22,293 Mais juste là, maintenant, c'est comme si je m'étais réveillée, 476 00:40:23,293 --> 00:40:26,834 et... te voilà. 477 00:40:28,168 --> 00:40:29,334 Ma magnifique… 478 00:40:34,918 --> 00:40:35,876 Maman ? 479 00:40:51,501 --> 00:40:53,751 Quand m'as-tu installée dans le salon ? 480 00:41:10,168 --> 00:41:11,376 Désolé du retard. 481 00:41:12,584 --> 00:41:15,501 Je te l'avais dit. On est un trio, dorénavant. 482 00:41:18,084 --> 00:41:18,918 Salut, Joe. 483 00:41:19,876 --> 00:41:22,501 Tant pis pour l'anonymat, hein, collègue ? 484 00:41:23,584 --> 00:41:27,043 Et après son départ, je n'avais même pas envie de boire. 485 00:41:27,126 --> 00:41:31,709 Enfin, j'ai bu mais... je n'en avais pas envie. 486 00:41:32,959 --> 00:41:35,543 Vous comprenez ? Enfin, je n'en sais rien. 487 00:41:35,626 --> 00:41:40,168 Je n'en sais foutre rien, j'ai traversé toute cette satanée île 488 00:41:40,251 --> 00:41:43,043 et je me suis dit que ce qui s'est passé, 489 00:41:43,126 --> 00:41:45,293 ça s'est passé ici, à Saint-Patrick. 490 00:41:45,376 --> 00:41:47,543 C'est ce que tout le monde dit, non ? 491 00:41:47,626 --> 00:41:49,084 Alors, je me suis dit : "merde" 492 00:41:49,168 --> 00:41:54,001 et je suis venu ici, et puis le père Paul m'a parlé... 493 00:41:55,626 --> 00:41:56,876 de votre réunion. 494 00:41:56,959 --> 00:42:00,126 Alors, Leeza t'a pardonné. 495 00:42:01,001 --> 00:42:04,793 J'ai entendu ta confession aujourd'hui et Dieu t'a pardonné. 496 00:42:05,751 --> 00:42:06,876 Il reste qui ? 497 00:42:11,251 --> 00:42:13,668 Je ne pardonne pas aussi vite qu'eux, je crois. 498 00:42:16,251 --> 00:42:17,751 Qu'en penses-tu, Riley ? 499 00:42:19,251 --> 00:42:22,834 Je pense que je ne suis pas en position 500 00:42:22,918 --> 00:42:25,459 de dire quoi que ce soit à qui que ce soit. 501 00:42:26,043 --> 00:42:27,334 C'est des conneries. 502 00:42:29,376 --> 00:42:32,501 Désolé, mais c'est des conneries. Des conneries, c'est tout. 503 00:42:32,584 --> 00:42:36,668 Tu viens ici une fois par semaine, voire plus, pour tout dire, non ? 504 00:42:37,251 --> 00:42:39,501 Et c'est tout ? Tu te souviens du début ? 505 00:42:39,584 --> 00:42:44,126 Tu te souviens du Riley qui est arrivé les bras croisés, renfermé ? Moi, oui. 506 00:42:44,209 --> 00:42:46,876 Pense à lui une minute, et après, parle. 507 00:42:46,959 --> 00:42:50,709 Car je pense que tu peux dire à Joe quelque chose que ni moi, 508 00:42:50,793 --> 00:42:52,459 ni personne d'autre ne peut dire. 509 00:42:52,543 --> 00:42:56,084 C'est pour ça qu'on est là. Alors arrête tes conneries et vas-y. 510 00:42:56,876 --> 00:42:57,834 D'accord, Riley ? 511 00:43:06,584 --> 00:43:07,959 Tu es venu, Joe. 512 00:43:09,459 --> 00:43:12,376 Tu es là, c'est suffisant. 513 00:43:13,709 --> 00:43:16,001 Ça ne le restera pas, mais pour ce soir, ça l'est. 514 00:43:16,084 --> 00:43:19,668 Pour ce soir, c'est tout. 515 00:43:27,918 --> 00:43:30,918 Ça ira, je m'en occupe. Vous deux, allez-y. 516 00:43:31,001 --> 00:43:32,376 Sûr ? On peut vous aider... 517 00:43:32,459 --> 00:43:34,543 Absolument. On se voit la prochaine fois ? 518 00:43:34,626 --> 00:43:35,834 - Oui. - Bien sûr. 519 00:43:35,918 --> 00:43:38,709 - J'y serai. Bonne nuit, mon Père. - Bonne nuit. 520 00:43:38,793 --> 00:43:40,251 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 521 00:43:54,543 --> 00:43:58,043 "Centre de loisirs Pruitt", quel héritage de merde. 522 00:43:59,793 --> 00:44:02,709 Pourquoi pas "Blanchiment d'argent Bev Keane" ? 523 00:44:02,793 --> 00:44:04,543 C'est bien de ça, qu'il s'agit. 524 00:44:07,876 --> 00:44:09,918 "Blanchiment des fonds de Bev Keane". 525 00:44:11,084 --> 00:44:13,709 Ou "Blanchiment du fion de Bev Keane". 526 00:44:15,584 --> 00:44:20,543 Ou "Galeries Reine des garces de Beverly putain de Keane, 527 00:44:20,626 --> 00:44:24,834 "Fraudeuses associées SARL de merde". 528 00:44:24,918 --> 00:44:26,376 Il faut un plus grand panneau. 529 00:44:29,001 --> 00:44:30,584 Le truc, c'est que... 530 00:44:31,959 --> 00:44:34,668 je pensais ne jamais entrer dans ce bâtiment. 531 00:44:35,709 --> 00:44:36,918 Jamais. 532 00:44:37,001 --> 00:44:40,043 Je pensais mourir sur cette île sans avoir vu l'intérieur. 533 00:44:42,918 --> 00:44:44,793 Mais d'être là avec toi 534 00:44:45,626 --> 00:44:49,626 et le père Paul, et de parler comme ça, 535 00:44:50,293 --> 00:44:53,043 dans ces circonstances, où je sens que… 536 00:44:55,418 --> 00:44:57,334 ma vie vaut peut-être la peine… 537 00:44:58,793 --> 00:45:02,501 Je veux dire, après... tout ça. 538 00:45:05,668 --> 00:45:09,209 Eh bien, ça prouve qu'il faut continuer, non ? 539 00:45:11,251 --> 00:45:12,584 Rien n'est jamais acquis. 540 00:45:14,334 --> 00:45:16,001 C'est une bonne philosophie. 541 00:45:17,918 --> 00:45:19,209 Rien n'est jamais acquis. 542 00:45:21,876 --> 00:45:23,126 Content que tu sois venu. 543 00:45:30,001 --> 00:45:32,168 Attends, tu l'es vraiment, non ? 544 00:45:33,793 --> 00:45:36,001 C'est complètement dingue. 545 00:45:43,751 --> 00:45:47,084 La seule personne pour qui j'ai compté, c'était ma sœur. 546 00:45:49,876 --> 00:45:52,126 Elle est partie il y a longtemps. 547 00:45:52,834 --> 00:45:56,084 - Elle n'a jamais compris que je reste. - Pourquoi, alors ? 548 00:45:56,751 --> 00:46:00,084 Je ne sais pas. Ça semblait... 549 00:46:02,168 --> 00:46:07,376 C'était trop simple. Je ne devrais pas pouvoir partir si facilement. 550 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 Je dois être un peu maso. 551 00:46:16,251 --> 00:46:17,876 Elle est morte il y a peu. 552 00:46:18,793 --> 00:46:20,001 Je suis navré. 553 00:46:21,334 --> 00:46:23,584 Ses enfants l'ont enterrée sur le continent. 554 00:46:24,209 --> 00:46:26,959 Elle ne voulait pas revenir ici, même morte. 555 00:46:27,793 --> 00:46:29,959 J'aurais dû aller la voir. 556 00:46:30,876 --> 00:46:35,334 J'aurais dû faire cet effort. Mais je ne pouvais pas, à ce moment-là. 557 00:46:37,168 --> 00:46:38,959 Je crois que maintenant, je pourrais. 558 00:46:42,001 --> 00:46:44,709 Et ça, eh bien, c'est... 559 00:46:46,668 --> 00:46:48,168 Ça fait chier. 560 00:46:52,209 --> 00:46:53,668 Je te laisse. 561 00:46:58,876 --> 00:47:00,751 Ça ne change jamais ? 562 00:47:02,084 --> 00:47:03,459 Pour les gens comme nous ? 563 00:47:06,459 --> 00:47:07,418 Je ne pense pas. 564 00:47:10,251 --> 00:47:12,084 Rien autour de nous ne change. 565 00:47:13,543 --> 00:47:16,918 Peut-être que, si on travaille très dur, alors... 566 00:47:18,668 --> 00:47:20,918 on devient des gens différents. 567 00:47:22,793 --> 00:47:25,084 Peut-être qu'au moins, on se sent différent ? 568 00:47:27,293 --> 00:47:28,168 Je ne sais pas. 569 00:47:33,459 --> 00:47:35,459 À un futur différent. 570 00:47:37,459 --> 00:47:39,251 - Bonne nuit, Joe. - Bonne nuit, Riley. 571 00:48:01,668 --> 00:48:02,501 On peut parler ? 572 00:48:05,334 --> 00:48:06,209 Bien sûr. 573 00:48:07,001 --> 00:48:12,959 Je voulais aller à Saint-Patrick dimanche, juste pour voir. 574 00:48:15,626 --> 00:48:16,584 Pourquoi ? 575 00:48:17,251 --> 00:48:20,834 - Tous mes camarades d'école y vont... - Non, pas tous. 576 00:48:22,418 --> 00:48:27,001 Mais presque tous, donc j'aimerais bien aller voir ce que c'est. 577 00:48:31,168 --> 00:48:33,418 Non, je ne crois pas. 578 00:48:33,501 --> 00:48:36,126 Je n'ai aucune raison de ne pas y aller. 579 00:48:36,209 --> 00:48:38,876 Tu en as une excellente. Tu n'es pas chrétien. 580 00:48:38,959 --> 00:48:40,793 Ce n'était pas mon choix, si ? 581 00:48:41,376 --> 00:48:43,126 Rien de tout ça n'était mon choix. 582 00:48:44,251 --> 00:48:46,418 Je n'ai pas eu le choix d'être musulman. 583 00:48:46,501 --> 00:48:47,793 Tu es musulman. 584 00:48:47,876 --> 00:48:49,543 Ni de venir vivre ici. 585 00:48:50,126 --> 00:48:51,834 - Je sais. - Tu décides toujours tout. 586 00:48:51,918 --> 00:48:54,168 Tu as décidé de devenir musulman pour maman, 587 00:48:54,251 --> 00:48:57,501 tu as décidé de venir ici pour fuir tes collègues racistes. 588 00:48:57,584 --> 00:48:59,251 - Tu n'en pouvais... - Hé ! 589 00:48:59,334 --> 00:49:02,543 C'est toujours toi qui décides, papa. Toi qui choisis. 590 00:49:03,501 --> 00:49:08,126 Mais maintenant qu'on est là, et qu'il se passe ces choses, ces... 591 00:49:08,209 --> 00:49:10,126 - Quelles choses ? - Tu sais bien. 592 00:49:10,793 --> 00:49:14,834 Fils, je sais que le rétablissement de Leeza Scarborough, 593 00:49:14,918 --> 00:49:19,501 son erreur de diagnostic, je sais que c'est vraiment fascinant. 594 00:49:19,584 --> 00:49:24,084 Papa, je connais Leeza, je la connais même bien, et son cas est… 595 00:49:25,126 --> 00:49:29,293 - C'est un miracle, d'accord ? Point. - Ça ne marche pas comme ça, Ali. 596 00:49:30,043 --> 00:49:31,334 Ce n'est pas ce qu'Allah… 597 00:49:45,376 --> 00:49:46,709 Tu sais ce que ça fait ? 598 00:49:52,501 --> 00:49:55,501 Ce que le cancer du pancréas fait à quelqu'un ? 599 00:49:58,293 --> 00:49:59,876 Tu veux que je te le dise ? 600 00:50:00,459 --> 00:50:01,709 Moi, je ne veux pas. 601 00:50:02,876 --> 00:50:07,043 Je ne veux jamais que tu saches ce qu'elle a traversé. 602 00:50:09,126 --> 00:50:12,209 Je le porte en moi pour nous deux, comme il se doit. 603 00:50:13,668 --> 00:50:18,959 Elle a gardé sa foi. Elle L'a honoré jusqu'à son dernier moment, et si… 604 00:50:20,668 --> 00:50:23,959 Si Dieu agissait vraiment ainsi… 605 00:50:26,543 --> 00:50:27,834 S'Il décidait... 606 00:50:29,626 --> 00:50:32,918 qu'Il allait guérir des gens et pas d'autres, 607 00:50:33,001 --> 00:50:36,543 s'Il choisissait d'en épargner certains et pas d'autres, 608 00:50:37,543 --> 00:50:40,834 s'Il accordait un miracle à Leeza Scarborough, 609 00:50:43,084 --> 00:50:46,668 mais laissait un enfant mourir d'une tumeur cérébrale sur le continent… 610 00:50:47,376 --> 00:50:48,209 Non. 611 00:50:49,793 --> 00:50:53,459 Non, ça ne marche pas comme ça, Ali. Pas du tout. 612 00:50:55,293 --> 00:50:56,959 Dieu n'agit pas comme ça. 613 00:51:01,001 --> 00:51:04,043 Peu importe les histoires incroyables de Saint-Patrick. 614 00:51:05,043 --> 00:51:09,751 Ou des bouddhistes ou des scientologues. Ce n'est pas de la magie, non. 615 00:51:21,668 --> 00:51:22,834 Embrasse ta mère. 616 00:51:30,793 --> 00:51:33,084 On peut en reparler demain, si tu veux. 617 00:51:38,043 --> 00:51:38,959 Putain ! 618 00:51:43,084 --> 00:51:44,126 Qu'est-ce qu'il y a ? 619 00:51:47,418 --> 00:51:48,543 Rien. 620 00:51:51,168 --> 00:51:52,209 Je vois des choses. 621 00:51:55,584 --> 00:51:56,459 Bonne nuit. 622 00:52:00,501 --> 00:52:04,418 Pourrons-nous ouvrir l'eau avant le retour du Père ? 623 00:52:04,501 --> 00:52:05,668 J'ai presque fini. 624 00:52:07,293 --> 00:52:09,543 Merci encore, pour les plats. 625 00:52:09,626 --> 00:52:11,626 Je vais devoir congeler des choses. 626 00:52:11,709 --> 00:52:15,293 - Les gens ont été si généreux. - Le père Paul le mérite. 627 00:52:15,376 --> 00:52:19,251 Oui, et c'est pour ça que je voulais que vous m'aidiez. 628 00:52:19,334 --> 00:52:23,543 Je pensais à un repas communautaire pour exprimer notre reconnaissance. 629 00:52:23,626 --> 00:52:25,209 Rien de trop extravagant. 630 00:52:25,293 --> 00:52:28,084 Mais on pourrait utiliser le centre de loisirs. 631 00:52:28,168 --> 00:52:31,668 Et je pensais que vous pourriez faire un discours. 632 00:52:32,209 --> 00:52:34,084 - On en serait ravis. - Bien sûr. 633 00:52:34,168 --> 00:52:37,668 Vu ce qu'il a fait pour votre famille et ton statut dans la communauté, Wade, 634 00:52:37,751 --> 00:52:40,876 ça signifierait beaucoup, en tant que père, que... 635 00:52:42,168 --> 00:52:44,334 - Hé. - Mon Père ? 636 00:52:45,126 --> 00:52:47,209 - Mon Dieu, pas encore ! - Qu'est-ce qu'il a ? 637 00:53:14,668 --> 00:53:15,501 Mon Père ? 638 00:53:17,084 --> 00:53:18,168 Il est... 639 00:53:19,209 --> 00:53:21,376 Père Paul ? S'il vous plaît… 640 00:53:38,209 --> 00:53:39,293 Je ne... 641 00:53:41,459 --> 00:53:44,834 Je ne comprends pas. 642 00:53:48,418 --> 00:53:49,793 Je ne comprends pas. 643 00:54:04,251 --> 00:54:06,834 Ténèbres. Ces ruines n'étaient que ténèbres. 644 00:54:06,918 --> 00:54:10,584 Pas de lumière. Chaque pas en avant, un pas dans le néant. 645 00:55:44,876 --> 00:55:49,043 Et la douleur, la douleur. 646 00:55:49,126 --> 00:55:50,459 La douleur, oui. 647 00:55:51,418 --> 00:55:54,501 Et puis son corps a été vidé de la peur. 648 00:55:54,584 --> 00:55:59,251 Son corps vidé de toute la peur, de toute la douleur... 649 00:55:59,334 --> 00:56:03,001 Il était simplement vidé. Vidé. 650 00:56:10,418 --> 00:56:15,418 Notre Père, qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, 651 00:56:16,001 --> 00:56:18,459 que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite 652 00:56:19,001 --> 00:56:23,168 sur la terre comme au ciel. 653 00:56:23,251 --> 00:56:24,668 Ces yeux. 654 00:56:25,376 --> 00:56:29,793 Yeux, peau et mains, mais aussi ailes. 655 00:56:30,793 --> 00:56:35,168 La sensation de grandes ailes qui l'enveloppent, 656 00:56:35,251 --> 00:56:38,418 et son esprit a enfin trouvé le mot. 657 00:56:38,501 --> 00:56:43,918 Le mot a été déterré par sa peur comme la tombe déterrée par la tempête. 658 00:56:44,001 --> 00:56:46,293 Et le mot était "ange". 659 00:56:48,376 --> 00:56:49,334 Ange. 660 00:56:52,251 --> 00:56:55,043 Il fut saisi d'une grande frayeur. 661 00:57:00,043 --> 00:57:03,793 Et alors, une main dans le noir, une main tendue, 662 00:57:03,876 --> 00:57:06,209 stigmates, les plaies du Seigneur, 663 00:57:06,293 --> 00:57:08,126 et du poignet de l'ange, 664 00:57:08,209 --> 00:57:13,709 le sang de la vie a coulé, et un nouveau mot a pris forme. 665 00:57:14,626 --> 00:57:16,584 "Buvez". 666 00:57:16,668 --> 00:57:17,959 "Buvez". 667 00:57:20,043 --> 00:57:24,418 "Buvez-en tous, car ceci est mon sang, 668 00:57:24,501 --> 00:57:29,459 "le sang de l'alliance qui est répandu pour plusieurs, 669 00:57:29,543 --> 00:57:33,084 "pour la rémission des péchés." 670 00:57:33,168 --> 00:57:36,418 Ces mots, dans le vieil esprit du vieil homme, 671 00:57:36,501 --> 00:57:39,293 encore et encore et encore pendant qu'il buvait. 672 00:58:02,668 --> 00:58:06,084 Mgr John Pruitt s'est réveillé le lendemain matin. 673 00:58:07,668 --> 00:58:09,293 La tempête était finie. 674 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 Le soleil éclairait l'entrée de la grotte 675 00:58:12,376 --> 00:58:14,918 et il s'est dirigé vers la lumière. 676 00:58:15,876 --> 00:58:18,876 Il a levé une main pour se protéger du soleil. 677 00:58:18,959 --> 00:58:21,084 Sa main était redevenue jeune. 678 00:58:22,543 --> 00:58:24,334 Les années s'étaient effacées. 679 00:58:26,834 --> 00:58:32,209 Derrière lui, l'entrée de l'église, j'ai pensé que ce devait être une église, 680 00:58:32,293 --> 00:58:36,251 une église antique qui cachait un ange derrière moi. 681 00:58:37,251 --> 00:58:40,043 Un ange du Seigneur, effrayé par la lumière. 682 00:58:40,126 --> 00:58:43,459 Caché dans l'ombre. Je me suis agenouillé et j'ai pleuré. 683 00:58:46,334 --> 00:58:47,793 Le voyage serait long. 684 00:58:50,584 --> 00:58:54,376 Mais je savais qui avait besoin de cet ange, donc j'avançais, j'attendais, 685 00:58:54,459 --> 00:58:57,001 et l'ange me rattrapait. 686 00:58:57,084 --> 00:59:01,334 J'avançais et j'attendais dans la peur, Seigneur, que quelqu'un le découvre 687 00:59:01,418 --> 00:59:04,501 ou qu'une nuit, il ne soit pas là, qu'il ne vole pas à moi. 688 00:59:07,001 --> 00:59:09,959 Mais il est venu et j'ai su que je devais le cacher. 689 00:59:10,043 --> 00:59:13,626 Je l'ai caché dans des tanières ou parmi des antiquités, 690 00:59:13,709 --> 00:59:15,668 et je m'en suis remis à Dieu 691 00:59:15,751 --> 00:59:19,001 pour le ramener vers ceux qui ont le plus besoin de lui. 692 00:59:20,293 --> 00:59:21,793 Par Ta grâce, je l'ai fait. 693 00:59:26,751 --> 00:59:28,876 Et je savais que je devrais mentir… 694 00:59:29,501 --> 00:59:32,668 Mentir à ceux-là mêmes que je dois sauver. 695 00:59:33,418 --> 00:59:35,126 Aux âmes si chères de cette île, 696 00:59:35,209 --> 00:59:38,209 pour leur apporter Ton amour et Ta miséricorde 697 00:59:39,251 --> 00:59:40,501 et Tes miracles. 698 00:59:42,543 --> 00:59:43,418 Alors… 699 00:59:45,376 --> 00:59:49,251 Pardonne-moi, Seigneur, les mensonges que je dois dire à Ton service. 700 00:59:50,459 --> 00:59:53,418 Mon Dieu, j'ai un très grand regret 701 00:59:53,501 --> 00:59:56,626 de T'avoir offensé, parce que Tu es infiniment bon, 702 00:59:56,709 --> 00:59:59,626 infiniment aimable et que le péché Te déplaît. 703 00:59:59,709 --> 01:00:03,543 Je prends la ferme résolution, 704 01:00:04,626 --> 01:00:09,084 avec le secours de Ta sainte grâce, de ne plus T'offenser 705 01:00:09,876 --> 01:00:12,918 et de faire pénitence. Amen. 706 01:00:22,709 --> 01:00:25,168 Monseigneur ! Dieu soit loué ! 707 01:00:25,959 --> 01:00:27,334 C'est un miracle. 708 01:00:28,584 --> 01:00:30,793 Dieu soit loué ! 709 01:00:31,834 --> 01:00:33,043 C'est un miracle. 710 01:00:39,709 --> 01:00:42,709 Dieu soit loué, Monseigneur. 711 01:00:43,751 --> 01:00:44,918 C'est un miracle. 712 01:00:49,418 --> 01:00:51,209 Tout va bien. 713 01:01:01,334 --> 01:01:02,418 Tout va bien. 714 01:03:27,543 --> 01:03:32,543 Sous-titres : Melina Jeannottat