1 00:00:06,293 --> 00:00:09,709 NETFLIX-SARJA 2 00:00:29,459 --> 00:00:34,126 KIRJA III: SANANLASKUT 3 00:00:51,668 --> 00:00:53,668 Herra, armahda, sillä olen tehnyt syntiä. 4 00:00:55,293 --> 00:00:56,418 Ei, se ei ole oikein. 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,501 Herra, armahda, sillä aion tehdä syntiä. 6 00:01:04,459 --> 00:01:07,209 Huomenaamuna esittelen itseni seurakunnalle - 7 00:01:07,293 --> 00:01:10,918 ja valehtelen heille monsignore John Pruittista. 8 00:01:17,251 --> 00:01:19,751 Suora vale, ei vain kertomatta jättäminen. 9 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 En kerro, että Pruitt oli paljon sairaampi kuin he luulivat, 10 00:01:24,209 --> 00:01:26,501 kun he lähettivät hänet matkaan. 11 00:01:26,584 --> 00:01:30,001 Monsignore? Monsignore Pruitt? Minne menette? 12 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 Ryhmä on täällä. 13 00:01:32,084 --> 00:01:34,293 Hän vaelsi useasti eroon ryhmästä. 14 00:01:34,376 --> 00:01:38,043 Hän oli ensimmäisenä päivänä tunteja eksyksissä Jerusalemissa, 15 00:01:38,126 --> 00:01:39,668 ja hän oli - 16 00:01:41,043 --> 00:01:42,126 kauhuissaan. 17 00:02:21,376 --> 00:02:24,168 Se ei ollut vain vanhuuden hajamielisyyttä. 18 00:02:24,251 --> 00:02:26,376 Hänellä oli dementia, 19 00:02:26,459 --> 00:02:29,709 paljon pidemmälle edennyt kuin seurakunnassa oli myönnetty. 20 00:02:29,793 --> 00:02:31,126 Tämä mies - 21 00:02:33,126 --> 00:02:36,959 oli ylittänyt aikansa Maan päällä. 22 00:02:39,376 --> 00:02:41,959 En aio kertoa sitä heille. 23 00:02:43,709 --> 00:02:46,209 Sanon, että hän toipuu sairaalassa mantereella. 24 00:02:46,293 --> 00:02:49,334 Että kaikki voi palata ennalleen, 25 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 että hän voi tulla vielä ennalleen. 26 00:02:51,834 --> 00:02:55,084 Että hän voi olla se mies, johtaja, 27 00:02:56,751 --> 00:03:00,334 paimen, jota he ovat oppineet rakastamaan. 28 00:03:00,834 --> 00:03:03,668 Kerron heille tämän valheen - 29 00:03:05,626 --> 00:03:10,168 heidän omaksi edukseen, jotta kun se alkaa, he ovat valmiit - 30 00:03:12,334 --> 00:03:13,751 siihen, mitä on tulossa. 31 00:03:15,168 --> 00:03:16,876 Ihmeisiin, joita on tulossa. 32 00:04:16,501 --> 00:04:17,501 Isä? 33 00:04:24,084 --> 00:04:25,043 Isä! 34 00:04:57,209 --> 00:04:59,668 Isä? Oletteko kunnossa? 35 00:05:04,043 --> 00:05:05,793 Soitanko tri Gunningille? 36 00:05:25,543 --> 00:05:28,084 Se on ihme. Oikea ihme. 37 00:05:29,168 --> 00:05:32,168 Eikö vain? Ihme siis. 38 00:05:32,834 --> 00:05:34,959 Hämmästyttävää, totta kai. 39 00:05:35,043 --> 00:05:37,668 Hänellä on heikot refleksit, mutta niitä on. 40 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 Oletko tuntenut jotain? 41 00:05:40,293 --> 00:05:43,084 Onko tuntunut mitään ennen tätä aamua? 42 00:05:43,168 --> 00:05:46,376 En tiedä. Silloinkin, kun en tuntenut niitä, 43 00:05:46,459 --> 00:05:49,959 saatoin tuntea ne. Kuten puhuimme, aave… 44 00:05:50,043 --> 00:05:53,834 Aaveraaja, aivan. Mutta oliko mitään erilaista? 45 00:05:53,918 --> 00:05:55,709 Ei. -No, minä… 46 00:05:56,501 --> 00:06:01,626 Sinä seisot ja kävelet, se on tärkeintä. 47 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 Olen onnellinen puolestasi, Leeza. 48 00:06:05,834 --> 00:06:09,584 Lihakset ovat ymmärrettävästi vähän surkastuneet. Annahan… 49 00:06:10,918 --> 00:06:12,459 Käytä tätä keppiä - 50 00:06:12,543 --> 00:06:15,084 toistaiseksi lyhyilläkin matkoilla. 51 00:06:15,168 --> 00:06:17,918 Laske painosi sille ja siirrä sitä askel eteenpäin. 52 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 Ymmärrätkö? -Oletteko koskaan… 53 00:06:20,751 --> 00:06:22,793 Oletteko koskaan nähnyt vastaavaa? 54 00:06:22,876 --> 00:06:27,084 Se on ihme, eikö vain? Sellainen kuin evankeliumeissa. 55 00:06:27,168 --> 00:06:31,209 Ennen tätä päivääkö? En ole koskaan nähnyt tällaista. 56 00:06:31,293 --> 00:06:36,668 Mutta nyt olen. Selkäydinvamma voi parantua itsestään ajan mittaan. 57 00:06:36,751 --> 00:06:39,084 Äärimmäisen harvoin, mutta sitä tapahtuu. 58 00:06:39,168 --> 00:06:42,793 Haluaisin lähettää Leezan mantereelle kattaviin testeihin. 59 00:06:42,876 --> 00:06:43,709 Enpä tiedä. 60 00:06:44,876 --> 00:06:46,293 Mitä enemmän tiedämme, 61 00:06:46,376 --> 00:06:47,793 sitä paremmin autamme muita… 62 00:06:47,876 --> 00:06:50,209 Tiedän, ei ole kyse siitä. 63 00:06:51,209 --> 00:06:54,709 Vuosien varrella kaikki kokeilemamme - 64 00:06:54,793 --> 00:06:57,043 spesialistit ja hoitokokeilut ovat… 65 00:06:57,918 --> 00:06:59,543 Totuus on, Sarah… 66 00:07:00,543 --> 00:07:02,876 Olemme vuokralla entisessä talossamme. 67 00:07:03,751 --> 00:07:06,293 Puolet ruoastamme tulee sosiaalipalvelusta - 68 00:07:06,376 --> 00:07:09,126 ja toinen puoli kirkolta. 69 00:07:09,209 --> 00:07:11,584 Emme me valita, kulta. 70 00:07:11,668 --> 00:07:14,709 Olet joka pennin arvoinen. 71 00:07:14,793 --> 00:07:16,751 Mutta ilman CT-tutkimusta - 72 00:07:16,834 --> 00:07:19,751 tai selkäydinpunktiota emme tiedä, mitä tapahtuu… 73 00:07:19,834 --> 00:07:23,543 Hän kävelee ja seisoo. Me olemme kiitollisia. 74 00:07:24,126 --> 00:07:28,543 Se tuntuu väärältä, eikö vain? Tutkia ihmettä. 75 00:07:28,626 --> 00:07:30,501 Kyseenalaistaa Jumalan lahja. 76 00:07:46,751 --> 00:07:48,668 Minne sinä vaelsit? 77 00:07:55,126 --> 00:07:58,168 Äiti, miten sinä sinne päädyit? 78 00:07:59,126 --> 00:08:02,418 Huoneeni on… Tämä on minun huoneeni. 79 00:08:02,501 --> 00:08:05,001 Niin, mutta sinä et… -Se on erilainen. 80 00:08:05,084 --> 00:08:07,959 Et voi mennä portaisiin. -Minun huoneeni on… 81 00:08:08,043 --> 00:08:10,626 Tunnetteko tyttäreni Sarahin? 82 00:08:10,709 --> 00:08:12,584 Lääkäri. -Miten saan sinut alas? 83 00:08:12,668 --> 00:08:14,876 Hän voi kertoa, lonkkani on kipeä. 84 00:08:14,959 --> 00:08:16,501 Jos hän voi… Minun vaimoni. 85 00:08:16,584 --> 00:08:19,959 Jos hän rukoilisi vaimoni puolesta. -Mieheni on niin sairas. 86 00:08:20,043 --> 00:08:24,834 Rauhoittukaa. Asiat eivät toimi näin. 87 00:08:24,918 --> 00:08:31,501 Ei innostuta liikaa. Jumala ei kaipaa kunniaa. 88 00:08:32,834 --> 00:08:33,709 Rukoillaan. 89 00:08:36,209 --> 00:08:39,126 "Kiittäkäämme Jumalaa, sillä Hän on hyvä. 90 00:08:39,209 --> 00:08:43,501 Hänen rakkautensa kestää ikuisesti. 91 00:08:43,584 --> 00:08:49,293 Kiittäkäämme jumalten Jumalaa, sillä hänen rakkautensa kestää iäti. 92 00:08:49,376 --> 00:08:54,584 Kiittäkäämme jumalten Jumalaa, sillä hänen rakkautensa kestää iäti. 93 00:08:54,668 --> 00:08:59,209 Häntä, joka yksin kykenee ihmeisiin. 94 00:08:59,293 --> 00:09:02,459 Jonka rakkaus kestää iäti." 95 00:09:09,584 --> 00:09:12,001 MONITOIMITALO 96 00:09:12,584 --> 00:09:16,793 Neljäs askel voi olla vaikea, mutta tiedän, että pystyt siihen. 97 00:09:17,834 --> 00:09:21,209 Emmekö aio puhua siitä? 98 00:09:23,251 --> 00:09:25,043 Voimme me puhua. 99 00:09:27,543 --> 00:09:29,209 Koko kaupunki kuhisee. 100 00:09:30,168 --> 00:09:33,293 Ihme St. Patrick'sissa. Kirkkoon tulevat nyt kaikki, 101 00:09:33,376 --> 00:09:35,834 joilla on kipeä polvi ja tukkoinen olo. 102 00:09:37,293 --> 00:09:40,501 En hämmästyisi, jos toimittaja mantereelta soittaisi. 103 00:09:41,376 --> 00:09:44,584 Haluaisi ehkä henkilöjutun pikku Leezan toipumisesta - 104 00:09:44,668 --> 00:09:46,834 ja papista, joka paransi hänet. 105 00:09:47,793 --> 00:09:50,126 En kaipaa julkisuutta. En suostuisi. 106 00:09:50,209 --> 00:09:54,376 Matteuksen sanoin: "Kun annat almun, 107 00:09:54,459 --> 00:09:57,584 älköön vasen kätesi tietäkö, mitä oikea tekee." 108 00:09:57,668 --> 00:10:00,251 Ja Dolly ja Wade - 109 00:10:00,334 --> 00:10:03,168 eivät halua tyttärestään mitään sensaatiota. 110 00:10:03,251 --> 00:10:05,001 En oikeastaan usko, 111 00:10:05,084 --> 00:10:08,918 että tämä kiinnostaisi Crockettin ulkopuolella, ja hyvä niin. 112 00:10:09,001 --> 00:10:10,209 Parasta niin. 113 00:10:11,209 --> 00:10:12,834 Tärkein on Leeza. 114 00:10:13,876 --> 00:10:14,876 Niin. 115 00:10:15,834 --> 00:10:19,334 Olen rationaalinen kaveri, 116 00:10:19,418 --> 00:10:21,709 ja kaikki myyttimme ja uskontomme - 117 00:10:21,793 --> 00:10:25,251 kumpuavat luonnollisista ilmiöistä, joita emme osaa selittää. 118 00:10:25,334 --> 00:10:28,043 Se on helposti ymmärrettävää. 119 00:10:29,376 --> 00:10:30,626 Hyvä juttu. 120 00:10:30,709 --> 00:10:33,334 Voin panna sen väärän diagnoosin tiliin. 121 00:10:34,251 --> 00:10:37,668 Olen tutkinut, ja sitä sattuu. Harvinaista, mutta niin käy. 122 00:10:37,751 --> 00:10:43,459 Hänen kehonsa on saattanut parantua hiljalleen koko ajan. 123 00:10:43,543 --> 00:10:48,209 Voin selittää sen. Suoraan sanoen se on selitettävissä. 124 00:10:48,293 --> 00:10:51,209 Kuulostaa ihanalta. -Yhtä asiaa lukuun ottamatta. 125 00:10:53,251 --> 00:10:54,251 Te tiesitte. 126 00:10:55,834 --> 00:10:58,293 Teidän oli pakko tietää, että hän kävelee. 127 00:10:58,376 --> 00:11:02,709 Kutsuitte häntä. Jos hän ei olisi kävellyt, 128 00:11:03,751 --> 00:11:05,126 miten teille olisi käynyt? 129 00:11:05,626 --> 00:11:08,709 Mitä olisi ajateltu, jos Leeza ei olisi kävellyt? 130 00:11:08,793 --> 00:11:10,584 Mutta hän käveli. -Tiesitte sen. 131 00:11:10,668 --> 00:11:14,834 Mitä siis kysyt? -Kysyn, mistä tiesitte sen. 132 00:11:20,001 --> 00:11:22,834 Siihen ei ole sinua tyydyttävää vastausta. 133 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Ei sinua. 134 00:11:27,126 --> 00:11:29,543 Jos kertoisin jollekulle, että aistin sen - 135 00:11:29,626 --> 00:11:32,293 hänen rullatessaan ramppia pitkin, 136 00:11:32,376 --> 00:11:37,834 että melkein näin sen ja kuulin hänen äänensä pääni sisällä. 137 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Tunsin syvän yhteyden häneen. 138 00:11:41,168 --> 00:11:44,168 Se voisi riittää jollekulle, mutta ei sinulle, 139 00:11:45,418 --> 00:11:46,959 vai mitä, Riley Flynn? 140 00:11:49,626 --> 00:11:51,126 Tahtoisin kai enemmän. 141 00:11:53,168 --> 00:11:57,376 Niin, ja toivon aina, että voisin antaa enemmän. 142 00:11:59,334 --> 00:12:01,334 Mutta muuta ei ole. 143 00:12:15,084 --> 00:12:16,209 Sattuuko sinua? 144 00:12:17,501 --> 00:12:18,418 Ei. 145 00:12:22,668 --> 00:12:25,459 Haluatko, että kannan reppuasi? 146 00:12:25,543 --> 00:12:27,168 Kiitos, mielellään. 147 00:12:55,334 --> 00:12:57,168 Sattuuko käveleminen? -Miten voi? 148 00:12:57,751 --> 00:12:59,876 Hei, antakaa hänen olla. 149 00:13:01,668 --> 00:13:02,626 Huomenta. 150 00:13:02,709 --> 00:13:04,584 Huomenta, nti Greene. 151 00:14:14,709 --> 00:14:15,584 Mitä sinä teet? 152 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 Entä selkäsi? 153 00:14:22,793 --> 00:14:24,168 Tanssi kanssani. 154 00:14:25,418 --> 00:14:26,501 Hyvä on. 155 00:14:50,334 --> 00:14:51,209 Mitä? 156 00:16:59,001 --> 00:17:00,543 Kristuksen ruumis. 157 00:17:24,251 --> 00:17:28,084 YHDISTE 1080 - TAPPAVA MYRKKY NATRIUMFLUORIASETAATTI 158 00:17:48,043 --> 00:17:50,209 ST. PATRICK'SIN IHME 159 00:18:52,293 --> 00:18:55,793 Täytä lisämaljat tällä viikolla. On aika paljon väkeä. 160 00:18:55,876 --> 00:18:57,043 Hyvinkin paljon. 161 00:18:57,751 --> 00:18:59,251 Onko toista pulloa? 162 00:18:59,334 --> 00:19:02,168 Kyllä niitä oli, mutten ole nähnyt viime aikoina. 163 00:19:02,251 --> 00:19:04,334 Menkää te valmiiksi. Minä hoidan sen. 164 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 Tämä ei taida palaa. -Hitto, minun vikani. 165 00:19:30,668 --> 00:19:31,501 Sytytin. 166 00:19:34,084 --> 00:19:34,918 Mennään! 167 00:19:36,168 --> 00:19:39,918 Kun kaksi viikkoa sitten aloitimme tämän katumusmatkan, 168 00:19:40,001 --> 00:19:44,168 pyysin silloin läsnä olleita muistamaan muutaman sanan. 169 00:19:44,834 --> 00:19:48,918 Uudelleensyntymä, uusi mahdollisuus, iankaikkinen elämä. 170 00:19:51,251 --> 00:19:53,751 Siinä on paljon ajateltavaa, eikö vain? 171 00:19:53,834 --> 00:19:57,501 Tuskin pystyn kuvittelemaan ensi viikkoa, saati ikuisuutta. 172 00:19:57,584 --> 00:20:01,626 Useimmille meistä ikuisuus on abstrakti ajatus. 173 00:20:01,709 --> 00:20:05,001 Se on vertauskuva, värikäs liioittelu. 174 00:20:05,084 --> 00:20:08,668 Kun odotamme hartaasti jotain, se tuntuu ikuisuudelta. 175 00:20:08,751 --> 00:20:12,626 Odotamme liikenteessä ikuisuuden. 176 00:20:13,584 --> 00:20:16,543 Abstraktio, vertauskuva, värikäs liioittelu. 177 00:20:17,293 --> 00:20:21,376 Meille ehkä mutta ei Jumalalle. 178 00:20:22,084 --> 00:20:25,501 Ei Hänelle. Eikä pitäisi olla meillekään. 179 00:20:26,126 --> 00:20:29,793 Ehtoollinen, leivän ja viinin muuttuminen - 180 00:20:29,876 --> 00:20:32,501 Kristuksen ruumiiksi ja vereksi. 181 00:20:32,584 --> 00:20:35,626 Vertauskuvako? Ei, Jumala puhuu meille. 182 00:20:35,709 --> 00:20:40,209 Ihmeet, kävely vetten päällä, kuolleista nouseminen. Onko se abstraktia? 183 00:20:40,293 --> 00:20:45,001 Ei. Jumala puhuu meille. Iankaikkinen elämä, liioitteluako? 184 00:20:45,084 --> 00:20:48,334 Ei. -Eikö? Aivan niin. Siinä se kuultiin. 185 00:20:48,418 --> 00:20:54,376 Jumalan lahjat ovat yhtä todellisia kuin maa jalkojemme alla. 186 00:20:54,459 --> 00:20:56,918 Eikä Hänen liittonsa ole abstrakti. 187 00:20:57,001 --> 00:21:01,793 Ei. Se on sopimus, kirjoitettu lihaan, marttyyrien vereen. 188 00:21:01,876 --> 00:21:06,126 Vaikka yrittäisimme, emme pysty kuvittelemaan - 189 00:21:06,209 --> 00:21:10,793 emmekä mielessämme näkemään luvattua palkintoa. 190 00:21:12,543 --> 00:21:16,584 Jos tulitte etsimään vastauksia tuntemattomaan, 191 00:21:16,668 --> 00:21:20,709 velvollisuuteni on kertoa, ettei minulla ole sellaisia. 192 00:21:21,334 --> 00:21:27,043 Jos haluatte tietää, miksi tai miten Jumalan tahto muovaa maailmaa, 193 00:21:27,126 --> 00:21:33,001 siskot ja veljet, niin tahdon samaa. Minä en tiedä. Ei kukaan muukaan. 194 00:21:33,084 --> 00:21:37,334 Mutta tiedossani on, mitä Jumala runsain mitoin tarjoaa. 195 00:21:37,418 --> 00:21:39,459 Mysteereitä. 196 00:21:40,334 --> 00:21:44,751 Jumala tarjoaa ihmeitä harvakseltaan, mutta entä mysteereitä? 197 00:21:50,918 --> 00:21:51,834 Anteeksi. 198 00:21:52,793 --> 00:21:56,001 Me aikuiset - 199 00:21:56,668 --> 00:21:59,876 emme oikein pidä mysteereistä. 200 00:22:00,584 --> 00:22:02,751 On epämukavaa, kun ei tiedä. 201 00:22:03,709 --> 00:22:06,834 Ei. Kunpa voisi olla lapsi. 202 00:22:09,001 --> 00:22:13,376 Kunpa voisi katsoa kaikkea ihmetellen ja elää mykistävän rehellisesti. 203 00:22:13,459 --> 00:22:17,793 Viattomana, kevyenä kuin ilma. 204 00:22:19,001 --> 00:22:24,084 Voisipa taipua pehmeästi, kun Jumalan sana pyyhkäisee… 205 00:22:27,251 --> 00:22:29,001 Olen pahoillani. Olen… 206 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 Anteeksi, olen vähän väsynyt tänään. 207 00:22:35,084 --> 00:22:36,501 Hieman huimausta. 208 00:22:37,209 --> 00:22:40,126 Se meni ohi. Kaikki hyvin. Pyydän anteeksi. 209 00:22:43,293 --> 00:22:45,959 Mitä enemmän tiedämme, sitä vähemmän taivumme. 210 00:22:46,584 --> 00:22:49,751 Mitä hauraammiksi tulemme, sitä helpommin murrumme. 211 00:22:50,709 --> 00:22:54,126 Kuten joku sanoisi, saari murtui. Oli murtunut. 212 00:22:56,293 --> 00:22:57,959 Mutta olen tullut kertomaan… 213 00:23:00,251 --> 00:23:06,876 Ruumiin ja sielun ylösnousemus, ruumiin ja sielun lunastus, 214 00:23:06,959 --> 00:23:11,834 ihmeet odottavat meitä täällä Crockett Islandilla. 215 00:23:11,918 --> 00:23:18,209 Ei vertauskuvia, ei abstraktioita, ei värikästä liioittelua. 216 00:23:18,293 --> 00:23:21,959 Uudelleensyntyminen, uusi mahdollisuus. Ikui… 217 00:23:29,543 --> 00:23:30,709 Hakekaa tri Gunning! 218 00:23:33,126 --> 00:23:34,668 Annetaan hänelle tilaa. 219 00:23:34,751 --> 00:23:38,126 Saulin kääntymys tapahtui Damaskoksen tiellä. 220 00:23:39,043 --> 00:23:42,418 Saul vainosi kristittyjä ja vihasi kirkkoa. 221 00:23:42,501 --> 00:23:46,376 Hän oli menossa Damaskokseen ottamaan kristittyjä vangiksi. 222 00:23:46,459 --> 00:23:49,709 Mutta kuten tiedät, lähestyessään Damaskosta - 223 00:23:49,793 --> 00:23:53,376 hän näki niin kirkkaan valon, että se kaatoi hänet maahan. 224 00:23:54,293 --> 00:23:57,376 Hän sokeutui. Silloin Jeesus puhui hänelle. 225 00:23:58,418 --> 00:24:03,459 Pian suomukset putosivat Saulin silmiltä, ja hän alkoi seurata Kristusta, 226 00:24:03,543 --> 00:24:07,418 hänestä tuli apostoli Paavali. 227 00:24:08,209 --> 00:24:12,293 Samalla tiellä kaupungin ulkopuolella monsignore Pruitt harhautui - 228 00:24:12,376 --> 00:24:16,626 hämmentyneenä eroon ryhmästä viimeisen kerran. 229 00:24:17,376 --> 00:24:19,293 Hänen puuttumistaan ei kai huomattu. 230 00:24:19,376 --> 00:24:24,626 Hänen heikentynyt olonsa pahensi asiaa, ja hän vaelsi autiomaahan. 231 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 Ei, monsignore… 232 00:24:28,126 --> 00:24:32,043 Eksyneenä, maailman ja mielen kadottaneena, 233 00:24:32,126 --> 00:24:34,168 ryhmästään erkaantuneena - 234 00:24:34,251 --> 00:24:38,793 häntä odotti varma kuolema autiomaassa, Damaskoksen tiellä, 235 00:24:39,668 --> 00:24:44,084 kun paikkaan iski kauhea hiekkamyrsky. 236 00:24:44,168 --> 00:24:47,834 Siellä oli ollut viime aikoina karmeita myrskyjä. 237 00:24:47,918 --> 00:24:52,543 Hän oli kuullut niistä. Oudoista, seismisistä myrskyistä. 238 00:24:52,626 --> 00:24:59,584 Hän oli kuullut, että ne myrskyt paljastivat rauniota autiomaasta - 239 00:24:59,668 --> 00:25:02,459 velloen ja sotkien maata - 240 00:25:02,543 --> 00:25:07,918 ja toivat esiin ikivanhoja rakenteita ja rakennuksia. 241 00:25:08,001 --> 00:25:11,709 Maahan kauan sitten sinetöityjä raunioita. 242 00:25:13,043 --> 00:25:19,084 Kun monsignore Pruitt vaelsi eksyneenä myrskyssä - 243 00:25:20,918 --> 00:25:24,293 hiekan raapiessa hänen silmiään ja viiltäessä kasvoja - 244 00:25:24,376 --> 00:25:28,126 hän näki dyyneissä pimeän kohdan. 245 00:25:29,168 --> 00:25:31,334 Ehkä luolan suun. 246 00:25:32,501 --> 00:25:34,918 Jonkin vanhan raunion oven. 247 00:25:35,001 --> 00:25:38,084 Hajoava mieli etsi vain suojaa, joten hän meni sisään - 248 00:25:38,168 --> 00:25:41,418 innoissaan siihen pimeyteen. 249 00:25:42,209 --> 00:25:47,126 Luolamaiseen aukkoon, joka oli juuri avautunut hänen edessään. 250 00:25:47,209 --> 00:25:48,918 Kunnes kaikki valo… 251 00:25:53,543 --> 00:25:56,626 Pieni huimaus vain. -Ehkä. 252 00:25:57,334 --> 00:25:59,501 Antakaa minun silti kuunnella. 253 00:26:02,001 --> 00:26:03,084 Syvä hengitys sisään. 254 00:26:03,751 --> 00:26:06,459 Olen ihan kunnossa. -Ja ulos. 255 00:26:12,168 --> 00:26:15,126 Syke on koholla, samoin kuume. 256 00:26:15,209 --> 00:26:19,126 Keho tuntuu kamppailevan virusta vastaan, mutta ei liene hälyttävää. 257 00:26:19,751 --> 00:26:20,793 Onko hän kunnossa? 258 00:26:21,584 --> 00:26:22,584 Ei vaaraa. 259 00:26:23,293 --> 00:26:27,293 Nestehukkaa tosin on. Suolainen ruoka pois, 260 00:26:27,376 --> 00:26:30,084 juokaa paljon vettä, levätkää - 261 00:26:30,168 --> 00:26:33,126 ja antakaa kehon hoitaa itsensä terveeksi. 262 00:26:34,584 --> 00:26:35,501 Kiitos. 263 00:26:37,043 --> 00:26:38,376 Teen vain työtäni. 264 00:26:38,459 --> 00:26:42,168 Ei, se on muutakin. Hoidatte ihmisiä. 265 00:26:42,251 --> 00:26:47,293 Minua ja äitiänne, saarelaisia. Olette ihmisten lohtu. 266 00:26:48,376 --> 00:26:49,543 Olen ylpeä teistä. 267 00:26:51,168 --> 00:26:52,084 Kiitos. 268 00:26:52,918 --> 00:26:54,334 Kuulitte, mitä lääkäri sanoi. 269 00:26:54,834 --> 00:26:57,376 Ja peruutan iltapäivän tapaamiset. 270 00:26:57,459 --> 00:26:59,834 Bev. -Tarvitsette lepoa. 271 00:27:01,376 --> 00:27:04,084 Ei. Kaikkea en jätä väliin. 272 00:27:07,751 --> 00:27:09,668 Lounas on valmiina. -Tulen kohta! 273 00:27:22,126 --> 00:27:24,043 PYHÄ RAAMATTU 274 00:27:36,084 --> 00:27:37,376 Painukaa hittoon. 275 00:27:42,293 --> 00:27:44,001 Mitä hittoa te haluatte? 276 00:27:44,084 --> 00:27:46,293 Jättäkää jo rauhaan. Mitä haluatte? 277 00:27:53,834 --> 00:27:55,001 Hei. 278 00:28:18,668 --> 00:28:19,709 Onko tuo se ase? 279 00:28:24,376 --> 00:28:26,168 Onko? -Ei. 280 00:28:27,501 --> 00:28:28,501 Onko se täällä? 281 00:28:29,209 --> 00:28:30,626 Tahdon nähdä, onko se täällä. 282 00:28:30,709 --> 00:28:33,918 Ei, tuo on vaarini ase. 283 00:28:34,834 --> 00:28:38,793 Sen toisen minä heitin lahdelle saman tien. 284 00:28:38,876 --> 00:28:40,834 En kestänyt nähdä sitä enää. 285 00:28:43,793 --> 00:28:45,543 Juuri kuten ajattelinkin. 286 00:28:49,251 --> 00:28:50,251 Tässä tulee. 287 00:28:53,334 --> 00:28:55,084 Kävelin isäni kanssa - 288 00:28:55,918 --> 00:28:59,293 vailla sen kummempaa päämäärää. Sellaista me teimme. 289 00:29:00,251 --> 00:29:03,376 Niillä kävelyillä hän puhui eniten, joten kyselin, 290 00:29:03,459 --> 00:29:05,084 koska olin pikku tyttö. 291 00:29:05,168 --> 00:29:07,459 Me kävelimme - 292 00:29:08,251 --> 00:29:11,793 tavalliseen tapaan, ja sitten se tapahtui. 293 00:29:12,584 --> 00:29:14,918 Kuin ukkosen jyrähdys, ja olin maassa. 294 00:29:15,001 --> 00:29:16,168 Mutta en tuntenut sitä. 295 00:29:17,376 --> 00:29:20,459 Isä huusi kuin eläin. 296 00:29:21,168 --> 00:29:24,376 Se on ainoa kerta, kun kuulin häneltä sellaisen äänen. 297 00:29:25,876 --> 00:29:27,084 En tuntenut mitään. 298 00:29:27,709 --> 00:29:30,876 Pelästyin pahasti vasta sitten, kun tajusin, 299 00:29:30,959 --> 00:29:32,751 etten tunne mitään. 300 00:29:35,251 --> 00:29:36,293 Vihaan sinua. 301 00:29:37,626 --> 00:29:39,876 Rehellisyys on tärkeää. Aloitetaan siitä. 302 00:29:40,751 --> 00:29:42,918 Vihaan sinua, Joe Collie. 303 00:29:44,626 --> 00:29:46,751 Olen vihannut sinua vuosia, 304 00:29:46,834 --> 00:29:51,043 ja asiat, joita olen kuvitellut tekeväni… Haluan, että sinuun sattuu. 305 00:29:52,209 --> 00:29:53,501 Haluan, että kärsit. 306 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 Haluan, että huudat samoin kuin isä, 307 00:29:56,209 --> 00:29:59,626 kun hän pani kätensä selässäni olevan luodin päälle. 308 00:29:59,709 --> 00:30:03,293 Haluan sinun anelevan anteeksi, jotta voin sanoa ei. 309 00:30:05,584 --> 00:30:09,168 Haluan sinun elävän täydellisessä kurjuudessa. 310 00:30:09,251 --> 00:30:11,334 Täällä on sellaista kuin kuvittelin - 311 00:30:11,418 --> 00:30:14,168 tai oikeastaan sellaista kuin toivoin. 312 00:30:14,251 --> 00:30:17,209 Olen pahoillani. -Totta hitossa olet! 313 00:30:20,876 --> 00:30:21,834 Varastit minulta. 314 00:30:22,584 --> 00:30:24,918 Myös tulevaisuuden. 315 00:30:25,584 --> 00:30:27,834 Varastit sellaista, mitä ei vielä ollut. 316 00:30:27,918 --> 00:30:30,834 Kurkotit ajan läpi, Joe Collie! 317 00:30:30,918 --> 00:30:33,584 Kurkotit ajan läpi ja varastit… 318 00:30:38,043 --> 00:30:39,293 Kaikki tuo on totta, 319 00:30:40,793 --> 00:30:42,251 ja kaikki se on yhä täällä, 320 00:30:44,376 --> 00:30:46,084 mutta en tullut tänne siksi. 321 00:30:49,376 --> 00:30:50,918 Tulin, koska… 322 00:30:55,293 --> 00:30:56,584 Tulin, koska… 323 00:30:59,918 --> 00:31:00,959 Annan anteeksi. 324 00:31:04,584 --> 00:31:05,918 Annan anteeksi, Joe Collie. 325 00:31:08,668 --> 00:31:11,543 Annan anteeksi ja näen sinut nyt. 326 00:31:14,834 --> 00:31:19,543 Näen sinut. Ja olen yhä vihainen. 327 00:31:21,501 --> 00:31:24,543 Mutta se on erilaista. On erilaista sanoakin se. 328 00:31:24,626 --> 00:31:26,751 Haluatko tietää, miksi? -Joo. 329 00:31:26,834 --> 00:31:31,584 Koska sinun ja paremman elämän välillä olet vain sinä itse. 330 00:31:32,709 --> 00:31:34,876 Minun tielläni oli vain viha. 331 00:31:34,959 --> 00:31:37,251 Sinun tielläsi olet sinä itse. 332 00:31:39,584 --> 00:31:43,418 "Pitkämielinen on parempi kuin sankari, 333 00:31:44,418 --> 00:31:48,501 ja mielensä hillitseväinen parempi kuin kaupungin valloittaja." 334 00:31:49,209 --> 00:31:52,418 Sanalaskut 16:32, Joe. Tiedätkö, mitä Sananlaskut ovat? 335 00:31:53,084 --> 00:31:54,668 Mikä on Sananlaskujen kirja? 336 00:31:55,251 --> 00:31:56,251 Ne ovat viisauksia. 337 00:31:58,418 --> 00:32:02,043 Viisautta ja tietoa. 338 00:32:04,418 --> 00:32:06,959 Jos Jumala voi antaa sinulle anteeksi, 339 00:32:07,459 --> 00:32:09,084 ja Hän sanoo voivansa, 340 00:32:11,918 --> 00:32:12,918 niin minäkin voin. 341 00:32:14,501 --> 00:32:16,418 Jos minä voin antaa anteeksi, 342 00:32:17,293 --> 00:32:18,501 kaikki voivat. 343 00:32:26,834 --> 00:32:29,334 Muutamat teistä ovat tolaltaan, 344 00:32:29,418 --> 00:32:32,584 mutta minä voin auttaa rauhoittumaan. 345 00:32:32,668 --> 00:32:35,918 Kukaan ei vie mitään. 346 00:32:36,001 --> 00:32:38,751 Kaikki vaaditut kurssit pidetään. 347 00:32:38,834 --> 00:32:43,334 Emme ole muuttaneet lukujärjestystä, joten se on pois päiväjärjestyksestä. 348 00:32:43,418 --> 00:32:44,834 Siitä ei ole kyse… 349 00:32:44,918 --> 00:32:47,668 Ymmärrän uskontonne kannalta, 350 00:32:47,751 --> 00:32:52,709 että teitä loukkaa poikanne kiinnostus Raamattuun. 351 00:32:52,793 --> 00:32:53,959 Ei lainkaan. -Oletan. 352 00:32:54,043 --> 00:32:57,876 Mutta jos hän on kiinnostunut Jeesuksesta, 353 00:32:57,959 --> 00:33:00,459 miksei hän saisi kuulla siitä hieman? 354 00:33:00,543 --> 00:33:05,293 Se ei ole ongelma. Kiitän mahdollisuudesta selventää. 355 00:33:06,668 --> 00:33:07,959 Hän tietää kaiken. 356 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 Ei varmaan ihan kaikkea. 357 00:33:10,459 --> 00:33:13,501 Muslimit uskovat, että Jeesus on Jumalan profeetta - 358 00:33:14,084 --> 00:33:15,668 ja että Injeel, Raamattu, 359 00:33:15,751 --> 00:33:19,751 paljastettiin hänelle kuten Toora Moosekselle ennen sitä. 360 00:33:20,876 --> 00:33:24,543 Me rakastamme Jeesusta ja sanomaa, joka paljastettiin hänelle. 361 00:33:24,626 --> 00:33:25,459 Oho! 362 00:33:26,334 --> 00:33:29,043 Sitä kai oppii jotain uutta joka päivä. 363 00:33:29,126 --> 00:33:32,168 Mutta uskomme myös, että Jeesuksen jälkeen - 364 00:33:32,751 --> 00:33:36,543 ihmisten toiminnan takia kristinuskossa oli vääristymiä. 365 00:33:38,001 --> 00:33:41,334 Ihmiset muuttivat sanomaa. Papit, paavit, kuninkaat. 366 00:33:42,501 --> 00:33:45,251 Siksi Raamatusta on niin monia versioita. 367 00:33:45,334 --> 00:33:48,543 Ihmiset muuttivat sitä. -Minusta tämä ei ole olennaista. 368 00:33:48,626 --> 00:33:52,293 Uskomme silti, että Raamattu sisältää osin Jumalan alkuperäistä sanaa. 369 00:33:52,376 --> 00:33:53,751 Jalomielistä. 370 00:33:53,834 --> 00:33:57,418 Uskomme, että Jumala paljasti Koraanissa lopullisen sanomansa. 371 00:33:58,126 --> 00:33:59,501 Sitä ei muuteta. 372 00:33:59,584 --> 00:34:02,126 Siinä on profeettojen sanoma vahvistettuna. 373 00:34:02,209 --> 00:34:04,918 Tämä ei ole oikea paikka keskustella - 374 00:34:05,001 --> 00:34:07,793 eri näkemyksistä pyhistä kirjoituksista. 375 00:34:07,876 --> 00:34:08,834 Juuri niin. 376 00:34:10,459 --> 00:34:12,584 Siinä se ongelma onkin. 377 00:34:13,209 --> 00:34:14,918 Siksi uskon, että jotkut täällä, 378 00:34:15,001 --> 00:34:17,293 myös minä, ovat hieman huolissaan. 379 00:34:17,376 --> 00:34:19,668 Muslimit kannustavat etsimään tietoa, 380 00:34:19,751 --> 00:34:23,584 joten minulle sopii oikein hyvin, että poikani tutkii Raamattua. 381 00:34:23,668 --> 00:34:25,668 Se on hienoa. Olen itse tehnyt samoin. 382 00:34:27,043 --> 00:34:31,459 Mutta ongelma on se, että tämä on julkinen koulu. 383 00:34:32,209 --> 00:34:33,501 Siinä se juttu on. 384 00:34:33,584 --> 00:34:36,834 Tässä ei huolestuta itse Raamattu vaan se, 385 00:34:37,418 --> 00:34:41,501 että niitä jaettiin täällä lapsille. 386 00:34:41,584 --> 00:34:44,501 Pyydän miettimään, miltä tuntuisi, 387 00:34:44,584 --> 00:34:47,043 jos laitatte lapsenne julkiseen kouluun… 388 00:34:47,126 --> 00:34:48,043 Seriffi. 389 00:34:48,126 --> 00:34:49,834 …ja hän toisi kotiin Koraanin - 390 00:34:49,918 --> 00:34:53,959 ja kyselisi profeetta Muhammedista. Pitäisitte ongelmallisena. 391 00:34:54,043 --> 00:34:55,876 Jos jakelisin Koraaneja - 392 00:34:55,959 --> 00:34:57,543 tämän saaren lapsille - 393 00:34:57,626 --> 00:35:01,126 vain tiedonjakamismielessä, 394 00:35:01,709 --> 00:35:03,918 taitaisitte häätää minut kaupungista. 395 00:35:04,001 --> 00:35:05,043 Jos saan… 396 00:35:08,584 --> 00:35:09,876 Tämä on julkinen koulu. 397 00:35:10,668 --> 00:35:13,501 Ja hän on täysin oikeassa. 398 00:35:13,584 --> 00:35:16,084 Kuulun samaan seurakuntaan kuin useimmat teistä, 399 00:35:16,168 --> 00:35:19,084 mutta pyhien kirjoitusten lukeminen luokassa… 400 00:35:19,168 --> 00:35:24,084 Mutta seriffi, en tietenkään häätäisi. 401 00:35:25,168 --> 00:35:28,751 Surullista, että ajattelette minusta noin. 402 00:35:29,793 --> 00:35:35,543 Me uskovat olemme samaa kudosta. 403 00:35:35,626 --> 00:35:37,043 Serkkuja oikeastaan. 404 00:35:37,709 --> 00:35:41,543 Ei ole tarkoitukseni suhtautua epäkunnioittavasti kehenkään. 405 00:35:41,626 --> 00:35:44,293 Ei vähimmässäkään määrin. On vain… 406 00:35:47,209 --> 00:35:49,626 Kun huoneessa on Raamattu, 407 00:35:50,543 --> 00:35:56,959 sehän on vain kirja, kuin luonnontieteen tai historian kirja. 408 00:35:57,043 --> 00:35:58,584 Oikeastaan se on eri asia. 409 00:35:58,668 --> 00:36:00,418 Oppilaat voivat ottaa tai jättää. 410 00:36:01,209 --> 00:36:06,126 Saatan lukea inspiroivan kohdan oppitunnilla silloin tällöin, 411 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 mutta en julista evankeliumia. 412 00:36:08,584 --> 00:36:12,376 Jaan vain uskoni lasten kanssa - 413 00:36:12,459 --> 00:36:15,543 toivoen heidän inspiroituvan. 414 00:36:15,626 --> 00:36:19,918 Jos opettajana olisi muslimi, joka siteeraisi lapsille Koraania, 415 00:36:20,001 --> 00:36:23,251 se sopisi minulle hyvin, jos teksti ei olisi loukkaava, 416 00:36:23,334 --> 00:36:28,043 kuten, anteeksi kommenttini, iso osa niistä teksteistä usein on. 417 00:36:28,126 --> 00:36:31,418 Tämä ei ole hyökkäys, seriffi. 418 00:36:31,501 --> 00:36:36,584 Myönnän, että Raamatussa ja etenkin Vanhassa testamentissa - 419 00:36:36,668 --> 00:36:40,043 on kohtia, jotka eivät sovellu lapsille. 420 00:36:40,668 --> 00:36:42,876 Korvaamatonta aikuisille, 421 00:36:42,959 --> 00:36:47,876 mutta en ikinä lukisi lapsille Lootista ja hänen vaimostaan. 422 00:36:47,959 --> 00:36:51,959 Tarkistan kaikki lainaukset etukäteen. 423 00:36:52,043 --> 00:36:53,501 Tuo ei ole asian ydin… 424 00:36:53,584 --> 00:36:55,626 Mitä koulutus on, 425 00:36:55,709 --> 00:36:59,668 ellei oppimismahdollisuuden tarjoamista? 426 00:36:59,751 --> 00:37:02,834 Miksi pelätä, jos he lukevat jonkin tietyn tekstin? 427 00:37:02,918 --> 00:37:07,126 Alammeko polttaa kirjoja, jos ne ovat vähänkin kiistanalaisia? 428 00:37:07,959 --> 00:37:10,543 Tässä tapauksessa tämän hetken tapahtumat, 429 00:37:11,626 --> 00:37:16,251 paikalliset tapahtumat vaativat lisätutkimusta. 430 00:37:16,334 --> 00:37:17,376 Sanon vain, 431 00:37:17,459 --> 00:37:20,209 ettei pidä esittää, ettei huoneessa ole virtahepoa. 432 00:37:20,293 --> 00:37:26,168 Elämme ihmeiden aikaa. Juuri tässä ja nyt, Crockett Islandilla. 433 00:37:26,251 --> 00:37:29,376 Silmiemme edessä tapahtuu - 434 00:37:29,459 --> 00:37:32,168 oikeita ihmeitä täällä St. Patrick'sissa. 435 00:37:32,251 --> 00:37:34,876 Ja tämä yhteisö… Seriffi, teidän tulee tietää, 436 00:37:34,959 --> 00:37:37,418 että teidän pitää tarkkailla yhteisöä. 437 00:37:37,501 --> 00:37:41,584 Tässä yhteisössä on tällä hetkellä meneillään täysimittainen - 438 00:37:41,668 --> 00:37:42,668 herätys. 439 00:37:43,334 --> 00:37:49,709 Jos yhteisön lapset eivät saa puhua siitä paikallisessa koulussa, 440 00:37:49,793 --> 00:37:51,959 niin en tiedä, mistä on kyse. 441 00:38:00,501 --> 00:38:04,626 En voinut istua siellä kuuntelemassa hänen roskapuhettaan. 442 00:38:04,709 --> 00:38:08,001 Sitä erityistä omahyväisyyden muotoa - 443 00:38:08,084 --> 00:38:11,543 tapaa vain tietynlaisilla uskovaisilla. 444 00:38:14,418 --> 00:38:15,834 En ole koskaan pitänyt siitä. 445 00:38:16,876 --> 00:38:17,876 En koskaan. 446 00:38:20,709 --> 00:38:22,876 Anteeksi, se oli… -Ei. 447 00:38:26,251 --> 00:38:28,334 Miten sinä voit? Miten menee? 448 00:38:30,584 --> 00:38:36,334 Hitaasti. Minun on kai vaikea - 449 00:38:36,834 --> 00:38:40,251 lähestyä ihmisiä hyvittääkseni. 450 00:38:40,334 --> 00:38:43,751 Isä Paul kehotti kirjoittamaan kirjeitä, 451 00:38:43,834 --> 00:38:48,376 joten kirjoitan paljon kirjeitä. 452 00:38:48,459 --> 00:38:51,293 Se on vaikeaa. -Kirjoittaminen on vaikeaa. 453 00:38:52,084 --> 00:38:55,168 Perille toimittaminen on vielä vaikeampaa. 454 00:38:56,126 --> 00:38:58,251 Sitä en odota ilolla. 455 00:39:01,209 --> 00:39:07,918 Tein moraalisen itsetutkistelun ja huomasin - 456 00:39:09,418 --> 00:39:10,584 olevani pelkuri. 457 00:39:11,459 --> 00:39:12,543 Älä tee noin. 458 00:39:13,501 --> 00:39:15,168 Älä puhu itsestäsi noin. 459 00:39:15,959 --> 00:39:18,501 Jos joku muu puhuisi sinusta noin, minä… 460 00:39:20,459 --> 00:39:21,418 Mitä? 461 00:39:26,084 --> 00:39:27,209 Potkaisisin perseelle. 462 00:39:28,209 --> 00:39:29,293 Niinkö? -Niin. 463 00:39:29,376 --> 00:39:31,668 Potkaisisit perseelle? -Näin tekisin. 464 00:39:33,543 --> 00:39:35,459 Tuo oli kylläkin reiteni. 465 00:39:35,543 --> 00:39:37,584 Potkaisisin reiteen. -Niin. 466 00:39:44,084 --> 00:39:45,793 No niin, äiti, kylpyaika. 467 00:39:49,168 --> 00:39:50,126 Voi luoja, äiti. 468 00:39:50,668 --> 00:39:54,126 Sinut pitää sitoa, ellet halua särkeä toistakin lonkkaasi. 469 00:39:54,209 --> 00:39:55,126 Sarah. 470 00:39:55,209 --> 00:39:58,584 Turha vaivautua sanomaan mitään. Ihan kuin puhuisin saksaa. 471 00:39:58,668 --> 00:39:59,834 Sarah, kultaseni. 472 00:40:01,126 --> 00:40:01,959 Äiti. 473 00:40:07,459 --> 00:40:08,793 Olen ollut… 474 00:40:10,793 --> 00:40:16,001 Missä olen ollut? Jossakin pimeässä? 475 00:40:17,209 --> 00:40:22,293 Mutta nyt… ihan kuin olisin herännyt, 476 00:40:23,293 --> 00:40:26,834 ja… siinä sinä olet. 477 00:40:28,168 --> 00:40:29,334 Minun kaunis… 478 00:40:34,918 --> 00:40:35,876 Äiti? 479 00:40:51,501 --> 00:40:53,751 Milloin siirsit minut olohuoneeseen? 480 00:41:10,168 --> 00:41:11,376 Anteeksi viivästys. 481 00:41:12,584 --> 00:41:15,501 Sanoinhan, että hän tulee. Nyt meitä on kolme. 482 00:41:18,084 --> 00:41:18,918 Hei, Joe. 483 00:41:19,876 --> 00:41:22,501 Se siitä anonyymiudesta, vai mitä? 484 00:41:23,584 --> 00:41:27,043 Hänen lähdettyään en halunnut edes juoda. 485 00:41:27,126 --> 00:41:31,709 Tai siis halusin mutta en halunnut. 486 00:41:32,959 --> 00:41:35,543 Jos siinä on järkeä. En tiedä. 487 00:41:35,626 --> 00:41:40,168 En hitossa tiedä. Kävelin saaren päästä päähän - 488 00:41:40,251 --> 00:41:43,043 ja mietin, että se mitä hänelle tapahtui, 489 00:41:43,126 --> 00:41:45,293 tapahtui täällä, St. Patrick'sissa. 490 00:41:45,376 --> 00:41:47,543 Niinhän kaikki sanovat, eikö vain? 491 00:41:47,626 --> 00:41:49,084 Ajattelin, että helkutti. 492 00:41:49,168 --> 00:41:54,001 Ja tulin tänne, ja isä Paul kertoi - 493 00:41:55,626 --> 00:41:56,876 tästä kokouksesta. 494 00:41:56,959 --> 00:42:00,126 Leeza siis antoi anteeksi. 495 00:42:01,001 --> 00:42:04,793 Ja minä kuuntelin rippisi, ja Jumala antoi anteeksi. 496 00:42:05,751 --> 00:42:06,876 Kuka jää jäljelle? 497 00:42:11,251 --> 00:42:13,668 En taida olla yhtä nopea antamaan anteeksi. 498 00:42:16,251 --> 00:42:17,751 Mitä tuumit, Riley? 499 00:42:19,251 --> 00:42:22,834 Minulla ei taida olla kanttia - 500 00:42:22,918 --> 00:42:25,459 sanoa kenellekään mitään muiden juomisesta. 501 00:42:26,043 --> 00:42:27,334 Pötypuhetta. 502 00:42:29,376 --> 00:42:32,501 Anteeksi, se on pötypuhetta. 503 00:42:32,584 --> 00:42:36,668 Olet käynyt täällä kerran viikossa, joskus useamminkin, eikö niin? 504 00:42:37,251 --> 00:42:39,501 Eikö löydy sanottavaa? Muistatko ensi kerran? 505 00:42:39,584 --> 00:42:44,126 Muistatko Rileyn, joka saapui kädet puuskassa, varuillaan? Minä muistan. 506 00:42:44,209 --> 00:42:46,876 Mieti häntä hetki ja puhu sitten. 507 00:42:46,959 --> 00:42:50,709 Voit varmaan sanoa Joelle jotain, mitä minä en voi - 508 00:42:50,793 --> 00:42:52,459 eikä kukaan muukaan. 509 00:42:52,543 --> 00:42:56,084 Sitä varten tämä on. Älä höpise tyhmiä vaan tee se. 510 00:42:56,876 --> 00:42:57,834 Eikö niin, Riley? 511 00:43:06,584 --> 00:43:07,959 Sinä tulit, Joe. 512 00:43:09,459 --> 00:43:12,376 Olet täällä, ja se riittää. 513 00:43:13,709 --> 00:43:16,001 Ei ikuisesti, mutta täksi illaksi. 514 00:43:16,084 --> 00:43:19,668 Tänään se merkitsee kaikkea. 515 00:43:27,918 --> 00:43:30,918 No niin, minä jatkan täällä. Menkää te. 516 00:43:31,001 --> 00:43:32,376 Voimme auttaa kahvin… 517 00:43:32,459 --> 00:43:34,543 Nähdäänkö seuraavassa kokouksessa? 518 00:43:34,626 --> 00:43:35,834 Joo. -Totta kai. 519 00:43:35,918 --> 00:43:38,709 Minä tulen. Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 520 00:43:38,793 --> 00:43:40,251 Hyvää yötä. -Öitä. 521 00:43:54,543 --> 00:43:58,043 "Pruittin monitoimitalo", mikä helkkarin perintö. 522 00:43:59,793 --> 00:44:02,709 Miksei nimi ole "Bev Keanen rahanpesula"? 523 00:44:02,793 --> 00:44:04,543 Sitä se oikeasti oli. 524 00:44:07,876 --> 00:44:09,918 "Bev Keanen rahapesula." 525 00:44:11,084 --> 00:44:13,709 Tai "Bev Keanen pahapesula". 526 00:44:15,584 --> 00:44:20,543 Tai "Beverly helkutin Keanen Pahismuijan markkinapaikka, 527 00:44:20,626 --> 00:44:24,834 Kavallus On Me, rajavastuuyhtiö". 528 00:44:24,918 --> 00:44:26,376 Tarvitaan isompi kyltti. 529 00:44:29,001 --> 00:44:30,584 Tarkoitan, että minä… 530 00:44:31,959 --> 00:44:34,668 En ajatellut astua jalallani siihen rakennukseen. 531 00:44:35,709 --> 00:44:36,918 En koskaan. 532 00:44:37,001 --> 00:44:40,043 Ajattelin kuolla tällä saarella näkemättä sitä sisältä. 533 00:44:42,918 --> 00:44:44,793 Käynti siellä sinun - 534 00:44:45,626 --> 00:44:49,626 ja isä Paulin kanssa ja jutteleminen - 535 00:44:50,293 --> 00:44:53,043 tässä helkutin tilanteessa, kun tuntuu, että… 536 00:44:55,418 --> 00:44:57,334 elämäni voisi olla jonkin arvoista. 537 00:44:58,793 --> 00:45:02,501 Tarkoitan, että sen kaiken jälkeen… 538 00:45:05,668 --> 00:45:09,209 Kai se jotain todistaa, vai mitä? 539 00:45:11,251 --> 00:45:12,584 Ei pidä olettaa. 540 00:45:14,334 --> 00:45:16,001 Hyvä motto. 541 00:45:17,918 --> 00:45:19,209 Ei pidä olettaa. 542 00:45:21,876 --> 00:45:23,126 Mukavaa, että tulit. 543 00:45:30,001 --> 00:45:32,168 Ai siis oikeasti? 544 00:45:33,793 --> 00:45:36,001 Se on… aikamoista. 545 00:45:43,751 --> 00:45:47,084 Siskoni oli ainut ihminen, joka on piitannut minusta. 546 00:45:49,876 --> 00:45:52,126 Hän lähti Crockettista ajat sitten. 547 00:45:52,834 --> 00:45:56,084 Hän ei tajunnut, miksi jäin. -Miksi sitten jäit? 548 00:45:56,751 --> 00:46:00,084 En tiedä. Tuntui vain… 549 00:46:02,168 --> 00:46:07,376 Lähteminen oli helppo ratkaisu. Ei pitäisi voida vain lähteä. 550 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 Pidän kai kaikesta vaikeasta. 551 00:46:16,251 --> 00:46:17,876 Sisko kuoli äskettäin. 552 00:46:18,793 --> 00:46:20,001 Otan osaa. 553 00:46:21,334 --> 00:46:23,584 Lapsensa hautasivat hänet mantereelle. 554 00:46:24,209 --> 00:46:26,959 Hän ei halunnut tänne edes kuolleena. 555 00:46:27,793 --> 00:46:29,959 Olisinpa käynyt katsomassa häntä. 556 00:46:30,876 --> 00:46:35,334 Nähnyt sen verran vaivaa. En vain pystynyt silloin. 557 00:46:37,168 --> 00:46:38,959 Nyt pystyisin. 558 00:46:42,001 --> 00:46:44,709 Ja se… No… 559 00:46:46,668 --> 00:46:48,168 Se on syvältä. 560 00:46:52,209 --> 00:46:53,668 No, päästän sinut. 561 00:46:58,876 --> 00:47:00,751 Muuttuuko se koskaan? 562 00:47:02,084 --> 00:47:03,459 Meidänlaisillemme? 563 00:47:06,459 --> 00:47:07,418 En usko. 564 00:47:10,251 --> 00:47:12,084 Mikään ympärillämme ei muutu. 565 00:47:13,543 --> 00:47:16,918 Ehkä jos yrittäisimme oikein kovasti, ehkä meistä - 566 00:47:18,668 --> 00:47:20,918 voisi tulla erilaisia. 567 00:47:22,793 --> 00:47:25,084 Ehkä sitten tuntuisi toisenlaiselta. 568 00:47:27,293 --> 00:47:28,168 En tiedä. 569 00:47:33,459 --> 00:47:35,459 Malja muutokselle. 570 00:47:37,459 --> 00:47:39,251 Hyvää yötä, Joe. -Öitä, Riley. 571 00:48:01,668 --> 00:48:02,501 Voitko jutella? 572 00:48:05,334 --> 00:48:06,209 Totta kai. 573 00:48:07,001 --> 00:48:12,959 Haluaisin mennä sunnuntaina St. Patrick'siin, ihan vain katsomaan. 574 00:48:15,626 --> 00:48:16,584 Miksi? 575 00:48:17,251 --> 00:48:20,834 Kaikki koulusta menevät, ja minä… -Eivät mene. 576 00:48:22,418 --> 00:48:27,001 Monet menevät, ja ajattelin, että olisi kiva nähdä, mitä se on. 577 00:48:31,168 --> 00:48:33,418 Ei. En usko. 578 00:48:33,501 --> 00:48:36,126 Ei ole syytä, miksi en menisi. 579 00:48:36,209 --> 00:48:38,876 On yksi erinomainen syy. Et ole kristitty. 580 00:48:38,959 --> 00:48:40,793 En päättänyt sitä itse, vai mitä? 581 00:48:41,376 --> 00:48:43,126 En ole päättänyt mitään itse. 582 00:48:44,251 --> 00:48:46,418 Et kysynyt, haluanko olla muslimi. 583 00:48:46,501 --> 00:48:47,793 Sinä olet muslimi. 584 00:48:47,876 --> 00:48:49,543 Et kysynyt, haluanko tänne. 585 00:48:50,126 --> 00:48:51,834 Tiedän. -Et ikinä kysy minulta. 586 00:48:51,918 --> 00:48:54,168 Sinä päätit ryhtyä muslimiksi äidin takia - 587 00:48:54,251 --> 00:48:57,501 ja päätit tulla tänne, koska poliisipiiri oli rasistinen. 588 00:48:57,584 --> 00:48:59,251 Et kestänyt sitä… -Hei! 589 00:48:59,334 --> 00:49:02,543 Aina on kyse sinusta, isä. Sinä päätät. Sinä. 590 00:49:03,501 --> 00:49:08,126 Nyt olemme täällä, ja tapahtuu näitä asioita. 591 00:49:08,209 --> 00:49:10,126 Mitä asioita? -Tiedät kyllä. 592 00:49:10,793 --> 00:49:14,834 Tiedän, että Leeza Scarborough'n paraneminen, 593 00:49:14,918 --> 00:49:19,501 väärä diagnoosi, vaikuttaa kiehtovalta. 594 00:49:19,584 --> 00:49:24,084 Tunnen Leezan aika hyvinkin, ja hänen tapauksensa on… 595 00:49:25,126 --> 00:49:29,293 Se on ihme. Ihan oikeasti. -Ei se niin mene. 596 00:49:30,043 --> 00:49:31,334 Ei Allah sillä tavoin… 597 00:49:45,376 --> 00:49:46,709 Tiedätkö siitä? 598 00:49:52,501 --> 00:49:55,501 Mitä haimasyöpä saa aikaan? 599 00:49:58,293 --> 00:49:59,876 Haluatko, että kerron? 600 00:50:00,459 --> 00:50:01,709 Minä nimittäin en halua. 601 00:50:02,876 --> 00:50:07,043 En halua sinun tietävän, mitä hän joutui kokemaan. 602 00:50:09,126 --> 00:50:12,209 Kannan sen murheen kummankin puolesta, ja hyvä niin. 603 00:50:13,668 --> 00:50:18,959 Hän säilytti uskonsa ja kunnioitti Häntä viime hetkeensä saakka, ja jos… 604 00:50:20,668 --> 00:50:23,959 Jos Jumala tosiaan toimisi niin… 605 00:50:26,543 --> 00:50:27,834 Jos Hän päättäisi - 606 00:50:29,626 --> 00:50:32,918 parantaa joitakin ja toisia ei, 607 00:50:33,001 --> 00:50:36,543 jos Hän päättäisi säästää joitakin ja toisia ei, 608 00:50:37,543 --> 00:50:40,834 jos hän sallisi Leeza Scarborough'lle ihmeen, 609 00:50:43,084 --> 00:50:46,668 mutta antaisi mantereella lapsen kuolla aivokasvaimeen… 610 00:50:47,376 --> 00:50:48,209 Ei. 611 00:50:49,793 --> 00:50:53,459 Ei se niin toimi, Ali. 612 00:50:55,293 --> 00:50:56,959 Jumala ei toimi niin. 613 00:51:01,001 --> 00:51:04,043 Vaikka tarinat St. Patrick'sissa olisivat kuinka jänniä. 614 00:51:05,043 --> 00:51:09,751 Tai buddhalaisten tai skientologien. Se ei ole taikuutta. 615 00:51:21,668 --> 00:51:22,834 Anna suukko äidillesi. 616 00:51:30,793 --> 00:51:33,084 Puhutaan huomenna lisää, jos tahdot. 617 00:51:38,043 --> 00:51:38,959 Helkatti! 618 00:51:43,084 --> 00:51:44,126 Mitä tapahtui? 619 00:51:47,418 --> 00:51:48,543 Ei mitään. 620 00:51:51,168 --> 00:51:52,209 Näen näkyjä. 621 00:51:55,584 --> 00:51:56,459 Hyvää yötä. 622 00:52:00,501 --> 00:52:04,418 Saammeko veden kuntoon ennen kuin isä palaa? 623 00:52:04,501 --> 00:52:05,668 Melkein valmista. 624 00:52:07,293 --> 00:52:09,543 Kiitos vielä ruoasta. 625 00:52:09,626 --> 00:52:11,626 Laitan niitä kohta pakastimeen. 626 00:52:11,709 --> 00:52:15,293 Ihmiset ovat niin anteliaita. -Isä Paul ansaitsee sen. 627 00:52:15,376 --> 00:52:19,251 Näin on. Siksi pyydänkin teitä auttamaan suunnittelussa. 628 00:52:19,334 --> 00:52:23,543 Ajattelin järjestää yhteisöillallisen kiitollisuuden merkiksi. 629 00:52:23,626 --> 00:52:25,209 Ei mitään liian hienoa. 630 00:52:25,293 --> 00:52:28,084 Mutta monitoimitalo täyteen. 631 00:52:28,168 --> 00:52:31,668 Te voisitte pitää alkupuheen. 632 00:52:32,209 --> 00:52:34,084 Mielellämme. -Totta kai. 633 00:52:34,168 --> 00:52:37,668 Ajatellen sitä, mitä hän teki perheellenne, ja asemaasi, Wade, 634 00:52:37,751 --> 00:52:40,876 se merkitsisi paljon isänä ja… 635 00:52:42,168 --> 00:52:44,334 Hei. -Isä? 636 00:52:45,126 --> 00:52:47,209 Voi luoja, ei taas! -Mikä häntä vaivaa? 637 00:53:14,668 --> 00:53:15,501 Isä? 638 00:53:17,084 --> 00:53:18,168 Hän on… 639 00:53:19,209 --> 00:53:21,376 Isä Paul? 640 00:53:38,209 --> 00:53:39,293 Minä en… 641 00:53:41,459 --> 00:53:44,834 En ymmärrä. 642 00:53:48,418 --> 00:53:49,793 En ymmärrä. 643 00:54:04,251 --> 00:54:06,834 Pimeää. Raunioissa oli pimeää. 644 00:54:06,918 --> 00:54:10,584 Ei valoa. Joka askel oli askel tyhjyyteen. 645 00:55:44,876 --> 00:55:49,043 Ja kipu. Kipu. 646 00:55:49,126 --> 00:55:50,459 Kipu, aivan. 647 00:55:51,418 --> 00:55:54,501 Sitten pelko valui pois hänen kehostaan. 648 00:55:54,584 --> 00:55:59,251 Hänen kehostaan poistui kaikki, pelko ja kipu… 649 00:55:59,334 --> 00:56:03,001 Se vain valui pois. 650 00:56:10,418 --> 00:56:15,418 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon Sinun nimesi. 651 00:56:16,001 --> 00:56:18,459 Tapahtukoon Sinun tahtosi - 652 00:56:19,001 --> 00:56:23,168 niin maan päällä kuin taivaissa. 653 00:56:23,251 --> 00:56:24,668 Ne silmät. 654 00:56:25,376 --> 00:56:29,793 Silmät, iho ja kädet, mutta myös siivet. 655 00:56:30,793 --> 00:56:35,168 Tunne, että suuret siivet ympäröivät hänet, 656 00:56:35,251 --> 00:56:38,418 ja hänen mielensä löysi vihdoin oikean sanan. 657 00:56:38,501 --> 00:56:43,918 Pelko toi esiin sen sanan, kuten myrsky sen haudan. 658 00:56:44,001 --> 00:56:46,293 Se sana oli "enkeli". 659 00:56:48,376 --> 00:56:49,334 Enkeli. 660 00:56:52,251 --> 00:56:55,043 Ja häntä pelotti kovasti. 661 00:57:00,043 --> 00:57:03,793 Kuin ojennettu käsi pimeydessä, 662 00:57:03,876 --> 00:57:06,209 stigma, Herran haava, 663 00:57:06,293 --> 00:57:08,126 ja enkelin ranteesta - 664 00:57:08,209 --> 00:57:13,709 virtasi elämän veri, ja uusi sana muotoutui. 665 00:57:14,626 --> 00:57:16,584 "Juo. 666 00:57:16,668 --> 00:57:17,959 Juo. 667 00:57:20,043 --> 00:57:24,418 Juo tästä kaikki, sillä tämä on minun vereni, 668 00:57:24,501 --> 00:57:29,459 liiton veri, joka monen edestä vuodatetaan - 669 00:57:29,543 --> 00:57:33,084 syntien anteeksi saamiseksi." 670 00:57:33,168 --> 00:57:36,418 Nämä sanat olivat vanhan miehen mielessä - 671 00:57:36,501 --> 00:57:39,293 yhä uudelleen hänen juodessaan. 672 00:58:02,668 --> 00:58:06,084 Monsignore John Pruitt heräsi seuraavana aamuna. 673 00:58:07,668 --> 00:58:09,293 Myrsky oli päättynyt. 674 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 Aurinko pilkisti luolan suulta, 675 00:58:12,376 --> 00:58:14,918 ja hän käveli sitä kohti. 676 00:58:15,876 --> 00:58:18,876 Hän nosti käden silmilleen suojaksi auringolta. 677 00:58:18,959 --> 00:58:21,084 Hänen kätensä oli jälleen nuori. 678 00:58:22,543 --> 00:58:24,334 Vuosikymmenet haihtuivat. 679 00:58:26,834 --> 00:58:32,209 Hänen takanaan oli kirkon sisäänkäynti… Se oli varmaan kirkko. 680 00:58:32,293 --> 00:58:36,251 Se oli muinainen kirkko, ja enkeli oli takanani. 681 00:58:37,251 --> 00:58:40,043 Herran enkeli, joka pelkäsi valoa. 682 00:58:40,126 --> 00:58:43,459 Piileksi varjoissa. Minä kumarruin ja itkin. 683 00:58:46,334 --> 00:58:47,793 Tiesin, että matka on pitkä. 684 00:58:50,584 --> 00:58:54,376 Tiesin, missä enkeliä tarvittiin, joten kulkisin ja odottaisin, 685 00:58:54,459 --> 00:58:57,001 ja enkeli saavuttaisi minut. 686 00:58:57,084 --> 00:59:01,334 Kulkisin ja odottaisin peläten, Herra, että joku löytäisi sen - 687 00:59:01,418 --> 00:59:04,501 tai että yhtenä yönä se ei lentäisi luokseni. 688 00:59:07,001 --> 00:59:09,959 Kun se lensi, tiesin, että se pitäisi kätkeä. 689 00:59:10,043 --> 00:59:13,626 Niinpä kätkin sen maahan yhdessä muinaisesineiden kanssa - 690 00:59:13,709 --> 00:59:15,668 ja jätin loput Jumalalle - 691 00:59:15,751 --> 00:59:19,001 viedäkseni sen ihmisille, jotka tarvitsivat sitä eniten. 692 00:59:20,293 --> 00:59:21,793 Sinun armostasi tein niin. 693 00:59:26,751 --> 00:59:28,876 Tiesin, että joutuisin valehtelemaan - 694 00:59:29,501 --> 00:59:32,668 ihmisille, joita tulin pelastamaan. 695 00:59:33,418 --> 00:59:35,126 Rakkaille sieluille saarella, 696 00:59:35,209 --> 00:59:38,209 jotta voisin tuoda heille Sinun rakkautesi ja armosi - 697 00:59:39,251 --> 00:59:40,501 ja Sinun ihmeesi. 698 00:59:42,543 --> 00:59:43,418 Siispä… 699 00:59:45,376 --> 00:59:49,251 Anteeksi, Herra, valheet, joita pitää kertoa Sinun palveluksessasi. 700 00:59:50,459 --> 00:59:53,418 Jumalani. Anteeksi, että loukkasin Sinua. 701 00:59:53,501 --> 00:59:56,626 Inhoan syntejäni, koska pelkään menettäväni Taivaan - 702 00:59:56,709 --> 00:59:59,626 ja kokevani Helvetin tuskat. Loukkaan niillä Sinua. 703 00:59:59,709 --> 01:00:03,543 Voi Jumala, joka olet itse hyvyys ja ansaitset kaiken rakkauteni. 704 01:00:04,626 --> 01:00:09,084 Päätän lujasti Sinun armosi avulla tunnustaa kaikki syntini, 705 01:00:09,876 --> 01:00:12,918 tehdä katumusharjoitukset ja kehittyä. Aamen. 706 01:00:22,709 --> 01:00:25,168 Monsignore! Luojan kiitos! 707 01:00:25,959 --> 01:00:27,334 Tämä on ihme! 708 01:00:28,584 --> 01:00:30,793 Luojan kiitos! 709 01:00:31,834 --> 01:00:33,043 Tämä on ihme. 710 01:00:39,709 --> 01:00:42,709 Luojan kiitos, monsignore. 711 01:00:43,751 --> 01:00:44,918 Tämä on ihme. 712 01:00:49,418 --> 01:00:51,209 Kaikki hyvin. 713 01:01:01,334 --> 01:01:02,418 Kaikki hyvin. 714 01:03:27,543 --> 01:03:32,543 Tekstitys: Mirja Muurinen