1 00:00:06,293 --> 00:00:09,709 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:29,459 --> 00:00:34,126 BOG III: ORDSPROGENE 3 00:00:51,668 --> 00:00:53,668 Velsign mig, Fader, for jeg har syndet. 4 00:00:55,293 --> 00:00:56,418 Nej, det passer ikke. 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,501 Velsign mig, Herre, for jeg vil synde. 6 00:01:04,459 --> 00:01:07,209 I morgen tidlig vil jeg præsentere mig for sognet 7 00:01:07,293 --> 00:01:10,918 og lyve om monsignore John Pruitt. 8 00:01:17,251 --> 00:01:19,751 En direkte løgn, ikke en udeladelsesløgn. 9 00:01:20,876 --> 00:01:24,126 Jeg siger ikke, at Pruitt var langt mere syg, end de troede, 10 00:01:24,209 --> 00:01:26,501 da de sendte ham på den tur. 11 00:01:26,584 --> 00:01:30,001 Monsignore? Monsignore Pruitt? Hvor skal du hen? 12 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 Gruppen går denne vej. 13 00:01:32,084 --> 00:01:34,293 Og han kom ofte bort fra sin gruppe. 14 00:01:34,376 --> 00:01:38,043 Den første dag for han vild i Jerusalem, 15 00:01:38,126 --> 00:01:39,668 og han var… 16 00:01:41,043 --> 00:01:42,126 …rædselsslagen. 17 00:02:21,376 --> 00:02:24,168 Det var ikke bare en klap, der gik ned. 18 00:02:24,251 --> 00:02:26,376 Nej, denne mand led af demens 19 00:02:26,459 --> 00:02:29,709 i en mere fremskreden fase, end sognet ville indrømme. 20 00:02:29,793 --> 00:02:31,126 En mand, der havde… 21 00:02:33,126 --> 00:02:36,959 …overskredet sin tildelte tid på denne Jord. 22 00:02:39,376 --> 00:02:41,959 Det siger jeg ikke. 23 00:02:43,709 --> 00:02:46,209 Jeg siger, at han kommer sig på fastlandet. 24 00:02:46,293 --> 00:02:49,334 At tingene måske bliver normale igen, 25 00:02:49,418 --> 00:02:51,751 og han er den samme, som de kan huske. 26 00:02:51,834 --> 00:02:55,084 At han stadig er manden, lederen, 27 00:02:56,751 --> 00:03:00,334 hyrden, de har lært at elske i årenes løb. 28 00:03:00,834 --> 00:03:03,668 Jeg vil fortælle dem denne løgn 29 00:03:05,626 --> 00:03:10,168 til gavn for dem, sådan at de, når det begynder, er klar. 30 00:03:12,334 --> 00:03:13,751 Til det, der kommer. 31 00:03:15,168 --> 00:03:16,876 Til miraklerne, der kommer. 32 00:04:16,501 --> 00:04:17,501 Fader? 33 00:04:24,084 --> 00:04:25,043 Fader! 34 00:04:57,209 --> 00:04:59,668 Fader? Er alt i orden? 35 00:05:04,043 --> 00:05:05,793 Skal jeg ringe efter dr. Gunning? 36 00:05:25,543 --> 00:05:28,084 Det er et mirakel. Et sandt mirakel. 37 00:05:29,168 --> 00:05:32,168 Er det ikke? Et mirakel, mener jeg. 38 00:05:32,834 --> 00:05:34,959 Det er utroligt, selvfølgelig. 39 00:05:35,043 --> 00:05:37,668 Reflekserne er svage, men de er der. 40 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 Har du følt noget? 41 00:05:40,293 --> 00:05:43,084 Har du haft nogen fornemmelser forud? 42 00:05:43,168 --> 00:05:46,376 Det ved jeg ikke. Selv da jeg ikke kunne føle dem, 43 00:05:46,459 --> 00:05:49,959 kunne jeg føle dem. Som vi talte om, fantom… 44 00:05:50,043 --> 00:05:53,834 Fantomsyndromet. Men intet nyt? Intet anderledes? 45 00:05:53,918 --> 00:05:55,709 -Nej. -Nå, men… 46 00:05:56,501 --> 00:06:01,626 Du står op, du går, det er det vigtigste. 47 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 Jeg er så glad på dine vegne. 48 00:06:05,834 --> 00:06:09,584 Dine muskler er lidt underudviklede, men det er normalt. Lad mig… 49 00:06:10,918 --> 00:06:12,459 Du skal bruge den her stok, 50 00:06:12,543 --> 00:06:15,084 selv til korte afstande, for øjeblikket. 51 00:06:15,168 --> 00:06:17,918 Du lægger din vægt på den og sætter den foran dig. 52 00:06:18,001 --> 00:06:20,251 -Giver det mening? -Har du… 53 00:06:20,751 --> 00:06:22,793 Har du nogensinde set noget lignende? 54 00:06:22,876 --> 00:06:27,084 Det er da et mirakel, ikke? Som i Bibelen. 55 00:06:27,168 --> 00:06:31,209 Før i dag? Nej, jeg har ikke set noget lignende. 56 00:06:31,293 --> 00:06:36,668 Men nu har jeg. Rygskader kan hele selv med tiden. 57 00:06:36,751 --> 00:06:39,084 Det er yderst sjældent, men det sker. 58 00:06:39,168 --> 00:06:42,793 Jeg vil gerne have Leeza til fastlandet. 59 00:06:42,876 --> 00:06:43,709 Det ved jeg ikke. 60 00:06:44,876 --> 00:06:46,293 Jo mere vi ved, 61 00:06:46,376 --> 00:06:47,793 des mere kan vi hjælpe andre… 62 00:06:47,876 --> 00:06:50,209 Det ved jeg. Det er bare, 63 00:06:51,209 --> 00:06:54,709 at alle de aftaler og specialister, 64 00:06:54,793 --> 00:06:57,043 de eksperimentelle behandlinger i årenes løb… 65 00:06:57,918 --> 00:06:59,543 Sandheden er, Sarah… 66 00:07:00,543 --> 00:07:02,876 Vi betaler husleje for et hus, vi ejede. 67 00:07:03,751 --> 00:07:06,293 Halvdelen af vores mad er købt med madkuponer, 68 00:07:06,376 --> 00:07:09,126 og den anden halvdel er doneret af kirken. 69 00:07:09,209 --> 00:07:11,584 Vi beklager os ikke, skat. Nej. 70 00:07:11,668 --> 00:07:14,709 Du er det hele værd og så meget mere. 71 00:07:14,793 --> 00:07:16,751 Men uden en CT-scanning 72 00:07:16,834 --> 00:07:19,751 eller en rygmarvsprøve ved vi ikke, hvad der er sket… 73 00:07:19,834 --> 00:07:23,543 Hun går, og hun står op. Og vi er taknemmelige. 74 00:07:24,126 --> 00:07:28,543 Føles det ikke forkert? At stille spørgsmål ved et mirakel? 75 00:07:28,626 --> 00:07:30,501 Betvivle en gave fra Gud? 76 00:07:46,751 --> 00:07:48,668 Hvor er du blevet af? 77 00:07:55,126 --> 00:07:58,168 Mor? Hvordan er du kommet herop? 78 00:07:59,126 --> 00:08:02,418 Mit værelse… Det er mit værelse. 79 00:08:02,501 --> 00:08:05,001 -Ja, mor, men ikke… -Det er anderledes. 80 00:08:05,084 --> 00:08:07,959 -Du kan ikke gå på trapper. -Mit værelse er… 81 00:08:08,043 --> 00:08:10,626 Kender du min datter Sarah? 82 00:08:10,709 --> 00:08:12,584 -Hun er læge. -Hvordan kommer du ned? 83 00:08:12,668 --> 00:08:14,876 Hun kan fortælle om min dårlige hofte. 84 00:08:14,959 --> 00:08:16,501 Hvis han kunne… Min kone. 85 00:08:16,584 --> 00:08:19,959 -Hvis han kunne bede for min kone. -Min mand har været så syg. 86 00:08:20,043 --> 00:08:24,834 Ro på, alle sammen. I ved, det ikke fungerer sådan. 87 00:08:24,918 --> 00:08:31,501 Lad os ikke overreagere. Gud søger ikke hæder, ikke sådan. 88 00:08:32,834 --> 00:08:33,709 Lad os bede. 89 00:08:36,209 --> 00:08:39,126 "Tak Herren, for han er god. 90 00:08:39,209 --> 00:08:43,501 Hans trofasthed varer til evig tid. 91 00:08:43,584 --> 00:08:49,293 Tak gudernes Gud, for hans trofasthed varer til evig tid. 92 00:08:49,376 --> 00:08:54,584 Tak herrernes Herre, for hans trofasthed varer til evig tid. 93 00:08:54,668 --> 00:08:59,209 Han, som alene gør store undere. 94 00:08:59,293 --> 00:09:02,459 Hans trofasthed varer til evig tid." 95 00:09:09,584 --> 00:09:12,001 PASTOR MONSIGNORE JOHN MICHAEL PRUITT FRITIDSCENTER 96 00:09:12,584 --> 00:09:16,793 Det fjerde skridt kan være svært, men jeg ved, du kan gøre det. 97 00:09:17,834 --> 00:09:21,209 Skal vi virkelig ikke tale om det? 98 00:09:23,251 --> 00:09:25,043 Vi kan godt tale om det. 99 00:09:27,543 --> 00:09:29,209 Hele byen summer. 100 00:09:30,168 --> 00:09:33,293 Et mirakel i Skt. Patrick. Alle indbyggere 101 00:09:33,376 --> 00:09:35,834 med dårligt knæ og snue vil møde op. 102 00:09:37,293 --> 00:09:40,501 Du får nok et opkald fra en journalist på fastlandet. 103 00:09:41,376 --> 00:09:44,584 Man vil måske fortælle historien om Leezas helbredelse 104 00:09:44,668 --> 00:09:46,834 og præsten, der kurerede hende. 105 00:09:47,793 --> 00:09:50,126 Det handler ikke om reklame. Det har jeg afvist. 106 00:09:50,209 --> 00:09:54,376 Som Matthæus siger: "Når du giver almisse, 107 00:09:54,459 --> 00:09:57,584 må din venstre hånd ikke vide, hvad din højre hånd gør." 108 00:09:57,668 --> 00:10:00,251 Og Dolly og Wade 109 00:10:00,334 --> 00:10:03,168 ønsker ikke at skabe opmærksomhed. 110 00:10:03,251 --> 00:10:05,001 Jeg kan ikke forestille mig, 111 00:10:05,084 --> 00:10:08,918 at det vil skabe interesse uden for Crockett, og det er okay. 112 00:10:09,001 --> 00:10:10,209 Det er det bedste. 113 00:10:11,209 --> 00:10:12,834 Det vigtigste er Leeza. 114 00:10:13,876 --> 00:10:14,876 Ja. 115 00:10:15,834 --> 00:10:19,334 Jeg er en ret fornuftig fyr, 116 00:10:19,418 --> 00:10:21,709 og du ved, at alle vores myter og religioner 117 00:10:21,793 --> 00:10:25,251 kommer fra naturlige begivenheder, som vi ikke kan forklare. 118 00:10:25,334 --> 00:10:28,043 Så det kan jeg sagtens forlige mig med. 119 00:10:29,376 --> 00:10:30,626 Godt for dig. 120 00:10:30,709 --> 00:10:33,334 Jeg kan forstå en fejldiagnose. 121 00:10:34,251 --> 00:10:37,668 Jeg har slået det op. Det sker, omend sjældent. 122 00:10:37,751 --> 00:10:43,459 Kroppen kan langsomt have helet sig. 123 00:10:43,543 --> 00:10:48,209 Jeg kan forklare det hele. Det hele kan forklares. 124 00:10:48,293 --> 00:10:51,209 -Det lyder vidunderligt. -Bortset fra en ting. 125 00:10:53,251 --> 00:10:54,251 Du vidste det. 126 00:10:55,834 --> 00:10:58,293 Du vidste, hun kunne gå. 127 00:10:58,376 --> 00:11:02,709 Du gik op ad trappen. Du gav tegn til hende. Havde hun ikke gjort det, 128 00:11:03,751 --> 00:11:05,126 hvad var der så sket dig? 129 00:11:05,626 --> 00:11:08,709 Hvad ville menigheden have tænkt om dig? 130 00:11:08,793 --> 00:11:10,584 -Hun gjorde det. -Og du vidste det. 131 00:11:10,668 --> 00:11:14,834 -Hvad spørger du om? -Hvordan vidste du det? 132 00:11:20,001 --> 00:11:22,834 Jeg har intet svar, der vil tilfredsstille dig. 133 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 Ikke dig. 134 00:11:27,126 --> 00:11:29,543 Sagde jeg til en anden, at jeg fornemmede det, 135 00:11:29,626 --> 00:11:32,293 da hun kørte forbi mig på rampen, 136 00:11:32,376 --> 00:11:37,834 at jeg næsten kunne se det og høre hendes stemme i mit hoved… 137 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Jeg følte mig så forbundet til hende. 138 00:11:41,168 --> 00:11:44,168 Det ville måske være godt nok for en anden, men ikke dig, 139 00:11:45,418 --> 00:11:46,959 vel, Riley Flynn? 140 00:11:49,626 --> 00:11:51,126 Jeg vil nok have mere. 141 00:11:53,168 --> 00:11:57,376 Og gid, jeg kunne give dig mere. 142 00:11:59,334 --> 00:12:01,334 Men jeg har ikke andet. 143 00:12:15,084 --> 00:12:16,209 Gør det ondt? 144 00:12:17,501 --> 00:12:18,418 Nej. 145 00:12:22,668 --> 00:12:25,459 Skal jeg bære din rygsæk? 146 00:12:25,543 --> 00:12:27,168 Ja, tak. 147 00:12:55,334 --> 00:12:57,168 -Gør det ondt at gå? -Alt vel? 148 00:12:57,751 --> 00:12:59,876 Kom nu. Lad hende være. 149 00:13:01,668 --> 00:13:02,626 Godmorgen. 150 00:13:02,709 --> 00:13:04,584 Godmorgen, frk. Greene. 151 00:14:14,709 --> 00:14:15,584 Hvad laver du? 152 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 Hvad med din ryg? 153 00:14:22,793 --> 00:14:24,168 Dans bare med mig. 154 00:14:25,418 --> 00:14:26,501 Okay. 155 00:14:50,334 --> 00:14:51,209 Hvad? 156 00:16:59,001 --> 00:17:00,543 Kristi legeme. 157 00:17:24,251 --> 00:17:28,084 NATRIUMFLUORACETAT - DØDBRINGENDE GIFT 158 00:17:48,043 --> 00:17:50,209 MIRAKLET I SKT. PATRICK 159 00:18:52,293 --> 00:18:55,793 Fyld ekstra op i flakonerne. Der er en stor flok derude. 160 00:18:55,876 --> 00:18:57,043 Der er tæt pakket. 161 00:18:57,751 --> 00:18:59,251 Har vi en flaske til? 162 00:18:59,334 --> 00:19:02,168 Vi havde nogle, men jeg har ikke set dem for nylig. 163 00:19:02,251 --> 00:19:04,334 Stil jer op. Jeg tager mig af det. 164 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 -Jeg tror ikke, at den er tændt. -Undskyld. 165 00:19:30,668 --> 00:19:31,501 Lighter. 166 00:19:34,084 --> 00:19:34,918 Kom så! 167 00:19:36,168 --> 00:19:39,918 For tre uger siden, da vi påbegyndte vores bodsrejse, 168 00:19:40,001 --> 00:19:44,168 bad jeg de tilstedeværende om at huske på et par ord. 169 00:19:44,834 --> 00:19:48,918 Genfødsel, en ny chance, evigt liv. 170 00:19:51,251 --> 00:19:53,751 Det er meget at forholde sig til, ikke? 171 00:19:53,834 --> 00:19:57,501 Jeg kan knap tænke en uge frem, for slet ikke at tale om evigheden. 172 00:19:57,584 --> 00:20:01,626 For de fleste af os er evigheden noget abstrakt. 173 00:20:01,709 --> 00:20:05,001 Det er en metafor, en farverig overdrivelse. 174 00:20:05,084 --> 00:20:08,668 Når vi venter på noget, vi ønsker, tager det en evighed. 175 00:20:08,751 --> 00:20:12,626 Vi sidder i trafikken i evigheder. 176 00:20:13,584 --> 00:20:16,543 Abstrakte begreber, metaforer, farverige overdrivelser. 177 00:20:17,293 --> 00:20:21,376 Måske for os, men ikke for Gud. 178 00:20:22,084 --> 00:20:25,501 Ikke for ham. Og det bør det heller ikke være for os. 179 00:20:26,126 --> 00:20:29,793 Nadveren, omdannelsen af brød og vin 180 00:20:29,876 --> 00:20:32,501 til Kristi legeme og blod. 181 00:20:32,584 --> 00:20:35,626 En metafor? Nej, Gud siger det. 182 00:20:35,709 --> 00:20:40,209 Mirakler, at gå på vandet, opstandelse. Abstrakte begreber? 183 00:20:40,293 --> 00:20:45,001 Nej. Gud siger det. Evigt liv, en farverig overdrivelse? 184 00:20:45,084 --> 00:20:48,334 -Nej. -Nej? Det stemmer. I råber det. 185 00:20:48,418 --> 00:20:54,376 Guds gaver er håndgribelige som jorden under vores fødder. 186 00:20:54,459 --> 00:20:56,918 Og hans pagt er ikke abstrakt. 187 00:20:57,001 --> 00:21:01,793 Nej, det er en kontrakt, der er skrevet i kød med martyrernes blod. 188 00:21:01,876 --> 00:21:06,126 Og dog kan vi ikke se det for os, 189 00:21:06,209 --> 00:21:10,793 vi kan ikke mentalt forestille os den udlovede gevinst. 190 00:21:12,543 --> 00:21:16,584 Hvis I søger svar på det ubekendte, 191 00:21:16,668 --> 00:21:20,709 må jeg sige, at jeg ikke har nogen. 192 00:21:21,334 --> 00:21:27,043 Og hvis I vil vide hvorfor, eller hvordan Gud vil forme verden, 193 00:21:27,126 --> 00:21:33,001 brødre og søstre, ligeså vil jeg. Jeg har ikke alle svarene. Det har ingen. 194 00:21:33,084 --> 00:21:37,334 Men det, jeg har, og som Gud giver os i overflod, 195 00:21:37,418 --> 00:21:39,459 er mysterier. 196 00:21:40,334 --> 00:21:44,751 Gud giver os sjældent mirakler, nu og da, men mysterier? 197 00:21:50,918 --> 00:21:51,834 Undskyld. 198 00:21:52,793 --> 00:21:56,001 Vi voksne 199 00:21:56,668 --> 00:21:59,876 er ikke glade for mysterier. 200 00:22:00,584 --> 00:22:02,751 Vi er utilpas ved ikke at vide besked. 201 00:22:03,709 --> 00:22:06,834 Nej. At være et barn. 202 00:22:09,001 --> 00:22:13,376 At se med ærefrygt og undren og leve med forbløffende ærlighed. 203 00:22:13,459 --> 00:22:17,793 At være skyldfri og let som en fjer. 204 00:22:19,001 --> 00:22:24,084 At bøje sig let, som Guds ord fejer… 205 00:22:27,251 --> 00:22:29,001 Jeg undskylder meget. 206 00:22:31,459 --> 00:22:34,043 Undskyld, jeg er bare lidt træt i dag. 207 00:22:35,084 --> 00:22:36,501 Jeg er lidt svimmel. 208 00:22:37,209 --> 00:22:40,126 Det er gået over. Jeg har det fint. Undskyld. 209 00:22:43,293 --> 00:22:45,959 Jo mere vi ved, des mindre bøjer vi os. 210 00:22:46,584 --> 00:22:49,751 Jo mere skrøbelige vi bliver, des lettere at knække. 211 00:22:50,709 --> 00:22:54,126 Som nogen siger, at øen knækkede. 212 00:22:56,293 --> 00:22:57,959 Men jeg er her for at sige, 213 00:23:00,251 --> 00:23:06,876 at genopstandelsen af legeme og sjæl, frelsen af legeme og sjæl, 214 00:23:06,959 --> 00:23:11,834 miraklerne venter på os her på Crockett Island. 215 00:23:11,918 --> 00:23:18,209 Ikke metaforer, ikke abstrakte begreber, ikke farverige overdrivelser, nej. 216 00:23:18,293 --> 00:23:21,959 Genfødsel, en ny chance. Evig… 217 00:23:29,543 --> 00:23:30,709 Hent dr. Gunning! 218 00:23:33,126 --> 00:23:34,668 Lad os give ham plads. 219 00:23:34,751 --> 00:23:38,126 Saulus' omvendelse fandt sted på vejen til Damaskus. 220 00:23:39,043 --> 00:23:42,418 Saulus forfulgte de kristne, var fjende af kirken 221 00:23:42,501 --> 00:23:46,376 og var på vej mod Damaskus for at fængsle de troende. 222 00:23:46,459 --> 00:23:49,709 Men da han nærmede sig Damaskus, 223 00:23:49,793 --> 00:23:53,376 skinnede et lys fra himlen, og han faldt til jorden. 224 00:23:54,293 --> 00:23:57,376 Han blev blændet. Og Jesus talte til ham. 225 00:23:58,418 --> 00:24:03,459 Dage senere faldt der skæl fra hans øjne, og Saulus fulgte Jesus 226 00:24:03,543 --> 00:24:07,418 og blev til apostlen Paulus. 227 00:24:08,209 --> 00:24:12,293 Det var den samme vej uden for byen, hvor monsignore Pruitt, 228 00:24:12,376 --> 00:24:16,626 fortumlet og konfus, blev væk fra sin gruppe for sidste gang. 229 00:24:17,376 --> 00:24:19,293 De må ikke have set, han var væk. 230 00:24:19,376 --> 00:24:24,626 Hans svækkede hjerne hjalp ham ikke, og ud gik han i ørkenen. 231 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 Nej, monsignore… 232 00:24:28,126 --> 00:24:32,043 Faret vild, forvirret, fortabt for verden og i sindet, 233 00:24:32,126 --> 00:24:34,168 og adskilt fra sin gruppe. 234 00:24:34,251 --> 00:24:38,793 Han var sikker på at dø i ørkenen på vejen til Damaskus, 235 00:24:39,668 --> 00:24:44,084 da en skrækkelig sandstorm indhentede ham. 236 00:24:44,168 --> 00:24:47,834 Der havde været skrækkelige storme i området. 237 00:24:47,918 --> 00:24:52,543 Han havde hørt om dem. Disse forbløffende, seismiske storme. 238 00:24:52,626 --> 00:24:59,584 Han havde hørt, at de havde afdækket ruiner i ørkenen, 239 00:24:59,668 --> 00:25:02,459 hvirvlet jorden op, pisket den op 240 00:25:02,543 --> 00:25:07,918 og blotlagt bygninger fra oldgamle tider. 241 00:25:08,001 --> 00:25:11,709 Ruiner, der lå forseglet i jorden. 242 00:25:13,043 --> 00:25:19,084 Og da monsignore Pruitt vandrede fortabt i stormen, 243 00:25:20,918 --> 00:25:24,293 og sandet kradsede i hans øjne og flåede hans ansigt, 244 00:25:24,376 --> 00:25:28,126 så han et mørke i klitterne. 245 00:25:29,168 --> 00:25:31,334 Måske en indgang til en grotte. 246 00:25:32,501 --> 00:25:34,918 En dør til en gammel ruin. 247 00:25:35,001 --> 00:25:38,084 Et svigtende sind søgte ly, så han gik ivrigt 248 00:25:38,168 --> 00:25:41,418 ind i dette mørke. 249 00:25:42,209 --> 00:25:47,126 En grottelignende indgang åbnede sig for ham. 250 00:25:47,209 --> 00:25:48,918 Indtil alt lys… 251 00:25:53,543 --> 00:25:56,626 -Det er bare et svimmelhedsanfald. -Måske. 252 00:25:57,334 --> 00:25:59,501 Lad mig lytte. 253 00:26:02,001 --> 00:26:03,084 Tag en dyb indånding. 254 00:26:03,751 --> 00:26:06,459 -Jeg er okay. -Og ud. 255 00:26:12,168 --> 00:26:15,126 Både din hjertefrekvens og kropstemperatur er høje. 256 00:26:15,209 --> 00:26:19,126 Det er, som om din krop kæmper mod en virus, men intet kan ses. 257 00:26:19,751 --> 00:26:20,793 Så er han okay? 258 00:26:21,584 --> 00:26:22,584 Han vil leve. 259 00:26:23,293 --> 00:26:27,293 Men du er dehydreret, fader. Så drop saltholdig mad, 260 00:26:27,376 --> 00:26:30,084 drik masser af vand, og se at få hvilet ud, 261 00:26:30,168 --> 00:26:33,126 og lad det arbejde sig ud af systemet. 262 00:26:34,584 --> 00:26:35,501 Tak. 263 00:26:37,043 --> 00:26:38,376 Jeg gør bare mit job. 264 00:26:38,459 --> 00:26:42,168 Nej, det er mere end det. Du passer på folk. 265 00:26:42,251 --> 00:26:47,293 Mig og din mor, hele øen. Du er en støtte for folk. 266 00:26:48,376 --> 00:26:49,543 Jeg er stolt af dig. 267 00:26:51,168 --> 00:26:52,084 Tak. 268 00:26:52,918 --> 00:26:54,334 Du hørte lægen. Drik. 269 00:26:54,834 --> 00:26:57,376 Og jeg aflyser alle dine eftermiddagsaftaler. 270 00:26:57,459 --> 00:26:59,834 -Bev. -Du skal hvile dig. 271 00:27:01,376 --> 00:27:04,084 Ikke alle. Der er et par, jeg ikke vil aflyse. 272 00:27:07,751 --> 00:27:09,668 -Frokosten er klar. -Kommer. 273 00:27:22,126 --> 00:27:24,043 BIBELEN 274 00:27:36,084 --> 00:27:37,376 Skrid. 275 00:27:42,293 --> 00:27:44,001 Hvad fanden vil du? 276 00:27:44,084 --> 00:27:46,293 Lad mig dog være i fred. Hvad vil du? 277 00:27:53,834 --> 00:27:55,001 Davs. 278 00:28:18,668 --> 00:28:19,709 Er det dét? 279 00:28:24,376 --> 00:28:26,168 -Er det? -Nej. 280 00:28:27,501 --> 00:28:28,501 Er det her? 281 00:28:29,209 --> 00:28:30,626 Jeg vil gerne se det. 282 00:28:30,709 --> 00:28:33,918 Nej, det er min bedstefars gevær. 283 00:28:34,834 --> 00:28:38,793 Det andet smed jeg ud i bugten lige efter. 284 00:28:38,876 --> 00:28:40,834 Jeg kunne ikke se på det længere. 285 00:28:43,793 --> 00:28:45,543 Det er, som jeg forestillede mig. 286 00:28:49,251 --> 00:28:50,251 Nu skal du høre. 287 00:28:53,334 --> 00:28:55,084 Jeg var ude at gå med min far. 288 00:28:55,918 --> 00:28:59,293 Vi havde ikke noget mål. Det var bare noget, vi gjorde. 289 00:29:00,251 --> 00:29:03,376 Da talte han mest med mig, så jeg havde spurgt ham, 290 00:29:03,459 --> 00:29:05,084 siden jeg var en lille pige. 291 00:29:05,168 --> 00:29:07,459 Vi gik 292 00:29:08,251 --> 00:29:11,793 som enhver anden aften, og der kom det. 293 00:29:12,584 --> 00:29:14,918 Det var som et tordenskrald, og jeg faldt om. 294 00:29:15,001 --> 00:29:16,168 Men jeg mærkede intet. 295 00:29:17,376 --> 00:29:20,459 Og min far hylede som et dyr. 296 00:29:21,168 --> 00:29:24,376 Jeg har aldrig hørt ham sådan, men jeg mærkede intet. 297 00:29:25,876 --> 00:29:27,084 Overhovedet ikke. 298 00:29:27,709 --> 00:29:30,876 Først da jeg indså, i hvor høj grad jeg intet kunne føle, 299 00:29:30,959 --> 00:29:32,751 blev jeg bange. 300 00:29:35,251 --> 00:29:36,293 Jeg hader dig. 301 00:29:37,626 --> 00:29:39,876 Ærlighed er vigtig, så vi begynder der. 302 00:29:40,751 --> 00:29:42,918 Jeg hader dig, Joe Collie. 303 00:29:44,626 --> 00:29:46,751 Jeg har hadet dig i årevis 304 00:29:46,834 --> 00:29:51,043 og forestillet mig ting, jeg ville gøre ved dig. 305 00:29:52,209 --> 00:29:53,501 Jeg vil have, at du lider. 306 00:29:54,001 --> 00:29:56,126 Du skal lave de lyde, min far lavede, 307 00:29:56,209 --> 00:29:59,626 da han anbragte hånden på skudhullet i min rygrad. 308 00:29:59,709 --> 00:30:03,293 Du skal trygle om tilgivelse, så jeg kan sige nej. 309 00:30:05,584 --> 00:30:09,168 Jeg vil have, at du lever i absolut elendighed. 310 00:30:09,251 --> 00:30:11,334 Jeg havde forestillet mig det her, 311 00:30:11,418 --> 00:30:14,168 og jeg håbede, at det så sådan ud. 312 00:30:14,251 --> 00:30:17,209 -Det gør mig ondt. -Fandeme ja. 313 00:30:20,876 --> 00:30:21,834 Du stjal fra mig. 314 00:30:22,584 --> 00:30:24,918 Hvem jeg var, og hvem jeg kunne være blevet. 315 00:30:25,584 --> 00:30:27,834 Du stjal ting fra mig, jeg ikke havde endnu. 316 00:30:27,918 --> 00:30:30,834 Du greb ind i tiden, Joe Collie. 317 00:30:30,918 --> 00:30:33,584 Du greb ind i tiden og stjal… 318 00:30:38,043 --> 00:30:39,293 Det er sandheden, 319 00:30:40,793 --> 00:30:42,251 og det er her stadig, 320 00:30:44,376 --> 00:30:46,084 men ikke derfor er jeg her. 321 00:30:49,376 --> 00:30:50,918 Jeg er kommet i dag… 322 00:30:55,293 --> 00:30:56,584 Jeg er kommet i dag… 323 00:30:59,918 --> 00:31:00,959 Jeg tilgiver dig. 324 00:31:04,584 --> 00:31:05,918 Jeg tilgiver dig. 325 00:31:08,668 --> 00:31:11,543 Jeg tilgiver dig, og jeg kan se dig nu. 326 00:31:14,834 --> 00:31:19,543 Jeg kan se dig. Og jeg er stadig vred på dig. 327 00:31:21,501 --> 00:31:24,543 Men det er anderledes. Nu, hvor jeg siger det. 328 00:31:24,626 --> 00:31:26,751 -Vil du vide hvorfor? -Ja. 329 00:31:26,834 --> 00:31:31,584 For det eneste, der står mellem dig og et bedre liv, er dig. 330 00:31:32,709 --> 00:31:34,876 Det eneste, der stod i min vej, var had. 331 00:31:34,959 --> 00:31:37,251 Det eneste, der står i vejen for dig, er dig. 332 00:31:39,584 --> 00:31:43,418 "Hellere være sen til vrede end krigshelt. 333 00:31:44,418 --> 00:31:48,501 Hellere beherske sig selv end indtage en by." 334 00:31:49,209 --> 00:31:52,418 Det er Ordsprogenes Bog 16:32. Ved du, hvad et ordsprog er? 335 00:31:53,084 --> 00:31:54,668 Hvad Ordsprogenes Bog er? 336 00:31:55,251 --> 00:31:56,251 Det er visdom. 337 00:31:58,418 --> 00:32:02,043 Visdom og viden. Så… 338 00:32:04,418 --> 00:32:06,959 Hvis Gud kan tilgive dig, og Han siger, Han kan, 339 00:32:07,459 --> 00:32:09,084 overalt. Siger Han det, 340 00:32:11,918 --> 00:32:12,918 kan jeg tilgive dig. 341 00:32:14,501 --> 00:32:16,418 Og kan jeg tilgive dig, 342 00:32:17,293 --> 00:32:18,501 så kan alle. 343 00:32:26,834 --> 00:32:29,334 Jeg forstår, at I kan være urolige, 344 00:32:29,418 --> 00:32:32,584 men lad mig være den første til at berolige jer. 345 00:32:32,668 --> 00:32:35,918 Ingen tager noget væk. 346 00:32:36,001 --> 00:32:38,751 Vi underviser i alle krævede fag. 347 00:32:38,834 --> 00:32:43,334 Vi har ikke rørt pensum, så det glemmer vi med det samme. 348 00:32:43,418 --> 00:32:44,834 Det er ikke problemet… 349 00:32:44,918 --> 00:32:47,668 Jeg forstår, at du med dit religiøse tilhørsforhold 350 00:32:47,751 --> 00:32:52,709 måske finder det stødende, at din søn er interesseret i Bibelen. 351 00:32:52,793 --> 00:32:53,959 -Slet ikke. -Angiveligt. 352 00:32:54,043 --> 00:32:57,876 Men jeg vil sige, at er han interesseret i Jesus, 353 00:32:57,959 --> 00:33:00,459 hvorfor så ikke lære ham lidt om det? 354 00:33:00,543 --> 00:33:05,293 Det er ikke problemet, og tak, fordi jeg kan præcisere det. 355 00:33:06,668 --> 00:33:07,959 Han ved alt om Jesus. 356 00:33:08,043 --> 00:33:10,376 Nok ikke alt. 357 00:33:10,459 --> 00:33:13,501 Muslimerne tror, at Jesus er en Guds profet, 358 00:33:14,084 --> 00:33:15,668 og at Injeel, Bibelen, 359 00:33:15,751 --> 00:33:19,751 blev åbenbaret for ham, som Toraen blev åbenbaret for Moses før det. 360 00:33:20,876 --> 00:33:24,543 Vi elsker Jesus. Og vi elsker budskabet, der blev åbenbaret for ham. 361 00:33:24,626 --> 00:33:25,459 Nå! 362 00:33:26,334 --> 00:33:29,043 Vi lærer noget nyt hver dag, gør vi ikke? 363 00:33:29,126 --> 00:33:32,168 Men vi tror også, at i tiden efter Jesus, 364 00:33:32,751 --> 00:33:36,543 grundet menneskers indgriben, kom der afvigelser i kristendommen. 365 00:33:38,001 --> 00:33:41,334 Mennesker ændrede budskabet. Præster, paver, konger. 366 00:33:42,501 --> 00:33:45,251 Derfor er der så mange versioner af Bibelen. 367 00:33:45,334 --> 00:33:48,543 -Man lavede ændringer. -Det er vist ikke relevant. 368 00:33:48,626 --> 00:33:52,293 Men vi tror, at Bibelen indeholder nogle af Guds oprindelige ord. 369 00:33:52,376 --> 00:33:53,751 Det er storsindet. 370 00:33:53,834 --> 00:33:57,418 Men vi tror også, at Gud åbenbarede Koranen som det endelige budskab. 371 00:33:58,126 --> 00:33:59,501 Som aldrig ændrer sig. 372 00:33:59,584 --> 00:34:02,126 Til at styrke tidligere profeters åbenbaringer. 373 00:34:02,209 --> 00:34:04,918 Det er vist ikke stedet at diskutere, 374 00:34:05,001 --> 00:34:07,793 hvor vores tro på den hellige skrift kan divergere. 375 00:34:07,876 --> 00:34:08,834 Præcis. 376 00:34:10,459 --> 00:34:12,584 Der har vi problemet. 377 00:34:13,209 --> 00:34:14,918 Jeg tror, at nogle her i lokalet, 378 00:34:15,001 --> 00:34:17,293 jeg selv inkluderet, er lidt bekymrede. 379 00:34:17,376 --> 00:34:19,668 Muslimer opfordrer alle til at søge viden, 380 00:34:19,751 --> 00:34:23,584 så jeg er glad for, at min søn studerer Bibelen. 381 00:34:23,668 --> 00:34:25,668 Begejstret. Jeg har selv gjort det. 382 00:34:27,043 --> 00:34:31,459 Men problemet er, at det her er en offentlig skole. 383 00:34:32,209 --> 00:34:33,501 Det er præcis dét. 384 00:34:33,584 --> 00:34:36,834 Det, der bekymrer os, er ikke Bibelen selv, 385 00:34:37,418 --> 00:34:41,501 men at den blev udleveret til børnene her. 386 00:34:41,584 --> 00:34:44,501 Jeg spørger bare om, hvad du ville sige til, 387 00:34:44,584 --> 00:34:47,043 hvis dit barn blev sendt i skole… 388 00:34:47,126 --> 00:34:48,043 Sherif. 389 00:34:48,126 --> 00:34:49,834 …og kom hjem med Koranen 390 00:34:49,918 --> 00:34:53,959 og spurgte om profeten Mohammed. Du ville anse det for et problem. 391 00:34:54,043 --> 00:34:55,876 Hvis jeg udleverede Koranen 392 00:34:55,959 --> 00:34:57,543 til børnene på øen 393 00:34:57,626 --> 00:35:01,126 udelukkende af interesse for forfølgelse af viden. 394 00:35:01,709 --> 00:35:03,918 Du ville nok jage mig ud af byen, frk. Keane. 395 00:35:04,001 --> 00:35:05,043 Hvis jeg må… 396 00:35:08,584 --> 00:35:09,876 Det er en offentlig skole. 397 00:35:10,668 --> 00:35:13,501 Og han har fuldkommen ret. 398 00:35:13,584 --> 00:35:16,084 Jeg tilhører samme menighed som de fleste af jer, 399 00:35:16,168 --> 00:35:19,084 så I ved, hvor jeg står, men at læse Bibelen i klassen… 400 00:35:19,168 --> 00:35:24,084 Sherif, selvfølgelig ville jeg ikke jage dig ud af byen. 401 00:35:25,168 --> 00:35:28,751 Og det gør mig trist, at du tror det om mig. 402 00:35:29,793 --> 00:35:35,543 Alle troende står lige. 403 00:35:35,626 --> 00:35:37,043 Vi er en familie. 404 00:35:37,709 --> 00:35:41,543 Det har aldrig været min hensigt at være respektløs over for nogen. 405 00:35:41,626 --> 00:35:44,293 Aldrig. Det er bare… 406 00:35:47,209 --> 00:35:49,626 En Bibel i et lokale 407 00:35:50,543 --> 00:35:56,959 er bare en bog som en naturvidenskabsbog eller en historiebog… 408 00:35:57,043 --> 00:35:58,584 Det er noget helt andet. 409 00:35:58,668 --> 00:36:00,418 Børn kan tage dem eller lade være. 410 00:36:01,209 --> 00:36:06,126 Jeg læser måske en inspirerende passage i klassen fra tid til anden, 411 00:36:06,209 --> 00:36:08,501 men jeg prædiker ikke. 412 00:36:08,584 --> 00:36:12,376 Jeg deler blot min tro med børnene 413 00:36:12,459 --> 00:36:15,543 i håb om, at de bliver inspirerede. 414 00:36:15,626 --> 00:36:19,918 Havde vi en muslimsk lærer, der citerede Koranen, 415 00:36:20,001 --> 00:36:23,251 ville det være fint med mig, blot teksten ikke er stødende, 416 00:36:23,334 --> 00:36:28,043 hvilket, tilgiv, at jeg siger det, den tekst ofte kan være. 417 00:36:28,126 --> 00:36:31,418 Det er ikke et angreb, sherif. 418 00:36:31,501 --> 00:36:36,584 Jeg indrømmer klart, at Bibelen, og særligt Det Gamle Testamente, 419 00:36:36,668 --> 00:36:40,043 har passager, der ikke er passende for børn. 420 00:36:40,668 --> 00:36:42,876 Uvurderlige for voksne, naturligvis, 421 00:36:42,959 --> 00:36:47,876 men jeg ville aldrig læse historien om Lot og hans hustru for en gruppe børn. 422 00:36:47,959 --> 00:36:51,959 Alt, jeg citerer, har jeg tjekket på forhånd. 423 00:36:52,043 --> 00:36:53,501 Det er ikke hans pointe… 424 00:36:53,584 --> 00:36:55,626 Og hvad er uddannelse, 425 00:36:55,709 --> 00:36:59,668 hvis eleven ikke får mulighed for at lære? 426 00:36:59,751 --> 00:37:02,834 Hvorfor frygte at lade dem læse en særlig tekst? 427 00:37:02,918 --> 00:37:07,126 Skal vi brænde bøger, som vi finder en smule kontroversielle? 428 00:37:07,959 --> 00:37:10,543 Og i dette tilfælde lægger aktuelle, 429 00:37:11,626 --> 00:37:16,251 lokale begivenheder så ikke op til yderligere granskning? 430 00:37:16,334 --> 00:37:17,376 Jeg siger det ligeud, 431 00:37:17,459 --> 00:37:20,209 alle tænker det, men ingen tør sige det. 432 00:37:20,293 --> 00:37:26,168 Vi lever i en mirakuløs tid. Lige her og lige nu på Crockett Island. 433 00:37:26,251 --> 00:37:29,376 Der er ægte mirakler, 434 00:37:29,459 --> 00:37:32,168 der udspiller sig for øjnene af os i Skt. Patrick. 435 00:37:32,251 --> 00:37:34,876 Og denne menighed… Sherif, du må vide, 436 00:37:34,959 --> 00:37:37,418 at du er ansvarlig for at observere den. 437 00:37:37,501 --> 00:37:41,584 Denne menighed er midt i en fuldt udviklet religiøs vækkelse 438 00:37:41,668 --> 00:37:42,668 for øjeblikket. 439 00:37:43,334 --> 00:37:49,709 Og kan menighedens børn ikke diskutere det i deres lokale skole, 440 00:37:49,793 --> 00:37:51,959 så ved jeg ikke, hvad det er. 441 00:38:00,501 --> 00:38:04,626 Jeg kunne ikke holde ud at høre på hendes ævl meget længere. 442 00:38:04,709 --> 00:38:08,001 Det er denne særlige udgave af selvretfærdighed, 443 00:38:08,084 --> 00:38:11,543 der kendetegner en vis religiøs retning. 444 00:38:14,418 --> 00:38:15,834 Jeg har altid hadet den. 445 00:38:16,876 --> 00:38:17,876 Altid. 446 00:38:20,709 --> 00:38:22,876 -Undskyld, det var… -Nej. 447 00:38:26,251 --> 00:38:28,334 Hvordan har du det? Hvordan går det? 448 00:38:30,584 --> 00:38:36,334 Langsomt. Jeg har problemer med 449 00:38:36,834 --> 00:38:40,251 at nærme mig folk direkte og gøre det godt igen. 450 00:38:40,334 --> 00:38:43,751 Så fader Paul sagde, at jeg skulle skrive breve, 451 00:38:43,834 --> 00:38:48,376 så jeg skriver breve. Mange breve. 452 00:38:48,459 --> 00:38:51,293 -Det er svært. -Det er svært at skrive dem. 453 00:38:52,084 --> 00:38:55,168 At aflevere dem bliver endnu sværere. 454 00:38:56,126 --> 00:38:58,251 Det glæder jeg mig ikke til. 455 00:39:01,209 --> 00:39:07,918 Jeg har lavet min moralske opgørelse, og jeg fandt ud af, 456 00:39:09,418 --> 00:39:10,584 at jeg er en kryster. 457 00:39:11,459 --> 00:39:12,543 Stop. 458 00:39:13,501 --> 00:39:15,168 Tal ikke sådan om dig selv. 459 00:39:15,959 --> 00:39:18,501 Hvis nogen talte sådan om dig, ville jeg… 460 00:39:20,459 --> 00:39:21,418 Hvad? 461 00:39:26,084 --> 00:39:27,209 Sparke dem i røven. 462 00:39:28,209 --> 00:39:29,293 -Ja? -Ja. 463 00:39:29,376 --> 00:39:31,668 -Du ville sparke dem i røven? -Sådan her. 464 00:39:33,543 --> 00:39:35,459 Det var faktisk mit lår. 465 00:39:35,543 --> 00:39:37,584 -Så ville jeg sparke dem på låret. -Ja. 466 00:39:44,084 --> 00:39:45,793 Mor, det er tid til et bad, før… 467 00:39:49,168 --> 00:39:50,126 Gud, mor. 468 00:39:50,668 --> 00:39:54,126 Vi må snart binde dig, medmindre du vil smadre begge hofter. 469 00:39:54,209 --> 00:39:55,126 Sarah. 470 00:39:55,209 --> 00:39:58,584 Jeg ved ikke, hvorfor jeg siger det. Det er som at tale tysk. 471 00:39:58,668 --> 00:39:59,834 Sarah, skat. 472 00:40:01,126 --> 00:40:01,959 Mor. 473 00:40:07,459 --> 00:40:08,793 Jeg har været… 474 00:40:10,793 --> 00:40:16,001 Hvor har jeg været? Et mørkt sted? 475 00:40:17,209 --> 00:40:22,293 Men det er, som om jeg er vågnet, 476 00:40:23,293 --> 00:40:26,834 og der står du. 477 00:40:28,168 --> 00:40:29,334 Mit smukke… 478 00:40:34,918 --> 00:40:35,876 Mor? 479 00:40:51,501 --> 00:40:53,751 Hvornår har du flyttet mig ned i stuen? 480 00:41:10,168 --> 00:41:11,376 Undskyld forsinkelsen. 481 00:41:12,584 --> 00:41:15,501 Jeg sagde, at han ville forstå det. Vi er en trio nu. 482 00:41:18,084 --> 00:41:18,918 Hej, Joe. 483 00:41:19,876 --> 00:41:22,501 Så meget for den anonyme del, hvad? 484 00:41:23,584 --> 00:41:27,043 Og da hun gik, havde jeg ikke engang lyst til at drikke. 485 00:41:27,126 --> 00:41:31,709 Jo, det havde jeg, men jeg ville ikke. 486 00:41:32,959 --> 00:41:35,543 Hvis det giver mening. 487 00:41:35,626 --> 00:41:40,168 Jeg ved sgu ikke. Jeg gik øen rundt 488 00:41:40,251 --> 00:41:43,043 og forstod, hvad der skete med hende. 489 00:41:43,126 --> 00:41:45,293 Det skete her i Skt. Patrick. 490 00:41:45,376 --> 00:41:47,543 Det siger alle, ikke? 491 00:41:47,626 --> 00:41:49,084 Så jeg tænkte: "Fuck det." 492 00:41:49,168 --> 00:41:54,001 Og jeg kom her, og fader Paul sagde, 493 00:41:55,626 --> 00:41:56,876 I har det her møde. 494 00:41:56,959 --> 00:42:00,126 Så Leeza tilgav dig. 495 00:42:01,001 --> 00:42:04,793 Og jeg modtog dit skriftemål, og Gud tilgav dig. 496 00:42:05,751 --> 00:42:06,876 Hvem er tilbage? 497 00:42:11,251 --> 00:42:13,668 Jeg er ikke så hurtig til at tilgive, som de er. 498 00:42:16,251 --> 00:42:17,751 Okay. Hvad siger du, Riley? 499 00:42:19,251 --> 00:42:22,834 Jeg er ikke i stand til 500 00:42:22,918 --> 00:42:25,459 at sige noget til nogen om deres druk. 501 00:42:26,043 --> 00:42:27,334 Det er noget fis. 502 00:42:29,376 --> 00:42:32,501 Undskyld, det er noget fis. 503 00:42:32,584 --> 00:42:36,668 Du er kommet en gang om ugen, af og til oftere, ikke sandt? 504 00:42:37,251 --> 00:42:39,501 Ikke andet at sige? Husker du første gang? 505 00:42:39,584 --> 00:42:44,126 Kan du huske den Riley, der kom ind med korslagte arme og paraderne oppe? 506 00:42:44,209 --> 00:42:46,876 Tænk over ham et øjeblik, og tal. 507 00:42:46,959 --> 00:42:50,709 For der er noget, du kan sige til Joe, som jeg ikke kan, 508 00:42:50,793 --> 00:42:52,459 som ingen andre kan. 509 00:42:52,543 --> 00:42:56,084 Det er meningen med det her. Så drop det pis, og gør det. 510 00:42:56,876 --> 00:42:57,834 Okay, Riley? 511 00:43:06,584 --> 00:43:07,959 Du dukkede op, Joe. 512 00:43:09,459 --> 00:43:12,376 Du er her, det er nok. 513 00:43:13,709 --> 00:43:16,001 Ikke for evigt, men i aften er det. 514 00:43:16,084 --> 00:43:19,668 I aften er det alt. 515 00:43:27,918 --> 00:43:30,918 Jeg klarer det herfra. I kan gå. 516 00:43:31,001 --> 00:43:32,376 Er du sikker? Vi kan hjælpe… 517 00:43:32,459 --> 00:43:34,543 Absolut. Ses vi alle til næste møde? 518 00:43:34,626 --> 00:43:35,834 -Ja. -Selvfølgelig. 519 00:43:35,918 --> 00:43:38,709 -Jeg kommer. Godnat, fader. -Godnat. 520 00:43:38,793 --> 00:43:40,251 -Godnat. -Godnat. 521 00:43:54,543 --> 00:43:58,043 "Pruitt fritidscenter," fandens til eftermæle. 522 00:43:59,793 --> 00:44:02,709 Hvorfor ikke bare kalde det "Bev Keanes hvidvaskning"? 523 00:44:02,793 --> 00:44:04,543 Det var det. 524 00:44:07,876 --> 00:44:09,918 "Bev Keanes møntvaskeri." 525 00:44:11,084 --> 00:44:13,709 Eller "Bev Keanes svindelvaskeri." 526 00:44:15,584 --> 00:44:20,543 Eller "Beverly Keanes Ondskabscenter, 527 00:44:20,626 --> 00:44:24,834 Underslæb 'R' Us Incorporated, LLC." 528 00:44:24,918 --> 00:44:26,376 Det kræver et større skilt. 529 00:44:29,001 --> 00:44:30,584 Men sagen er, at jeg… 530 00:44:31,959 --> 00:44:34,668 Jeg troede aldrig, jeg ville gå ind i den bygning. 531 00:44:35,709 --> 00:44:36,918 Aldrig. 532 00:44:37,001 --> 00:44:40,043 Jeg troede, jeg ville dø, før jeg så det indvendigt. 533 00:44:42,918 --> 00:44:44,793 Men så at sidde der med dig 534 00:44:45,626 --> 00:44:49,626 og fader Paul og tale på en måde, 535 00:44:50,293 --> 00:44:53,043 der får mig til at føle, 536 00:44:55,418 --> 00:44:57,334 at mit liv måske er værd… 537 00:44:58,793 --> 00:45:02,501 Jeg mener, efter alt det… 538 00:45:05,668 --> 00:45:09,209 Det beviser noget, ikke? 539 00:45:11,251 --> 00:45:12,584 Regn aldrig med noget. 540 00:45:14,334 --> 00:45:16,001 De ord skal man efterleve. 541 00:45:17,918 --> 00:45:19,209 Regn aldrig med noget. 542 00:45:21,876 --> 00:45:23,126 Jeg er glad for, du kom. 543 00:45:30,001 --> 00:45:32,168 Det er du virkelig, ikke? 544 00:45:33,793 --> 00:45:36,001 Sikke noget. 545 00:45:43,751 --> 00:45:47,084 Den eneste, der bekymrede sig om mig, var min søster. 546 00:45:49,876 --> 00:45:52,126 Hun rejste fra Crockett for længe siden. 547 00:45:52,834 --> 00:45:56,084 -Hun forstod ikke, hvorfor jeg blev. -Hvorfor gjorde du? 548 00:45:56,751 --> 00:46:00,084 Det ved jeg ikke. Det syntes bare… 549 00:46:02,168 --> 00:46:07,376 Det var for let at rejse. Jeg burde ikke bare rejse. 550 00:46:10,751 --> 00:46:12,709 Jeg er vel masochist. 551 00:46:16,251 --> 00:46:17,876 Hun døde for et par uger siden. 552 00:46:18,793 --> 00:46:20,001 Det gør mig ondt. 553 00:46:21,334 --> 00:46:23,584 Hendes børn begravede hende på fastlandet. 554 00:46:24,209 --> 00:46:26,959 Hun ville ikke tilbage, ikke engang i døden. 555 00:46:27,793 --> 00:46:29,959 Gid bare, jeg havde set til hende. 556 00:46:30,876 --> 00:46:35,334 Gjort mig den anstrengelse, men jeg kunne ikke dengang. 557 00:46:37,168 --> 00:46:38,959 Men jeg tror, jeg kunne nu. 558 00:46:42,001 --> 00:46:44,709 Og det er bare… 559 00:46:46,668 --> 00:46:48,168 Det er bare surt. 560 00:46:52,209 --> 00:46:53,668 Jeg lader dig gå videre. 561 00:46:58,876 --> 00:47:00,751 Bliver det nogensinde anderledes? 562 00:47:02,084 --> 00:47:03,459 For folk som os? 563 00:47:06,459 --> 00:47:07,418 Det tror jeg ikke. 564 00:47:10,251 --> 00:47:12,084 Intet omkring os ændrer sig. 565 00:47:13,543 --> 00:47:16,918 Måske, hvis vi virkelig anstrenger os, 566 00:47:18,668 --> 00:47:20,918 kan vi ændre os. 567 00:47:22,793 --> 00:47:25,084 Så føles det måske anderledes? 568 00:47:27,293 --> 00:47:28,168 Jeg ved det ikke. 569 00:47:33,459 --> 00:47:35,459 For, at vi ændrer os. 570 00:47:37,459 --> 00:47:39,251 -Godnat, Joe. -Godnat, Riley. 571 00:48:01,668 --> 00:48:02,501 Kan vi tale? 572 00:48:05,334 --> 00:48:06,209 Ja. 573 00:48:07,001 --> 00:48:12,959 Jeg vil gerne i Skt. Patrick på søndag. 574 00:48:15,626 --> 00:48:16,584 Hvorfor? 575 00:48:17,251 --> 00:48:20,834 -Alle fra skolen går der, så… -Nej, det gør de ikke. 576 00:48:22,418 --> 00:48:27,001 Mange gør, så jeg tænkte, at det ville være fedt at se det an. 577 00:48:31,168 --> 00:48:33,418 Nej, det synes jeg ikke. 578 00:48:33,501 --> 00:48:36,126 Der er ingen grund til ikke at tage med. 579 00:48:36,209 --> 00:48:38,876 Der er en fortræffelig grund. Du er ikke kristen. 580 00:48:38,959 --> 00:48:40,793 Det var ikke op til mig, vel? 581 00:48:41,376 --> 00:48:43,126 Intet har været op til mig. 582 00:48:44,251 --> 00:48:46,418 Du spurgte ikke, om jeg ville være muslim. 583 00:48:46,501 --> 00:48:47,793 Du er muslim. 584 00:48:47,876 --> 00:48:49,543 Eller om jeg ville flytte. 585 00:48:50,126 --> 00:48:51,834 Du spørger mig aldrig. 586 00:48:51,918 --> 00:48:54,168 Du valgte at blive muslim for mors skyld. 587 00:48:54,251 --> 00:48:57,501 Du valgte at flytte hertil, fordi din station var racistisk. 588 00:48:57,584 --> 00:48:59,251 Du kunne ikke klare det… 589 00:48:59,334 --> 00:49:02,543 Det har altid været op til dig. Du træffer beslutningerne. 590 00:49:03,501 --> 00:49:08,126 Men nu, hvor vi er her, og der sker de her ting… 591 00:49:08,209 --> 00:49:10,126 -Hvilke ting? -Det ved du godt. 592 00:49:10,793 --> 00:49:14,834 Jeg ved, at Leeza Scarborough er i bedring, 593 00:49:14,918 --> 00:49:19,501 hendes fejldiagnose, og det er fængslende. 594 00:49:19,584 --> 00:49:24,084 Jeg kender Leeza godt, og hendes sag er… 595 00:49:25,126 --> 00:49:29,293 -Det er et mirakel. -Nej, sådan fungerer det ikke, Ali. 596 00:49:30,043 --> 00:49:31,334 Det er ikke sådan, Allah… 597 00:49:45,376 --> 00:49:46,709 Ved du, hvad det gør? 598 00:49:52,501 --> 00:49:55,501 Hvad pankreascancer gør ved en? 599 00:49:58,293 --> 00:49:59,876 Skal jeg fortælle det? 600 00:50:00,459 --> 00:50:01,709 Jeg har ikke lyst til det. 601 00:50:02,876 --> 00:50:07,043 Du skal ikke vide, hvad hun var igennem. 602 00:50:09,126 --> 00:50:12,209 Jeg bærer det for os begge, og det er det rigtige. 603 00:50:13,668 --> 00:50:18,959 Hun bevarede sin tro. Hun ærede Ham til sidste øjeblik, og hvis … 604 00:50:20,668 --> 00:50:23,959 Hvis Gud virkelig fungerede på den måde… 605 00:50:26,543 --> 00:50:27,834 Hvis Han besluttede, 606 00:50:29,626 --> 00:50:32,918 at Han ville helbrede nogle og ikke andre, 607 00:50:33,001 --> 00:50:36,543 hvis Han valgte at skåne nogle og ikke andre, 608 00:50:37,543 --> 00:50:40,834 hvis Han gav Leeza Scarborough et mirakel, 609 00:50:43,084 --> 00:50:46,668 men lod et barn dø af en hjernesvulst på fastlandet… 610 00:50:47,376 --> 00:50:48,209 Nej. 611 00:50:49,793 --> 00:50:53,459 Nej, sådan fungerer det ikke. 612 00:50:55,293 --> 00:50:56,959 Sådan fungerer Gud ikke. 613 00:51:01,001 --> 00:51:04,043 Uanset hvor spændende historierne er i Skt. Patrick. 614 00:51:05,043 --> 00:51:09,751 Eller hos buddhisterne eller scientologerne. Det er ikke magi. 615 00:51:21,668 --> 00:51:22,834 Kys din mor. 616 00:51:30,793 --> 00:51:33,084 I morgen kan vi tale mere om det. 617 00:51:38,043 --> 00:51:38,959 Fuck! 618 00:51:43,084 --> 00:51:44,126 Hvad skete der? 619 00:51:47,418 --> 00:51:48,543 Ikke noget. 620 00:51:51,168 --> 00:51:52,209 Jeg ser ting. 621 00:51:55,584 --> 00:51:56,459 Godnat. 622 00:52:00,501 --> 00:52:04,418 Kan vi få tændt for vandet, inden faderen er tilbage? 623 00:52:04,501 --> 00:52:05,668 Jeg er næsten færdig. 624 00:52:07,293 --> 00:52:09,543 Tak igen for retten. 625 00:52:09,626 --> 00:52:11,626 Jeg må begynde at fryse ned. 626 00:52:11,709 --> 00:52:15,293 -Folk har været så generøse. -Fader Paul fortjener det. 627 00:52:15,376 --> 00:52:19,251 Det gør han. Derfor vil jeg gerne have, I hjælper mig med at planlægge. 628 00:52:19,334 --> 00:52:23,543 Jeg har tænkt på en menighedsmiddag for at vise vores anerkendelse. 629 00:52:23,626 --> 00:52:25,209 Ikke noget ødselt. 630 00:52:25,293 --> 00:52:28,084 Vi kan uden tvivl fylde fritidscentret. 631 00:52:28,168 --> 00:52:31,668 Jeg tænkte, at I to kunne holde velkomsttalen. 632 00:52:32,209 --> 00:52:34,084 -Med glæde. -Ja. 633 00:52:34,168 --> 00:52:37,668 Efter hvad han har gjort for jeres familie og din stilling, Wade, 634 00:52:37,751 --> 00:52:40,876 betyder det meget som fader, som… 635 00:52:42,168 --> 00:52:44,334 -Hej. -Fader? 636 00:52:45,126 --> 00:52:47,209 -Ikke igen! -Hvad er der galt med ham? 637 00:53:14,668 --> 00:53:15,501 Fader? 638 00:53:17,084 --> 00:53:18,168 Han er… 639 00:53:19,209 --> 00:53:21,376 Fader Paul? 640 00:53:38,209 --> 00:53:39,293 Jeg forstår… 641 00:53:41,459 --> 00:53:44,834 Jeg forstår det ikke. 642 00:53:48,418 --> 00:53:49,793 Jeg forstår det ikke. 643 00:54:04,251 --> 00:54:06,834 Mørke. Der var mørke i ruinerne. 644 00:54:06,918 --> 00:54:10,584 Intet lys. Hvert trin var et trin ind i intetheden. 645 00:55:44,876 --> 00:55:49,043 Og smerten. Smerten. 646 00:55:49,126 --> 00:55:50,459 Smerten, ja. 647 00:55:51,418 --> 00:55:54,501 Og frygten veg fra ham. 648 00:55:54,584 --> 00:55:59,251 Den veg fra ham. 649 00:55:59,334 --> 00:56:03,001 Frygt, smerte, varme. Forsvundet. 650 00:56:10,418 --> 00:56:15,418 Fader vor, du som er i Himlene, helliget vorde dit navn. 651 00:56:16,001 --> 00:56:18,459 Komme dit rige, ske din vilje 652 00:56:19,001 --> 00:56:23,168 som i himlen således også på Jorden. 653 00:56:23,251 --> 00:56:24,668 De øjne. 654 00:56:25,376 --> 00:56:29,793 Øjne, hud og hænder, men også vinger. 655 00:56:30,793 --> 00:56:35,168 En fornemmelse af, at store vinger omsluttede ham, 656 00:56:35,251 --> 00:56:38,418 og han endelig fandt ordet. 657 00:56:38,501 --> 00:56:43,918 Ordet, der blev afdækket af hans frygt, som graven blev afdækket af stormen. 658 00:56:44,001 --> 00:56:46,293 Og ordet var "engel". 659 00:56:48,376 --> 00:56:49,334 Engel. 660 00:56:52,251 --> 00:56:55,043 Og han var så bange. 661 00:57:00,043 --> 00:57:03,793 Som en hånd i mørket, en udstrakt hånd, 662 00:57:03,876 --> 00:57:06,209 stigma, Jesu sår, 663 00:57:06,293 --> 00:57:08,126 og fra englens håndled 664 00:57:08,209 --> 00:57:13,709 flød Kristi blod, og en ny verden tog form. 665 00:57:14,626 --> 00:57:16,584 "Drik. 666 00:57:16,668 --> 00:57:17,959 Drik. 667 00:57:20,043 --> 00:57:24,418 Drik alle heraf. Dette er mit blod. 668 00:57:24,501 --> 00:57:29,459 Dette er den nye pagt ved mit blod, som udgydes for jer 669 00:57:29,543 --> 00:57:33,084 til syndernes forladelse." 670 00:57:33,168 --> 00:57:36,418 Disse ord lød i den gamle mands sind 671 00:57:36,501 --> 00:57:39,293 igen og igen, imens han drak. 672 00:58:02,668 --> 00:58:06,084 Monsignore Pruitt vågnede den næste morgen. 673 00:58:07,668 --> 00:58:09,293 Stormen var stilnet af. 674 00:58:10,001 --> 00:58:12,293 Solen kom igennem grottens indgang, 675 00:58:12,376 --> 00:58:14,918 og han gik imod den. 676 00:58:15,876 --> 00:58:18,876 Han løftede en hånd for at beskytte sig mod solen. 677 00:58:18,959 --> 00:58:21,084 Hans hånd var ung igen. 678 00:58:22,543 --> 00:58:24,334 Årtier var skyllet væk. 679 00:58:26,834 --> 00:58:32,209 Bag ham var indgangen til kirken. Det må have været en kirke. 680 00:58:32,293 --> 00:58:36,251 Det var en gammel kirke, der skjulte en engel bag mig. 681 00:58:37,251 --> 00:58:40,043 En Herrens engel, der var bange for lyset. 682 00:58:40,126 --> 00:58:43,459 Han skjulte sig i skyggerne. Og jeg bukkede og græd. 683 00:58:46,334 --> 00:58:47,793 Dagen ville blive lang. 684 00:58:50,584 --> 00:58:54,376 Men jeg vidste, hvor der var brug for englen, så jeg rejste og ventede, 685 00:58:54,459 --> 00:58:57,001 og englen indhentede mig. 686 00:58:57,084 --> 00:59:01,334 Jeg rejste og ventede i frygt. Jeg frygtede, at nogen ville opdage den, 687 00:59:01,418 --> 00:59:04,501 eller den ikke ville komme til mig. 688 00:59:07,001 --> 00:59:09,959 Og da den gjorde, vidste jeg, at jeg måtte skjule den. 689 00:59:10,043 --> 00:59:13,626 Så jeg skjulte den blandt antikviteter 690 00:59:13,709 --> 00:59:15,668 og overlod resten til Gud. Jeg lod Gud om 691 00:59:15,751 --> 00:59:19,001 at bringe den sikkert hjem til de folk, der var mest i nød. 692 00:59:20,293 --> 00:59:21,793 Takket være dig, lykkedes det. 693 00:59:26,751 --> 00:59:28,876 Jeg vidste, at jeg måtte lyve… 694 00:59:29,501 --> 00:59:32,668 Lyve over for de folk, jeg ville redde. 695 00:59:33,418 --> 00:59:35,126 Over for de kære sjæle på denne ø, 696 00:59:35,209 --> 00:59:38,209 så vi kan bringe dem din kærlighed, din nåde 697 00:59:39,251 --> 00:59:40,501 og dine mirakler. 698 00:59:42,543 --> 00:59:43,418 Så… 699 00:59:45,376 --> 00:59:49,251 Tilgiv mig, Herre, for de hvide løgne, jeg har måttet fortælle. 700 00:59:50,459 --> 00:59:53,418 Min Gud. Jeg beklager dybt, at jeg har krænket dig. 701 00:59:53,501 --> 00:59:56,626 Jeg hader mine synder, fordi jeg frygter Himlens undergang 702 00:59:56,709 --> 00:59:59,626 og Helvedets pinsler. Men mest, fordi de krænker dig. 703 00:59:59,709 --> 01:00:03,543 Min Gud, som kun er god og fortjener al min kærlighed. 704 01:00:04,626 --> 01:00:09,084 Jeg er fast besluttet på at bekende alle mine synder, 705 01:00:09,876 --> 01:00:12,918 gøre bod og ændre mit liv. Amen. 706 01:00:22,709 --> 01:00:25,168 Monsignore! Gudskelov! 707 01:00:25,959 --> 01:00:27,334 Det er et mirakel! 708 01:00:28,584 --> 01:00:30,793 Gudskelov! 709 01:00:31,834 --> 01:00:33,043 Det er et mirakel. 710 01:00:39,709 --> 01:00:42,709 Gudskelov, monsignore. 711 01:00:43,751 --> 01:00:44,918 Det er et mirakel. 712 01:00:49,418 --> 01:00:51,209 Det er okay. 713 01:01:01,334 --> 01:01:02,418 Det er okay. 714 01:03:27,543 --> 01:03:32,543 Tekster af: Maria Kastberg