1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 II. KİTAP: MEZMURLAR 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Hey, Warren. 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Gelsene. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Selam. Başkan'la Bayan Keane'e söyle, 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 eldiven ve galoş olmadan kıyıya inmesinler. 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 -Birazdan oradayım. -Peki. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 Başkanım, Şerif diyor ki, kıyıya eldivensiz ve… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 -Ne diyor? Ne olmuş? -Bana ver… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Hanımları götürsene Warren. 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Wade, bunu konuşmalıyız. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 -Birazdan. -Biz… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Gerek yok delikanlı. Kendim yürürüm. Sağ ol. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Fikrini söylersin Bev. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Zaten kim tutar seni. Şerif! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 Günaydın. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 Dedim ki… Ne olduğu anlaşılana dek yaklaşmasaydın. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Hastalık ya da enfeksiyon olabilir. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 Hatırlıyorum da 2002'de koca bir sürü… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Sığırcık. Sığırcıktı. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Yüzlercesi gökten düşüp kumsalı kapladı. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 Mahalle meydanını da. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 Sebebi bulunamadı. Bir sürü teori vardı. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 Şimşek, gürültü, hastalık. Hiç anlayamadık. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 Batı kıyısına da yunuslar vurmuştu. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Bir düzineden fazla. Dişleri eksikti. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 Şimdi yine oluyor. Acaba sebebi ne? 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 -Kuzey Bölgesi'nden sürüklenmişlerdir. -Herhâlde. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 Boğulmuşlar mı? 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Kuzey Bölgesi'nde 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 20 küsur yıldır su baskını olmadı ama o fırtına acayipti. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Olabilir. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 Ama hastalık veya enfeksiyon mu dedin? Öyle mi dersin? 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 Petrol falan yok ama, değil mi? 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 İşte, bak. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 -Fazla yaklaşma. -Olur. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Parazit bulaşmasın. İşte. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 Yok, petrol yok. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 Bu da bir şeydir. Görmeliydin… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 Denize petrol karışınca kıyıya korkunç şeyler vurdu. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 Ama görürdün. Kokardı da. Yani bu… 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 Bu da bir şey, değil mi? Rahatlatıcı bir şey. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 Boynu kırılmış. Biraz paralanmış. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 Evet, martılar sabahtan beri yiyor. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 Doğru ama mesele de bu ya. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 Hiç kan yok. Hiçbir yerde. Ne kedilerde ne kumsalda. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Ne olduysa suya girmelerinden önce veya suda olmuş. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Evet. Bir yırtıcı, ha? 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 Balık kartalı olabilir mi? Ya da bir tür köpek balığı? 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Bir sürü yavru köpek balığı. Bilmem ki. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Şeyden önce onlardan vardı… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 Çok değillerdi ama belki onlardır. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 Belki geri geliyorlardır. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 İllaki kötü bir şey olmayabilir 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 çünkü köpek balığı olan yerde balık da vardır, değil mi? 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Buralarda yeniyim ya… 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 Adanızdaki yaban hayatını pek tanımıyorum. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 "Adanız" mı? Burası senin de adan Şerif. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 Bizim adamız. Ed Flynn'e de öyle dedim. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 -Öyle mi? O burada mı? -Sabahtan beri. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Balık kartalları bir iki tane avlarmış 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 ama bu kadarı az ihtimal diyor. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Belki kediler kavga etmişlerdir. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 Kuzey Bölgesi Sineklerin Tanrısı'ndaki gibi. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 Fırtınadan ürkmüşlerdir. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 -Bir tane vardı. -Ne bu? 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 -Gerekirse yollayacak. -Gerekecek. Sayı söyledin mi? 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 Bilmiyordum ki. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Kumsalda birkaç kedi var sanıyor. Yüzlerce, de. Hatta var ya… 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 -Söyle gelsin. -Ne oluyor şimdi? 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 Hastalık ihtimaline karşı yakalım. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 Yığın yapıp yakalım. Kimse yaklaşmasın 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 çünkü şimdi kötü kokuyorsa… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 -Dur biraz. -Daha da getireyim. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 Söyle, buraya gelsin! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 İnsanlar bundan pek hoşlanmaz. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 Abartılı olur. Daha önce de garip şeyler oldu. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 Bak, halkın güvenliği için. Sahiden. Sana teşekkür ederler. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 Başkanları halk sağlığını riske atmamış olur. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 Oğlun iyi bir çocuk. Sana yardım ediyor. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 Evet, o… Olayların içinde olmak istiyor. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Yerinde bir içgüdü. Böyle bir yerde 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 kendini soyutlamaya çalışmak sakıncalı… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Yakında ikinizi de kilisede görmek isteriz. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 Din değiştirin diye değil. Yok. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 Sizin inancınız ayrı, Tanrı korusun. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 Saygı duyarım. Ayrıca biliyorum ki feribota atlayıp 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 pazar günleri ana karadaki camiye gidiyorsun ama… 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 Cuma günleri. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 Cuma mı? Demek pazarları buradasın, ne âlâ. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Sen de kiliseye uğrasan ileride 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 bunun getirisi olur. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Bir şey okursun, duyuru yaparsın, küçük şeyler. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Üye olman falan gerekmez, 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 halk buraya ait olduğunu görsün. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 Anlatabiliyor muyum Şerif? 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 Evet, bence yakalım! 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 -Mantıklı. İşi sağlama alalım. -Değil mi? 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Benzin alalım, çukur kazıp biraz kum dökelim. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 Günaydın Ed. 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Riley. Çok acayip, hiç böyle şey gördün mü? 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 Doğal sebepler. Petrolden değil, doğal sebeplerden. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 Hatırlıyorum da, 2002'de 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 gökten koca bir sürü sığırcık düşmüştü. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Evet, esaslı fırtınaydı. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 Riley dışarı çıktı ama kumsalda kedi falan görmemiş. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 -Fırtınada dışarıda mıydın? -Neden ki? 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 Ben… Bir şey gördüğümü sandım. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Evet. Monsenyör Pruitt'i. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 -Ne? -Ne gördüğümü bilmiyorum. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 -Dün gece emindin. -Bilmiyorum işte. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 -O ana karada. -Evet, biliyorum. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 Belki başkasını görmüşsündür. Biri kedilere bir şey mi yapıyordu? 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 Yok, kedi görmedim. Yani öyle sanıyorum. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 Dalgalara bakmıyordum. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Nasılsın Riley? Geri dönmek nasıl geldi? 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Her hafta sana dua ettik. İnan ki. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Evet. Teşekkürler. İdare ediyorum. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 Günaydın! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Sana da günaydın. Tanrım. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Evet. Ben olsam fazla yaklaşmam. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Kediler ve hamileler hakkında bir şey okumuştum. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 -Hamile kadınlar. -Evet. Genelde kadın olur. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 Tokso bir şey. Kedi bokundaki bir parazit 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 hamilelere zararlıymış. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 Toksoplazmoz. Aslında hurafe. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 Bahçeyle uğraşırken de oluyor. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Neyse… Çok kedi var. Tedbirli olmak lazım. 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 Ne oldu? Kuzey Bölgesi'ndeki tüm kediler burada sanki. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 Evet. Hepsini yakacaklar. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 Dün gece için kusura bakma. Özür dilemek istiyordum. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 Niye ki? 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Sana öyle içimi döktüğüm için. Bir daha olmaz. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 Sorun yok. Bak, işe yaramış. Kendine bir amaç bulmuşsun. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 -Evet, kedi imha etmek. -Bir yerden başlamak lazım. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 Çılgın bir geceydi. Yemin ederim gördüm… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 Monsenyör Pruitt hep palto ve şapka giyer ya? 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Evet, sanırım öyle. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 Dün gece gördüm… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 Boş ver. Ana karada o. Ben… Çok saçma. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 Kedileri yakmaya başlasam iyi olacak. Feribotu kaçırmayayım. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 -Daha iyi bir yer mi buldun? -Yok, toplantı var. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 -İyi bir şey mi? -Hayır, şey… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 Kedilerden uzak dur. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 Tokso-kedi-moz falan olmanı istemem. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 Bana akıl verme. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 Bu sabahki ilahimiz kırmızı kitaptaki 400 numara. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 "Kutsal, kutsal, kutsal." Lütfen kalkın. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Kutsal, kutsal, kutsal 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Rab Tanrı heybetli 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 Sabahları erkenden 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 Sana yükselir ilahi 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Kutsal, kutsal, kutsal 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 Güçlü ve şefkatli 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 İlahi üçlü 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 Kutsal Üçlü 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 TOPLANTI HERKESE AÇIK! 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 "Mesih İsa ele verilip kendi iradesiyle ölüme doğru yürüdüğü zaman, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 ekmeği aldı ve sana şükretti. 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 Ekmeği böldü, onu havarilerine vererek şöyle dedi…" 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 KENDİNE KARŞI DÜRÜST OL - IV 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 Güzel bir haftaydı. Hepinize tebrikler. Bunu hak ettiniz. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 -İsa'nın Bedeni Leeza. -Âmin. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 İsa'nın Bedeni. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 -İsa'nın Kanı. -Âmin. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 Buradan önce neredeydiniz? 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 Herkes soruyor. Cemaatte dedikodu bol. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Hem de çok bol. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Sorsalar seve seve anlatırım. Ama… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 Geldiğimiz yer meselesi… 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 Önemli tabii. 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 Ama gideceğimiz yer kadar önemli değil. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 Şimdiki yerimden önce bulunduğum her yer 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 beni buraya getirdi. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 O sırada bilmiyor olsam bile. Fark etmemiş olsam bile. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Bir nevi senin gibi. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 Ben hep burada yaşadım. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 Tabii ama senin için de bir öncesi vardı. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Seni buraya yönlendirdi. O ne? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 Bilsek de bilmesek de bizi gittiğimiz yere yönlendiren ne? 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 Tanrı. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Beni nasıl buraya yönlendirdiyse seni de yönlendirdi. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Günaydın! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Evet. Gel oğlum. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 İyi misin? 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 Leeza? 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 İyiyim. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 Yok bir şey. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 OKUL PROGRAMI 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 İyi misin Bev? 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Erin. 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 -Afallattın beni. Ne lazımdı? -Cam silme deterjanı. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 İçine biraz su eklemeyi denedin mi? Bu şekilde dibini de kullanabilirsin. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 Şişeyi attım bile. Ama gelecek sefere denerim. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 Annen boş şişeleri tekrar aldığı yere koyardı. 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 İşte bu dolaba. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 Bazen yarısının içinde sudan başka bir şey olmazdı. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 Ziyana çok karşıydı. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Onları ben atardım. Derdim ki, "Peggy. Peggy Greene, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 bu gidişle bizi şişelerin altına gömeceksin." 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 Sense boşalanı atmışsın. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 Çok ilginç, değil mi? 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 Gerçekten ilginç çünkü evde ona dolu şişe dayandıramazdık. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Al bakalım. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 -O ne için? -Fareler. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Tanker kazasından sonra sorun oldu. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 Her yanı çekirge sürüsü gibi fare bastı. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 Sanırım her zamanki besin kaynakları kirlenmişti. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Marinada balık kalmayınca 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 adadaki kilerlere dadandılar. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Bu çok işe yarıyor. Ama kedilere olanlar… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Bunun sorumlusu vahşi hayvanlarsa, 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 adadaki bir tür yırtıcı 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 o zavallı kediciklere bunu yaptıysa… Bu çok… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Evin dışına biraz bundan serpmeyi düşünüyorum. Tedbir olarak. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 İstersen senin evine de yaparım. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 Hayır, ben hallederim. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 Elbette hayatım. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Sarah. 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Evet. Sarah Gunning. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 Siz de… Sizi duymuştum Peder. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Paul. Hill. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 Buyurun? 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Monsenyör'ün görevini devraldığımı duymuşsunuzdur. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 Duydum. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Cemaatten söz ederken bana bir şey söyledi. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 Anneniz… Sağlığı bozulmadan önce… 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 Hiç ayin kaçırmazmış. Günlük ayinleri bile. Doğru mu bu? 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Annem… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 Çok dindardı. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Evet, diyeceğim şu… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Anne, ziyaretçin var. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 -John? -Hayır. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 Sizi Monsenyör Pruitt sandı. Kusura bakmayın, karıştırıyor. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 Bu kıyafetle bu çok mümkün. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Anne, bu Peder Paul. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 Monsenyör Pruitt bir süre yok, onun yerine… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Ayin yapmaya geldim küçük hanım. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Bir şey lazım olursa ben muayenehanemdeyim. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Kriz geçirmeye başlarsa haber verin. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Elbette. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 "Rabb'imiz İsa Mesih'in lütfu, Tanrı'nın sevgisi 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 ve Kutsal Ruh'un kudreti sizinle olsun." 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 İsa'nın bedeni, Millie. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 İsa'nın kanı. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 Merhaba demeden geçecek miydin? 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 Rahatsız etmek istemedim. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Çok düşüncelisin. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 -Çay ister misin? -İstemem, geri dönüyordum. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Günün nasıl geçti? 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Vay. Biri bana bunu sormayalı amma çok oldu. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 Hapishanede kimse sormaz mı? 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 Hayır, orada sormaya gerek yok. Her gün aynı. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 Senin günün nasıldı? 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Açıkçası sıkıcıydı. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Günlük işlerimi sayayım. Bedavaya. 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 Bedava mı? Bu iyi çünkü meteliksizim. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 Sunum mu yapacaksın? 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 Vay, sunum mu istiyorsun? 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Çok sunum dinledim. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 Tabii, kısa süre Shark Tank'teydin ya. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 Evet, Shark Tank Silikon Vadisi'nde. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Bana Bay Harika de. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Pekâlâ köpek balıkları. 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 Uyanıp ana karada AA toplantısına gittiğinde 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 "Daha iyisi olmalı" dedin mi hiç? 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Dinliyorum. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 Patentli Erin rutinimiz 40 dakikalık sabah bulantısıyla başlıyor. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Devam et. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Sonra hepsi de seni salak sanan bir sınıf dolusu ergenlesin. 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 Yarısı sabahları çalıştığı için balıkçı teknesi kokuyor. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Güzel. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Sonra belediye meclisinde Bev Keane'den 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 üstü kapalı edep dersi alıyorsun. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Korkunç anneni gerçekten özlüyor. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 Sırada bir saatlik akşam bulantısı var. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 Akşam bulantısı, sabah bulantısından daha mı kötü? 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 Büyük ölçüde. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 O zaman ben almayayım. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 Çok yazık. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 Gitmem lazım. Bizimkileri bekletmeyeyim. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Bazı şeyler değişmiyor. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Yatak odası penceremden sıvışan 15 yaşındaki Riley'yi hatırlıyorum. 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 Eve koşardı. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Ailesini üzmek istemezdi. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 İyi geceler Erin. 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 Sana da. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Merhaba canım. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 Günün nasıldı? 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 Senin günün nasıldı? 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Tamam. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 Hazır mısınız? 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 İşte geldiler. Dolly, Wade. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Bugün daha kalabalık. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 Paskalya'yı bekle. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Paskalya ve Noel olmasa bazıları hiç gelmez. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Bizim gibi değiller. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 Bugün hepinizi burada görmek ne güzel. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 Ama neden her pazar böyle olmuyor? 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 Noel, Paskalya, bunu anlıyorum. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Ama Büyük Perhiz'in başlangıcında da kilise kalabalıklaşıyor. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 Neden böyle? Bugünün özelliği ne? 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 Kül Çarşambası, Perhiz'in başlangıcı. Herkesin hoşuna gidecek şey değil. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 Tövbenin, günahları telafi etmenin başladığı zaman. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 Günah. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 İçimize karışan bu karanlık, bu kapkara hâl. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 Bugün alnımızda taşıyacağımız kara iz. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Ondan bir leke. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 Ölümün, külün, tövbe edilen günahın lekesi. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 Çünkü tüm bunlar sonunda Paskalya'ya varıyor. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 Yeniden doğuş, diriliş, ebedî hayat. Yeniden doğan yaşam. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 Karanlıktan bile sevgi yeniden yükselir. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 Günahtan bile. Ve bu ada yeniden yükselecek. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 Felaketten bile yeniden doğuş, yenilenme, ebedî hayat fışkıracak. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 İsa sizi görüyor. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Hepinizi, en iyi yanınızı ve hakikatinizi görüyor. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 Çünkü unutmayın, o kimi aradı? 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Kilisesini inşa etmek için kime yöneldi? 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 Havarilerine. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 İsa'nın ilk müritleri balıkçılardı. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 İlk mucizelerinden biri, değil mi? 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 Ağlar boş, balıkçılar çaresiz. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 İsa diyor ki, "Açık denize çıkın ve ağlarınızı atın." 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 Ağları çektiklerinde bir de bakıyorlar ki balık dolu. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 O sizi görüyor. Evet, sizi görüyor kardeşlerim 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 ve bu adayı yeniden diriltecek, ağlarınızı yeniden dolduracak. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 Bugün burada olmanız harika ama gelmeye devam edin. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 Bu kapılar daima açık, girişler daima açık. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Siz gelin yeter. Tanrı gerisini halleder. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 60. Mezmur'da dendiği gibi, 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 "Bizi reddettin, parladın bize karşı, ey Tanrı. 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 Öfkelendin. Eski hâlimize döndür bizi." 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 Mezmurlar nedir, biliyor musunuz? Şarkılardır. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 Yunanca psalmoi, "müzik" anlamına gelir. 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Dua şarkıları. Övgü şarkıları. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 Biz buyuz. Öyle olmalıyız. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 İnançlı olmak budur, 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 karanlıkta, en kötü anda, 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 ışığın ve umudun yokluğunda şarkı söyleriz. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 "Eski hâlimize getir bizi" diye yakarırız göklere. Tanrı da yapar dostlarım. Yapar. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Size zorluklar yaşatan eldir o, 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 aynı el, sizi tamamlar ve bütün kılar. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Topraktan yaratıldın, yine toprağa döneceksin. 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Topraktan yaratıldın… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 Topraktan yaratıldın. 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 Yine toprağa döneceksin. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Ben, topraktan yaratıldın ve yine toprağa döneceksin. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Fiona, topraktan yaratıldın ve yine toprağa döneceksin. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Erin, topraktan yaratıldın ve yine toprağa döneceksin. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Tom, topraktan yaratıldın ve yine… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Riley, gel. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 Anne, sorun değil. Sen git. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 Hayır hayatım. Bu kutsal ekmek değil. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 Bir kutsama. Lütfen. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Edward, topraktan yaratıldın ve yine toprağa döneceksin. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Riley, topraktan yaratıldın… 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 …ve yine toprağa döneceksin. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 Tanrı seni kutsasın. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Âmin. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Peder Paul, topraktan yaratıldın ve yine toprağa döneceksin. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 GÜVEÇ TENCERESİ'Nİ BİRLİKTE DOLDURALIM 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Olayı biliyorsun. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Balık artınca devlet desteği azalır. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 -Artış az. -Başladığımız yere döndük. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 -%3. %2 bile olur. -Yapamam. Keşke olsa. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 Büyük şenlik olurdu. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 Karşılaştıramazsın, ilk kez katılıyorsun… 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 Eskiden sadece bahar festivaliydi, 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 sonra kilise devreye girdi 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 ve "Güveç Tenceresi'ni Birlikte Dolduralım" dedik. 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Önemli bir olay hâline getirmeye çalıştık. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 Burada olmaktan mutluyuz. Değil mi? 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Öyle. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 -Ben Warren'la takılacağım. -İyi eğlenceler. 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 Geldiğine memnun musun? 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 Evet. İkinci randevum. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Tanker kazasından sonra 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 haberlerde gördüğümden beri burayı merak ediyordum. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 Ama tam dediğin gibiymiş. Buradan gitmelisin. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 Annemi başka bir yere nasıl götürürüm bilmem. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 Bence o treni kaçırdık. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Zaten burada olmak istiyor. Bildiği tek yer. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 Tanımadığı bir yerde ölsün istemiyorum. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 Ama evet. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Ondan sonra buradan gitmeliyim. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 Şimdi bakma ama rahibini üzüyoruz sanırım. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 Benim değil. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 Yeni geldi. Ama sanırım hepsi aynı… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 Ben doğmadan önce bile aynı monsenyör buradaymış. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 O da bana böyle bakıp dururdu. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 Sürekli. Ben çocukken bile. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Kafayı yediğimi hatırlıyorum… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 -Biliyor. -Evet. Doğru, biliyordu! 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 Çok hoş, değil mi? 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Evet. Herkes eğleniyor galiba. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Crockett Adası'nda Paskalya Festivali. Özel bir şey. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 Paskalya'yı hep sevmişimdir, hatta Noel'e bile yeğlerim. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 Yılın en sevdiğim zamanı. Yenilenme, diriliş. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Monsenyör Pruitt nasıl? 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 Yakında gelecek mi? 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Bu etkinlik onun da en sevdiği şeylerden biriydi. 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Adını da o vermişti galiba. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Evet, durumu iyi. Daha iyi. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Harika değil. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Ama senden sevgiyle söz etti. Seni iyi hatırlıyor. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 Ayağa kalktı mı? 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Neden soruyorsun? 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Hiç, sadece… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 Geçen gece rüzgâr kuvvetlendiği sırada 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 onu kumsalda gördüğüme yemin edebilirim. Yağmurda yürüyordu. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 Az ihtimal. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Evet, herhâlde başkasıydı ama… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 O şapka, o palto. Bu… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 Çok saçma, biliyorum. Adada değil ki. 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 O gece onunla telefonda konuştum. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 Fırtınadan önceydi. İlk günümü anlattım. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 Akşam feribotundan sonraydı. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 Odasında sabit telefon var. Yani buraya yüzmediyse… 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Aramızda kalsın Riley, bunu söylemek beni üzse de 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 o adam uzun süre hiçbir yere gidemez. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 Buna üzüldüm. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 Evet. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Her şeyin bir vakti var. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Vaktinizi ayırdınız, sağ olun Peder 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 ama başkaları da sizinle sohbet etmek isteyecektir. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 Kasabanın paryası olarak sizi tutmayayım. 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 Parya. Hayır… Ağzımdan aldın. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 Aslında sana bir şey diyecektim. Annen bana 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 AA toplantıları için ana karaya gitmen gerektiğini söyledi. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 Şartlı tahliye kurulu için kâğıt mühürletiyormuşsun, öyle mi? 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Sağ ol anne. 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Burada da toplantı düzenleyebiliriz diye düşündüm. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 Ana karaya gidip gelmen gerekmez. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 Gün boyu Ada Güzeli'ni beklemekten kurtulursun. 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 Kültür merkezinde buluşuruz. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Crockett'te AA toplantısı yapılmamasını anlıyorum. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 Pek talep olmamış. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 Ama ihtiyaç olmadığı söylenemez. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Sıkıntıdan içen çok, hele bugünlerde. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 Bir alkoliğimiz var zaten, 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 sarhoşken bir av kazasında 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 Leeza'nın felçli kalmasına sebep olmuş. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 "Av kazası" denebilir mi bilmem. 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 Buralarda pek av hayvanı yok. Bence Joe öylesine ateş ediyordu. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Hâlâ da içkiyi bırakmıyor. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 Ama Riley, senin gibi içkiyi bırakmış biri 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 örnek oluşturabilir. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 Düşünsene. Ne büyük iyilik olur. 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 Üstelik ana karaya gitmen gerekmez. 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Pardon, gelebilir miyim? 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 Buyurun Bayan Greene. 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 Bugün vaazınızdan çok keyif aldım. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Teşekkürler. Güzel bir gün, ha? 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Dediğimi düşün. Ben kararına uyarım. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 Sana üç tane vermişler. Abartmışlar. 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 -Haberi duymadılar galiba. -Öyle. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Eskiden "Büyüyünce içki fişi alacağım 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 ve onlarla şarap içeceğim" derdim. 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 "İşte o zaman yetişkin sayılırım." 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 Şimdi hâlimize bak. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 Elinde içki fişi olan iki yetişkiniz ama ikimize de faydası yok. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 Annem herkesten kullanmayacakları fişleri isterdi, 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 sonunda bu mavi fişlerden bir dolu toplamış olur 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 ve hepsini de kullanırdı. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 Piknik gecesi bizim evin hâli hiç hoş olmazdı. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 Üzgünüm. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 Sorun değil. Burada her yerde anılar var. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 Onun anısı. Aynı işte çalışıyorum. 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 Aynı evde yaşıyorum, aynı yatakta uyuyorum. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 Ve onun kadar yalnızım. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 Bu geçici, deyip duruyorum ama ben… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 Onun gibi değilsin. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 O kadarını hatırlıyorum. Ve şey olacaksın… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 -İyi. -Harika. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 Öğretmen ve anne olarak ve başka ne yapacaksan. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Artık senin her şeyini bilmesem de bunu biliyorum. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Harika olacaksın. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 Pike! 479 00:34:10,459 --> 00:34:15,418 Pike! 480 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Tanrım, hayır. Pike. Pike! 481 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 Tanrım, hayır! 482 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 Hayır Pike! 483 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 Hayır. Bebeğim, hayır. Ah, oğlum. 484 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 Ne oldu? 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 Kim yaptı bunu? Kim yaptı? 486 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 Kim yaptı? Hanginiz yaptınız? 487 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 Zavallı bir köpeğe bunu kim yaptı? 488 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Tanrım. Pike. 489 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 Hey. Sakin ol Joe. 490 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 -Ne olmuş dersin? -Zehirlenmiş! 491 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 Olan bu. 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 Beni beğenmiyor musunuz? Tamam! 493 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Yaptığım şeyden sonra ben de kendime metelik vermem. 494 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 Ama o ne yaptı? O size ne yaptı? 495 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Şerif, Joe, veteriner olmasam da bakayım mı? 496 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 Yardım eder misin? 497 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 Onu bir şey yerken gören var mı? 498 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Belki yememesi gereken bir şey yemiştir. 499 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 Ya da korkunç bir kaza olmuştur. 500 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 Kaza mı? 501 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Joe. 502 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Nasıl… 503 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 Ah, minik oğlum öldü işte. 504 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 Tamam, hadi millet. Gidelim. Hadi gelin. 505 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Herkes uzaklaşsın. Şerifi duydunuz. Gidelim. 506 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Onları rahat bırakalım. 507 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 Günaydın. 508 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 Günaydın. Erken kalkmışsın. 509 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Evet, teknede yardım edebilirim diye umuyordum. 510 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 İşe yaramak istiyorum baba. 511 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Daha iyi ayakkabılar giymen lazım. 512 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Bakayım, bulabilecek miyim. 513 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 RAB IŞIĞIM VE KURTULUŞUMDUR 514 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Yine normale döndük. 515 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 Herkes külünü aldıktan sonra sıralar yine boşaldı, değil mi? 516 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 İsa'nın Kanı Leeza. 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Âmin. 518 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 -Baba, belin! -Hayır. Bu… 519 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 Sorun yok, iyiyim. 520 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 İyiyim. 521 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 Sen, doğru eve. Yaramazlık yok. 522 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 Yardım edeyim mi? 523 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Şerif. 524 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Tanrım, korkuttun beni. Hangi rüzgâr attı seni buraya? 525 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 İşin nedeniyle gelmemişsindir herhâlde. 526 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 Bir çocuğumuzun başı dertte değildir umarım. 527 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 Öyle bir şey değil. 528 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 Adamızdaki küçük esrarı çözmeye çalışıyorum. 529 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 Kediler. 530 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 Köpek. 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 Zehir olduğu doğrulandı. 532 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 Çok yazık. 533 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Merak ettim, 534 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 bir süre önce bir bileşimden, fare zehrinden söz etmiştin, neydi… 535 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 1080. 536 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 1080. Arkanda duruyor, değil mi? 537 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 Öyle. 538 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 Evet, doğru. 539 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 Kedilerden sonra 540 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 bunu yapanın ne olduğunu bilmediğimden 541 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 evimin çevresine biraz serptim, tabii dikkatli bir şekilde. 542 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 Başkaları da rica etti. 543 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 O zavallı köpek kazara yediyse 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 mahvolurum. 545 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 Söylediğin bu mu? 546 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 Lütfen, olan buysa, eminsen… 547 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Kendimi nasıl affederim, bilmem. 548 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 Öyle mi? 549 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 Öyle misin? 550 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 Emin misin yani? 551 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 Bunu söyleyemem. 552 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 Kesin konuşamam. 553 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 Bu kimyasallara başkasının erişimi var mı? 554 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 Umarım vardır. 555 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 Bunlar bütün ada için. Sadece burada saklıyoruz. 556 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 Sen içeri giriverdin, değil mi? 557 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Bir kutu almak istesen kimin haberi olurdu? 558 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Haklısın Şerif. 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Ne kastettiğini anlıyorum, haklısın. 560 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 Bunları kilit altına almalıyım. 561 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 İyi günler Bev. 562 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 Sana da Şerif. 563 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Sonra gelip yağı ve hava filtresini değiştiririm. 564 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 Bir süre idare eder. 565 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 Bana bunu yapma ya… Kolayı bırakmaya çalışıyorum. 566 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Üzerimde yeterince para yok galiba. Çek yazayım. 567 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Bu yeter. 568 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 Gelecek sefere. 569 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Evet, iş görür. Yeter ki fazla çalıştırma. 570 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 -Sadece acil durumlar için. -Peki. 571 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Joe. 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Sharif. 573 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 Burada ne işin var Bowl? 574 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 Dostum Joe'ya yardım ediyorum. Her ay olduğu gibi. 575 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Jeneratörümü çalıştırıyor. Ara sıra filtrelerini değiştiriyor. 576 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 Ceplerini arasam ne bulurum? Hava filtresi mi? 577 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Ceplerimi ararsan yumruğumu götüne yersin. 578 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 Tamam. Dalga geçme delikanlı. Bu… 579 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Şerif, arazimi istediğin kadar ara. Elinden geleni ardına koyma. 580 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 Arkadaşım gitmek üzere, kötü bir niyeti yok. 581 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 Espriden hiç anlamaması onun suçu değil. 582 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 Çocuk bana yardım ediyor. 583 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 Çocuk, torbacı. 584 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 Buradayken değil. 585 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 Adada bana insan gibi davranan tek kişi. 586 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Sebebi buysa 587 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 keşke hepiniz torbacı olsanız. 588 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 Suçlama yaptın mı? 589 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 Bayan Keane olayla ilgisi olmadığında ısrarcı. 590 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 Israrcı mı? Öyle desene. Bu her şeyi değiştirir. 591 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Civarda fare falan için kimyasallar vardı. 592 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Fareler. 593 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 -Eğer köpek kazara… -Pike. 594 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Adı Pike'tı. 595 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Pike kazara bir şey… 596 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 Kaza falan değildi, tamam mı? 597 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Ama biliyor musun Şerif? 598 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Başka türlüsünü de beklemezdim. 599 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 Benden, buradan, ondan başka sonuç çıkmazdı. 600 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 O anlaşma yüzünden adanın yarısını öldürdü. 601 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 -Bir köpek daha ölse ne yazar? -Anlıyorum Joe. 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 O kadını ilkokuldan beri tanırım. 603 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 Yaptığı veya yapacağı hiçbir şey… 604 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 Neyse ya, boş ver. 605 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 Sen zeki adamsın Şerif. 606 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 Ama bu olayda neden söz ettiğinden haberin yok. 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 İşi oluruna bırakalım. 608 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 Bev Keane'i ben de tanıyorum. Senin kadar değil 609 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 ama senin yanılmadığını bilecek kadar. 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 Yanılmıyorsun Joe. 611 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Sağ ol. 612 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 MONSENYÖR JOHN MICHAEL PRUITT KÜLTÜR MERKEZİ 613 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 Açıkçası sadece iki kişiyle 614 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 garip kaçacağını düşünmemiştim. 615 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 Nasıl başlayacağımı bilmiyorum. 616 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 -Riley. Alkolik. -Merhaba Riley. 617 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 Huzur duasıyla başlamama itirazın var mı? 618 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Ne demek. 619 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 Pekâlâ. 620 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Tanrım, bana değiştiremeyeceğim şeyleri kabullenmek için… 621 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 Birlikte söyleyelim. 622 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 Dinginlik, değiştirebileceğim şeyleri 623 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 değiştirmek için cesaret ve aradaki farkı anlayabilmem için bilgelik ver. 624 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Âmin. 625 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 Başlamış olduk. Nasıl yapalım? 626 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Konuşalım işte. 627 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 Peki. 628 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Buradan söz etmek istiyorum. 629 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 Duyduğuma göre Bev Keane başından beri herkesi 630 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 petrol şirketlerinin anlaşma teklifini kabul etmesi için teşvik etmiş. 631 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Başta çok para gibi gelmiş 632 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 ama birkaç yıllık gelir kaybının yanında ne ki? 633 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 Gerçi çoğu kişi o sırada bu hesabı yapmamıştır. 634 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 Bev de şöyle deyince… 635 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 "Hadi, parayı alın. Tanrı'nın lütfu. 636 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 Belki birazını da Tanrı için harcarsınız." 637 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 Öyle yapmışlar. 638 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 Parayı alıp bir kısmını kiliseye vermişler. 639 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 Pruitt de hasta olduğu için aslında Bev'e vermiş oluyorlar. 640 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 Bu hoş görünmezdi tabii. 641 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 Bir de bakıyorsun bu kültür merkezini inşa ediyor. 642 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 Kim bilir aldığı paraya mı mal oldu. 643 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Çoğu kişi çekip gittiği için bilmek imkânsız. 644 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 Özetle Katolik Kilisesi. 645 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 Dünyanın her yanında 646 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 küçük, yoksul köyler ve kocaman, şık kiliseler. 647 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 Kentler çürürken onlar büyüyüp zenginleşiyor. 648 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Kiliseler kentin kanını emen keneler gibi şişip duruyor. 649 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Pekâlâ… İbadetlerini yerine getirmediğini kesinlikle söyleyebiliriz sanırım. 650 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 -Orası kesin. -Ama hep böyle değilmiş. 651 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Rahip yardımcısıymışsın. 652 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 Şaşırdınız mı? 653 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 Monsenyör Pruitt dedi ki, bir zamanlar 654 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 inancın ve imanın tammış. 655 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Bu gece oralara girmesek iyi olur. 656 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 İyi birine benziyorsunuz. 657 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 Bana iyilik yapıyorsunuz. Sizi gücendirmek istemem. 658 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 Bu kolay olmaz. 659 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 AA toplantılarının amacı kimseyi gücendirmemek değil, öyle değil mi? 660 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 Amaç iyileşme, sorumluluk, dürüstlük, 661 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 her şeyden çok da destek olmak. 662 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 -Ve tabii yüce kuvvet. -Evet, o mesele. 663 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 Bakın, bu… 664 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 Tek tedavi yöntemi değil. 665 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 RT'yi duydunuz mu? 666 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 -RT mi? -Korsan AA gibi. 667 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 "Rasyonel Terapi." Akla ve psikolojiye dayanıyor. 668 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 İnsanlara güçsüz olduklarını söylemiyor. 669 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 Yani yüce kuvvet sensin, öyle mi? 670 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 Bağımlılık Yapan Sesi Tanıma Tekniği. Böyle işliyor. 671 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 İçindeki bağımlılık yapan sesi tanıyorsun. 672 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 İçmek isteyen ben değilim, içimdeki bağımlı ses. 673 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Onu tanıyıp ayırmayı ve kontrol etmeyi öğreniyorsun. 674 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 Kendi yüce kuvvetin olmak senin işine yaradı mı? 675 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Dört yıldır tek damla içmedim. 676 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 Hapisteyken başka çaren yoktu, değil mi? 677 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 Yoktu. 678 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 Bak, İsa'nın ilk mucizesi suyu şaraba dönüştürmektir. 679 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 Alkol kendi başına iyi veya kötü değildir. Bu, insana bağlıdır. 680 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 Kaçımızın bu sorunu var? 681 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Pek çoğumuzun. 12 kişide bir. 682 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 -Saymadım. -Evet, 12. 683 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 Bu sayıya İncil'de çok rastlanması ilginç bir tesadüf 684 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 ama kendi başına iyi ya da kötü olmayan alkol 685 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 12 kişiden birinin canını yakıyor. 686 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 Senin canını yaktı. 687 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Bunu biliyorum. 688 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Tanrı o acıyı alıp iyi bir şeye dönüştürebilir. 689 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 Bir amaca. 690 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 Acı çekmek bir lütuf olabilir. 691 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Hepsi bize bağlı. 692 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 Buna cevabımıza, tepkimize. 693 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 Yani alkol kendi başına iyi ya da kötü değil. 694 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 Aynı şey suçluluk, yas ve keder için geçerli. 695 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Her şey bunlarla ne yaptığımıza bağlı. 696 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 Daha güçlendirici ne olabilir? 697 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 Hayır. 698 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 Alkol iyi ya da kötü değil. 699 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 Ama yeterince içtiğimde ortaya çıkan versiyonum 700 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 kötü biriydi. 701 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Bencil ve kayıtsızdı, hayatımı mahvetti. 702 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 İçimde bir sabotajcı var. 703 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 Hep hallederiz diye düşündüm. 704 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 Birlikte yaşamayı öğreniriz çünkü bana zarar vermez, dedim. 705 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 Bana yapmazdı. Beni incitmesin diye onu besledim. 706 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 Sonra bir sabah uyandım, birini öldürmüştü. 707 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 Ben birini öldürmüştüm. 708 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 Burada suçlu kim? Benim. 709 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 Ya Tanrı? 710 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 Buna izin verdi, değil mi? 711 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 Gördünüz mü? Kabullenemediğim kısım bu. 712 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 Çünkü haklısınız, dünyada çok acı var. 713 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Çok fazla. Bir de şu yüce kuvvet var. 714 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 Tüm o acıyı dindirebilir, elini bir salladı mı 715 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 hepsini yok edebilir ama yapmıyor, öyle mi? 716 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 Hayır. 717 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 Hayır, ben almayayım. 718 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 En kötü kısmı da bizi sorumluluktan kurtarması. 719 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 Hepimiz durup 720 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 Leeza Scarborough'yu tekerlekli sandalyede izliyoruz. 721 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 Joe Collie'nin kendini içkiye boğmasını. 722 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 Bir sürü kişinin dipsiz kuyulara düşmesini izleyip 723 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 buna dayanabiliyoruz. 724 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 Buna tahammül ediyoruz 725 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 çünkü "Tanrı'nın işine akıl ermez" diyebiliyoruz. 726 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 Bir planı varmış, her şerde bir hayır varmış gibi. 727 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 İçmem hayırlı olmadı. 728 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 O zavallı kızı öldürmem hayırlı olmadı. 729 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 Joe Collie'nin içmesi hayırlı olmadı. 730 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 Leeza'nın tekrar yürüyemeyecek olması hayırlı değil. 731 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 Körfezi dolduran bir ton ham petrol hayırlı olmadı. 732 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 İnsanların durup tüm bu acıları izlemesine 733 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 ve hiçbir şey yapmamasına sebep olan tek şey 734 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 acının, Tanrı'nın lütfu olabileceği fikri. 735 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 Ne canavarca bir fikir Peder. 736 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Evet. 737 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 Evet. 738 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 Bak, kutsal metinlerde ya da hatta dünyada 739 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 hiçbir şey Tanrı'nın 740 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 kişisel sorumluluğu geçersiz kıldığına işaret etmez. 741 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 Bunu ima eden hiçbir şey yok. 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 Kesinlikle yok. 743 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Tanrı'nın eylemlerimizi, hatta korkunç eylemlerimizi alıp 744 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 onları başka bir şeye dönüştürebileceğine inanıyorum. 745 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 Onlardaki iyiyi bulabilir, 746 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 onlardaki sevgiyi bulabilir. Biz görsek de görmesek de. 747 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 Bunu biliyorum Riley Flynn. 748 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 Bunu biliyorum. 749 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Çok özür dilerim. 750 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Doğru olanı yaptın. 751 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Tedbir iyidir, değil mi? 752 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Her şey yolunda. 753 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Şükürler olsun. 754 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Evet, her şey yolunda. 755 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 Sadece lekelenme. 756 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Uyandırdığım için üzgünüm. 757 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 Uyandırmayıp sabahı beklesen ve gerçekten bir sorun olsa… 758 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 Hayır canım. Ben bu yüzden buradayım. Sen doğru olanı yaptın. Al, dinle. 759 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Merhaba bebecik. 760 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 Gördün mü? Bebek iyi. 761 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 Annen biraz endişelenmiş Minik Ayak. 762 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 Seni çok sevdiği için. 763 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 -Tekrar teşekkürler. -Ne demek. 764 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 Sarah! 765 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 Tanrım, anne! 766 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 -Çabuk gel! Gel! -Tanrım. 767 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 Babanı gördüğümü sandım. 768 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 Onun giysileri. Baban sandım. 769 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 Babam öleli 15 yıl oluyor. 770 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 Sana bir türlü anlatamıyorum. 771 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 Hayır, başka bir şeydi. Pencereye doğru geldi. 772 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 Ah, Sarah. O yüz. 773 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 O yüz. 774 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 Merhaba? 775 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Biri mi var? 776 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Merhaba? 777 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 Biri mi var? 778 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 Kim o? 779 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 Kim o? 780 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 BU MÜLK LANETLİ 781 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 Sen misin Ooker? 782 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 PERHİZ'İN İKİNCİ PAZARI 783 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 -Günaydın Peder. -Leeza. 784 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 Bugünkü ilahimiz 27. Mezmur. 785 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 "Rab benim ışığım, kurtuluşumdur, kimseden korkmam. 786 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 Rab yaşamımın kalesidir, kimseden yılmam. 787 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 Hasımlarım olan kötüler, 788 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 beni yutmak için üzerime gelirken tökezleyip düşerler. 789 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 Karşımda bir ordu konaklasa kılım kıpırdamaz. 790 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 Bana karşı savaş açılsa 791 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 yine güvenimi yitirmem. 792 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 Rab'dan tek dileğim, tek isteğim, 793 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 ömrümün bütün günlerini onun evinde geçirmektir." 794 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 İsa'nın bedeni Leeza. 795 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Âmin. 796 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Hadi gel. İsa'nın bedeni. 797 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 Peder, ne yapıyorsun? 798 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 -İsa'nın bedeni. -Ne yapıyorsun? 799 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 Hayır. 800 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Hadi. 801 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 İsa'nın bedeni. 802 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 Hayır, durun. 803 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 -Zalimlik. -Hadi. 804 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Leeza, hayatım. Bu da ne şimdi? 805 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Bu şakaysa hiç komik değil. 806 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Leeza. 807 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 Ne? 808 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 İsa'nın bedeni. 809 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Âmin. 810 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy