1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 ‎(เล่ม 2: บทเพลงสดุดี) 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 ‎นี่ วอร์เร็น 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 ‎มานี่หน่อย 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 ‎นี่ ช่วยไปบอกท่านนายกฯ กับคุณคีน 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 ‎ว่าถ้าไม่ใส่ถุงมือกับรองเท้ายาง ‎ก็ให้ออกไปจากชายหาด 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 ‎- เดี๋ยวฉันย้ำอีกที ‎- ครับ 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 ‎นี่ ท่านนายกฯ นายอำเภอบอกว่า ‎ให้ออกไปจากชายหาดถ้าไม่… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 ‎- เขาว่าไงบ้าง เกิดอะไรขึ้น ‎- เอาของเธอ… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 ‎พาสาวๆ ออกไปจากหาดหน่อยสิ วอร์เร็น 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 ‎เวด เราต้องคุยเรื่องนี้นะ 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 ‎- เดี๋ยวคุย ‎- เรามี… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 ‎ไม่ต้อง คนดี ฉันเดินบนหาดเองได้ ขอบคุณ 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 ‎เดี๋ยวคุณจะได้พูด เบฟ 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 ‎คุณพูดตลอดแหละ นายอำเภอ 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 ‎อรุณสวัสดิ์ 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 ‎ผมว่าผมบอกไป… คุณควรอยู่ไกลๆ ‎จนกว่าผมจะรู้มากกว่านี้ ท่านนายกฯ 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 ‎นี่อาจจะเป็นเชื้อโรคหรือโรคติดต่อ 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 ‎ผมจำตอนปี 2002 ได้ ฝูงของ… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 ‎นกเอี้ยง เป็นฝูงนกเอี้ยง 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 ‎หลายร้อยตัวเลย ตกลงมาจากฟ้า ‎เกลื่อนเต็มหาด 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 ‎ทั้งเมืองเลย จัตุรัสเมืองด้วย 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 ‎ไม่เคยได้คำตอบที่น่าพอใจเลย ‎มีแต่ทฤษฎี 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 ‎ฟ้าผ่า เสียงรบกวน โรค ไม่เคยหาคำตอบได้เลย 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 ‎ฝูงโลมาก็เคยครั้งนึง ตรงฝั่งตะวันตก 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 ‎หลายสิบตัวเลย และปากพวกมันก็หายไป 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 ‎แล้วนี่ก็เจออีกแล้ว อะไรกันเนี่ย 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 ‎- พวกมันถูกพัดมาจากอัปพาร์ดส์ใช่ไหม ‎- อืม ดูจะอย่างนั้น 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 ‎จมน้ำตายใช่ไหม 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 ‎อัปพาร์ดส์ไม่มีน้ำท่วม 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 ‎มา 20 กว่าปีแล้วนะ แต่พายุนั่น แม่เจ้า 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 ‎อาจจะ 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 ‎แต่คุณบอกว่าอาจเป็นเชื้อโรคหรือโรคติดต่อ ‎คุณคิดงั้นเหรอ 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 ‎แต่คุณไม่เห็นว่าพวกคราบน้ำมันใช่ไหม 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 ‎นี่ ดูสิ 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 ‎- อย่าเข้าใกล้ไปนะ ‎- อืม 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 ‎ผมไม่อยากโดนพยาธิ ดูนี่ 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 ‎ไม่มีน้ำมัน 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 ‎นั่นถือเป็นเรื่องดีนะ คุณน่าจะได้เห็น… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 ‎คนแถวนี้เคยเห็นอะไรเลวร้ายถูกพัดมา ‎หลังจากเหตุน้ำมันรั่ว 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 ‎แต่คุณจะได้เห็น ได้กลิ่น แน่นอนเลย นั่น… 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 ‎นั่นถือว่าดีจริงไหม โล่งอกไปที 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 ‎คอหัก ฉีกขาดนิดหน่อย 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 ‎ใช่ ตอนเช้าพวกนกนางนวลจิกกัดพวกมัน 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 ‎ใช่ แต่นั่นแหละประเด็น 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 ‎ไม่มีเลือดเลย ในตัวแมว หรือบนหาด 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 ‎ผมว่ามันเกิดก่อนที่พวกมันลงน้ำ ‎หรืออาจเกิดตอนลงน้ำแล้ว 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 ‎อืม สัตว์นักล่าเหรอ 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 ‎อาจจะพวกเหยี่ยว ไม่ก็ฉลาม 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 ‎อาจจะลูกฉลามหลายตัว ไม่รู้สิ 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 ‎รู้ไหม เราเคยมีฉลามพวกนั้นก่อน… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 ‎ไม่ค่อยได้เจอบ่อยแล้ว แต่อาจเป็นฉลามก็ได้ 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 ‎บางทีฉลามอาจกลับมาแล้ว 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 ‎นั่นไม่ถือว่าเป็นเรื่องแย่นะ 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 ‎เพราะเมื่อมีฉลาม ก็แปลว่ามีปลา จริงไหม 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 ‎ผมเพิ่งมาใหม่ ผม… 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 ‎ผมไม่รู้หรอกว่าคุณมีสัตว์อะไรแถวเกาะนี้บ้าง 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 ‎"คุณ" เหรอ นี่ก็เกาะคุณเหมือนกัน นายอำเภอ 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 ‎ที่เรามีแถวเกาะนี้ ผมเลยหวังพึ่งเอ็ด ฟลินน์ 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 ‎- อ้อ เขามาที่นี่เหรอ ‎- ใช่ มาช่วยดูตลอดเช้าแล้ว 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 ‎เขาบอกว่าถ้าพวกเหยี่ยวโชคดี ‎ก็ล่าได้ตัวสองตัว 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 ‎แต่เยอะขนาดนี้ ไม่ใช่เหยี่ยว 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 ‎อาจจะเป็นพวกแมวเองก็ได้ ‎พวกมันอาจกัดกัน 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 ‎ที่อัปพาร์ดส์แร้นแค้นจะตายไป 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 ‎อาจตกใจเพราะพายุก็ได้ 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 ‎- มีแค่อันเดียวครับ ‎- นี่อะไร 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 ‎- เขาจะส่งมาเพิ่มถ้าเราต้องการ ‎- ต้องการแน่ บอกไปไหมว่ากี่ตัว 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 ‎ผมไม่รู้ว่ากี่ตัว 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 ‎เขาคิดว่ามีแมวไม่กี่ตัวบนหาด ‎บอกเขาว่าเป็นร้อยๆ ตัว รู้อะไรไหม 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 ‎- บอกให้เขามาที่นี่ ‎- ทีนี้อะไรอีกล่ะ 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 ‎ผมคิดว่าเราควรเผาพวกมัน ‎เผื่อเป็นโรค 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 ‎กองสุมรวมกัน เผา กันคนเข้าใกล้ 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 ‎เพราะถ้าคิดว่านี่กลิ่นเหม็นแล้ว… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 ‎- ใจเย็นก่อน ‎- ผมจะไปเอามาเพิ่ม 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 ‎บอกเขาให้มาที่นี่ 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 ‎ผมคิดว่าชาวบ้านจะไม่ชอบใจแน่ 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 ‎มันดูรุนแรงไปหน่อย ‎เราเคยเจอเรื่องแปลกๆ มาก่อน 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 ‎นี่ ฟังนะ มันเพื่อความปลอดภัยชุมชน ‎จริงๆ นะ พวกเขาจะขอบคุณคุณ 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 ‎นายกฯ ของพวกเขาไม่ยอมเอา ‎สุขภาพชุมชนมาเสี่ยง 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 ‎ลูกคุณเป็นเด็กดีนะ ‎ชอบช่วยเหลือแบบนั้นถือเป็นเด็กดีนะ 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 ‎ครับ เขา… เขาอยากมีส่วนร่วมน่ะ 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 ‎ถือเป็นสัญชาตญาณที่ดี สถานที่แบบนี้ 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 ‎บางคนพยายามอยู่แยกตัว ‎ไม่ก็อยู่โดดเดี่ยว มันทำลายทั้ง… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 ‎สักวันหนึ่งเราอยากเห็นคุณสองคน ‎เข้าร่วมพิธีมิสซานะ 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 ‎ไม่ได้ให้เปลี่ยนศาสนานะ ไม่เลย 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 ‎คุณมีศรัทธาของคุณ พระเจ้าอวยพร 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 ‎ไม่ได้จะลบหลู่กันนะ ‎และผมรู้ว่าคุณต้องขึ้นเฟอร์รี 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 ‎ไปมัสยิดบนแผ่นดินใหญ่ทุกวันอาทิตย์ แต่… 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 ‎ทุกวันศุกร์ครับ 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 ‎วันศุกร์เหรอ งั้นวันอาทิตย์คุณก็อยู่นี่น่ะสิ ‎เยี่ยมเลย 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 ‎ผมว่ามันจะเกิดผลดีกับชุมชนนะ 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 ‎ถ้าคุณมาเข้าร่วมบ้าง 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 ‎มาอ่านพระคัมภีร์ ‎ช่วยประกาศ อะไรเล็กๆ น้อยๆ 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 ‎ไม่ต้องสมัครสมาชิกก็ได้ 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 ‎แค่แสดงให้ชาวบ้านเห็นว่า ‎คุณเป็นส่วนหนึ่งของที่นี่ 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 ‎เข้าใจที่ผมพูดไหม นายอำเภอ 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 ‎ครับ ผมว่าเราจะเผาพวกมัน 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 ‎- เข้าท่าดี ปลอดภัยไว้ก่อน ‎- เหรอ 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 ‎เอาน้ำมันมา ขุดหลุม โรยทรายไว้รอบๆ 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 ‎อรุณสวัสดิ์ เอ็ด 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 ‎ไรลี่ย์ แม่เจ้า เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนไหม 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 ‎ตายธรรมชาติแน่ ไม่ใช่น้ำมันรั่ว ‎แต่ตายเพราะเหตุธรรมชาติแน่ 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 ‎ผมจำปี 2002 ได้ 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 ‎ฝูงนกเอี้ยงร่วงลงมาจากฟ้า 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 ‎ใช่ พายุแรงน่าดู 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 ‎เมื่อคืนไรลี่ย์ออกมาแถวนี้ ‎แต่เขาไม่เห็นแมวบนหาดนะ 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 ‎- คุณออกมาช่วงมีพายุเหรอ ‎- ออกมาทำไม 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 ‎ผมเห็น… ผมนึกว่าเห็นบางอย่าง 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 ‎ครับ มงซินญอร์พรูอิตต์ 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 ‎- อะไรนะ ‎- ผมไม่รู้ว่าผมเห็นอะไร 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 ‎- เมื่อคืนแกบอกว่าแน่ใจนะ ‎- ไม่รู้สิ 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 ‎- เขาอยู่แผ่นดินใหญ่ ‎- ครับ ผมรู้ 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 ‎งั้นคุณอาจเห็นคนอื่น ‎คนที่ทำบางอย่างกับแมว 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 ‎ไม่ ผมไม่เห็นแมวเลย คิดว่านะ 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 ‎ผมไม่ได้ดูแถวคลื่น 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 ‎คุณเป็นไงบ้าง ไรลี่ย์ ‎กลับมาแล้วรู้สึกยังไงบ้าง 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 ‎เราสวดภาวนาให้คุณทุกอาทิตย์เลยนะ 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 ‎ครับ ขอบคุณ สบายดีครับ 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 ‎อรุณสวัสดิ์ 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 ‎อรุณสวัสดิ์ ให้ตาย 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 ‎ใช่ เป็นผมจะไม่เข้าไปใกล้นะ 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 ‎ผมเคยอ่านมาเรื่องแมวกับคนท้อง 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 ‎- ผู้หญิงท้องน่ะ… ‎- ใช่ ก็ต้องผู้หญิงที่ท้องสิ 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 ‎ชื่อโรคท็อกโซอะไรสักอย่าง มีพยาธิในขี้แมว 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 ‎ที่ไม่ดีต่อผู้หญิงท้อง 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 ‎ท็อกโซพลาสโมซิส มันยังคลุมเครืออยู่นะ 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 ‎มีแนวโน้มจะได้จากทำสวนมากกว่า 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 ‎นั่นแหละ ที่นี่แมวเยอะเลย ‎ปลอดภัยไว้ก่อน 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 ‎เกิดอะไรขึ้น ‎นี่ดูเหมือนแมวจรทุกตัวจากอัปพาร์ดส์ 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 ‎ใช่ พวกเขาจะเผาพวกมัน 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 ‎นี่ ขอโทษสำหรับเมื่อคืนนะ ‎ผมแค่อยากขอโทษ 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 ‎เรื่องอะไร 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 ‎ก็พูดระบายใส่คุณไปขนาดนั้น ‎มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 ‎ไม่เป็นไร ดูสิ ทุกอย่างเรียบร้อย ‎คุณเจอเป้าหมายแล้ว 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 ‎- ใช่ กำจัดแมว ‎- ก็ต้องเริ่มสักที่ 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 ‎เป็นคืนที่บ้ามาก สาบานเลยว่าผมเห็น… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 ‎รู้ใช่ไหมว่ามงซินญอร์พรูอิตต์ ‎ชอบใส่เสื้อโค้ทกับหมวกนั่น 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 ‎ใช่ คิดว่านะ 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 ‎เอาละ เมื่อคืนผมเห็น… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 ‎ช่างเถอะ เขาอยู่แผ่นดินใหญ่ ‎ผมแค่… มันบ้ามาก 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 ‎ผมคงต้องเริ่มเผาพวกแมวละ ต้องไปขึ้นเรือ 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 ‎- จะย้ายไปที่ที่ดีกว่าแล้วเหรอ ‎- เปล่า มีประชุมน่ะ 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 ‎- เรื่องดีรึเปล่า ‎- ไม่ คือ… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 ‎อย่าเข้าใกล้แมวนะ 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 ‎ผมไม่อยากให้คุณติดโรคท็อกโซอะไรนั่น 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 ‎อย่ามาสั่งฉัน 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 ‎เพลงสวดประกอบพิธีในเช้านี้ ‎คือเพลงที่ 400 ในสมุดเพลงสวดสีแดง 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 ‎"ศักดิ์สิทธิ์ ศักดิ์สิทธิ์ ศักดิ์สิทธิ์" โปรดยืนขึ้น 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 ‎ศักดิ์สิทธิ์ ศักดิ์สิทธิ์ ศักดิ์สิทธิ์ 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 ‎พระเจ้าทรงเดชา 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 ‎ยามเช้าตรู่ 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 ‎เราขอถวายเพลงสรรเสริญแด่พระองค์ 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 ‎ศักดิ์สิทธิ์ ศักดิ์สิทธิ์ ศักดิ์สิทธิ์ 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 ‎เปี่ยมด้วยฤทธิ์และเมตตา 155 00:08:40,625 --> 00:08:45,584 ‎ทั้งสามพระองค์เป็นพระเจ้าองค์เดียวกัน 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 ‎ขอพระองค์ทรงยืนยง 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 ‎(กลุ่มเอเอ - ต้อนรับทุกคน) 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 ‎"ก่อนพระองค์จะเผชิญกับความตาย ‎ที่พระองค์น้อมรับอย่างเต็มใจ 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 ‎พระองค์ทรงหยิบขนมปังและกล่าวขอบใจ 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 ‎พระองค์บิขนมปัง ‎ส่งให้สานุศิษย์ และตรัสว่า…" 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 ‎(จงซื่อสัตย์กับตัวเอง - เหรียญที่สี่) 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 ‎เป็นสัปดาห์ที่ดีนะ ยินดีกับทุกคนด้วย ‎พวกคุณสมควรได้รับแล้ว 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 ‎- พระกายของพระคริสต์ ลีซ่า ‎- เอเมน 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 ‎พระกายของพระคริสต์ 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 ‎- พระโลหิตของพระคริสต์ ‎- เอเมน 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 ‎ก่อนหน้านี้คุณอยู่ที่ไหนคะ 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 ‎ทุกคนอยากรู้ เขตศาสนาของเรา ‎มีเรื่องซุบซิบเยอะเลย 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 ‎เยอะจริงๆ 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 ‎ฉันเต็มใจบอกนะถ้าพวกเขาถาม แต่… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 ‎นั่นแหละประเด็นเรื่องที่ที่เราเคยไป 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 ‎จริงอยู่มันสำคัญ 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 ‎แต่มันไม่สำคัญเท่าที่ที่เรากำลังจะไป 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 ‎และทุกที่ที่ฉันเคยไปก่อนมาที่นี่ 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 ‎ล้วนแต่นำทางฉันมาที่นี่ 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 ‎แม้ว่าตอนนั้นฉันจะไม่รู้ ฉันจะไม่เห็น 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 ‎ก็คล้ายๆ กับเธอ 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 ‎หนูอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิต 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 ‎ใช่ แต่มีสิ่งที่เกิดก่อนเธอด้วยนะ 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 ‎สิ่งนั้นชี้ทางเธอมาที่นี่ ‎และรู้ไหมว่าคืออะไร 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 ‎ที่ชี้ทางให้เราไปที่ต่างๆ ‎ไม่ว่าเราจะรู้ตัวหรือไม่ 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 ‎พระเจ้าไงล่ะ 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 ‎พระองค์ชี้ทางให้เธอมาที่นี่ ‎เช่นเดียวกับที่พระองค์ชี้ทางให้ฉันมา 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 ‎อรุณสวัสดิ์ 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 ‎เออ ไปเถอะ เพื่อน 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 ‎เธอไม่เป็นไรนะ 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 ‎ลีซ่า 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 ‎หนูสบายดีค่ะ 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 ‎ไม่เป็นไร 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 ‎(ตารางสอน) 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 ‎หยิบถึงนะ เบฟ 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 ‎เอริน 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 ‎- ตกใจหมด ต้องการอะไรคะ ‎- น้ำยาเช็ดกระจกน่ะ 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 ‎ลองใส่น้ำนิดหน่อยลงไปหรือยัง ‎ปกติแบบนั้นจะได้น้ำยาอีก 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 ‎ฉันทิ้งขวดไปแล้ว แต่ครั้งหน้าจะลองดูนะ 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 ‎รู้ไหม แม่คุณชอบเอาขวดเปล่ามาเก็บ 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 ‎บนตู้นี้ 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 ‎บางครั้งครึ่งหนึ่งก็เป็นขวดที่ใส่แต่น้ำเปล่า 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 ‎เธอไม่ชอบให้เสียของเลย 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 ‎ฉันต้องเป็นคนเอาไปทิ้ง ‎ฉันบอกว่า "เพ็กกี้ เพ็กกี้ กรีน 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 ‎ถ้าทำแบบนี้ต่อ ขวดได้หล่นทับเราแน่" 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 ‎ส่วนคุณกลับเอาไปทิ้ง 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 ‎ชื่นใจจัง 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 ‎ตลกดีนะคะ เพราะที่บ้าน ‎ไม่ว่าขวดไหนแม่ดื่มหมดเกลี้ยงเลย 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 ‎นี่ค่ะ 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 ‎- เอานั่นไปทำอะไร ‎- หนูน่ะ 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 ‎หลังเหตุน้ำมันรั่วก็เป็นปัญหาใหญ่เลย 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 ‎พวกหนูบุกอย่างกับภัยพิบัติฝูงตั๊กแตน 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 ‎สงสัยแหล่งอาหารของพวกมันเป็นพิษ 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 ‎ไม่มีปลาให้กินที่ท่าจอดเรือ 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 ‎พวกมันก็เลยบุกตู้กับข้าวทั่วเกาะ 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 ‎นี่ได้ผลดีมาก ‎แต่สิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกแมว… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 ‎ถ้าเกิดเป็นเพราะพวกสัตว์ป่า 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 ‎สัตว์นักล่าบนเกาะนี้ 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 ‎ที่ทำแบบนั้นกับพวกแมวที่น่าสงสาร นี่… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 ‎ฉันกะจะโรยไว้ด้านนอกบ้านนิดหน่อย ‎แค่พอให้ปลอดภัย 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 ‎ถ้าต้องการ ฉันไปโรยแถวบ้านคุณให้ได้นะ 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 ‎ไม่เป็นไร ฉันอยู่ได้ค่ะ 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 ‎แน่นอนอยู่แล้วจ้ะ 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 ‎ซาร่าห์ 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 ‎ค่ะ ซาร่าห์ กันนิ่ง 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 ‎คุณคือ… ฉันได้ข่าวเรื่องคุณแล้วค่ะ คุณพ่อ 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 ‎พอล ฮิลล์ครับ 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 ‎มีอะไรให้ฉันช่วยคะ 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 ‎คุณคงได้ข่าวแล้วว่าผมมาแทนมงซินญอร์ 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 ‎ค่ะ 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 ‎เขาบอกบางอย่าง ‎ตอนที่เราคุยกันเรื่องชุมนุมที่โบสถ์ 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 ‎แม่คุณ… เขาบอกว่าก่อนที่สุขภาพเธอจะแย่… 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 ‎ก่อนหน้านั้น แม่คุณไม่เคยพลาดพิธีมิสซา ‎แม้แต่พิธีประจำวัน ใช่ไหมครับ 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 ‎แม่ฉัน… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 ‎เคยศรัทธาแรงกล้า 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 ‎คืองี้ครับ… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 ‎แม่คะ มีคนมาหา 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 ‎- จอห์นเหรอ ‎- ไม่ใช่ค่ะ 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 ‎เธอคิดว่าคุณเป็นมงซินญอร์พรูอิตต์ ‎ขอโทษค่ะ เธอสับสนน่ะ 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 ‎เข้าใจผิดกันได้ครับ ช่างเสื้อคนเดียวกัน 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 ‎แม่คะ นี่บาทหลวงพอล 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 ‎มงซินญอร์พรูอิตต์ไม่อยู่สักพัก ‎เขาก็เลยมา… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 ‎ผมมาทำพิธีมิสซาให้ครับ คุณผู้หญิง 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 ‎ถ้าต้องการอะไร ฉันอยู่ในห้องทำงานนะคะ 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 ‎ถ้าเธอเริ่มมีอาการ ก็มาตามฉันได้เลย 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 ‎ได้ครับ 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 ‎"พระเมตตาแห่งพระเยซูคริสต์ ‎ความรักแห่งพระเจ้า 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 ‎และสัมพันธภาพแห่งพระจิต ‎จงสถิตกับท่านทั้งหลาย" 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 ‎พระกายของพระคริสต์ มิลลี่ 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 ‎พระโลหิตของพระคริสต์ 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 ‎จะเดินผ่านโดยไม่ทักทายจริงๆ เหรอ 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 ‎ผมไม่อยากกวนคุณน่ะ 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 ‎ใส่ใจคนอื่นดีมาก 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 ‎- อยากดื่มชาไหม ‎- ไม่ละ ผมจะกลับบ้านแล้ว 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 ‎วันนี้เป็นไงบ้าง 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 ‎โห นานแล้วนะที่ไม่มีใครถามผมแบบนั้น 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 ‎ในคุกเขาไม่ถามเหรอ 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 ‎ไม่ ในคุกไม่จำเป็นต้องถาม ‎เพราะทุกวันเหมือนเดิมเป๊ะ 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 ‎คุณล่ะเป็นไงบ้าง 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 ‎บอกตามตรง น่าเบื่อมาก 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 ‎อยากได้งานฉันไหม ขายถูกๆ เลยนะ 257 00:17:16,958 --> 00:17:20,208 ‎ถูกเหรอ ดีเลยเพราะผมถังแตกสุดๆ 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 ‎มีแผนงานไหมล่ะ 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 ‎โห อยากได้แผนงานของจริงเหรอ 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 ‎ผมเคยได้ยินมาเยอะน่ะ 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 ‎ใช่ เพราะคุณเคยทำชาร์กแทงก์อยู่พักนึง 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 ‎ใช่ ชาร์กแทงก์กับซิลิคอนแวลลีย์ 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 ‎เรียกผมว่ามิสเตอร์วันเดอร์ฟูล 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 ‎เอาละ พ่อฉลาม 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 ‎คุณเคยตื่นมาเพื่อไปประชุมกลุ่มเอเอ 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 ‎แล้วก็คิดว่า "น่าจะมีวิธีที่ดีกว่านี้สิ" ไหม 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 ‎ผมฟังอยู่ 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 ‎กิจวัตรตามแบบฉบับของเอริน ‎เริ่มต้นด้วยอาการแพ้ท้อง 40 นาที 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 ‎ว่าต่อสิ 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 ‎จากนั้นห้องเรียนเต็มไปด้วยวัยรุ่น ‎เด็กทุกคนคิดว่าคุณงี่เง่า 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 ‎แต่เด็กครึ่งหนึ่งกลิ่นเหมือนเรือประมง ‎ที่พวกเขาไปทำงานตอนเช้า 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 ‎แจ๋ว 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 ‎แล้วก็มีสภาเมืองที่คุณจะโดน 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 ‎ประณามแกมเหยียดแบบแถๆ โดยเบฟ คีน 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 ‎เออนี่ เธอคิดถึงแม่คุณมากเลยนะ 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 ‎จากนั้นก็ตามด้วย ‎อาการแพ้ท้องรอบเย็นหนึ่งชั่วโมง 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 ‎แพ้ท้องรอบเย็นแย่กว่ารอบเช้ารึเปล่า 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 ‎มากๆ เลย 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 ‎เพราะเหตุผลเหล่านั้น ผมไม่สนใจ 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 ‎เซ็งเลย 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 ‎ผมควรไปละ ไม่อยากให้พ่อแม่ผมรอนาน 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 ‎บางอย่างก็ไม่เคยเปลี่ยนเลย 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 ‎ฉันจำไรลี่ย์วัย 15 ที่แอบปีนหน้าต่าง ‎ห้องนอนฉันออกมา 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 ‎เพื่อกลับให้ทันเคอร์ฟิวได้ 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 ‎ไม่อยากทำให้พ่อแม่หงุดหงิด 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 ‎ราตรีสวัสดิ์ เอริน 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 ‎เช่นกันค่ะ 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 ‎ไง ลูกรัก 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 ‎วันนี้เป็นไงบ้าง 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 ‎วันนี้เป็นไงบ้าง 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 ‎โอเค 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 ‎พร้อมนะ 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 ‎มากันแล้ว ดอลลี่ เวด 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 ‎วันนี้คนคึกคักกว่าเดิมนะ 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 ‎รอให้ถึงอีสเตอร์ก่อนเถอะ 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะวันนั้นกับคริสต์มาส ‎บางคนคงไม่มาด้วยซ้ำ 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 ‎ไม่เหมือนพวกเรา 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 ‎ดีใจที่ได้เห็นพวกคุณหลายคนในวันนี้ 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 ‎แต่ผมต้องขอถาม ‎ทำไมถึงไม่มาทุกวันอาทิตย์ล่ะ 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 ‎คริสต์มาส อีสเตอร์ อันนั้นผมเข้าใจ 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 ‎แต่ช่วงเริ่มเทศกาลมหาพรต ‎มักมีคนมากขึ้นมานิดนึง 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 ‎ทำไมล่ะ วันนี้พิเศษยังไงเหรอ 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 ‎วันพุธรับเถ้า ช่วงต้นเทศกาลมหาพรต ‎ไม่น่าใช่ช่วงโปรดของผู้คนนะ 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 ‎ช่วงเริ่มต้นของการสำนึกผิด ‎พยายามชดใช้บาปของเรา 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 ‎บาป 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 ‎ความมืดมนนี้ ความดำมืดนี้ที่เปรอะเปื้อนเรา 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 ‎ความมืดมนที่เราเทินหัวมาในวันนี้ 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 ‎แค่รอยเปื้อนของมัน 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 ‎รอยเปื้อนของความตาย ‎ของขี้เถ้า ของบาปเพื่อสำนึกผิด 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 ‎เพราะทั้งหมดนี้มุ่งไปยังปลายทางเดียว ‎นั่นคือวันอีสเตอร์ 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 ‎การเกิดใหม่ การฟื้นคืน ชีวิตอมตะ ‎ชีวิตที่กำเนิดขึ้นอีกครั้ง 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 ‎แม้ว่าไม่มีความดำมืด ‎ความรักก็กำเนิดอีกครั้ง 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 ‎แม้ว่าไม่มีบาป เกาะแห่งนี้จะรุ่งเรืองอีกครั้ง 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 ‎แม้ว่าไม่มีหายนะ ‎การเกิดใหม่ การฟื้นคืน ชีวิตอมตะ 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 ‎พระเจ้าเห็นคุณ 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 ‎ที่เยี่ยมที่สุดคือ ‎พระองค์เห็นพวกคุณอย่างแท้จริง 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 ‎เพราะอย่าลืมว่าใครกันที่พระองค์ตามหา 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 ‎ใครกันที่พระองค์หวังพึ่ง ‎ให้สร้างโบสถ์ของพระองค์ 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 ‎สาวกของพระองค์ไง 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 ‎สานุศิษย์กลุ่มแรกของพระเจ้าเป็นชาวประมง 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 ‎หนึ่งในปาฏิหาริย์แรกๆ ของพระองค์ 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 ‎แหว่างเปล่า พวกชาวประมงสิ้นหวัง 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 ‎พระเจ้าทรงตรัสว่า "จงนำแห ‎ไปวางจับปลาไว้ในน้ำลึก" 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 ‎และเมื่อพวกเขาดึงแหขึ้นมา ‎ก็มีปลามากมาย 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 ‎พระองค์เห็นคุณ ใช่ ‎พระองค์เห็น พี่น้องทั้งหลาย 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 ‎และพระองค์จะฟื้นคืนเกาะแห่งนี้ ‎และพระองค์จะเติมเต็มแหของคุณอีกครั้ง 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 ‎เยี่ยมมากที่วันนี้พวกคุณมาที่นี่ ‎แต่ได้โปรดกลับมาอีกเรื่อยๆ 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 ‎ประตูนั้นเปิดต้อนรับเสมอ ‎เช่นเดียวกับประตูสวรรค์ที่เปิดเสมอ 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 ‎แค่พาตัวเองมาที่นี่ ‎พระเจ้าจะทรงจัดการที่เหลือเอง 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 ‎อย่างที่สดุดี 60 บอกเรา 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 ‎"พระเจ้า พระองค์ทรงปฏิเสธเรา ทำลายเรา 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 ‎พระองค์ทรงโกรธา โปรดฟื้นคืนเราอีกครั้ง" 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 ‎รู้ไหมว่าสดุดีคืออะไร มันคือบทเพลง 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 ‎มาจากภาษากรีก ซาล์มอย ‎แปลว่า "เสียงเพลง" 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 ‎เพลงสวดภาวนา เพลงสรรเสริญ 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 ‎นั่นแหละคือตัวเรา นั่นแหละคือคนที่เราต้องเป็น 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 ‎นั่นคือความหมายของการมีศรัทธา 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 ‎ที่แม้ในความมืดมิด ความเลวร้ายสุดคณา 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 ‎ในยามไร้แสงสว่างและความหวัง ‎เราจะร้องเพลง 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 ‎"โปรดฟื้นคืนเรา" เราร้องเพลงต่อท้องฟ้า ‎และเพื่อนเอ๋ย พระองค์จะทำแน่ 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 ‎มือเดียวกับที่หยิบยื่นความยากลำบากให้คุณ 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 ‎มือเดียวกันนั้นจะทำให้คุณสมบูรณ์ 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 ‎จำไว้ว่าเจ้าคือธุลี ‎และสุดท้ายก็จะกลับคืนสู่ธุลี 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 ‎จำไว้ว่าเจ้าคือธุลี… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 ‎ลอร์เรน จำไว้ว่าเจ้าคือธุลี 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 ‎และสุดท้ายก็จะกลับคืนสู่ธุลี 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 ‎เบ็น จำไว้ว่าเจ้าคือธุลี ‎และสุดท้ายก็จะกลับคืนสู่ธุลี 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 ‎ฟีโอน่า จำไว้ว่าเจ้าคือธุลี ‎และสุดท้ายก็จะกลับคืนสู่ธุลี 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 ‎เอริน จำไว้ว่าเจ้าคือธุลี ‎และสุดท้ายก็จะกลับมาเป็นธุลี 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 ‎ทอม จำไว้ว่าเจ้าคือธุลี และสุดท้ายก็จะ… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 ‎ไรลี่ย์ มาสิ 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 ‎ไม่เป็นไรครับแม่ ไปเถอะ 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 ‎ไม่ ลูกรัก นี่ไม่ใช่พิธีศีลศักดิ์สิทธิ์ 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 ‎เป็นการอวยพรน่ะ มาเถอะ 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 ‎เอ็ดเวิร์ด จำไว้ว่าเจ้าคือธุลี ‎และสุดท้ายก็จะกลับคืนสู่ธุลี 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 ‎ไรลี่ย์ จำไว้ว่าเจ้าคือธุลี… 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 ‎และสุดท้ายก็จะกลับคืนสู่ธุลี 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 ‎พระเจ้าคุ้มครองนะลูก 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 ‎เอเมน 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 ‎บาทหลวงพอล จำไว้ว่าเจ้าคือธุลี ‎และสุดท้ายก็จะกลับมาเป็นธุลี 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 ‎(งานคร็อกพ็อตลัค) 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 ‎คุณรู้ว่ามันเป็นยังไง 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 ‎จับปลาได้มากขึ้น ‎และเงินอุดหนุนได้น้อยลง 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 ‎- มากขึ้นนิดนึง ‎- และเราก็กลับไปจุดเดิม 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 ‎- สามเปอร์เซ็นต์ สองก็พอแล้ว ‎- ไม่ได้ ก็อยากรับนะ 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 ‎นี่เคยเป็นงานใหญ่ 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 ‎เพราะเป็นงานแรกของคุณ ‎คุณคงไม่รู้ว่างานเป็นยังไง แต่… 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 ‎มันเคยเป็นแค่เทศกาลฤดูใบไม้ผลิ 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 ‎แต่แล้วทางโบสถ์ก็เกิดความคิดขึ้นมา 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 ‎และเราก็ลองเล่นคำดู "คร็อกพ็อตลัค" 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 ‎พยายามทำให้มันดูพิเศษ 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 ‎เราตื่นเต้นที่ได้มางาน ใช่ไหม 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 ‎ครับ 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 ‎- ผมจะไปหาวอร์เร็นนะ ‎- ไปเลย ขอให้สนุกนะ 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 ‎ดีใจที่มาไหม 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 ‎ใช่ เดตครั้งที่สองต้องแบบนี้ 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 ‎ฉันแอบอยากรู้เรื่องเกาะนี้มาตลอด 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 ‎ตั้งแต่เห็นมันในข่าวหลังจากแท็งก์น้ำมันรั่ว 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 ‎มันเป็นตามที่คุณพูดทุกอย่าง ‎คุณต้องไปจากเกาะนี้ 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 ‎ฉันไม่รู้จะพาแม่ฉันไปที่อื่นได้ยังไง 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 ‎ฉันว่าช่วงเวลานั้นมันผ่านไปแล้ว 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 ‎และนี่คือที่ที่แม่อยากอยู่ ที่เดียวที่เธอรู้จัก 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 ‎ฉันไม่อยากให้แม่ตายในที่ที่ไม่คุ้นเคย 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 ‎แต่ใช่ 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 ‎หลังจากนั้น ฉันจะไปจากที่นี่ 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 ‎อย่าเพิ่งมองนะ ‎แต่ฉันว่าเราทำให้บาทหลวงไม่พอใจ 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 ‎เขาไม่ใช่บาทหลวงของฉัน 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 ‎เขาเพิ่งมาใหม่ ‎แต่ฉันว่าพวกเขาก็เหมือนกันหมด… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 ‎ที่นี่มีมงซินญอร์คนเดิมตั้งแต่ก่อนฉันเกิด 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 ‎และเขาก็ชอบจ้องฉันแบบนั้นเลย 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 ‎ตลอดเวลา ตั้งแต่ตอนฉันเด็กๆ 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 ‎จำได้ว่าฉันกลัวมาก คิดว่า… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 ‎- เขารู้ ‎- จริง ใช่เลย เขารู้แน่ๆ 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 ‎งานนี้ดีนะว่าไหม 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 ‎ครับ ดูทุกคนสนุกสนานกันดี 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 ‎เทศกาลอีสเตอร์บนเกาะคร็อกเก็ตต์ ‎พิเศษทีเดียว 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 ‎ถ้าให้พูดตามตรง ‎ผมชอบอีสเตอร์มากกว่าคริสต์มาสมาตลอด 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 ‎นี่เป็นช่วงโปรดแห่งปีของผม ‎การเกิดใหม่ การฟื้นคืน 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 ‎มงซินญอร์พรูอิตต์เป็นยังไงบ้าง 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 ‎เขาจะกลับมาเร็วๆ นี้ไหม 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 ‎คร็อกพ็อตลัค ‎ก็เป็นหนึ่งในงานโปรดของเขาเหมือนกัน 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 ‎ผมว่าเขาเป็นคนคิดชื่อ 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 ‎ครับ เขาสบายดี ดีขึ้นแล้ว 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 ‎ไม่ได้ดีมาก 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 ‎จะว่าไป เขาพูดชมคุณอยู่นะ ยังจำคุณได้ดี 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 ‎เขาเดินเหินได้ไหม 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 ‎ถามทำไมเหรอ 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 ‎เปล่าครับ ก็แค่… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 ‎คืนก่อนตอนที่พายุกระหน่ำ 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 ‎สาบานเลยว่าผมเห็นเขาบนหาด ‎เดินท่ามกลางสายฝน 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 ‎ไม่น่าใช่นะ 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 ‎ครับ สงสัยคงเป็นคนอื่น แต่… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 ‎หมวก เสื้อโค้ท มัน… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 ‎ผมรู้มันฟังดูบ้า ‎ถ้าเขาอยู่แผ่นดินใหญ่นะ 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 ‎คืนนั้นผมคุยโทรศัพท์กับเขา 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 ‎ก่อนพายุมาน่ะ ‎เล่าสรุปเรื่องวันแรกของผมให้เขาฟัง 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 ‎คุยช่วงหลังเฟอร์รีรอบบ่ายน่ะ 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 ‎ทางโทรศัพท์ในห้องเขา ‎ไม่น่าใช่เขา นอกจากเขาจะว่ายน้ำมานะ 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 ‎รู้กันแค่คุณกับผมนะ ไรลี่ย์ ‎ผมขอโทษที่ต้องพูดแบบนี้ 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 ‎แต่เขาคงไม่ได้ไปไหน ไม่ใช่ในเร็วๆ นี้ 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 ‎เสียใจที่ได้ยินแบบนั้น 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 ‎ครับ 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 ‎ทุกอย่างมีฤดูกาลของมัน 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 ‎ขอบคุณที่มานั่งคุยด้วยนะ คุณพ่อ 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 ‎แต่ผมว่าอีกหลายคนที่นี่ ‎คงอยากพูดคุยกับคุณเหมือนกัน 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 ‎ไม่ต้องมาแกร่วกับคนนอกศาสนาของเมืองหรอก 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 ‎คนนอกศาสนา ไม่… คุณมัดมือให้ผมพูดซะแล้ว 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 ‎จริงๆ แล้วผมมีเจตนาแอบแฝง ‎แม่คุณบอกผมว่า 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 ‎คุณต้องเดินทางไปแผ่นดินใหญ่ ‎เพื่อประชุมกลุ่มเอเอ 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 ‎เป็นขั้นตอนของทัณฑ์บน ใช่ไหม 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 ‎ขอบคุณนะแม่ 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 ‎มันทำให้ผมคิดได้ว่า ‎ผมจัดประชุมกลุ่มเอเอที่นี่ได้ทุกเมื่อ 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 ‎คุณจะได้ไม่ต้องไปแผ่นดินใหญ่ 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 ‎ไม่ต้องเสียเวลาทั้งวันนั่งรอเรือ 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 ‎เราเจอกันที่ศูนย์สันทนาการก็ได้ 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 ‎ผมเข้าใจว่าทำไมเกาะนี้ ‎ถึงไม่มีประชุมกลุ่มเอเอที่นี่ 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 ‎คงไม่ค่อยมีความต้องการเท่าไหร่ 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 ‎แต่ไม่ได้แปลว่าไม่จำเป็น 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 ‎คนมีปัญหาเรื่องเหล้าเยอะแยะ ‎โดยเฉพาะสมัยนี้ 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 ‎มีคนนึงแล้วที่ติดเหล้าเต็มคราบ 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 ‎ซึ่งมีส่วนในอุบัติเหตุล่าสัตว์ขณะเมา 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 ‎ที่ทำให้ลีซ่าที่น่าสงสารเป็นอัมพาต ‎มีคนเล่าให้ผมฟังน่ะ 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 ‎ใช่ เรียกว่า "อุบัติเหตุล่าสัตว์" ‎ก็คงไม่ถูกเสียทีเดียว 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 ‎แถวนี้ไม่ค่อยมีอะไรให้ล่า ‎ผมคิดว่าโจแค่ยิงไปเรื่อยเปื่อย 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 ‎ใช่ และเขายังไม่เลิกดื่ม 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 ‎แต่ไรลี่ย์ คนอย่างคุณ คนที่เลิกได้แล้ว 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 ‎น่าจะเป็นตัวอย่างที่ดี 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 ‎นึกออกไหม เรื่องดีๆ ที่คุณทำได้ 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 ‎แค่โดยไม่ต้องไปแผ่นดินใหญ่น่ะ 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 ‎โทษทีค่ะ ขอขัดจังหวะได้ไหม 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 ‎ตามสบายเลย คุณกรีน 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 ‎ที่คุณเทศน์วันนี้ดีมากเลยค่ะ คุณพ่อ 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 ‎ขอบคุณครับ วันนี้อากาศดีนะ 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 ‎ลองคิดถึงสิ่งที่ผมพูดนะ ‎ไม่เอาก็ไม่เป็นไร 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 ‎พวกเขาให้ฉันมาสามใบ ช่างกล้ามาก 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 ‎- สงสัยไม่มีใครบอก ‎- ใช่ 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 ‎ฉันเคยคิดว่า "พอโตขึ้น ‎ฉันจะเอาตั๋วเครื่องดื่ม 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 ‎ไปแลกไวน์" 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 ‎"นั่นคือตอนที่ฉันจะรู้สึกเหมือนผู้ใหญ่" 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 ‎และเราก็มาอยู่ที่นี่ 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 ‎ผู้ใหญ่สองคนกับตั๋วเครื่องดื่ม ‎ที่เราทั้งคู่ใช้ไม่ได้ 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 ‎แม่ฉันเคยเดินถามทุกคนว่า ‎พวกเขาจะใช้ตั๋วไหม 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 ‎และสุดท้ายเธอก็ได้ตั๋วสีฟ้ามาเต็มเลย 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 ‎ที่เธอใช้จนหมดเกลี้ยง 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 ‎คืนหลังงานพ็อตลัคที่บ้านฉัน ‎ไม่น่าพิสมัยเท่าไหร่ 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 ‎เสียใจด้วยนะ 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 ‎ไม่เป็นไร ก็แค่เธออยู่ทุกที่บนเกาะนี้ 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 ‎ความทรงจำของเธอ ฉันทำงานของเธอ 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 ‎อยู่บ้านหลังเดิม นอนเตียงเดียวกับเธอ 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 ‎และฉันก็ตัวคนเดียวเหมือนเธอ 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 ‎และฉันเฝ้าบอกตัวเองว่า ‎มันแค่ชั่วคราว แต่ฉัน… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 ‎คุณไม่เหมือนเธอเลย 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 ‎ผมจำได้ดี และคุณจะ… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ทำได้เยี่ยม 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 ‎ในฐานะครู แม่ และอะไรก็ตามที่คุณทำ 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 ‎มีหลายเรื่องเกี่ยวกับคุณที่ผมไม่รู้ ‎แต่ผมรู้เรื่องนั้นดี 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 ‎คุณจะทำได้เยี่ยม 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 ‎ไพค์ 479 00:34:10,459 --> 00:34:15,418 ‎ไพค์ 480 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 ‎พระเจ้า ไม่นะ ไพค์ ไพค์ 481 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 ‎พระเจ้าช่วย ไม่ 482 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 ‎ไม่นะ ไพค์ 483 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 ‎ไม่นะ เจ้าหมาน้อย ไม่นะ ลูกฉัน 484 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 ‎เกิดอะไรขึ้น 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 ‎ใครเป็นคนทำ ใครทำ 486 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 ‎ใครเป็นคนทำ พวกแกคนไหนทำ 487 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 ‎ใครทำแบบนี้กับหมาน้อยที่ช่วยตัวเองไม่ได้ 488 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 ‎พระเจ้าช่วย ไพค์ 489 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 ‎นี่ ใจเย็นๆ นะ โจ 490 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 ‎- พอรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ‎- รู้ เขาถูกวางยา 491 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 ‎นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้น 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 ‎ไม่ชอบฉันเหรอ ไม่เป็นไร 493 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 ‎แม่งเอ๊ย ฉันพอแล้ว ‎ฉันเองก็ไม่สนตัวเองเหมือนกัน 494 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 ‎แต่มันเคยทำอะไรให้เหรอ ‎มันเคยทำอะไรให้พวกแก 495 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 ‎นายอำเภอ โจ ฉันไม่ใช่สัตวแพทย์ ‎แต่ขอดูได้ไหม 496 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 ‎คุณช่วยได้ไหม 497 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 ‎มีใครเห็นมันกินอะไรเข้าไปไหม 498 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 ‎บางทีอาจกินของที่ไม่ควรกิน 499 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 ‎หรืออาจเป็นอุบัติเหตุที่เลวร้าย 500 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 ‎อุบัติเหตุเหรอ 501 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 ‎โจ 502 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 ‎ทำไม… 503 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 ‎โถ หมาน้อยของฉันตายแล้ว 504 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 ‎เอาละ ทุกคน ไปเถอะ ไปได้แล้ว เร็ว 505 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 ‎ไปเถอะ ทุกคน ‎ได้ยินนายอำเภอแล้วนี่ ไปกัน 506 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 ‎อย่ามุงพวกเขา 507 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 508 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 ‎อรุณสวัสดิ์ ตื่นเช้านะ 509 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 ‎ครับ ผมหวังว่าบางทีผมอาจไปช่วยที่เรือ 510 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 ‎แค่อยากทำตัวมีประโยชน์บ้างครับพ่อ 511 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 ‎แกต้องใส่รองเท้าที่ดีกว่านี้ 512 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 ‎เดี๋ยวพ่อลองไปหาให้ 513 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 ‎(พระเจ้าคือแสงและความอยู่รอด ‎สดุดี 27:1) 514 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 ‎เอาอีกแล้ว กลับมาเหมือนเดิม 515 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 ‎ตลกดีนะ พอทุกคนเจิมธุลีไปแล้ว ‎ที่นั่งด้านหลังก็ว่างเชียว 516 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 ‎พระโลหิตของพระคริสต์ ลีซ่า 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 ‎เอเมน 518 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 ‎- พ่อ ระวังหลังนะ ‎- ไม่ต้อง… 519 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 ‎ไม่เป็นไร พ่อสบายดี 520 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 ‎ไม่เจ็บหลัง 521 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 ‎เธอ ตรงกลับบ้านเลยนะ อย่าไปซนที่ไหน 522 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 ‎ให้ช่วยไหมครับ 523 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 ‎นายอำเภอ 524 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 ‎ตายจริง ตกใจหมดเลย ‎ลมอะไรพัดมาที่นี่คะ 525 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 ‎งานคุณไม่น่าเกี่ยวกับที่นี่นะ 526 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 ‎สิ่งสุดท้ายที่เราต้องการ ‎คือนักเรียนบางคนก่อเรื่องไว้ 527 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 ‎เปล่า ไม่ใช่แบบนั้นครับ 528 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 ‎ก็แค่สืบเรื่องปริศนา ‎ที่เกิดบนเกาะเล็กๆ ของเรา 529 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 ‎พวกแมว 530 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 ‎หมาครับ 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 ‎ยืนยันแล้วว่ามันถูกวางยา 532 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 ‎น่าเศร้าจริง 533 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 ‎ผมแอบสงสัยน่ะ 534 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 ‎ก่อนหน้านี้คุณพูดเรื่องหนู ‎สูตรยาฆ่าแมลง อะไรนะ… 535 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 ‎สูตรสิบ-แปดสิบ 536 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 ‎สิบ-แปดสิบ ที่อยู่ข้างหลังคุณใช่ไหม 537 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 ‎ใช่ค่ะ 538 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 ‎และใช่ คุณพูดถูก 539 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 ‎หลังเกิดเรื่องแมว 540 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 ‎เพราะฉันไม่รู้ว่าตัวอะไรทำแบบนั้น 541 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 ‎ก็เลยเอาไปโรยแถวบ้านฉันอย่างระมัดระวัง 542 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 ‎มีสองสามคนที่ขอให้ฉันทำให้ 543 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 ‎และถ้าเจ้าหมาน่าสงสารนั่นเผลอกินมันเข้าไป 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 ‎ฉันคงจะเสียใจมากเลย 545 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 ‎คุณจะบอกฉันแบบนั้นใช่ไหม 546 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 ‎ได้โปรด ถ้านั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น ถ้าคุณมั่นใจ… 547 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะให้อภัยตัวเองได้ไหม 548 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 ‎เป็นแบบนั้นเหรอคะ 549 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 ‎แล้วคุณน่ะ 550 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 ‎มั่นใจไหม 551 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 ‎ผมจะไม่บอกคุณเรื่องนั้น 552 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 ‎ยังบอกอะไรไม่ได้แน่ชัด 553 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 ‎มีใครอีกไหมที่เข้าถึงสารเคมีพวกนั้นได้ 554 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 ‎ฉันก็หวังให้เป็นแบบนั้น 555 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 ‎ของพวกนี้สำหรับคนทั้งเกาะนะ ‎เราแค่เก็บมันไว้ที่นี่ 556 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 ‎แหม คุณยังเดินเข้ามาได้เลย จริงไหม 557 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 ‎ถ้าคุณอยากหยิบไปสักแกลลอน ‎ก็คงไม่มีใครรู้หรอกนะ 558 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 ‎คุณพูดถูก นายอำเภอ 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 ‎ฉันรู้ว่าคุณจะสื่ออะไรและคุณพูดถูก 560 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 ‎ฉันควรจะล็อกตู้พวกนี้ 561 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 ‎ขอให้มีวันที่ดีนะ เบฟ 562 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 ‎เช่นกันค่ะ นายอำเภอ 563 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 ‎ผมจะแวะมาเปลี่ยนน้ำมันกับที่กรองอากาศ ‎ในอีกสองอาทิตย์ 564 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 ‎นี่น่าจะใช้ได้สักระยะเลย 565 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 ‎ทำไมทำแบบนี้กับผมเนี่ย ‎ผมพยายามเลิกดื่มน้ำอัดลม 566 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 ‎ฉันไม่รู้ว่ามีเงินพอไหม ฉันเขียนเช็คให้ได้นะ 567 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 ‎แค่นี้ก็พอ 568 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 ‎ครั้งหน้านะ 569 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 ‎ครับ ได้เลย แค่อย่าเปิดใช้นานนะ 570 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 ‎- เฉพาะฉุกเฉินจริงๆ ‎- เออ 571 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 ‎โจ 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 ‎ชารีฟ 573 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 ‎มาทำอะไรที่นี่ โบว์ล 574 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 ‎ช่วยโจ เพื่อนผม เหมือนที่ทำทุกเดือน 575 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 ‎เขาช่วยให้เครื่องปั่นไฟฉันทำงาน ‎เปลี่ยนที่กรองนานๆ ครั้ง 576 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 ‎ถ้าฉันค้นกระเป๋ากางเกงนาย ‎ฉันจะเจอที่กรองอากาศใช่ไหม 577 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 ‎ถ้าคุณพยายามค้นกระเป๋ากางเกงผม ‎คุณจะเจอหมัดยัดตูด 578 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 ‎โอเค เลิกพูดเล่นได้แล้ว ไอ้บ้าเอ๊ย นั่น… 579 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 ‎นายอำเภอ จะค้นอะไรบ้านฉันก็ค้นเลย ‎ตามสบาย 580 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 ‎เพื่อนฉันกำลังจะกลับแล้ว ‎เขาไม่มีเจตนาร้าย 581 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 ‎ไม่ใช่ความผิดเขาที่เกิดมาโคตรไม่ตลก 582 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 ‎เด็กนั่นแค่ช่วยฉันน่ะ 583 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 ‎เด็กนั่นเป็นคนค้ายา 584 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 ‎ไม่ใช่ตอนเขามาที่นี่ 585 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 ‎เขาเป็นคนเดียวบนเกาะนี้ ‎ที่ปฏิบัติกับฉันเหมือนมนุษย์ 586 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 ‎ถ้าเป็นแบบนั้น 587 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 ‎ฉันก็อยากให้พวกเวรที่นี่ทุกคนเป็นคนค้ายา 588 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 ‎จับเธอหรือยัง 589 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 ‎คุณคีนยืนกรานว่าเธอไม่รู้เรื่อง 590 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 ‎เธอยืนกรานเหรอ ทำไมไม่บอกตั้งแต่แรก ‎นั่นเปลี่ยนทุกอย่างเลย 591 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 ‎ใกล้ๆ แถวนั้นมีสารเคมีสำหรับฆ่าหนูอะไรนั่น 592 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 ‎หนู 593 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 ‎- ถ้าหมาเผลอกิน… ‎- ไพค์ 594 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 ‎มันชื่อไพค์ 595 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 ‎ถ้าไพค์เผลอกินเข้าไป… 596 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 ‎ไม่ใช่อุบัติเหตุหรอก 597 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 ‎แต่รู้อะไรไหม นายอำเภอ 598 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 ‎ฉันไม่ได้คาดหวังว่านี่จะเปลี่ยนอะไรหรอก 599 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 ‎ไม่ใช่กับฉัน ที่นี่ หรือกับเธอ 600 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 ‎เธอทำลายไปครึ่งเกาะเพราะข้อตกลงเวรนั่น 601 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 ‎- เพิ่มหมาไปอีกตัวจะเป็นไรไปล่ะ ‎- นี่ ผมเข้าใจคุณนะ โจ 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 ‎ฉันรู้จักผู้หญิงคนนั้นตั้งแต่ประถม 603 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 ‎ไม่มีอะไรที่เธอเคยทำหรือทำโดย… 604 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 ‎รู้อะไรไหม ช่างเถอะ 605 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 ‎นายเป็นคนฉลาด ชารีฟ 606 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 ‎แต่เรื่องนี้ นายมันไม่รู้อะไรเลย 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 ‎เพราะงั้นลืมไปซะ 608 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 ‎ผมก็รู้จักเบฟ คีน อาจไม่รู้จักดีเท่าคุณ 609 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 ‎แต่รู้ดีพอว่าคุณคิดไม่ผิดเรื่องเธอ 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 ‎คุณคิดไม่ผิด โจ 611 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 ‎ขอบคุณ 612 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 ‎(บาทหลวง มงซินญอร์จอห์น ไมเคิล พรูอิตต์ ‎ศูนย์สันทนาการ) 613 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 ‎ต้องขอบอกตามตรง ผมไม่คิดจริงๆ นะว่า 614 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 ‎พอมีแค่สองคนแล้วมันจะอึดอัดขนาดนี้ 615 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 ‎ผมไม่รู้เลยว่าจะเริ่มยังไง 616 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 ‎- ไรลี่ย์ ผมติดเหล้า ‎- หวัดดี ไรลี่ย์ 617 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 ‎เอาละ จะว่าอะไรไหม ‎ถ้าผมเริ่มด้วยบทสวดเพื่อความสงบ 618 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 ‎ตามสบายครับ 619 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 ‎เอาละ 620 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 ‎พระเจ้า โปรดประทาน ‎ความสงบให้ลูกยอมรับ… 621 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 ‎บางทีเราน่าจะสวดด้วยกัน 622 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 ‎ในสิ่งที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้ 623 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 ‎และความกล้าที่จะเปลี่ยนสิ่งที่ควรเปลี่ยน ‎และปัญญาไว้ช่วยแยกแยะด้วยเถิด 624 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 ‎เอเมน 625 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 ‎มาเริ่มกันเลย คุณอยากทำยังไง 626 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 ‎ผมว่าก็แค่คุยกัน 627 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 ‎โอเค 628 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 ‎ผมอยากคุยเรื่องที่นี่น่ะ 629 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 ‎ที่ผมได้ยินมา เบฟ คีนยุให้ชาวบ้าน 630 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 ‎รับข้อตกลงจากบริษัทน้ำมันตั้งแต่เนิ่นๆ เลย 631 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 ‎ดูเหมือนเงินจะเยอะน่าดู 632 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 ‎จนกระทั่งเอาไปเทียบกับ ‎รายได้ที่หายไปสองสามปี 633 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 ‎แต่ตอนนั้นหลายคนไม่คิดให้ดี 634 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 ‎แล้วเบฟ คีนก็พูดว่า 635 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 ‎"เอาเลย รับเงินสิ นี่คือของขวัญจากพระเจ้า" 636 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 ‎"พอได้รับแล้วก็ตอบแทนพระเจ้าบ้างนะ" 637 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 ‎แล้วพวกเขาก็ทำ 638 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 ‎พวกเขารับเงินแล้วก็แบ่งส่วนหนึ่งให้โบสถ์ 639 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 ‎ซึ่งดูจากอาการป่วยของพรูอิตต์แล้ว ‎แปลว่าเงินนั้นให้กับเธอ 640 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 ‎ผมว่านั่นมันดูไม่ดี 641 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 ‎แล้วทันใดนั้น เธอก็สร้างศูนย์สันทนาการ 642 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 ‎ใครจะรู้ว่าค่าสร้างมันเท่ากับที่คนบริจาคไหม 643 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 ‎หลายคนไม่อยู่ที่นี่แล้ว ไม่มีทางรู้ได้เลย 644 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 ‎โบสถ์คาทอลิกก็เหมือนกันหมด 645 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 ‎ทั่วโลก 646 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 ‎หมู่บ้านเล็กๆ ที่หิวโหย ‎แต่กลับมีโบสถ์ใหญ่หรูหรา 647 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 ‎ใหญ่ขึ้น หรูขึ้น ขณะที่เมืองอดอยากขึ้น 648 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 ‎มีโบสถ์โผล่ขึ้นมาเหมือน ‎เห็บอวบอ้วนที่ดูดเลือดเมืองจนเกลี้ยง 649 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 ‎โอเค คงพูดได้เต็มปากว่า ‎คุณไม่ได้เคร่งศาสนาเท่าไหร่ 650 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 ‎- ครับ ‎- แต่ไม่ได้เป็นแบบนั้นมาตลอดนี่ 651 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 ‎คุณเคยเป็นเด็กช่วยพิธี 652 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 ‎คุณแปลกใจเหรอ 653 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 ‎มงซินญอร์พรูอิตต์บอกว่าเมื่อก่อน 654 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 ‎เขาไม่คิดว่าคุณขาดความเชื่อหรือศรัทธา 655 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 ‎ครับ คืนนี้ผมไม่อยากคุยเรื่องนั้น 656 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 ‎คุณดูเป็นคนดีนะ 657 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 ‎คุณช่วยผม ผมไม่อยากทำให้คุณโกรธ 658 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 ‎ผมไม่โกรธง่ายๆ หรอก 659 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 ‎กลุ่มเอเอไม่ใช่เพื่อปกป้องความรู้สึกใครนี่ 660 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 ‎มันเพื่อการฟื้นตัว ความรับผิดชอบ ความซื่อสัตย์ 661 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 ‎สิ่งสำคัญกว่าสิ่งไหนคือกำลังใจ 662 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 ‎- และแน่นอน พลังอันสูงส่ง ‎- ใช่ ส่วนนั้น 663 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 ‎คืองี้ 664 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 ‎มันไม่ใช่ทางออกเดียวในการฟื้นตัว 665 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 ‎เคยได้ยินชื่ออาร์อาร์ไหม 666 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 ‎- อาร์อาร์เหรอ ‎- กลุ่มเอเอสำหรับโจรสลัด 667 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 ‎"การฟื้นตัวอย่างมีเหตุผล" ‎อิงจากเหตุผลและจิตวิทยามากกว่า 668 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 ‎มันคือการให้พลังกับผู้คน ‎แทนที่จะพูดว่าพวกเขาอ่อนแอ 669 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 ‎งั้นคุณก็คือพลังอันสูงส่ง แบบนั้นเหรอ 670 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 ‎เทคนิคการจดจำเสียงเสพติดต่างหาก เอวีอาร์ที 671 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 ‎จดจำเสียงเสพติดข้างใน 672 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 ‎ไม่ใช่ว่าผมอยากดื่ม ‎แต่มันเป็นเสียงเสพติดหรือเอวีที่อยากดื่ม 673 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 ‎เราเรียนรู้ที่จะระบุตัว แยกแยะ และควบคุมมัน 674 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 ‎เป็นพลังอันสูงส่งของตัวคุณเอง ‎นั่นได้ผลยังไงกับคุณบ้าง 675 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 ‎ผมไม่ดื่มมาสี่ปีแล้ว 676 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 ‎ก็ในคุกไม่มีทางเลือกเท่าไหร่นี่ 677 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 ‎ใช่ 678 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 ‎ฟังนะ ปาฏิหาริย์แรกของพระเจ้า ‎คือเปลี่ยนน้ำให้เป็นไวน์ 679 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 ‎เหล้าจะดีหรือแย่ ‎ไม่ใช่ที่ตัวมัน แต่เป็นที่ตัวคน 680 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 ‎รู้ไหมว่าพวกเรากี่คนที่มีปัญหานี้ 681 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 ‎เยอะเลยนะ หนึ่งในสิบสองคน 682 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 ‎- ผมไม่เคยนับ ‎- ใช่ สิบสอง 683 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 ‎เป็นเรื่องบังเอิญที่ตลกดี ‎ที่เลขนี้ปรากฏในคัมภีร์ไบเบิลบ่อยๆ 684 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 ‎จะมีหนึ่งในสิบสองคนที่เหล้า 685 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 ‎ไม่ว่ามันจะดีหรือแย่ ‎สร้างความทุกข์ใหญ่หลวงให้ 686 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 ‎ทำให้คุณเป็นทุกข์ 687 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 ‎ผมรู้ว่ามันทำแบบนั้น 688 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 ‎พระเจ้าสามารถนำความเจ็บปวดนั้น ‎มาเปลี่ยนเป็นเรื่องดีได้ 689 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 ‎สิ่งที่มีเป้าหมาย 690 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 ‎ความทุกข์อาจเป็นดั่งของขวัญ 691 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 ‎ทุกอย่างขึ้นอยู่กับตัวเรา 692 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 ‎สิ่งที่เราทำกับมัน วิธีที่เราตอบสนอง 693 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 ‎เหล้าจึงไม่ได้ดีหรือแย่ 694 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 ‎เช่นเดียวกับความรู้สึกผิด ความเศร้า ความทุกข์ 695 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 ‎มันแค่ขึ้นอยู่กับสิ่งที่เราจัดการกับมัน 696 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 ‎จะมีอะไรทรงพลังไปกว่านั้นล่ะ 697 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 ‎ไม่ 698 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 ‎เหล้าไม่ได้ดีหรือแย่ 699 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 ‎แต่ตัวผมที่จะออกมาตอนผมดื่มเยอะได้ที่ 700 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 ‎เขาแย่ 701 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 ‎เห็นแก่ตัวและประมาท เขาทำลายชีวิตผม 702 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 ‎มีผู้บ่อนทำลายในตัวผม 703 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 ‎และผมเคยคิดเสมอว่าเราจะตกลงกันได้ 704 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 ‎เราเรียนรู้ที่จะใช้ชีวิตร่วมกัน ‎เพราะเขาไม่ได้ทำร้ายผม 705 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 ‎ไม่ใช่ผม ผมเลี้ยงดูเขา เขาไม่ทำร้ายผมหรอก 706 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 ‎แล้ววันหนึ่งผมก็ตื่นมาพบว่าเขาฆ่าคน 707 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 ‎ผมฆ่าคน 708 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 ‎จะโทษใครได้ล่ะ ก็ต้องโทษผม 709 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 ‎ส่วนพระเจ้า 710 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 ‎พระองค์กลับปล่อยให้มันเกิดขึ้น 711 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 ‎นั่นแหละ ส่วนนั้นที่ผมยอมรับไม่ได้ 712 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 ‎เพราะคุณพูดถูก โลกนี้มีความทุกข์มากมาย 713 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 ‎มากเหลือเกิน แล้วก็มีพลังอันสูงส่งนี่ 714 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 ‎พลังอันสูงส่ง ‎ที่สามารถลบความเจ็บปวดทุกอย่าง 715 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 ‎แค่โบกมือแล้วทุกอย่างก็จะหายไป ‎แต่กลับไม่ทำเนี่ยนะ 716 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 ‎ไม่ละ 717 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 ‎ไม่เอา ขอบคุณ 718 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 ‎ส่วนที่แย่ที่สุดคือ ‎ปล่อยให้พวกเราที่เหลือรอดตัว 719 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 ‎เราทุกคนสามารถยืนเฉยๆ 720 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 ‎ดูลีซ่า สการ์โบโรห์เข็นรถเข็นไปทั่วเมือง 721 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 ‎เราสามารถเฝ้าดูโจ คอลลี่ ‎ค่อยๆ ดื่มเหล้าจนตาย 722 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 ‎เราสามารถดูคนมากมายลื่นไถล ‎ลงไปในบ่อแห่งความเลวร้าย 723 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 ‎ที่ไม่สิ้นสุดและเราก็ทนได้ 724 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 ‎เราอดกลั้นกับมันได้ 725 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 ‎เพราะเราสามารถพูดว่า ‎"พระเจ้าทรงมีวิธีอันน่าพิศวง" 726 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 ‎อย่างกับมันเป็นแผน ‎อย่างกับจะได้อะไรดีๆ อย่างนั้นแหละ 727 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 ‎ไม่มีเรื่องดีกับการที่ผมดื่มเหล้า 728 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 ‎ไม่มีเรื่องดีเกิดขึ้น ‎ตอนผมฆ่าเด็กสาวน่าสงสารคนนั้น 729 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 ‎ไม่มีเรื่องดีกับการที่โจ คอลลี่ดื่มเหล้า 730 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 ‎ไม่มีเรื่องดีๆ เลยกับการที่ลีซ่า ‎จะไม่มีวันเดินได้อีกครั้ง 731 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 ‎ไม่มีเรื่องดีกับการที่ ‎น้ำมันดิบมหาศาลรั่วไปทั่วอ่าว 732 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 ‎และสิ่งเดียว สิ่งบ้าๆ สิ่งเดียว ‎ที่ปล่อยให้คนยืนเฉย 733 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 ‎ดูความทุกข์ทั้งหมดนี้โดยไม่ทำบ้าอะไรเลย 734 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 ‎ก็คือความคิดที่ว่า ‎ความทุกข์อาจเป็นดั่งของขวัญจากพระเจ้า 735 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 ‎ช่างเป็นความคิดที่ชั่วร้าย คุณพ่อ 736 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 ‎ใช่ 737 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 ‎ใช่ 738 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 ‎ฟังนะ ไม่มีอะไรในคัมภีร์ไบเบิล ‎หรือในโลกนี้หรอกนะ 739 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 ‎ที่บอกว่า 740 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 ‎พระเจ้าลบล้างความรับผิดชอบส่วนตัว 741 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 ‎ไม่มีอะไรในสารบบที่บอกถึงเรื่องนั้น 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 ‎ที่จริงๆ ก็ไม่มีเลย 743 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 ‎ผมเชื่อว่าพระเจ้าทรงนำการกระทำของเรา 744 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 ‎แม้แต่การกระทำแย่ๆ ของเรา ‎และเปลี่ยนมันให้เป็นอย่างอื่น 745 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 ‎ผมรู้ว่าพระองค์ทรงเจอสิ่งดีๆ ในเรื่องพวกนั้น 746 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 ‎และทรงเจอความรักในเรื่องพวกนั้น ‎ไม่ว่าเราจะเห็นหรือไม่ 747 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 ‎เรื่องนั้นผมรู้ดี ไรลี่ย์ ฟลินน์ 748 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 ‎เรื่องนั้นผมรู้ 749 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 750 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 ‎คุณทำถูกแล้ว 751 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 ‎กันไว้ดีกว่าแก้ 752 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 ‎ทุกอย่างปกติดี 753 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 ‎ขอบคุณพระเจ้า 754 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 ‎ใช่ ทุกอย่างปกติดี 755 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 ‎แค่เลือดออกกะปริดกะปรอย 756 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 ‎ขอโทษด้วยที่ปลุกคุณ 757 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 ‎ถ้าคุณไม่ปลุกแล้วรอถึงพรุ่งนี้ ‎จนเกิดเรื่องเลวร้าย 758 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 ‎ไม่เลย ที่รัก นั่นคือเหตุผลที่ฉันอยู่ที่นี่ ‎คุณทำถูกแล้ว นี่ ฟังสิ 759 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 ‎ไงจ๊ะ ลูก 760 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 ‎เห็นไหม เด็กสบายดี 761 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 ‎แม่เขาเครียดไปหน่อยน่ะ เจ้าเท้าจิ๋ว 762 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 ‎แต่เป็นเพราะแม่รักเธอนะ 763 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 ‎- ขอบคุณอีกครั้งค่ะ ‎- ไม่เป็นไร 764 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 ‎ซาร่าห์ 765 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 ‎ให้ตายสิ แม่ 766 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 ‎- มาเร็ว มาสิ ‎- พระเจ้า 767 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 ‎แม่นึกว่าแม่เห็นพ่อ 768 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 ‎เสื้อผ้าเขา แม่นึกว่าเป็นพ่อน่ะ 769 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 ‎พ่อตายไป 15 ปีแล้วนะคะ 770 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 ‎บอกไปแม่ก็ลืมอยู่ดี 771 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 ‎ไม่ใช่ มันเป็นอะไรสักอย่าง ‎มันปีนขึ้นมาตรงหน้าต่าง 772 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 ‎ซาร่าห์ ใบหน้านั่น 773 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 ‎ใบหน้านั่น 774 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 ‎สวัสดี 775 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 ‎ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ 776 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 ‎สวัสดี 777 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 ‎ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ 778 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 ‎นั่นใคร 779 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 ‎นั่นใคร 780 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 ‎(ที่ดินนี้ถูกสาป) 781 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 ‎นั่นนายเหรอ อูเกอร์ 782 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 ‎(วันอาทิตย์ที่สองของเทศกาลมหาพรต) 783 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณพ่อ ‎- ลีซ่า 784 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 ‎บทสดุดีที่เราจะขับร้องในวันนี้คือสดุดี 27 785 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 ‎"พระเจ้าคือแสงและความอยู่รอดของข้า ‎ข้าจะต้องกลัวผู้ใดเล่า 786 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 ‎พระเจ้าคือความแข็งแกร่งของชีวิตข้า ‎ข้าต้องหวาดกลัวผู้ใดเล่า 787 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 ‎เมื่อคนชั่วร้ายบุกเข้ามากินเลือดเนื้อข้า 788 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 ‎เมื่อศัตรูและปฏิปักษ์จู่โจม ‎พวกเขาจะสะดุดและล้มลง 789 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 ‎แม้ถูกกองทัพรุมล้อม ข้าก็จะไม่หวาดกลัว 790 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 ‎แม้ศึกสงครามจู่โจม 791 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 ‎ข้าก็จะเชื่อมั่นในพระองค์ 792 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 ‎สิ่งที่ข้าทูลขอพระเจ้า สิ่งที่ข้าใฝ่หา 793 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 ‎นั่นคือการที่ข้าได้อยู่ในพระนิเวศของพระเจ้า ‎ตราบชั่วชีวิตของข้า" 794 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 ‎พระกายของพระคริสต์ ลีซ่า 795 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 ‎เอเมน 796 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 ‎มาสิ พระกายของพระคริสต์ 797 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 ‎คุณพ่อ ทำอะไรน่ะ 798 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 ‎- พระกายของพระคริสต์ ‎- ทำอะไรน่ะ 799 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 ‎ไม่ 800 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 ‎มาสิ 801 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 ‎พระกายของพระคริสต์ 802 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 ‎ไม่ หยุดนะ 803 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 ‎- ใจร้ายมาก ‎- มาสิ 804 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 ‎ลีซ่า ลูกรัก คุณเป็นบ้าอะไร 805 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 ‎คุณพ่อ ถ้าจะเล่นมุก มันไม่ตลกนะ 806 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 ‎ลีซ่า 807 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 ‎อะไรกัน 808 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 ‎พระกายของพระคริสต์ 809 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 ‎เอเมน 810 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ