1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 LIVRO II: SALMOS 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Warren! 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Anda cá. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Dizes ao presidente e à Mna. Keane 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 para não virem para a areia sem luvas e galochas? 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 - Eu já lá vou. - Sim. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 Sr. Presidente, o xerife diz para não virem para a areia sem… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 - O que diz ele? O que foi? - Dá-me o… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Leva estas senhoras daqui. 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Wade, temos de falar sobre isto. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 - Daqui a pouco. - Temos… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Meu doce, não é preciso. Posso andar na areia perfeitamente. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Sempre teimosa, Bev. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Como só Deus sabe. Xerife! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 Bom dia. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 Pensei que tinha dito… Afaste-se até eu saber mais. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Isto pode ser uma doença ou infeção. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 Lembro-me de 2002, quando todo um bando de… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Eram estorninhos. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Tombaram às centenas do céu, cobriram a praia, 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 a aldeia e a praça central. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 Nunca tivemos uma explicação. Muitas teorias. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 Raios, ruídos, doença. Nunca descobrimos. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 E um grupo de golfinhos na costa oeste. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Mais de uma dúzia e tinham levado dentadas. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 E cá vamos outra vez. O que raio? 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 - Vieram dos Uppards, certo? - Assim parece. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 Afogaram-se, certo? 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Os Uppards não inundavam 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 há mais de 20 anos, mas esta tempestade, caramba! 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Talvez. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 Mas falou em doença ou infeção. Acha que foi isso? 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 Não se vê petróleo, pois não? 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 Veja aqui. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 - Não se chegue muito. - Sim. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Não quer apanhar parasitas. Veja. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 Não é petróleo. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 Já não é mau. Devia ter visto… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 A gente daqui viu coisas horríveis dar à costa depois do derrame. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 Mas daria para ver, para cheirar, sem dúvida. 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 Já é alguma coisa. É um alívio, seja como for. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 O pescoço está partido. Há uns rasgões. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 As gaivotas atacaram toda a manhã. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 Mas é esse o problema. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 Não há sangue em lado nenhum. Nem nos gatos nem na praia. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Acho que aconteceu antes de entrarem na água ou já lá dentro. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Sim. Um predador? 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 Águias-pesqueiras? Ou um tubarão qualquer? 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Talvez muitos tubarões bebés. Não sei. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Dantes, andavam por aqui. 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 Não tenho visto muitos, mas talvez seja isso. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 O regresso dos tubarões. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 Não seria necessariamente mau. 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 Onde há tubarões, há peixe, não é? 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Sou novo aqui… 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 Não conheço a vida selvagem da vossa ilha. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 "Vossa"? Também é sua, xerife. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 Da nossa ilha. Então, perguntei ao Ed Flynn. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 - Sim? Ele está aí? - Passou aqui a manhã. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Diz que as águias apanhariam um ou dois, 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 mas tantos, é pouco provável. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Podem ter sido os próprios gatos à bulha. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 Os Uppards são O Deus das Moscas dos gatos. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 Com medo da tempestade e tal. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 - Só tinha um. - O que é? 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 - Pode mandar mais. - Que mande. Disseste-lhe quantos eram? 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 Não sabia quantos eram. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Ele acha que são poucos gatos. Diz-lhe que são centenas. Aliás, 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 diz-lhe que venha cá. - O que é isto? 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 Vou queimá-los, em caso de doença. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 Queimá-los todos. Afaste as pessoas, 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 se acha que cheira mal agora… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 - Espere aí. - Vou buscar mais. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 Diz-lhe que venha cá! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 Acho que as pessoas não vão gostar. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 Parece um pouco drástico. Já houve coisas estranhas. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 É pela segurança pública. A sério. Vão agradecer-lhe. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 O presidente não brinca com a saúde. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 Tem ali um bom miúdo, que o ajuda, assim. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 Pois… Ele quer participar nas coisas. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 É um bom instinto. Num sítio destes, 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 se alguém se separa ou isola, afeta o conjunto… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Gostaríamos muito de vos ver na missa, um dia destes. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 Não é para vos converter. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 Têm a vossa fé, Deus vos proteja. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 Todo o respeito. E sei que apanha o barco 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 e passa os domingos na mesquita do continente, mas… 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 As sextas. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 As sextas? Ótimo, está cá ao domingo. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Seria benéfico para a comunidade 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 se passasse por lá. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Fazia uma leitura, um anúncio, nada de complicado. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Não tem de fazer parte do clube, 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 só de mostrar que pertence aqui. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 Percebe o que digo, xerife? 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 Acho que os queimamos! 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 - Faz sentido. Para prevenir. - Sim? 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Tragam gasolina, cavem um buraco com areia à volta. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 Bom dia, Ed. 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Riley. Caramba! Já viste uma coisa destas? 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 E de causas naturais, não foi o derrame. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 Lembro-me de 2002, 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 todo um bando de estorninhos caiu do céu. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Foi cá uma tempestade! 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 O Riley esteve no meio dela, mas não viu gatos na praia. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 - Esteve aqui durante a tempestade? - Porquê? 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 Pensei ter visto uma coisa. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Sim. O Monsenhor Pruitt. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 - O quê? - Não sei o que vi. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 - Ontem tinhas a certeza. - Pois, não sei. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 - Ele está no continente. - Sim, eu sei. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 Talvez tenhas visto outra pessoa. Fazia alguma coisa aos gatos? 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 Não, não vi gatos. Acho eu. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 Não olhei para as ondas. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Como estás, Riley? Como é estar de volta? 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Rezámos por ti todas as semanas. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Sim. Obrigado. Está tudo bem. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 Bom dia! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Para ti também. Céus! 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Pois. Eu não me aproximava muito. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Li qualquer coisa algures sobre gatos e pessoas grávidas. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 - Mulheres grávidas. - Tendem a ser mulheres. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 Toxo-não-sei-quê. Um parasita na caca de gato 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 que faz mal às grávidas. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 Toxoplasmose. É mais um mito, na verdade. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 Apanha-se mais depressa no jardim. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Bem… Muitos gatos. Mais vale prevenir. 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 O que aconteceu? Parecem todos os vadios dos Uppards. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 Sim. Vão queimá-los a todos. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 Lamento por ontem à noite. Queria pedir desculpa. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 Pelo quê? 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Por descarregar em ti. Não volta a acontecer. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 Tudo bem. E correu tudo bem. Encontraste um propósito. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 - Limpeza de gatos. - Começa-se por qualquer lado. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 Foi uma noite caótica. Juro que vi… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 Sabes o casaco e o chapéu que o Mons. Pruitt usa? 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Acho que sim. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 Ontem à noite, vi… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 Esquece. Ele está no continente. Eu só… É loucura. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 É melhor pôr-me a queimar os gatos. Tenho um barco para apanhar. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 - Já te vais embora? - Não, tenho uma reunião. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 - Das boas? - Não, é… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 Afasta-te dos gatos. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 Não quero que apanhes "toxogatose", ou lá o que é. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 Não me dês ordens. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 O hino processional desta manhã é o número 400 do hinário vermelho. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 "Santo, Santo, Santo". De pé. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Santo, santo, santo 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Deus Todo-Poderoso 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 Pela madrugada 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 O nosso canto eleva-se a Ti 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Santo, santo, santo 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 Piedoso e grandioso 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 Deus em três pessoas 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 Santíssima Trindade 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 ALCOÓLICOS ANÓNIMOS 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 "Antes de ser entregue à morte, morte que aceitava de bom grado, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 pegou no pão e deu graças. 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 Ele partiu o pão, deu-o aos discípulos e disse…" 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 SÊ LEAL A TI MESMO - IV 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 Foi uma boa semana. Parabéns a todos. Vocês merecem. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 - O corpo de Cristo, Leeza. - Amém. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 O corpo de Cristo. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 - O sangue de Cristo. - Amém. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 Onde esteve antes? 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 Toda a gente pergunta. Há muitos mexericos na paróquia. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Mesmo muitos. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Dizia-lhes, se me perguntassem. Mas… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 É o problema do "de onde viemos". 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 É importante, claro. 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 Mas é mais importante "para onde vamos". 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 Todos os sítios em que estive antes 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 trouxeram-me até aqui. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 Mesmo que não o soubesse na altura, que não o visse. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Um pouco como tu. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 Vivi aqui a vida toda. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 Sim, mas também tiveste um antes. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Apontava para o agora. Sabes o que é? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 O que nos aponta para onde vamos, saibamos ou não? 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 É Deus. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Ele encaminhou-te para aqui, tal como a mim. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Bom dia! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Pois. Anda, amigo. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 Sentes-te bem? 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 Leeza? 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 Estou bem. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 Está tudo bem. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 HORÁRIO ESCOLAR 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 Tudo bem, Bev? 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Erin. 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 - Assustaste-me. Do que precisas? - Limpa-vidros. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 Tentaste juntar-lhe água? Costuma render mais. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 Já deitei fora a garrafa. Para a próxima, tento. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 A tua mãe costumava pôr as garrafas vazias 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 aqui neste armário. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 Às vezes, metade só tinha água. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 Ela odiava desperdiçar. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Tinha de ser eu a deitá-las fora. Dizia: "Peggy Greene, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 vais enterrar-nos em garrafas, por este andar." 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 E agora, tu deita-las fora. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 Não é engraçado? 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 Tem piada, porque, lá em casa, ela esvaziava todas as garrafas. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Aqui tens. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 - Para que é isso? - Ratazanas. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Tive um grande problema, depois do derrame. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 Atacou-nos uma praga de ratazanas. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 A fonte habitual de comida delas estava poluída. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Não havia peixe na marina, 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 então, foram a todas as despensas da ilha. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Isto faz maravilhas. Mas com o que aconteceu aos gatos… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Se houver para aí animais selvagens responsáveis, 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 um predador qualquer, na ilha, 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 que tenha feito aquilo aos pobres gatinhos? Então, isto… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Tenciono salpicar só um pouco, à entrada, por segurança. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Posso fazê-lo também em tua casa, se quiseres. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 Não, não é preciso. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 Claro, querida. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Sarah. 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Sim. Sarah Gunning. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 O senhor é… Já ouvi falar de si, Sr. Padre. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Paul. Hill. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 Em que posso ajudar? 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Deve ter ouvido que vim substituir o Monsenhor. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 Sim, ouvi. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Ele contou-me uma coisa ao falar da congregação. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 Que a sua mãe… Antes de a saúde dela se deteriorar… 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 Que nunca perdia uma missa. Nem a missa diária. É verdade? 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 A minha mãe é… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 Era muito devota. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Bem, então, é o seguinte… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Mãe, tens uma visita. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 - John? - Não. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 Ela acha que é o Mons. Pruitt. Desculpe, ela anda confusa. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 Erro fácil, temos o mesmo alfaiate. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Mãe, este é o Padre Paul. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 O Mons. Pruitt está fora por uns tempos e ele veio… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Vim celebrar a missa, minha menina. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Estarei no meu gabinete, se precisar de mim. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Se ela começar a ter um episódio, chame-me. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Claro. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 "Que a graça do Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 e a união com o Espírito Santo estejam convosco." 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 O corpo de Cristo, Millie. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 O sangue de Cristo. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 Vais mesmo passar sem dizer olá? 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 Não te queria incomodar. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Que atencioso. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 - Queres um chá? - Não, estou a voltar para casa. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Como foi o teu dia? 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Há que tempos que ninguém me perguntava isso. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 Na prisão, não perguntam? 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 Na prisão, não é preciso. Os dias são todos iguais. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 Como foi o teu dia? 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Aborrecido, para ser franca. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Queres a minha rotina? Vendo-ta barata! 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 Barata? Espero que sim, que estou falido. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 Tens uma proposta? 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 Céus! Queres mesmo? 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Ouvi muitas propostas. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 Pois, parecias um tubarão do Shark Tank. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 Sim, misturado com o Silicon Valley. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Chama-me Sr. Maravilha. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Então, tubarões. 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 Já acordaram, foram a uma reunião dos AA no continente 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 e pensaram: "Tem de haver outra forma"? 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Sou todo ouvidos. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 A patenteada Rotina da Erin abre com 40 minutos de enjoos matinais. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Continua. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Depois, uma sala cheia de adolescentes que vos acham idiota, 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 mas onde metade cheira aos barcos onde trabalharam de manhã. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Boa. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Depois, a câmara, onde serão, mais ou menos, 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 tratados como cabras pela Bev Keane. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Ela tem saudades da vossa mãe horrível. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 Segue-se uma hora de enjoos matinais vespertinos. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 Os enjoos matinais vespertinos são piores que os matinais? 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 Bastante piores. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 Só por isso, estou fora. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 Que pena! 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 Vou andando, os meus pais esperam-me. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Há coisas que não mudam. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Lembro-me do Riley, aos 15, a esgueirar-se pela janela do meu quarto, 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 para chegar a horas. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Não queres chatear os pais. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 Boa noite, Erin. 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 Para ti também. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Olá, querido. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 Como foi o teu dia? 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 Como foi o teu dia? 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Já está. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 Prontos? 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 Cá estão eles. Dolly, Wade. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Parece mais concorrido. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 Espera pela Páscoa. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Se não fosse isso e o Natal, há gente que nem vinha. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Ao contrário de nós. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 É bom ver tantos de vós aqui, hoje. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 Mas tenho de perguntar: porque não todos os domingos? 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 O Natal, a Páscoa, percebo. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Também costuma haver um pico no início da Quaresma. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 Porquê? O que tem de especial o dia de hoje? 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 Quarta-feira de Cinzas, o início da Quaresma. Não é muito divertido. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 O início do arrependimento, da expiação dos nossos pecados. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 O pecado. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 Esta escuridão, este negrume que se espalha em nós. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 Hoje, trazemos na testa essa escuridão. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Uma pequena mancha. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 Uma mancha de morte, de cinza, de pecado a expiar. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 Porque é aí que isto vai dar, à Páscoa. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 Renascimento, ressurreição, vida eterna. Vida que se volta a erguer. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 Mesmo nas trevas, o amor volta a erguer-se. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 Mesmo do pecado. E esta ilha voltará a erguer-se. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 Mesmo do desastre, renascimento, restauração, vida eterna. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 Jesus está a ver-vos. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Vê-vos e, melhor ainda, vê-vos de verdade. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 Não se esqueçam. Quem procurou Ele? 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Para quem Se virou, para construir a Sua igreja? 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 Para os apóstolos. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 Os primeiros discípulos de Jesus eram pescadores. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 Um dos Seus primeiros milagres, certo? 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 Redes vazias, os pescadores desesperam. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 Jesus diz: "Vão até à água mais funda e deitem as redes para pescar." 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 E quando puxaram as redes, havia peixe em abundância. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Ele vê-vos, sim, irmãos e irmãs, 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 e Ele ressuscitará esta ilha e encherá novamente as vossas redes. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 É bom ver-vos aqui hoje, mas, por favor, voltem. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 Estas portas estão sempre abertas, tal como os portões. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Venham e Deus tratará do resto. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Como nos diz o Salmo 60: 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 "Deus, rejeitaste-nos e quebraste-nos. 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 Estás zangado, mas restabelece-nos de novo." 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 Sabem o que são os salmos? São cantigas. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 "Salmo", do grego psalmoi, quer dizer música. 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Canções de oração. Canções de louvor. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 É assim que somos. É assim que temos de ser. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 É o que significa ter fé, 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 na escuridão, no pior momento, 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 na ausência de luz e esperança, cantamos. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 "Restabelece-nos", cantamos ao céu. E Ele fá-lo-á, meus amigos. Ele fá-lo-á. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 A mesma mão que vos trouxe as tormentas 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 é a mão que vos reabilitará. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Lembra-te de que és pó e ao pó voltarás. 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Lembra-te… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 Lorraine… 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 Ao pó voltarás. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Ben, lembra-te de que és pó e ao pó voltarás. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Fiona, lembra-te de que és pó e ao pó voltarás. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Erin, lembra-te de que és pó e ao pó voltarás. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Tom, lembra-te de que és pó e ao pó… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Riley, anda. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 Não, mãe, tudo bem. Vai lá. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 Não, querido. Não é um sacramento. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 É uma bênção. Vá lá. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Edward, lembra-te de que és pó e ao pó voltarás. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Riley, lembra-te de que és pó… 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 … e ao pó voltarás. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 Deus te abençoe. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Amém. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Lembra-te, Padre Paul, de que és pó e ao pó voltarás. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 FESTA DA PANELA 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Sabes como é. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Aumenta a pesca, caem os subsídios. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 - É coisa pouca. - E voltamos ao início. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 - 3 %. Dois já ajudava. - Não posso. Quem me dera. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 Dantes, era cá uma festa. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 Não tem termo de comparação, é a sua primeira, mas… 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 Era um festival de primavera, 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 mas depois veio a igreja 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 e cunhámos o nome "Festa da Panela". 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Tentámos que fosse em grande. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 Estamos encantados por cá estar. Não estamos? 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Sim. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 - Vou ter com o Warren. - Diverte-te. 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 Feliz por ter vindo? 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 É um segundo encontro cá dos meus. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Este sítio deixou-me curiosa 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 desde que o vi nas notícias, após o acidente do petroleiro. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 É como disseste. Tens de sair daqui. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 Não sei como levar a minha mãe para outro sítio. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 Acho que passou a ocasião. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Ela só quer estar aqui. É o único sítio que conhece. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 Não quero que morra num sítio estranho. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 Mas, sim. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Depois disso, tenho de sair daqui. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 Não olhes agora, mas acho que incomodamos o teu padre. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 Não é meu. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 É novo. Mas acho que têm todos o mesmo… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 Eles tiveram aqui o mesmo monsenhor desde que eu nasci. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 E ele olhava para mim assim. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 O tempo todo. Mesmo quando era miúda. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Eu passava-me, pensava… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 - Ele sabe. - Isso. Ele sabia! 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 Isto é simpático, não é? 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Sim. Todos parecem divertir-se. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Festival de Páscoa na ilha de Crockett. É uma coisa especial. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 Sempre preferi a Páscoa ao Natal, para ser franco. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 É a minha altura preferida do ano. Renovação, ressurreição. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Como vai o Mons. Pruitt? 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 Vai voltar em breve? 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Era das festas preferidas dele, a Festa da Panela. 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Acho que o nome é dele. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Ele está bem. Está melhor. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Não está ótimo. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Fala de si com muita estima. Lembra-se bem de si. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 Ele já anda a passear? 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Porque pergunta? 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Nada, é só que… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 Na outra noite, durante o vendaval, 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 juro que o vi na praia. A andar à chuva. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 Parece-me difícil. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Pois, imagino que podia ter sido outra pessoa. 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 O chapéu, o casaco… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 É loucura, eu sei. Ele nem está na ilha. 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 Falei com ele nessa noite, ao telefone. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 Foi antes da tempestade, para o pôr a par do meu primeiro dia. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 Foi depois do barco da tarde. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 Foi pelo telefone fixo do quarto dele. A não ser que tenha nadado até aqui… 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Entre nós, Riley, lamento imenso dizer-lhe isto, 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 mas o homem, tão cedo, não vai a lado nenhum. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 Lamento ouvi-lo. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 Pois. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Tudo tem uma estação. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Agradeço o seu tempo, Sr. Padre, 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 mas aposto que muita gente aqui apreciaria a sua companhia. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 Não quero prendê-lo ao pária local. 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 Pária. Não… Apanhou-me. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 Tenho um objetivo, na verdade. A sua mãe disse 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 que tem de ir ao continente para a reunião dos AA. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 Picar o ponto para manter a liberdade condicional. É isso? 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Obrigado, mãe. 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Isso fez-me pensar que eu podia abrir uma secção por aqui. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 Poupava-lhe a viagem ao continente. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 Evitava perder um dia inteiro à espera do Belle. 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 Reuniríamos no centro recreativo. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Percebo que não haja ainda uma secção em Crockett. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 Não seria muito concorrida. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 Mas não significa que não seja necessária. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Muita gente tem problemas de bebida, sobretudo hoje. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 Já há um alcoólico a sério, 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 responsável pelo acidente de caça 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 que paralisou a pequena Leeza, pelo que soube. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 Pois, não sei se lhe chamaria "acidente de caça". 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 Não há muito que caçar aqui. Acho que o Joe disparava por disparar. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Mesmo assim, não larga o álcool. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 Mas alguém como o Riley, que já largou, 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 pode dar o exemplo. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 Imagina o bem que podia fazer? 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 Só por não fazer a viagem ao continente? 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Desculpem, posso interromper? 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 Claro, Mna. Greene. 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 Gostei mesmo da sua homilia. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Obrigado. Lindo dia, não é? 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Pense no que lhe disse. Sem ressentimentos. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 Deram-te três. Que ambicioso! 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 - Não foram notificados. - Pois. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Costumava pensar: "Quando for grande, terei senhas de bebida 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 e vou trocá-las por um copo de vinho. 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 Então, vou sentir-me adulta." 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 E cá estamos. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 Dois adultos com senhas de bebidas que nenhum pode usar. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 A minha mãe perguntava a todos se iam usar as deles 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 e, no fim do dia, tinha uma mancheia de senhas azuis 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 que gastava diligentemente. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 A noite depois da festa não era grande coisa, lá em casa. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 Lamento. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 Tudo bem. Ela aqui está em toda a parte. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 A memória dela. Tenho o mesmo emprego, 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 vivo na mesma casa, durmo na mesma cama. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 E estou sozinha, como ela. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 E digo-me que é temporário, mas… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 Não és como ela. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 Disso, lembro-me. E vai correr tudo… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 - Bem. - Muito bem. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 Como professora, como mãe, no que quer que faças. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Há muita coisa que já não sei sobre ti, mas sei isso. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Vais sair-te muito bem. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 Pike! 479 00:34:10,459 --> 00:34:15,418 Pike! 480 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Meu Deus! Não. Pike! 481 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 Meu Deus, não! 482 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 Não, Pike. 483 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 Não! Meu bebé, não! Meu menino. 484 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 O que aconteceu? 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 Quem fez isto? 486 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 Quem foi? Qual de vocês? 487 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 Quem fez isto a um cãozinho indefeso? 488 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Meu Deus! Pike. 489 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 Calma, Joe. 490 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 - Faz ideia do que aconteceu? - Sim. Foi envenenado. 491 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 Foi isso. 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 Não gostam de mim? É na boa! 493 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Com a merda que fiz, também não quero saber de mim. 494 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 Mas o que fez ele? O que vos fez ele? 495 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Xerife, Joe, não sou veterinária, mas posso? 496 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 Podes ajudar? 497 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 Alguém o viu comer alguma coisa? 498 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Talvez ele se tenha metido onde não devia. 499 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 Ou talvez tenha sido um acidente horrível. 500 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 Um acidente? 501 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Joe. 502 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Como… 503 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 O meu bebé morreu. 504 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 Muito bem, vamos embora. Vá, toda a gente. 505 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Vamos embora. Ouviram o xerife. Vamos lá. 506 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Vamos dar-lhes espaço. 507 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 Bom dia. 508 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 Bom dia. Acordaste cedo. 509 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Sim, estava com esperança de te poder ajudar no barco. 510 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 Quero ser útil, pai. 511 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Vais precisar de calçado melhor. 512 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Vou ver se arranjo. 513 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 O SENHOR É A MINHA LUZ E SALVAÇÃO 514 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Cá estamos, de volta ao normal. 515 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 Tem graça como os bancos se esvaziam quando todos receberam as cinzas. 516 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 O sangue de Cristo, Leeza. 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Amém. 518 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 - Pai, as tuas costas! - Não. É… 519 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 É na boa, eu consigo. 520 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 Eu consigo. 521 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 Vocês, já para casa. Nada de brincadeiras. 522 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 Posso ajudar? 523 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Xerife. 524 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Deus do Céu, assustou-me! O que o traz aqui? 525 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 Não é o seu trabalho, pois não? 526 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 Não precisamos de um dos miúdos em sarilhos. 527 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 Não, nada disso. 528 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 Estou só a investigar o pequeno mistério da ilha. 529 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 Os gatos. 530 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 O cão. 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 Confirmámos que era veneno. 532 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 Isso é trágico. 533 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Lembrei-me 534 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 de que falou, aqui há tempos, de um composto para ratazanas, o… 535 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 O 1080. 536 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 O 1080. É o que tem atrás de si? 537 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 Sim. 538 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 E tem razão. 539 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 Depois daqueles gatos, 540 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 sem saber o que o teria causado, 541 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 espalhei um pouco, estratégica e cuidadosamente, no meu terreno. 542 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 Houve quem mo pedisse também. 543 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 E se aquele pobre ingeriu um pouco, acidentalmente, 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 ficarei de rastos. 545 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 É o que me veio dizer? 546 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 Por favor, se foi isso, se tiver a certeza… 547 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Não sei se me perdoarei a mim mesma. 548 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 É isso? 549 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 Tem? 550 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 A certeza, quero eu dizer. 551 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 Não é o que vim dizer. 552 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 Não posso dizer nada com certeza. 553 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 Mais alguém tem acesso a esses produtos químicos? 554 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 Espero bem que sim. 555 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 Afinal, são da ilha toda. Só os guardamos aqui. 556 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 O senhor entrou sem problemas, não foi? 557 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Se quisesse levar um garrafão, quem saberia? 558 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Tem razão, xerife. 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Vejo aonde quer chegar e tem razão. 560 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 Eu devia mesmo trancar isto. 561 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 Tenha um bom dia, Bev. 562 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 Para si também, xerife. 563 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Volto daqui a umas semanas, troco o óleo e o filtro de ar. 564 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 Deve aguentar uns tempos. 565 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 Porque me fazes isto, pá? Tento largar os refrigerantes escuros. 566 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Não sei se tenho aqui que chegue. Posso passar um cheque. 567 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Tudo bem. 568 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 Para a próxima. 569 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Está bem. Não o deixes muito tempo ligado. 570 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 - É só para emergências reais. - Sim. 571 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Joe. 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Sharif. 573 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 O que fazes aqui, Sopas? 574 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 Ajudo o meu amigo Joe. Como todos os meses. 575 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Ele conserta-me o gerador. Muda os filtros de vez em quando. 576 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 Se revistar os teus bolsos, o que encontro? Filtros de ar? 577 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Se tentar revistar-me os bolsos encontra um punho pelo cu. 578 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 Pronto, acabou a brincadeira, seu fedelho chanfrado. 579 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Xerife, reviste o que quiser na minha propriedade. Divirta-se. 580 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 Aqui o meu amigo estava a ir embora e não faz mal a ninguém. 581 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 Não tem culpa de ter nascido com uma falta de piada lastimável. 582 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 O miúdo veio só ajudar-me. 583 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 O miúdo trafica droga. 584 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 Não quando está aqui. 585 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 E é a única pessoa na ilha que me trata como um ser humano. 586 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Se é essa a razão, 587 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 quem me dera que os cabrões traficassem todos. 588 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 Já a acusou? 589 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 A Mna. Keane insiste que não sabe o que aconteceu. 590 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 Insiste? Porque não disse antes? Isso muda tudo. 591 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Havia lá químicos para as ratazanas e tal. 592 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Ratazanas. 593 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 - Se o cão apanhou alguma coisa… - Pike. 594 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Chamava-se Pike. 595 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Se o Pike apanhou algo acidentalmente… 596 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 Não foi um acidente, está bem? 597 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Mas sabe que mais, xerife? 598 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Não esperei que corresse de outra forma. 599 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 Não comigo, não aqui, não com ela. 600 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 Ela matou metade da ilha com a porra do acordo. 601 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 - O que importa mais um cão? - Percebo-o, Joe. 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 Pois. Conheço aquela mulher desde a escola primária. 603 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 E nada do que ela fez ou faz é por… 604 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 Sabe que mais? Esqueça. 605 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 O senhor é esperto, Sharif, 606 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 mas, neste caso, não sabe do que fala. 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 Por isso, fiquemo-nos por aqui. 608 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 Também conheço a Bev Keane. Não tão bem, 609 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 mas chega para saber que não se engana. 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 O Joe não se engana. 611 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Obrigado. 612 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 CENTRO RECREATIVO REV. MONS. JOHN MICHAEL PRUITT 613 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 Devo dizer que não tinha pensado 614 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 como seria estranho só com duas pessoas. 615 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 Não sei por onde começar. 616 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 - Riley. Alcoólico. - Olá, Riley. 617 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 Concorda que comece pela oração da serenidade? 618 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Faça favor. 619 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 Muito bem. 620 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Deus, concedei-me a serenidade para aceitar o que… 621 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 Talvez devêssemos fazê-lo juntos. 622 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 Para aceitar o que não posso mudar, 623 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 a coragem para mudar o que posso e a sensatez para discernir a diferença. 624 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Amém. 625 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 Cá vai. Como quer fazer isto? 626 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Falamos e pronto. 627 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 Está bem. 628 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Acho que quero falar sobre este sítio. 629 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 Ao que sei, a Bev Keane andou a encorajar todos 630 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 a aceitar acordos com as petrolíferas desde o início. 631 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Parecia muito dinheiro 632 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 até o compararmos com dois anos de salários perdidos, 633 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 mas pouca gente fez as contas, na altura. 634 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 E a Bev Keane dizia: 635 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 "Aceitem o dinheiro. É uma dádiva de Deus. 636 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 E devolvam um pouco a Deus, já agora." 637 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 E fizeram-no. 638 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 Pegaram no dinheiro, viraram-se e deram parte à igreja, 639 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 o que, com o Pruitt doente como estava, significava darem-lho a ela. 640 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 E isso não ficava bem. 641 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 Então, eis que ela constrói este centro recreativo. 642 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 Sabe-se lá se custou tanto quanto recebeu. 643 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Com tanta gente que foi embora, não há forma de saber. 644 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 A Igreja Católica resumida. 645 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 Por todo o mundo, 646 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 há aldeias pequenas e com fome, com grandes igrejas caras. 647 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 Cada vez maiores e mais caras, enquanto a vila seca. 648 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Igrejas a pulular como carraças gordas, a sugar o sangue às vilas. 649 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Então, é seguro dizer que não tem praticado. 650 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 - Sim. - Mas não foi sempre assim. 651 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Foi acólito. 652 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 Surpreende-o? 653 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 O Mons. Pruitt disse que, na altura, 654 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 não pensou que lhe faltasse a fé. 655 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Pois, mas preferia não entrar por aí, esta noite. 656 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 O senhor parece boa pessoa. 657 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 Está a fazer-me um favor. Não quero ofendê-lo. 658 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 Isso é difícil. 659 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 Nos AA, não se trata de proteger os sentimentos das pessoas. 660 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 Trata-se de reabilitação, responsabilidade, honestidade 661 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 e apoio, acima de tudo. 662 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 - E, claro, da divindade. - Pois, essa parte. 663 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 Está a ver… 664 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 Não é a única forma de reabilitação. 665 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 Conhece a RR? 666 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 - A RR? - AA para piratas? 667 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 "Reabilitação racional." Baseia-se mais na razão e na psicologia. 668 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 Dá poder às pessoas, não diz que são indefesas. 669 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 Então, somos nós a divindade, é assim? 670 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 TRVD, a Técnica de Reconhecimento da Voz da Dependência, é assim. 671 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 Reconhecer a voz da dependência cá dentro. 672 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 Não é que eu queira beber, é a voz da dependência, a VD. 673 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Aprende-se a identificá-la, separá-la e controlá-la. 674 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 Ser a sua própria divindade, como lhe tem corrido? 675 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Não bebo uma gota há quatro anos. 676 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 A oferta na prisão não é grande coisa, pois não? 677 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 Não. 678 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 O primeiro milagre de Jesus foi transformar água em vinho. 679 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 O álcool, em si, não é bom nem mau. São as pessoas. 680 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 Sabe quantos sofrem disto? 681 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Muitos, uma pessoa em 12. 682 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 - Não contei. - Sim, 12. 683 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 É uma coincidência gira, um número frequente na Bíblia, 684 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 mas, para um em cada 12 de nós, 685 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 esta coisa que não é boa nem má causa muito sofrimento. 686 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 Causou-lhe sofrimento. 687 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Sei que sim. 688 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Deus pode pegar nessa dor e transformá-la em algo de bom. 689 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 Algo com propósito. 690 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 O sofrimento pode ser uma dádiva. 691 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Só depende de nós. 692 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 O que fazemos com ele, como reagimos. 693 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 Então, o álcool não é bom nem mau. 694 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 O mesmo se aplica à culpa, à dor, ao sofrimento. 695 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Só depende do que fazemos com ele. 696 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 Há lá forma de nos dar mais poder? 697 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 Não. 698 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 O álcool não é bom nem mau. 699 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 Mas o eu que vinha à tona quando bebia o suficiente 700 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 era mau. 701 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Era egoísta, irresponsável e destruiu-me vida. 702 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 Há um sabotador dentro de mim, 703 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 e sempre pensei que resolveríamos as coisas. 704 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 Que aprenderíamos a viver juntos, porque ele não me magoaria. 705 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 Não a mim. Eu alimentava-o, não me ia magoar. 706 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 Uma manhã, acordei e descobri que ele matara alguém. 707 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 Eu matara alguém. 708 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 Quem tem a culpa? Sou eu. 709 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 E Deus? 710 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 Deixou acontecer, não foi? 711 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 Vê? É essa parte que não posso aceitar. 712 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 Porque, tem razão, há tanto sofrimento no mundo. 713 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Tanto. E depois, há esta divindade. 714 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 Esta divindade que podia acabar com toda a dor, 715 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 fazer tudo desaparecer com um aceno de mão, e não o faz? 716 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 Não. 717 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 Não, obrigado. 718 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 O pior é que nos deixa todos à vontade. 719 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 Podemos ficar para aqui 720 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 a ver a Leeza Scarborough guiar a cadeira de rodas. 721 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 Podemos ver o Joe Collie beber até à morte. 722 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 Podemos ver tanta gente a cair nestes poços sem fundo 723 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 de horror e ficamos a ver. 724 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 Toleramos 725 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 e dizemos coisas como: "Os desígnios de Deus são insondáveis." 726 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 Há um plano? Sairá alguma coisa boa disto? 727 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 Nada de bom veio do meu alcoolismo. 728 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 Nada de bom veio de ter matado aquela pobre rapariga. 729 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 Nada de bom veio do alcoolismo do Joe. 730 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 Nada de bom veio da Leeza não poder voltar a andar. 731 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 Nada de bom veio de uma tonelada de crude a encher a baía. 732 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 A única coisa boa que deixa as pessoas ficarem a olhar, 733 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 a assistir a todo este sofrimento, sem mexerem uma palha, 734 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 é a ideia de que o sofrimento é uma dádiva de Deus. 735 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 Que ideia monstruosa, Sr. Padre. 736 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Sim. 737 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 Sim. 738 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 Não há nada nas escrituras, nem no mundo, já agora, 739 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 que sugira 740 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 que Deus nega a responsabilidade pessoal. 741 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 Nada no programa sugere tal coisa. 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 Nem por sombras. 743 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Creio que Deus pode pegar nas nossas obras, 744 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 nas nossas piores obras, e transformá-las noutra coisa. 745 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 Sei que encontra o valor delas, 746 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 e encontra amor nelas, quer o vejamos quer não. 747 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 Isso, sei… Riley Flynn. 748 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 Isso, sei. 749 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Lamento imenso. 750 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Fizeste a coisa certa. 751 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Mais vale prevenir. 752 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Está tudo bem. 753 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Graças a Deus! 754 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Sim, está tudo bem. 755 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 É só um pouco de sangue. 756 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Desculpa ter-te acordado. 757 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 E se tivesses esperado até amanhã e houvesse um problema? 758 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 Não, querida. Estou aqui para isso. Fizeste bem. Agora, ouve. 759 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Olá, bebé. 760 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 Vês? O bebé está bem. 761 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 A mãe está nervosa, Pezinho. 762 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 Mas é porque gosta de ti. 763 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 - Obrigada, outra vez. - Claro. 764 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 Sarah! 765 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 Céus, mãe! 766 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 - Vem depressa! - Céus! 767 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 Pensei que tinha visto o teu pai. 768 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 A roupa dele. Pensei que era o teu pai. 769 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 O pai morreu há 15 anos. 770 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 Não anda fácil dizer-te isto. 771 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 Não, era outra coisa. Apareceu à janela. 772 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 Sarah, aquela cara! 773 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 Aquela cara. 774 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 Olá? 775 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Está aí alguém? 776 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Olá? 777 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 Está aí alguém? 778 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 Quem disse isso? 779 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 Quem disse isso? 780 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 IMÓVEL A DEMOLIR 781 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 És tu, Ooker? 782 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 SEGUNDO DOM1NGO D4 QU4RESMA 783 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 - Bom dia, Sr. Padre. - Leeza. 784 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 O nosso salmo responsorial de hoje é o Salmo 27. 785 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 "O Senhor é a minha luz e salvação, a quem vou temer? 786 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 O Senhor é a força da minha vida, quem me assustará? 787 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 Quando os malfeitores me atacaram para comer a minha carne, 788 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 foram eles, os meus inimigos e adversários, que tropeçaram e caíram. 789 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 Mesmo que um exército me sitie, o meu coração não temerá. 790 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 Mesmo que uma guerra seja declarada contra mim, 791 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 deposito Nele a minha fé. 792 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 Uma só coisa pedi ao Senhor, uma só coisa desejo, 793 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 poder viver no templo do Senhor para o resto da minha vida." 794 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 O corpo de Cristo, Leeza. 795 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Amém. 796 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Vamos. O corpo de Cristo. 797 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 O que faz, Sr. Padre? 798 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 - O corpo de Cristo. - O que faz? 799 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 Não. 800 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Vamos lá. 801 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 O corpo de Cristo. 802 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 Não, pare! 803 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 - É cruel. - Vá. 804 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Leeza, querida. O que lhe deu? 805 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Se é uma piada, não tem graça, Sr. Padre. 806 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Leeza. 807 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 O quê? 808 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 O corpo de Cristo. 809 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Amém. 810 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 Legendas: Mariana Vieira