1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 BOK II: PSALMS 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Warren. 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Kom hit. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Be borgermesteren og frøken Keane 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 unngå strandlinja uten hansker og kalosjer. 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 -Jeg kommer straks. -Ja. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 Borgermester, sheriffen ber dere unngå strandlinja hvis dere ikke har… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 -Hva sier han? Hva har skjedd? -Gi meg… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Kan du følge damene vekk? 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Wade, vi må snakke om dette. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 -Snart. -Vi må… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Trengs ikke, gutten min. Jeg kan gå på stranda. Takk. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Hvis du sier det, Bev. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Som du pleier. Sheriff! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 God morgen. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 Hold deg unna til jeg vet mer, borgermester. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Dette kan være en sykdom eller infeksjon. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 Jeg husker 2002, da en hel flokk med… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Stær. Det var stær. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Hundrevis falt fra himmelen, dekket stranda. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 Hele torget også. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 Fikk aldri et godt svar. Mange teorier. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 Lyn, lyder, sykdom. Fant det aldri ut. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 En rekke delfiner en gang òg, på vestbanken. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Mer enn et dusin. og de manglet tenner. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 Og nå er vi her igjen. Hva i all verden? 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 -Skylt i land fra Uppards, hva? -Ser sånn ut. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 De druknet, ikke sant? 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Har ikke vært oversvømmelse der 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 på mer enn 20 år, men den stormen, jøsses. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Kanskje. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 Men du sa en slags sykdom eller infeksjon? 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 Men du ser ikke noe olje nå? 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 Her. Se. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 -Ikke kom for nær. -Jepp. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Vil ikke få parasitter. Her. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 Nei, ikke noe olje. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 Men det er noe. Du skulle ha sett… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 Folk her har sett fryktelige ting bli skylt i land etter lekkasjen. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 Men du ville sett det. Helt klart luktet det. 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 Det er da noe? En trøst. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 Nakken er brukket. Revet opp litt. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 Ja, måkene har spist på dem. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 Men det er poenget. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 Det er ikke noe blod. Noe sted. I kattene, eller på stranda. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Så det skjedde nok før de havnet i vannet eller i vannet. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Ja. Et rovdyr? 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 Kanskje fiskeørn? Eller en slags hai? 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Kanskje mange haiunger. Jeg vet ikke. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Vi hadde det før… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 Har ikke sett mange, men kanskje. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 Kanskje haiene er tilbake. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 Ikke nødvendigvis negativt, 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 for der det er hai, er det fisk. 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Siden jeg er ny her… 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 Jeg vet ikke hva slags dyreliv dere har på øya. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 "Dere"? Det er din øy også, sheriff. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 Vi har på øya. Så jeg ga det til Ed Flynn. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 -Ja? Er han her ute? -Ja, hele morgenen. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Sier ørner kan ta en eller to på en dag, 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 men så mange er usannsynlig. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Kanskje det var kattene selv. Som slåss. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 Uppards er som Fluenes herre for kattene. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 Skremt av stormen. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 -Hadde bare én. -Hva er det? 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 -Han sender flere om nødvendig. -Ja. Sa du hvor mange? 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 Jeg visste ikke hvor mange. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Han tror det er noen katter på stranda. Si det er hundrevis. 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 -Be ham komme hit. -Hva er dette? 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 Vi bør brenne dem i tilfelle sykdom. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 I en haug, brenne, holde folk unna, 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 for synes du det lukter ille… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 -Vent litt. -Jeg skal hente mer. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 Be ham komme ned hit! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 Jeg tror ikke folk vil like det. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 Virker litt drastisk. Rare ting har skjedd før. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 Det handler om sikkerhet. Og de vil takke deg for det. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 Borgermesteren gambler ikke med folks helse. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 Fin gutt du har der. Som hjelper deg slik. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 Ja, han vil ta del i ting. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Et bra instinkt. Et slikt sted, 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 hvis noen prøver å isolere seg, skader det hele… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Vi vil svært gjerne se dere to på messe en dag. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 Men ikke som konvertitt. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 Du har din tro. Gud velsigne deg. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 Bare respekt. Og jeg vet du tar ferga 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 på søndager for å gå i moské på fastlandet, men… 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 Fredager. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 Da er du her søndager, som er perfekt. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Det ville vært fordelaktig for samfunnet 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 hvis du dukket opp. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Leste eller kunngjorde litt. Ikke noe stort. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Du trenger ikke bli medlem, 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 bare vise at du er her, en del av helheten. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 Skjønner du, sheriff? 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 Jeg tror vi brenner dem! 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 -Det gir mening. Tryggest. -Ja? 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Hent bensin, grav en grop, legg sand rundt dem. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 God morgen, Ed. 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Riley. Jøsses, har du sett noe slikt? 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 Og naturlige årsaker, ikke utslippet. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 Jeg husker det var i 2002, 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 at en hel flokk med stær falt fra himmelen. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Ja. Litt av en storm. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 Riley var ute, men han så ingen katter på stranda. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 -Var du her under stormen? -Hvorfor det? 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 Jeg så… trodde jeg så noe. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Ja. Monsignore Pruitt. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 -Hva? -Jeg vet ikke hva jeg så. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 -Du sa du var sikker i går? -Jeg vet ikke. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 -Han er på fastlandet. -Jeg vet det. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 Så kanskje du så noen andre? Noen som gjorde noe med kattene? 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 Nei, jeg så ingen katter. Tror jeg. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 Jeg så ikke på dønningene. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Hvordan går det, Riley? Hvordan er det å være tilbake? 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Vi ba for deg hver uke. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Ja. Takk. Det går greit. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 God morgen! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 God morgen selv. Herregud. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Jeg ville ikke gå for nær. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Jeg leste et sted om katter og gravide folk. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 -Gravide kvinner. -Ja. Det er gjerne det. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 Tokso… Det er en parasitt i kattedritt, 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 uheldig for gravide. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 Toksoplasmose. Det er en myte. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 Mer sannsynlig fra hagearbeid. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Greit. Mange katter. Best å være sikker. 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 Hva skjedde? Ser ut som alle løskattene fra Uppards. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 Ja. De skal brenne alle. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 Beklager det i går kveld. Jeg ville bare be om unnskyldning. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 For hva da? 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 At jeg buste ut slik. Det skal ikke skje igjen. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 Det er greit. Og det fungerte. Du fant et formål. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 -Ja, kattefjerning. -Man må begynne et sted. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 Det var en vill natt. Jeg sverger på at jeg så… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 Du vet at monsignore Pruitt alltid har frakk og hatt? 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Jeg gjør vel det. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 I går så jeg… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 Samme det. Han er på fastlandet. Det er sprøtt. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 Jeg får begynne å brenne katter. Har en båt å rekke. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 -Grønnere gress alt? -Nei, har et møte. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 -Noe bra? -Nei, det er… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 Hold deg unna kattene. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 Du må ikke få tokso-katte-mose eller hva det var. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 Ikke si hva jeg bør gjøre. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 Salmen denne morgenen er nr. 400 i den røde boka. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 "Hellige, hellig, hellig." Vi reiser oss. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Hellig, hellig, hellig 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Herre Gud allmektig 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 Dag for dag vår lovsang 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 Skal stige opp til deg 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Hellig, hellig, hellig 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 Nådefull og prektig 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 Fader, Sønn og Ånd 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 All ære være deg 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 AA-MØTE - VELKOMMEN! 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 "Før han lot døden komme, en død han frivillig godtok, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 tok han brødet og takket. 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 Han brøt brødet, ga det til disiplene, og sa…" 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 VÆR TRO MOT DEG SELV - IV 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 Det var en god uke. Gratulerer alle. Dere fortjener det. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 -Kristi legeme, Leeza. -Amen. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 Kristi legeme. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 -Kristi blod. -Amen. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 Hvor var du før dette? 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 Alle spør. Masse sladder i sognet vårt. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Masse. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Jeg skulle gjerne sagt det om de spurte. Men… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 Sånn er det med der vi har vært. 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 Det er viktig, ja. 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 Men det er ikke så viktig som hvor vi skal. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 Alle steder jeg har vært før der jeg er nå, 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 de ledet meg bare hit. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 Selv om jeg ikke visste det da. Selv om jeg ikke så det. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Litt som deg. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 Jeg har bodd her hele livet. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 Ja, men det var et før for deg også. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Det ledet deg hit, og vet du hva det er? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 Det som leder oss dit vi skal, om vi vet det eller ei? 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 Det er Gud. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Han viste deg veien hit slik Han viste meg veien hit. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 God morgen! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Ja. Kom igjen, kompis. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 Går det bra? 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 Leeza? 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 Ja da. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 Alt i orden. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 SKOLEPLAN 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 Går det bra, Bev? 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Erin. 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 -Du overrasket meg. Hva trenger du? -Windexen. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 Har du prøvd å ha litt vann i den? Man får oftest mer ut av den slik. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 Har allerede kastet flaska. Men skal prøve neste gang. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 Mora di pleide å sette tilbake de tomme, 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 rett tilbake i dette skapet. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 Halvparten bare fylt med vann til tider. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 Hun var så imot å kaste ting. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Jeg måtte kaste dem selv. Jeg sa: "Peggy Greene, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 du begraver oss i flasker om du ikke slutter." 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 Og her kaster du den. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 Er ikke det morsomt? 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 Pussig, for hjemme møtte hun aldri en flaske hun ikke kunne tømme. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Vær så god. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 -Hva er den til? -Rotter. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Hadde et stort problem etter utslippet. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 Rottene rammet oss som gresshopper. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 Den vanlige matkilden var vel forgiftet. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Ingen fisk i marinaen, 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 så de var i alle spiskammer på øya. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Denne fungerer ypperlig. Men med det som skjedde med kattene… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Hvis noen ville dyr der ute er ansvarlige, 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 et slags rovdyr på øya, 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 som gjorde det med de stakkars kattungene? Dette… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Jeg skal sprøyte litt utenfor huset, for sikkerhets skyld. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Jeg kan ta ditt hus også, hvis du vil. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 Å nei. Det går bra. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 Selvfølgelig, kjære deg. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Sarah. 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Ja. Sarah Gunning. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 Du er… Jeg har hørt om deg, pater. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Paul. Hill. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 Kan jeg hjelpe deg? 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Du har sikkert hørt at jeg tar over for monsignore. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 Ja. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Han sa noe mens vi diskuterte menigheten. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 Mora di… Han sa at før hun ble dårlig… 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 At hun aldri gikk glipp av messen før det. Selv ikke den daglige. Stemmer det? 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Mora mi er… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 Var veldig from. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Saken er den… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Mamma, noen vil snakke med deg. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 -John? -Nei. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 Hun tror du er monsignore Pruitt. Hun blir forvirret. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 En rimelig feil, samme skredder. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Dette er pater Paul. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 Monsignore Pruitt er borte en stund, og han kom for å… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Jeg har kommet for å feire messe, unge dame. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Jeg er på kontoret hvis du trenger noe. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Hvis hun får en episode, hent meg. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Selvfølgelig. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 "Vår Herre, Jesu Kristi nåde, og Guds kjærlighet 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 og Den hellige ånds fellesskap være med dere." 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 Kristi legeme, Millie. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 Kristi blod. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 Går du virkelig forbi uten å si hei? 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 Jeg ville ikke bry deg. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Du er veldig omtenksom. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 -Vil du ha litt te? -Nei, jeg må dra tilbake. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Hvordan var dagen? 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Jøss. Det er lenge siden noen spurte meg om det. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 Spør ingen i fengsel? 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 Nei, ingen trenger det. Alle dager er helt like. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 Hvordan var din dag? 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Kjedelig, for å være ærlig. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Vil du høre min rutine? Kan få den billig. 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 Billig? Det bør den være, for jeg er helt blakk. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 Har du et fremstøt? 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 Vil du virkelig ha det? 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Jeg hørte mange før. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 Ja, du var skikkelig Shark Tank et øyeblikk. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 Ja, Shark Tank møter Silicon Valley. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Bare kall meg Mr. Wonderful. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Ingen haier. 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 Har du noen gang våknet og dratt på AA på fastlandet 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 og tenkt: "Det må finnes en bedre måte." 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Jeg lytter. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 Vår patenterte Erin-rutine starter med 40 minutters morgenkvalme. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Fortsett. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Så et klasserom med tenåringer, som mener du er idiot, 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 hvorav halvparten lukter fiskebåt etter morgenjobben. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Fint. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Så byrådsmøte, der du på en måte, 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 men ikke helt, blir slut-shamet av Bev Keane. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Hun savner den fæle mora di, forresten. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 Det etterfølges av en time med kvelds-morgenkvalme. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 Er kveld-morgenkvalme verre enn morgen-morgenkvalme? 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 Veldig. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 Av de grunnene trekker jeg meg. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 Det var synd. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 Jeg bør gå. Vil ikke at mine foreldre skal vente. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Noen ting endrer seg aldri. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Jeg husker en 15 år gammel Riley snike seg ut av soverommet mitt, 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 før portforbudet. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Vil ikke bry foreldrene. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 Ha en god kveld. 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 Du også. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Hei, vennen. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 Hvordan var dagen? 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 Hvordan var dagen? 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Ok. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 Klar? 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 Der er de. Dolly, Wade. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Litt mer folksomt i dag. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 Vent til påske. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Var det ikke for den og jula, ville noen aldri komme. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Ikke som oss. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 Det er flott å se så mange av dere her i dag. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 Men jeg må spørre: Hvorfor ikke hver søndag? 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 Jul, påske, jeg forstår det. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Men det er alltid en oppgang i begynnelsen av fastetida. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 Hvorfor det? Hva er så spesielt med i dag? 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 Askeonsdag, begynnelsen på fasten. Det har knapt publikumsappell. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 Begynnelsen på botsgangen, vi bøter for syndene våre. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 Synd. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 Dette mørket, dette svarte som smittet oss. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 Det mørket, vi bærer det i pannen i dag. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Bare en flekk av det. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 En flekk av død, av aske, av synd, for bot. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 På grunn av hvor dette faktisk bærer, som er påska. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 Gjenfødelse, oppstandelse, evig liv. Livet som gjenoppstår. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 Selv ut av mørket reiser kjærligheten seg igjen. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 Selv ut av synd. Og denne øya vil reise seg igjen. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 Selv ut av katastrofe, gjenfødelse, gjenopprettelse, evig liv. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 Jesus ser deg. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Ser deg, best av alle, og han ser deg virkelig. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 For ikke glem: Hvem søkte han? 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Hvem vendte han seg til? 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 Apostlene. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 Jesu første disipler, de var fiskere. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 Et av hans første mirakler, ikke sant? 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 Garnene er tomme, fiskerne desperate. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 Jesus sier: "Ut på dypt vann, og slipp ned garnene", 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 og når de trekker opp garnene, en overflod av fisk. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Han ser deg. Ja, han ser dere, brødre og søstre, 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 og han vil gjenoppstå på denne øya, og han vil igjen fylle garnene deres. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 Det er flott at dere er her i dag, men kom tilbake. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 De dørene er alltid åpne, slik portene er det. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Bare ta med deg selv. Gud vil gjøre resten. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Som salme 60 forteller oss: 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 "Gud. Du har avvist oss, Du har brutt oss ned, 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 Du har vært sint. Helbred oss." 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 Vet dere hva salmer er? Det er sanger. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 Ordet "salme" fra det greske psalmoi. Det betyr "musikk". 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Bønnesang. Lovsang. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 Det er hvem vi er. Det er hvem vi må være. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 Det er det det betyr å ha tro, 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 at i mørket, i det verste, 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 i fraværet av lys og håp, så synger vi. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 "Gjenopprett oss", synger vi til himmelen. Og Han vil det, mine venner. Han vil det. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Den samme hånden som ga deg motgang, 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 den samme hånden vil gjøre deg hel. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Husk at du er støv, og til støv skal du… 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Husk at du er støv… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 Lorraine, du er støv. 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 Til støv skal du vende tilbake. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Ben, husk at du er støv, og til støv skal du vende tilbake. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Fiona, husk at du er støv. Til støv skal du vente tilbake. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Erin, husk at du er støv, og til støv skal du vende tilbake. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Tom, husk at du er støv, og til støv… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Riley, kom. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 Nei, mamma. Det er greit. Bare gå. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 Nei, vennen. Det er et sakrament. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 Det er en velsignelse. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Edward, husk at du er støv, og til støv skal du vende tilbake. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Riley, husk at du er støv… 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 …og til støv skal du vende tilbake. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 Gud velsigne deg. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Amen. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Husk, pater Paul, du er støv, og til støv skal du vende tilbake. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 GRYTESPLEIS 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Du vet hvordan det er. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Fangsten går opp og subsidiene ned. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 -Bare litt. -Og vi er tilbake der vi begynte. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 -Tre prosent. Selv to hjelper. -Gid jeg kunne. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 Dette var store greier før. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 Du har ikke noe å sammenligne med, din første, men… 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 Det var en vårfestival, 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 men så ble St. Patricks involvert, 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 og vi lagde frasen "Grytespleis". 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Prøvde å gjøre det til noe. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 Vi er glade for å være her. Ikke sant? 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Ja. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 -Jeg går bort til Warren. -Hygg deg. 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 Er du glad du kom? 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 Ja. Min type andre date. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Jeg har vært nysgjerrig på stedet 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 siden jeg så det på nyhetene, etter at tankeren krasjet. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 Men det er alt du sa. Du må komme deg vekk. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 Jeg vet ikke hvordan jeg kan flytte mora mi. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 Den tiden er nok forbi. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Og det er her hun vil være. Det eneste stedet hun kjenner. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 Jeg vil ikke at hun skal dø på et ukjent sted. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 Men ja. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Etter det skal jeg komme meg vekk. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 Ikke se nå, men jeg tror vi opprører presten din. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 Han er ikke min. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 Han er ny. Men jeg antar alle har samme… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 De har hatt den samme gamle monsignore her siden før jeg ble født. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 Og han stirret slik på meg. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 Hele tida. Selv da jeg var barn. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Jeg husker at det skremte meg. Tenkte… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 -Han vet det. -Å ja. Nettopp, han visste det! 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 Det er fint, ikke sant? 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Ja. Alle ser ut til å hygge seg. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Påskefestivalen på Crockettøya. Det er spesielt. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 Har alltid foretrukket påske, selv framfor jul, for å være ærlig. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 Dette er min favorittid. Fornyelse, oppstandelse. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Hva med monsignore Pruitt? 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 Kommer han snart tilbake? 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Dette var en av hans favoritter også, grytespleisen. 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Jeg tror han fant på frasen. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Ja, det går bra. Han er bedre. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Ikke kjempebra. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Han snakker varmt om deg, forresten. Husker deg godt. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 Er han oppe og går? 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Hvorfor spør du? 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Ingenting, bare… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 Her en kveld da det blåste, 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 sverger jeg at jeg så ham på stranda. Bare gikk i regnet. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 Virker usannsynlig. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Ja, det kan vel ha vært noen andre, men… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 Hatten, frakken. Det… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 Det er sprøtt, jeg vet det. Hvis han ikke er på øya. 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 Jeg snakket med ham den kvelden på telefonen. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 Dette var før stormen, for å fortelle om min første dag. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 Det var etter ettermiddagsfergen. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 Han hadde fasttelefon på rommet, så med mindre han svømte hit. 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Mellom deg og meg, Riley, og beklager å si dette, 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 den mannen skal ingen steder. Ikke på en stund. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 Leit å høre. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 Ja. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Det er en tid for alt. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Setter pris på at du tok deg tid, pater, 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 men det er sikkert mange her som vil ha ditt selskap. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 Jeg vil ikke oppholde deg med byens utstøtte. 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 Utstøtte. Nei… Du røykte meg ut. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 Jeg har faktisk en agenda. Mora di nevnte 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 at du må reise til fastlandet på AA-møter. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 Få stempelet til kriminalomsorgen. 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Takk, mamma. 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Det fikk meg til å tenke at jeg kan etablere en avdeling her. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 Spare deg for turen til fastlandet. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 Så du slipper å kaste bort en dag med å vente på Belle. 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 Kunne møtes på rekonvalesenssenteret. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Jeg forstår jo at Crockett ikke har en avdeling. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 Det er vel ikke store etterspørselen. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 Men det betyr ikke at det ikke er behov. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Mange problemdrikkere, særlig nå for tida. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 Én skikkelig alkoholiker allerede, 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 ansvarlig for fyllejaktulykken 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 som lammet lille Leeza, hører jeg. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 Jeg vet ikke om jeg ville kalle det "jaktulykke". 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 Det er ikke så mye vilt her omkring. Jeg tror Joe bare skjøt for å skyte. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Ja. Han vil ennå ikke droppe flaska. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 Men en som deg, Riley, en som allerede har det, 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 kan sette litt av et eksempel. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 Tenk hvor mye godt du kunne utrette. 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 Bare ved å droppe en tur til fastlandet? 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Unnskyld, kan jeg forstyrre? 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 Helt greit, frøken Greene. 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 Satte pris på prekenen din, pater. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Takk. Vakker dag, ikke sant? 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Tenk på det jeg sa. Helt opp til deg. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 De ga deg tre. Det er ambisiøst. 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 -Ble vel ikke informert. -Nei. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Før tenkte jeg: "En dag blir jeg eldre og får drikkekuponger, 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 og jeg skal bytte dem ut med et glass vin." 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 "Og da vil jeg føle at jeg er voksen." 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 Og her er vi. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 To voksne med drikkekuponger som ingen av oss kan bruke. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 Mamma pleide å gå rundt og spørre alle om de skulle bruke sin, 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 og på slutten av dagen hadde hun en håndfull av de blå 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 som hun pliktoppfyllende brukte. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 Natta etter spleiselaget var ikke noe særlig hjemme. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 Leit å høre. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 Det er greit. Hun er bare overalt her. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 Minnet om henne. Jeg har samme jobben. 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 Jeg bor i samme hus, sover i samme seng. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 Og jeg er alene som henne. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 Og jeg sier til meg selv at det bare er midlertidig, men jeg… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 Du er helt ulik henne. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 Såpass husker jeg. Og du vil klare deg… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 -Bra. -Kjempefint. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 Som lærer, som mor, og alt annet du gjør. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Det er mye jeg ikke vet om deg nå, men jeg vet det. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Du vil klare deg kjempefint. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 Pike! 479 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Herregud, nei. Pike! 480 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 Herregud, nei! 481 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 Nei, Pike. 482 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 Nei. Gutten min. 483 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 Hva skjedde? 484 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 Hvem gjorde dette? 485 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 Hvem gjorde dette? Hvem av dere? 486 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 Hvem gjorde dette mot en hjelpeløs liten hund? 487 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Herregud. Pike. 488 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 Rolig nå, Joe. 489 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 -Aner du hva som skjedde? -Ja. Han ble forgiftet! 490 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 Det var det som skjedde. 491 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 Liker dere meg ikke? Det er greit! 492 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Med alt jeg har gjort, er jeg ikke så begeistret selv. 493 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 Men hva har han gjort? Hva har han gjort dere? 494 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Sheriff, Joe, jeg er ikke veterinær, men kan jeg? 495 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 Kan du hjelpe? 496 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 Har noen sett ham spise noe? 497 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Kanskje han fikk i seg noe han ikke burde. 498 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 Eller kanskje det var en fryktelig ulykke. 499 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 En ulykke? 500 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Joe. 501 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Hvordan… 502 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 Å, gutten min er død. 503 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 Greit, folkens. Kom igjen. 504 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Kom igjen. Dere hørte sheriffen. 505 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 La oss gi ham litt pusterom. 506 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 God morgen. 507 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 God morgen. Du er tidlig oppe. 508 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Ja, jeg hadde håpet jeg kunne hjelpe deg på båten. 509 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 Jeg vil være til nytte, pappa. 510 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Da vil du trenge bedre sko. 511 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Jeg skal se om jeg finner noen. 512 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 HERREN ER MITT LYS OG MIN FRELSE 513 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Her er vi igjen. Tilbake til normalen. 514 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 Pussig hvordan benkene tømmes når alle har fått asken sin. 515 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 Kristi blod, Leeza. 516 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Amen. 517 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 -Pappa, ryggen din! -Nei. Det er… 518 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 Det er greit. Alt i orden. 519 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 Alt i orden. 520 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 Du, rett hjem. Ikke noe tull. 521 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 Kan jeg hjelpe deg? 522 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Sheriff. 523 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Du verden, du skremte meg. Hva i all verden bringer deg hit? 524 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 Det kan da ikke være jobben din? 525 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 Et barn i trøbbel er det siste vi trenger. 526 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 Nei, ikke noe slikt. 527 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 Jeg bare følger opp det lille øymysteriet vårt. 528 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 Kattene. 529 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 Hunden. 530 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 Vi bekreftet at det var gift. 531 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 Det er tragisk. 532 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Jeg lurte på, 533 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 du snakket for en stund siden om de rottegreiene, forbindelsen… 534 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 Ti-åtti. 535 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 Ti-åtti. Det er bak deg, ikke sant. 536 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 Ja. 537 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 Og ja, du har rett. 538 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 Etter de kattene, 539 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 siden vi ikke visste hva som kunne ha gjort det, 540 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 la jeg noe ut, strategisk, med omhu, rundt eiendommen. 541 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 Noen ba meg gjøre det samme for dem. 542 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 Og hvis den stakkars hunden kom i skade for å få det i seg, 543 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 blir jeg helt knust. 544 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 Er det det du sier? 545 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 Hvis det var det som skjedde, hvis du er sikker… 546 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Jeg vet ikke om jeg kan tilgi meg selv. 547 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 Så er det det? 548 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 Og er du det? 549 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 Sikker, mener jeg. 550 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 Jeg sier ikke det. 551 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 Kan ikke si noe sikkert. 552 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 Er det noen andre som har tilgang til de kjemikaliene? 553 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 Jeg håper da det. 554 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 De er her for hele øya. Vi bare lagrer dem her. 555 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 Du gikk jo rett inn hit, eller hva? 556 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Hvis du ville ta noen liter, hvem ville ha visst det? 557 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Du har rett, sheriff. 558 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Jeg ser hvor du vil, og du har rett. 559 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 Jeg burde låse. 560 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 Ha en fin dag, Bev. 561 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 Du også, sheriff. 562 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Kommer innom om et par uker, bytter olje og luftfilter. 563 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 Det bør holde en stund. 564 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 Hvorfor gjør du dette for meg? Jeg prøver å droppe mørk brus. 565 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Jeg vet ikke om jeg har nok på meg. Kan skrive en sjekk. 566 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Det går bra. 567 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 Neste gang. 568 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Ja, det går bra. Bare ikke la den gå for lenge. 569 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 -Bare ved nødstilfeller. -Ja. 570 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Joe. 571 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Sharif. 572 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 Hva gjør du her, Bowl? 573 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 Hjelper kompisen min, Joe. Samme som hver måned. 574 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Han holder generatoren min i gang. Bytter filter av og til. 575 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 Og hvis jeg ransaker deg, er det alt jeg finner? Luftfiltre? 576 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Hvis du ransaker meg, vil du bare finne en neve opp i ræva. 577 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 Slutt å tulle, din gale lille jævel. 578 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Sheriff, ransak hva du vil på min eiendom. Slå deg løs. 579 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 Min venn skal gå, og det er ikke vondt ment. 580 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 Ikke hans feil at han ble født jævlig lite morsom. 581 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 Han bare hjelper meg. 582 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 Gutten er langer. 583 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 Ikke når han er her. 584 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 Og han er den eneste på denne øya som behandler meg som et menneske. 585 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Så hvis det er grunnen, 586 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 skulle jeg ønske alle dere drittsekker var langere. 587 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 Har du siktet henne? 588 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 Hun insisterer på at hun ikke aner hva som skjedde. 589 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 Insisterer? Hvorfor sa du ikke det? Det forandrer alt. 590 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Det var noen kjemikalier i nærheten for rotter. 591 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Rotter. 592 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 -Hvis hunden kom over noe… -Pike. 593 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Han het Pike. 594 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Hvis Pike kom over noe ved et uhell… 595 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 Det var ikke noe uhell. 596 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Men vet du hva, sheriff? 597 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Hadde ikke ventet at dette gikk annerledes. 598 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 Ikke med meg, ikke her, ikke med henne. 599 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 Hun drepte halve øya med den helvetes avtalen. 600 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 -Hvilken forskjell gjør én hund? -Jeg hører deg, Joe. 601 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 Ja, jeg har kjent den dama siden barneskolen. 602 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 Og ingenting hun har gjort eller gjør, er… 603 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 Vet du hva? Glem det. 604 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 Du er en smart mann, Sharif, 605 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 men i dette tilfellet vet du ikke hva du snakker om. 606 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 Så la oss bare la det være med det. 607 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 Jeg kjenner også Bev Keane. Ikke så godt som deg, 608 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 men jeg vet du ikke tar feil av henne. 609 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 Du tar ikke feil, Joe. 610 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Takk. 611 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 MSGR. JOHN MICHAEL PRUITT REKREASJONSSENTER 612 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 Jeg må si at jeg ikke hadde vurdert 613 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 hvor kleint dette er med bare to. 614 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 615 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 -Riley. Alkoholiker. -Hei, Riley. 616 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 Har du noe imot at jeg begynner med sinnsrobønnen? 617 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Vær så god. 618 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 Greit. 619 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Gud, gi meg slik sinnsro at jeg formår å godta de ting jeg… 620 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 Kanskje vi bør gjøre det sammen. 621 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 Å godta de ting jeg ikke kan forandre, 622 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 mot til å forandre de ting jeg kan, og forstand til å se forskjellen. 623 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Amen. 624 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 Da er vi i gang. Hvordan vil du gjøre dette? 625 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Jeg synes vi bare skal snakke. 626 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 Ok. 627 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Jeg vil snakke om dette stedet. 628 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 Jeg har hørt at Bev Keane oppmuntret folk 629 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 til å godta avtalene fra oljeselskapene nesten fra første stund. 630 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Det virket vel som mye penger, 631 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 til man sammenligner med et par års tapte inntekter, 632 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 men det var få som regnet på det da. 633 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 Og Bev Keane sa: 634 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 "Ta pengene. Det er en gave fra Gud. 635 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 Og gi litt tilbake til Gud når du først er i gang." 636 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 Og de gjorde det. 637 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 De tok pengene, snudde seg og ga noe av det rett til kirka, 638 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 som, siden Pruitt var syk, betydde at de ga det til henne. 639 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 Og det virker vel ikke riktig. 640 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 Og så bygger hun dette rekreasjonssenteret. 641 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 Hvem vet om det koster det folk ga henne. 642 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Siden så mange av dem er borte nå, er det umulig å vite. 643 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 Katolisismen i et nøtteskall. 644 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 Over hele verden 645 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 har man små sultende landsbyer med store, fine kirker. 646 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 De blir større og finere, mens byene tømmes. 647 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Kirkene bare dukker opp som feite små flåtter som suger byen tom. 648 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Så… Vi kan trygt si at du ikke er praktiserende. 649 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 -Det er trygt. -Var ikke alltid slik. 650 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Du var altergutt. 651 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 Overrasker det deg? 652 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 Monsignore Pruitt sa en gang 653 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 at han ikke trodde du manglet tro. 654 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Jeg vil helst ikke snakke så mye om det i kveld. 655 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 Du virker som en grei fyr. 656 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 Du gjør meg en tjeneste. Jeg vil ikke fornærme deg. 657 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 Det er vanskelig. 658 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 Og AA handler vel ikke om å beskytte folks følelser? 659 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 Det handler om å komme seg, ansvar, ærlighet, 660 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 støtte mer enn noe annet. 661 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 -Og selvfølgelig den høyere makten. -Ja, den delen. 662 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 For… 663 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 Det er jo ikke eneste måten å komme seg på. 664 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 Har du hørt om RR? 665 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 -RR? -AA for pirater? 666 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 "Rasjonell rekonvalesens." Det er basert på fornuft og psykologi. 667 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 Å styrke folk, ikke si at de er maktesløse. 668 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 Så du er den høyere makt. Er det slik det fungerer? 669 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 Gjenkjennelsesteknikk for avhengig stemme. Det er slik det fungerer. GTAS. 670 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 Å kjenne igjen den avhengige indre stemmen. 671 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 Det er ikke det at jeg vil drikke, men den avhengige stemmen vil. 672 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Så man lærer å identifisere den, skille den ut og styre den. 673 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 Sin egen høyere makt, hvordan går det for deg? 674 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Jeg har ikke drukket på fire år. 675 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 Ikke store utvalget i fengsel, er det vel? 676 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 Nei. 677 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 Jesu første mirakel var å gjøre vann til vin. 678 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 Alkohol er ikke godt eller ondt. Ikke i seg selv. Men det er folk. 679 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 Vet du hvor mange som har det? 680 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Mange, én av tolv. 681 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 -Jeg har ikke telt. -Ja, tolv. 682 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 Pussig sammentreff. Tallet dukker ofte opp i Bibelen, 683 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 men for én av tolv forårsaker alkohol, 684 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 dette som ikke er godt eller ondt, stor lidelse. 685 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 Fikk deg til å lide. 686 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Jeg vet den gjorde det. 687 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Gud kan ta den smerten og gjøre den til noe godt. 688 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 Noe med et formål. 689 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 Lidelsen kan være en gave. 690 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Det kommer bare an på oss. 691 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 Hva vi gjør med den, hvordan vi reagerer. 692 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 Så alkohol er ikke godt eller ondt. 693 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 Det samme med skyld, sorg og lidelse. 694 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Kommer bare an på hva vi gjør med det. 695 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 Hva er mer styrkende enn det? 696 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 Nei. 697 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 Alkohol er ikke godt eller ondt. 698 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 Men den versjonen av meg som kom ut da jeg hadde drukket nok, 699 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 han var ond. 700 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Egoistisk og likegyldig, og han ødela livet mitt. 701 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 Det er en sabotør inni meg. 702 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 Jeg har alltid trodd at vi ville finne ut av det. 703 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 Vi ville lære å leve med hverandre, for han ville ikke egentlig såre meg. 704 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 Ikke meg. Jeg nærte ham, så han ville ikke såre meg. 705 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 En dag våknet jeg og fant ut at han hadde drept noen. 706 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 Jeg drepte noen. 707 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 Så hvem skal klandres der? Jeg skal klandres der. 708 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 Og Gud? 709 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 Han lot det bare skje, eller hva? 710 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 Ser du? Det er der jeg ikke er enig. 711 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 For du har rett, det er så mye lidelse i verden. 712 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Så mye. Og så er det en høyere makt. 713 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 En høyere makt som kunne slette all smerten, 714 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 med en håndvending få den til å forsvinne, men lar være? 715 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 Nei. 716 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 Nei takk. 717 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 Det verste er at det lar alle oss andre slippe unna. 718 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 Vi kan alle bare stå der 719 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 og se på at Leeza Scarborough ruller rundt i byen. 720 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 Se på at Joe Collie drikker seg til døde. 721 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 Vi kan se så mange falle ned i bunnløse dyp 722 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 av lidelse, og vi kan tåle det. 723 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 Vi kan tolerere det 724 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 fordi vi kan si ting som: "Guds veier er uransakelige." 725 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 Som om det er en plan? Som om noe godt kommer ut av det? 726 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 Ingenting godt kom ut av at jeg drakk. 727 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 Ingenting godt kom ut av at jeg drepte den jenta. 728 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 Eller ut av Joe Collies drikking. 729 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 Ingenting godt kommer ut av at Leeza aldri kan gå igjen. 730 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 Ingenting godt kom ut av at et tonn med olje fylte bukta. 731 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 Og det eneste som lar folk stå 732 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 og se på denne lidelsen, uten å gjøre en dritt, 733 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 er ideen om at lidelsen kan være en gave fra Gud. 734 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 For en monstrøs idé, pater. 735 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Ja. 736 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 Ja. 737 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 Det står ingenting i skriftene, eller i verden, for den saks skyld, 738 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 som antyder 739 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 at Gud fornekter personlig ansvar. 740 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 Det er helt klart ikke noe i programmet som antyder det. 741 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 Slett ikke, faktisk. 742 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Jeg tror at Gud kan ta våre gjerninger, 743 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 selv våre fæle gjerninger, og gjøre dem til noe annet. 744 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 Jeg vet at Han kan finne det gode i dem, 745 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 og finne kjærligheten i dem, om vi ser det eller ikke. 746 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 Det vet jeg… Riley Flynn. 747 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 Det vet jeg. 748 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Jeg er så lei meg. 749 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Du gjorde det rette. 750 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Best å være på den sikre siden. 751 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Alt er helt i orden. 752 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Gudskjelov. 753 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Ja, alt er fint. 754 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 Bare litt blødning. 755 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Beklager at jeg vekket deg. 756 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 Hva om du hadde ventet til i morgen og noe virkelig var galt? 757 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 Nei. Det er derfor jeg er her. Du gjorde det rette. Hør. 758 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Hei, vennen. 759 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 Ser du? Alt er bra med barnet. 760 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 Mamma er litt oppjaget, Lillefot. 761 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 Bare fordi hun er glad i deg. 762 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 -Takk igjen. -Selvfølgelig. 763 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 Sarah! 764 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 Herregud, mamma! 765 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 -Kom fort! -Herregud. 766 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 Jeg syntes jeg så faren din. 767 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 Klærne hans. Jeg trodde det var faren din. 768 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 Pappa har vært død i 15 år. 769 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 Det blir ikke lettere å si det. 770 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 Nei, det var noe annet. Det kom helt bort til vinduet. 771 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 Å, Sarah. Det ansiktet. 772 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 Det ansiktet. 773 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 Hallo? 774 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Er det noen der? 775 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Hallo? 776 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 Er det noen der? 777 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 Hvem er det? 778 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 Hvem er det? 779 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 KONDEMNERT EIENDOM 780 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 Er det deg, Ooker? 781 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 ANDRE SØNDAG I FASTEN 782 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 -God morgen, pater. -Leeza. 783 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 Vår responsoriesalme i dag er salme 27. 784 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 "Herren er mitt lys og min frelse, hvem skulle jeg frykte? 785 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 Herren er mitt livs vern, hvem skulle jeg engstes for? 786 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 Da ugjerningsmenn kom imot meg for å sluke meg, 787 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 snublet og falt mine motstandere og mine fiender selv. 788 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 "Om en hær leirer seg imot meg, frykter ikke mitt hjerte. 789 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 Om krig reiser seg imot meg. 790 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 Enda er jeg trygg. 791 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 Én ting har jeg bedt Herren om, det søker jeg etter: 792 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 At jeg må bo i Herrens hus alle mitt livs dager." 793 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 Kristi legeme, Leeza. 794 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Amen. 795 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Kom igjen. Kristi legeme. 796 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 Pater, hva gjør du? 797 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 -Kristi legeme. -Hva gjør du? 798 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 Nei. 799 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Kom igjen. 800 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 Kristi legeme. 801 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 Nei, slutt. 802 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 -Så slemt. -Kom. 803 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Leeza. Hva feiler det deg? 804 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Er dette en vits? Ikke morsomt. 805 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Leeza. 806 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 Hva? 807 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 Kristi legeme. 808 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Amen. 809 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 Tekst: Marius Theil