1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 BUKU II: ZABUR 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Hei, Warren. 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Mari sini. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Beritahu datuk bandar dan Cik Keane 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 jangan masuk jika tiada sarung tangan dan kasut. 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 - Saya akan ke sana. - Ya. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 En. Datuk Bandar, syerif cakap jangan masuk garis pesisir jika tiada… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 - Apa dia cakap? Apa berlaku? - Beri saya… 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Boleh bawa mereka pergi, Warren? 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Wade, kita perlu bincang tentang ini. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 - Sekejap lagi. - Ada… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Tak perlu. Saya boleh berjalan di pantai. Terima kasih. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Boleh luahkan nanti, Bev. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Tuhan memang tahu. Syerif! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 Selamat pagi. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 Awak patut berundur hingga saya tahu lebih lanjut. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Mungkin sejenis penyakit atau jangkitan. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 Saya masih ingat pada tahun 2002, sekumpulan burung… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Perling. Burung perling. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Beratus ekor jatuh dari langit, menutupi pantai. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 - Di dataran bandar juga. - Ya. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 Tak pernah dapat jawapan. Pelbagai teori. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 Petir, bising, penyakit. Tak pernah dapat tahu. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 Ikan lumba-lumba juga di tebing barat. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Lebih dari sedozen, dan gigi mereka hilang. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 Sekarang ini pula. Apa yang berlaku? 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 - Mereka dihanyutkan dari Uppards, bukan? - Ya. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 Mereka lemas, bukan? 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Uppards tak pernah banjir, 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 semenjak 20 tahun lebih dahulu, tapi ribut itu dahsyat. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Mungkin. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 Awak rasa ia sejenis penyakit atau jangkitan? 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 Tapi tiada sebarang minyak, bukan? 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 Lihat ini. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 - Jangan terlalu dekat. - Ya. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Tak mahu terkena parasit. Ini dia. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 - Bukan, tiada minyak. - Tiada. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 Itu satu permulaan. Awak patut lihat… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 Penduduk melihat beberapa perkara ngeri terdampar selepas tumpahan. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 Tapi awak boleh nampak. Pasti boleh bau. 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 Mungkin ada sesuatu, bukan? Apa pun ia melegakan. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 Lehernya patah. Dikoyakkan sedikit. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 Ya, camar makan mereka pagi tadi. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 Baiklah, tapi itu masalahnya. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 Tiada darah. Di mana-mana pun. Dalam kucing atau di pantai. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Saya rasa ia berlaku sebelum atau ketika mereka hanyut. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Ada pemangsa? 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 Mungkin burung lang tiram? Atau sejenis ikan jerung? 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Anak ikan jerung yang banyak. Saya tak tahu. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Kita pernah ada semua itu sebelum… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 Tak pernah nampak tapi mungkin itulah dia. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 Mungkin jerung kembali. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 Tak semestinya ia perkara teruk, 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 sebab jika ada ikan jerung, pasti ada ikan, bukan? 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Memandangkan saya masih baru di sini, 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 saya tak tahu apa hidupan liar di pulau awak. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 "Awak"? Ini pulau awak juga, syerif. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 Apa ada di pulau kita. Saya serah kepada Ed Flynn. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 - Dia ada di sini? - Sepanjang pagi ini. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Dia kata lang tiram dapat satu atau dua, 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 tapi tak mungkin sebanyak ini. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Mungkin kucing-kucing itu bergaduh. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 Uppards umpama Lord of the Flies. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 Ditakutkan oleh ribut. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 - Cuma ada satu. - Apa ini? 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 - Dia hantar lagi jika perlu. - Kamu beritahu berapa? 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 Saya tak tahu berapa. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Dia fikir cuma ada sedikit. Beritahu dia ada beratus-ratus. 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 - Suruh dia datang sini. - Apa ini? 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 Bakar mereka jika ada penyakit. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 Kumpul dan bakar, jauhkan orang, 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 jika awak rasa baunya… 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 - Tunggu, okey? - Saya ambil lagi. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 Suruh dia datang sini! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 Saya tak rasa penduduk akan suka. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 Ia terlalu drastik. Kita telah alami perkara pelik. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 Ia keselamatan awam. Mereka akan berterima kasih kepada awak. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 Datuk bandar tak abaikan kesihatan awam. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 Anak awak seorang budak yang baik. Membantu apabila diperlukan. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 Dia mahu ambil bahagian dalam sesuatu. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Gerak hati yang bagus. Di sini, 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 jika ada orang menyendiri, ia akan menyakiti semua… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Kami berbesar hati jika awak berdua datang ke misa. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 Bukan untuk tukar agama. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 Awak ada kepercayaan sendiri. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 Saya hormati awak. Saya tahu awak naik feri 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 hari Ahad untuk ke masjid di tanah besar, tapi… 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 Jumaat. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 Jumaat? Awak ada di sini pada hari Ahad. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Saya rasa ia boleh membantu komuniti 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 jika awak buat penampilan. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Buat bacaan atau pengumuman. Hal-hal kecil. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Awak tak perlu sertai keahlian, 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 cuma orang tahu awak bersama mereka. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 Faham maksud saya, syerif? 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 Kita bakar saja mereka! 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 - Masuk akal. Lebih baik berjaga-jaga. - Ya? 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Cari minyak, gali lubang di keliling mereka. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 Selamat pagi, Ed. 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Riley. Awak pernah lihat perkara sebegini? 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 Sebab semula jadi, bukan tumpahan. Ini sebab semula jadi. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 Saya masih ingat pada tahun 2002, 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 sekumpulan burung perling jatuh dari langit. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Baiklah. Ribut dahsyat. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 Riley berada di luar, tapi tak nampak sebarang kucing. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 - Awak di luar ketika ribut? - Kenapa? 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 Saya fikir saya nampak sesuatu. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Ya. Monsignor Pruitt. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 - Apa? - Tak tahu apa saya nampak. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 - Kamu begitu pasti semalam. - Saya tak tahu. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 - Dia berada di tanah besar. - Ya, saya tahu. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 Mungkin awak nampak orang lain? Yang buat begini kepada kucing? 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 Tak, saya tak nampak kucing. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 Saya tak pandang ombak. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Apa khabar, Riley? Apa perasaan awak dapat kembali? 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Kami berdoa untuk awak setiap minggu. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Ya. Terima kasih. Semuanya okey. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 Selamat pagi! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Selamat pagi. Ya Tuhan. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Ya. Jangan terlalu rapat. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Saya pernah terbaca tentang kucing dan orang mengandung. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 - Wanita mengandung. - Ya. Biasanya wanita. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 Tokso-sesuatu. Ada parasit dalam tahi kucing, 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 berbahaya kepada mereka. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 Toksoplasmosis. Ia masih dongeng sebenarnya. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 Lebih mudah kena akibat berkebun. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Baiklah, kucing yang banyak. Lebih baik berjaga, bukan? 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 Apa berlaku? Nampak macam semua kucing terbiar dari Uppards. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 Ya. Mereka akan bakar semua. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 Hei. Maaf tentang semalam. Saya cuma mahu minta maaf. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 Untuk apa? 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Kerana mengadu kepada awak. Ia takkan berlaku lagi. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 Tak mengapa. Ia sudah berhasil. Awak jumpa tujuan awak. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 - Ya, pelupusan kucing. - Perlu mula di mana-mana. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 Malam yang sangat gila. Saya sumpah saya nampak… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 Awak tahu Monsignor Pruitt selalu pakai kot dan topi? 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Ya, rasanya. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 Semalam saya nampak… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 Tak apa. Dia di tanah besar. Ia tak masuk akal. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 Saya patut mula bakar kucing-kucing ini. Saya perlu naik bot. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 - Tempat tinggal baru? - Tak, ada perjumpaan. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 - Sesuatu yang bagus? - Tak, ia… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 Jauhi kucing-kucing. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 Saya tak mahu awak terkena tokso-kucing-mosis itu. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 Jangan ajar saya. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 Gita puja perarakan pagi ini bernombor 400 dalam hymnal merah. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 "Suci, Suci, Suci." Sila bangun. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Suci, suci, suci 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Tuhan yang Maha Berkuasa 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 Di awal pagi 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 Lagu kami akan bangkit kepada-Mu 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Suci, suci, suci 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 Pengasih dan berkuasa 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 Tuhan dalam tiga orang 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 Triniti yang dirahmati 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 PERJUMPAAN AA 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 "Sebelum dia dihukum mati, kematian yang diterimanya, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 dia mengambil roti dan mengucap terima kasih." 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 "Dia patahkan roti dan beri kepada pengikutnya, dan berkata…" 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 JUJUR DENGAN CITA-CITA - IV 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 Ini minggu yang bagus. Tahniah kepada semua. Anda berhak. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 - Badan Christ, Leeza. - Amen. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 Badan Christ. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 - Darah Christ. - Amin. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 Di mana awak sebelum ini? 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 Ramai orang yang bertanya. Gosip di kalangan kariah kita. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Sangat banyak. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Saya gembira untuk beritahu jika mereka tanya. 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 Itulah tentang ke mana kita pernah pergi. 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 Ia sangat penting. 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 Tapi tak sepenting ke mana kita akan pergi. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 Setiap tempat saya pernah pergi, 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 hanya untuk membawa saya ke sini. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 Walaupun saya tak tahu atau nampak ketika itu. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Seperti awak. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 Seumur hidup saya di sini. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 Tapi ada sebelumnya untuk awak. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Tahu apa menghalakan awak ke sini? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 Memberi hala tuju untuk kita, walau kita tahu atau tidak? 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 Tuhan yang tentukan. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Dia menghalakan awak ke arah yang sama dengan saya. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Selamat pagi! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Ya. Ayuh, kawan. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 Awak tak apa-apa? 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 Leeza? 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 Saya tak apa-apa. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 Tak apa. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 JADUAL SEKOLAH 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 Awak okey, Bev? 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Erin. 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 - Awak buat saya terkejut. Apa awak mahu? - Windex. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 Awak dah cuba campur dengan air? Biasanya boleh dapat lebih banyak. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 Saya sudah buang botolnya. Saya akan cuba lain kali. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 Ibu awak selalu letakkan botol kosong 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 kembali ke dalam stor kecil ini. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 Separuh daripadanya hanya dipenuhi dengan air. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 Dia tak suka membazir. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Saya terpaksa membuangnya sendiri. Saya akan kata, "Peggy Greene, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 awak akan timbus kami dengan botol jika berterusan." 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 Sekarang awak membuangnya. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 Bukankah itu menarik? 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 Menariknya di rumah, ibu tak pernah gagal mengosongkan botol. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Ini dia. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 - Itu untuk apa? - Tikus. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Ada masalah besar selepas tumpahan. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 Tikus menyerang kami seperti belalang. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 Saya rasa sumber makan biasa mereka tercemar. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Tiada ikan di marina, 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 jadi mereka ke tempat makan di seluruh pulau. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Ini berkesan. Apa yang terjadi kepada kucing-kucing itu… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Jika ada haiwan liar di luar sana, 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 sejenis pemangsa di pulau ini, 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 kenapa ia buat begitu kepada anak-anak kucing itu? 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Saya bercadang letak sedikit di luar rumah untuk berjaga-jaga. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Saya boleh buat untuk rumah awak juga. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 Tak. Saya tak apa-apa. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 Sudah tentu, sayang. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Sarah. 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Ya. Sarah Gunning. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 Saya tahu tentang awak, paderi. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Paul. Hill. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 Apa boleh saya bantu? 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Saya pasti awak tahu saya menggantikan Monsignor. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 Saya tahu. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Dia beritahu sesuatu ketika membincangkan jemaah. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 Dia beritahu sebelum ibu awak sakit… 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 Dia selalu datang ke misa walaupun misa harian. Betulkah? 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Ibu saya… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 seorang yang warak. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Sebenarnya… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Ada orang mahu berjumpa ibu. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 - John? - Bukan. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 Dia fikir awak Monsignor Pruitt. Maaf, dia mudah keliru. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 Kesilapan mudah sebab baju sama. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Ibu, ini paderi Paul. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 Monsignor Pruitt tiada untuk seketika, dan dia datang untuk… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Saya datang untuk meraikan misa. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Saya di pejabat jika awak perlukan apa-apa. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Jika dia mula sakit, datang panggil saya. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Sudah tentu. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 "Dengan limpah kurnia dan cinta Tuhan kami, Jesus Christ, 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 pengikut Roh Kudus bersama kalian." 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 Badan Christ, Millie. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 Darah Christ. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 Awak melewati tanpa bertegur sapa? 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 Saya tak mahu ganggu awak. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Awak sangat bertimbang rasa. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 - Mahu minum teh? - Tak apa, saya sedang pulang. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Bagaimana hari awak? 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Agak lama orang tak tanya soalan itu kepada saya. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 Tiada yang tanya di penjara? 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 Tiada orang bertanya di penjara. Hari-hari sama. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 Bagaimana hari awak? 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Sejujurnya, agak suram. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Mahu tahu rutin saya? Murah saja. 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 Murah? Bagus sebab saya memang tiada wang. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 Awak ada ucapan? 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 Awak mahu ucapan sebenar? 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Selalu dengar ucapan. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 Sebab awak seperti Shark Tank tadi. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 Ya, Shark Tank bertemu Lembah Silikon. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Panggil saya En. Hebat. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Baik, jerung-jerung. 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 Pernahkah anda pergi ke perjumpaan AA di tanah besar, 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 dan terfikir, "Pasti ada cara bagus." 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Saya mendengar. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 Rutin Erin bermula dengan 40 minit mabuk hamil. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Teruskan. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Kemudian, kelas penuh dengan remaja yang fikir awak bodoh, 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 tapi separuh berbau bot nelayan kerana mereka bekerja pagi. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Bagus. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Kemudian, di majlis bandar di mana awak akan 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 dimalukan oleh Bev Keane. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 Dia sangat merindui ibu awak. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 Diikuti dengan mabuk hamil petang selama sejam. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 Mabuk hamil petang lebih teruk daripada mabuk hamil pagi? 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 Lebih teruk. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 Disebabkan itu, saya tarik diri. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 Malang sekali. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 Saya patut pergi. Ibu bapa pasti tertunggu. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Ada perkara tak berubah. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Masih ingat Riley berumur 15 tahun keluar dari tingkap bilik tidur saya, 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 pulang sebelum lewat. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Tak mahu ibu bapa marah. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 Selamat malam, Erin. 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 Awak juga. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Hai, sayang. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 Bagaimana hari kamu? 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 Bagaimana hari kamu? 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Okey. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 Bersedia? 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 Itu pun mereka. Dolly, Wade. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Sedikit sesak hari ini. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 Tunggu Easter. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Jika bukan kerana itu dan Krismas, orang tak akan datang. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Tak seperti kita. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 Sangat bagus melihat ramai orang pada hari ini. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 Tapi saya perlu tanya, kenapa bukan setiap Ahad? 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 Saya faham untuk Krismas, Easter. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Ada sedikit pertambahan menjelang permulaan Lent. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 Kenapa begitu? Kenapa hari ini begitu istimewa? 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 Rabu Abu, permulaan Lent. Tak digemari ramai. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 Permulaan penyesalan, menebus dosa-dosa kita. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 Dosa. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 Kegelapan, kehitaman yang melanda diri kita. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 Kegelapan itu nampak di dahi kita hari ini. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Sedikit kesan kotor. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 Kesan kotor kematian, abu, dosa penyesalan. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 Disebabkan ke mana semua ini menghala, itulah Easter. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 Kelahiran semula, hidup semula, keabadian. Nyawa yang hidup semula. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 Walaupun dari kegelapan, cinta bangkit semula. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 Malah dari dosa. Di pulau ini, ia akan bangkit semula. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 Malah dari bencana, kelahiran semula, pemulihan, keabadian hidup. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 Jesus melihat anda. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Melihat kebenaran diri anda. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 Jangan lupa, siapa yang dia cari? 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 Siapa yang dia minta tolong bina gerejanya? 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 Pengikut-pengikutnya. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 Pengikut pertama Jesus adalah nelayan. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 Salah satu mukjizat pertamanya? 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 Jala-jala kosong, nelayan terdesak. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 Jesus berkata, "Letak di laut dalam dan tebarkan jala untuk tangkapan," 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 apabila mereka tarik naik jala, ia dipenuhi dengan ikan. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Dia melihat anda, saudara dan saudari, 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 dia akan hidupkan semula pulau ini, dan memenuhi jala-jala anda. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 Bagus anda ada di sini, tapi cuba datang lagi. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 Pintu itu sentiasa terbuka, begitu juga dengan pagar. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Bawa diri anda. Tuhan uruskan selebihnya. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Seperti Psalm 60 memberitahu kita, 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 "Tuhan, Kau telah menolak kami, Kau merosakkan kami, 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 Kau menjadi marah. Pulihkan kami semula." 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 Anda tahu apakah itu psalm? Ia adalah lagu. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 Perkataan psalm dari Greek psalmoi. Bermaksud "muzik." 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Lagu-lagu doa. Lagu-lagu memuji. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 Itulah diri kita. Itu yang kita patut jadi. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 Itu maksudnya mempunyai kepercayaan, 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 dalam kegelapan yang paling teruk, 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 ketiadaan cahaya dan harapan, kita menyanyi. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 "Pulihkan kami," kita menyanyi ke langit. Dan Dia akan pulihkan kita, kawan-kawan. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 Dengan tangan yang sama yang menyebabkan kesusahan anda, 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 tangan yang sama juga menyempurnakan anda. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Awak adalah abu, dan kepada abu awak kembali. 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Awak adalah abu… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 Lorraine, awak abu. 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 Kepada abu awak kembali. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Ben, awak adalah abu, kepada abu awak akan kembali. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Fiona, awak adalah abu, kepada abu awak kembali. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Erin, awak adalah abu, kepada abu awak akan kembali. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Tom, awak adalah abu, dan kepada abu… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Riley, mari. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 Tak apa, ibu. Pergi dahulu. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 Tidak, sayang. Ia bukan sakramen. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 Ia suatu rahmat. Tolonglah. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Edward, awak adalah abu, kepada abu awak akan kembali. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Riley, awak adalah abu… 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 kepada abu awak akan kembali. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 Rahmat untuk awak. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Amin. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Ingat, Paderi Paul, awak adalah abu dan kepada abu awak akan kembali. 361 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Awak tahu caranya. 362 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Tangkapan ikan naik dan subsidi menurun. 363 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 - Pampasan kecil. - Kembali seperti dulu. 364 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 - Tiga peratus. Dua juga bagus. - Tak boleh. 365 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 Dahulu, ini acara hebat. 366 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 Awak tak dapat bandingkan, ini pertama kali untuk awak. 367 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 Dahulu ia cuma pesta musim luruh, 368 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 kemudian St. Patrick datang 369 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 dan kami cipta frasa "Crock Pot Luck." 370 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Cuba jadikannya sesuatu. 371 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 Kami teruja berada di sini. Bukankah begitu? 372 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Ya. 373 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 - Mahu lepak dengan Warren. - Baiklah. 374 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 Gembira dapat datang? 375 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 Ya. Janji temu kedua yang disukai. 376 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Saya ingin tahu tempat ini 377 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 semenjak nampak di berita, selepas kapal tangki karam. 378 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 Seperti yang awak katakan. Awak perlu keluar dari sini. 379 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 Saya tak tahu mahu pindahkan ibu saya ke mana lagi. 380 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 Masa itu telah berlalu. 381 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 Dia mahu berada di sini. Satu-satunya tempat yang dia kenal. 382 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 Saya tak mahu dia mati di tempat asing. 383 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 Tapi ya. 384 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Saya akan keluar dari sini. 385 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 Jangan lihat, tapi mungkin kita buat paderi awak marah. 386 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 Dia bukan paderi saya. 387 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 Dia orang baru. Agaknya mereka semua ada… 388 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 Mereka ada monsignor tua yang sama semenjak saya lahir. 389 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 Dia akan renung saya begitu. 390 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 Sepanjang masa. Ketika saya masih kecil. 391 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Saya sangat takut, memikirkan… 392 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 - Dia tahu. - Tepat sekali, dia tahu! 393 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 Ini bagus, bukan? 394 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Ya. Semua orang sedang bergembira. 395 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Pesta Easter di Pulau Crockett. Perkara istimewa. 396 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 Sejujurnya saya lebih suka Easter berbanding Krismas. 397 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 Ini tahun kegemaran saya. Pembaharuan, kebangkitan semula. 398 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Apa khabar Monsignor Pruitt? 399 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 Adakah dia akan pulang? 400 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Ini juga salah satu kegemarannya, Crock Pot Luck. 401 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Rasanya dia yang cipta itu. 402 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Ya, dia okey. Semakin baik. 403 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Tak bagus. 404 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Dia cerita tentang awak. Dia ingat awak dengan baik. 405 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 Dia boleh bangun dan berjalan? 406 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Kenapa awak tanya? 407 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Tiada apa, cuma… 408 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 Malam ketika angin kencang itu, 409 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 saya pasti saya nampak dia di pantai. Berjalan di dalam hujan. 410 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 Tak mungkin begitu. 411 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Mungkin itu orang lain, tapi… 412 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 Topi, kotnya. Ia… 413 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 Saya tahu ia gila, jika dia berada di tanah besar. 414 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 Saya bercakap dengan dia di telefon malam itu. 415 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 Ia sebelum ribut, untuk beritahu tentang hari pertama saya. 416 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 Ia selepas feri tengah hari. 417 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 Ada telefon rumah di biliknya, melainkan dia berenang ke sini. 418 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Antara kita berdua, saya terpaksa beritahu awak, 419 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 dia tak mampu ke mana-mana. Buat masa ini. 420 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 Saya turut bersimpati. 421 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 Ya. 422 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Semuanya ada musim sendiri. 423 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Saya hargai masa awak, paderi, 424 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 tapi saya pasti ramai orang mahu awak menemani mereka. 425 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 Saya tak mahu awak tersangkut dengan orang terbuang. 426 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 Terbuang. Bukan begitu, awak memaksa saya bercakap benar. 427 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 Sebenarnya saya ada agenda. Ibu awak beritahu saya 428 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 awak pergi ke tanah besar untuk perjumpaan AA. 429 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 Dapatkan cop untuk lembaga parol, bukan? 430 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Terima kasih, ibu. 431 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Saya terfikir untuk mulakan cawangan di sini juga. 432 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 Saya boleh jimatkan masa awak. 433 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 Tak perlu menunggu sepanjang hari di atas Belle. 434 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 Kita boleh jumpa di pusat rekreasi. 435 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Saya faham kenapa Crockett masih belum ada cawangan. 436 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 Tiada permintaan untuk membuatnya. 437 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 Tapi tak bermakna ia tak diperlukan. 438 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Ramai peminum bermasalah hari ini. 439 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 Seorang pemabuk sepenuhnya, 440 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 bertanggungjawab ke atas kemalangan memburu mabuk 441 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 yang melumpuhkan Leeza. 442 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 Saya tak pasti mahu panggil "kemalangan memburu." 443 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 Tak banyak haiwan buruan di sini. Saya rasa Joe cuma mahu menembak. 444 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Dia masih belum berhenti minum. 445 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 Tapi seseorang seperti awak, Riley, yang telah berhenti, 446 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 boleh menjadi contoh. 447 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 Boleh awak bayangkan kebaikannya? 448 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 Melangkau perjalanan ke tanah besar? 449 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Maaf, boleh saya mencelah? 450 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 Tentu sekali, Cik Greene. 451 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 Suka syarahan hari ni, paderi. 452 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Terima kasih. Hari indah, bukan? 453 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Fikir tentang apa saya kata. Jangan ambil hati. 454 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 Mereka beri awak tiga. Sungguh hebat. 455 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 - Mereka tak dapat memo. - Ya. 456 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Saya selalu fikir, "Saya akan jadi tua, ambil tiket minuman 457 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 dan tukar dengan segelas wain." 458 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 "Itu rasanya menjadi orang dewasa." 459 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 Sekarang kita di sini. 460 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 Dua orang dewasa dengan tiket minuman yang tak dapat digunakan. 461 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 Ibu selalu bertanya orang jika mereka guna tiket mereka, 462 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 di hujung hari itu dia akan ada segenggam tiket biru 463 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 untuk dia gunakan. 464 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 Malam selepas juadah bawaan tak bagus di rumah saya. 465 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 Maafkan saya. 466 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 Tak apa. Dia berada di mana sahaja. 467 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 Memori tentang dia. Saya buat kerja yang sama. 468 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 Tinggal di rumah dan katil yang sama. 469 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 Keseorangan seperti dia. 470 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 Saya asyik beritahu diri saya ia cuma sementara, tapi… 471 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 Awak bukan seperti dia. 472 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 Saya masih ingat. Awak akan jadi… 473 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 - Okey. - Hebat. 474 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 Sebagai cikgu, ibu dan apa saja yang awak lakukan. 475 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Banyak saya tak tahu tentang awak kecuali itu. 476 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Awak akan jadi hebat. 477 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 Pike! 478 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Ya Tuhan, tidak. Pike! 479 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 Ya Tuhan, tidak! 480 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 Tidak, Pike. 481 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 Tidak. Oh, sayangku. 482 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 Apa berlaku? 483 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 Siapa yang buat begini? 484 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 Siapa antara kalian yang buat begini? 485 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 Siapa yang buat begini kepada anjing kecil yang lemah? 486 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Ya Tuhanku. Pike. 487 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 Hei. Bertenang, Joe. 488 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 - Tahu apa yang berlaku? - Ya. Dia diracun! 489 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 Itu yang berlaku. 490 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 Awak tak suka saya? Tak apa! 491 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Apa saya buat, saya tak kisah tentang diri saya. 492 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 Tapi apa salah ia? Apa ia buat terhadap awak? 493 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Saya bukan doktor haiwan, tapi boleh saya lihat? 494 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 Bolehkah awak bantu? 495 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 Sesiapa nampak ia makan apa? 496 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Mungkin ia makan sesuatu yang tak sepatutnya. 497 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 Mungkin ia satu kemalangan yang teruk. 498 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 Kemalangan? 499 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Joe. 500 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Bagaimana… 501 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 Oh, anakku telah mati. 502 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 Baiklah semua. Ayuh beredar. 503 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Ayuh beredar semua. Dengar kata syerif? Ayuh. 504 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Beri mereka ruang, okey? 505 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 Selamat pagi. 506 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 Selamat pagi. Kamu bangun awal. 507 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Ya, saya berharap dapat bantu di bot. 508 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 Saya mahu jadi berguna, ayah. 509 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Kamu perlu kasut yang lebih bagus. 510 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Biar ayah pergi cari jika ada. 511 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 TUHAN CAHAYA DAN PENYELAMATKU 512 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Kita sudah kembali normal. 513 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 Kerusi panjang gereja kembali kosong selepas semua mendapat abu mereka. 514 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 Darah Christ, Leeza. 515 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Amen. 516 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 - Belakang badan ayah! - Tak apa. 517 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 Tak apa, ayah okey. 518 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 Ayah okey. 519 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 Awak, terus pulang. Jangan buat perkara pelik. 520 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 Boleh saya bantu? 521 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Syerif. 522 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Awak buat saya terkejut. Kenapa awak di sini? 523 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 Tak mungkin kerja awak membawa ke sini? 524 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 Saya tak mahu anak-anak kami dilanda masalah. 525 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 Tak, bukan begitu. 526 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 Saya cuma masih menyiasat keanehan pulau kita. 527 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 Kucing-kucing. 528 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 Anjing itu. 529 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 Memang sah ia adalah racun. 530 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 Betul-betul tragedi. 531 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Saya terfikir, 532 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 awak ada bercakap tentang bahan tikus, kompaun… 533 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 Sepuluh-80. 534 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 Sepuluh-lapan puluh. Di belakang awak itukah? 535 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 Memang pun. 536 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 Ya, awak betul. 537 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 Selepas kucing-kucing itu, 538 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 disebabkan tak tahu apa penyebabnya, 539 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 saya letak sedikit dengan cermat sekitar rumah saya. 540 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 Juga untuk beberapa orang lain. 541 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 Jika anjing malang itu termakan secara tidak sengaja, 542 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 saya rasa sangat sedih. 543 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 Adakah itu maksud awak? 544 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 Jika itu yang berlaku dan jika awak pasti… 545 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Saya tak dapat maafkan diri saya. 546 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 Adakah sebab itu? 547 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 Adakah awak pasti? 548 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 Maksud saya jika awak pasti. 549 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 Saya tak boleh beritahu. 550 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 Tak boleh simpulkan apa-apa lagi. 551 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 Ada orang lain yang boleh dapatkan bahan kimia itu? 552 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 Saya harap begitu. 553 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 Semua ini untuk kegunaan pulau. Kami simpan di sini. 554 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 Awak juga berjalan masuk ke sini, bukan? 555 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Jika awak mahu ambil segelen, siapa yang tahu? 556 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Betul kata awak, syerif. 557 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Saya faham maksud awak dan memang betul. 558 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 Saya patut kunci semua ini. 559 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 Selamat sejahtera, Bev. 560 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 Awak juga, syerif. 561 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Saya akan datang untuk tukar minyak dan penapis udara. 562 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 Sekarang masih okey. 563 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 Kenapa buat begini? Saya cuba berhenti minum soda gelap. 564 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Tak pasti jika ada wang cukup. Biar saya tulis cek. 565 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Ini mencukupi. 566 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 Lain kali. 567 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Boleh saja. Cuba jangan guna terlalu lama. 568 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 - Hanya untuk kecemasan sebenar. - Ya. 569 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Joe. 570 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Syerif. 571 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 Buat apa di sini, Bowl? 572 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 Bantu Joe. Sama seperti setiap bulan. 573 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Dia pastikan penjana saya berfungsi. Tukar penapis jika perlu. 574 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 Jika saya periksa poket awak, saya akan jumpa penapis udara? 575 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Jika awak periksa poket saya, saya akan belasah awak. 576 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 Okey. Jangan bergurau, budak gila. Itu… 577 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Syerif, periksalah kawasan rumah saya. Ikut suka awak. 578 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 Kawan saya baru hendak beredar, dia tak mahu cari pasal. 579 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 Bukan salah dia dilahirkan dengan perangai buruk. 580 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 Dia cuma membantu saya. 581 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 Dia pengedar dadah. 582 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 Bukan ketika dia di sini. 583 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 Dia seorang saja yang melayan saya seperti seorang manusia. 584 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Jika itulah sebabnya, 585 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 saya berharap awak semua pengedar dadah. 586 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 Awak sudah tuduh dia? 587 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 Cik Keane berkeras dia tak tahu apa berlaku. 588 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 Dia berkeras? Kenapa tak beritahu saja. Itu mengubah segalanya. 589 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Ada bahan kimia untuk tikus dan sebagainya. 590 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Tikus. 591 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 - Jika anjing itu masuk secara tak… - Pike. 592 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Nama ia Pike. 593 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Jika Pike masuk secara tak sengaja… 594 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 Tiada apa yang tak sengaja, okey? 595 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Awak tahu tak, syerif? 596 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Saya tahu ia akan jadi begini. 597 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 Bukan dengan saya, di sini atau dengan dia. 598 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 Dia bunuh separuh pulau ini dengan penyelesaian itu. 599 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 - Apa bezanya seekor anjing lagi? - Saya faham, Joe. 600 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 Saya kenal dia sejak sekolah rendah. 601 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 Apa saja yang dia buat tak pernah… 602 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 Lupakan saja. 603 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 Awak seorang yang bijak, Sharif, 604 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 tapi dalam hal ini, awak tak tahu apa yang awak cakapkan. 605 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 Biarkan saja di situ. 606 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 Saya juga kenal Bev Keane. Tak seperti awak, 607 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 tapi cukup untuk tahu awak betul. 608 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 Awak tak salah, Joe. 609 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Terima kasih. 610 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 PUSAT REKREASI REV. MSGR. JOHN MICHAEL PRUITT 611 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 Sejujurnya saya tak fikirkan betapa 612 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 janggal hanya dengan dua orang. 613 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 Tak tahu bagaimana nak mula. 614 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 - Riley. Pemabuk. - Hai, Riley. 615 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 Baiklah, adakah awak bantah jika saya mula dengan Serenity? 616 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Silakan. 617 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 Baiklah. 618 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Tuhan beri saya ketenangan untuk terima apa yang mampu… 619 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 Mungkin kita patut buat bersama. 620 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 Untuk terima perkara saya tak boleh ubah, 621 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 kekuatan untuk tukar apa yang mampu, kebijaksanaan mengetahui perbezaannya. 622 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Amin. 623 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 Kita boleh mula. Bagaimana awak mahu lakukannya? 624 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Kita bersembang sahaja. 625 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 Okey. 626 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Saya mahu cakap tentang tempat ini. 627 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 Saya dengar Bev Keane menggalakkan orang 628 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 menerima penyelesaian daripada syarikat minyak dari mula lagi. 629 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Nampaknya wang yang banyak, 630 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 sehingga dikira untuk kehilangan gaji beberapa tahun, 631 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 tapi tak ramai membuat pengiraan ketika itu. 632 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 Bev Keane berkata, 633 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 "Ambillah wang. Ia pemberian Tuhan." 634 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 "Mungkin beri sedikit kepada Tuhan selepas itu." 635 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 Mereka buat begitu. 636 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 Mereka ambil wang kemudian beri sebahagian kepada gereja, 637 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 ketika Pruitt masih sakit, bermakna mereka beri wang itu kepada dia. 638 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 Itu tak nampak bagus. 639 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 Kemudian dia bina pusat rekreasi ini. 640 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 Mungkin kosnya seperti yang dia terima. 641 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Sudah banyak yang habis, tiada siapa yang tahu. 642 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 Gereja Katolik seluruhnya. 643 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 Di serata dunia, 644 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 terdapat kampung-kampung kecil dengan gereja yang mewah. 645 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 Semakin besar dan mewah, sementara pekan merana. 646 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Gereja tumbuh seperti cendawan membuatkan pekan itu miskin. 647 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Okey. Kita boleh kata awak tak lagi percaya pada agama. 648 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 - Betul. - Selalunya tak begitu. 649 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Awak pernah bantu paderi. 650 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 Itu mengejutkan awak? 651 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 Monsignor Pruitt kata suatu ketika dahulu, 652 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 dia tak rasa awak kurang kepercayaan. 653 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Saya tak mahu ungkit terlalu banyak cerita lama. 654 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 Awak seorang yang baik. 655 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 Awak membantu saya. Saya tak mahu menyinggung awak. 656 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 Saya tak tersinggung. 657 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 Tujuan AA bukannya untuk menjaga perasaan orang, betul? 658 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 Ia tentang pemulihan, tanggungjawab, kejujuran, 659 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 yang paling penting ialah sokongan. 660 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 - Sudah tentu, kuasa tertinggi. - Ya, hal itu. 661 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 Sebenarnya… 662 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 Pemulihan bukan satu-satunya cara penyelesaian. 663 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 Awak pernah dengar RR? 664 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 - RR? - AA untuk lanun? 665 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 "Pemulihan Rasional." Lebih berdasarkan taakulan dan psikologi. 666 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 Memberi kuasa kepada orang, bukan sebaliknya. 667 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 Jadi awaklah kuasa tertinggi, itukah caranya? 668 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 Teknik Pengecaman Suara Ketagihan, itu caranya berfungsi. AVRT. 669 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 Mengenali suara ketagihan di dalam hati. 670 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 Bukan saya yang mahu minum, tapi suara ketagihan itu yang mahu. 671 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Belajar untuk mengenal pasti, asingkan dan kawal ia. 672 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 Menjadi kuasa tertinggi sendiri, adakah ia bantu awak? 673 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Saya tak minum selama empat tahun. 674 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 Tak banyak pilihan dalam penjara, bukan? 675 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 Tidak. 676 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 Mukjizat pertama Jesus ialah menukarkan air kepada wain. 677 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 Alkohol bukan baik atau jahat. Bergantung kepada individu. 678 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 Berapa ramai ada masalah ini? 679 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Satu daripada dua belas orang. 680 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 - Saya tak pernah kira. - Ya, 12. 681 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 Secara kebetulan, nombor itu kerap keluar dalam Bible, 682 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 tapi satu daripada dua belas orang minum alkohol, 683 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 bukan baik atau jahat, tapi menyebabkan sengsara. 684 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 Membuat awak sengsara. 685 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Saya tahu itu berlaku. 686 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Tuhan boleh ambil kesakitan itu dan tukar kepada sesuatu yang baik. 687 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 Sesuatu dengan tujuan. 688 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 Sengsara boleh menjadi rezeki. 689 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Bergantung kepada kita. 690 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 Apa kita lakukan dan reaksi kita. 691 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 Alkohol, ia bukan baik atau jahat. 692 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 Sama dengan rasa bersalah, hiba, sengsara. 693 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Bergantung kepada apa kita buat dengannya. 694 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 Apa yang lebih berkuasa dari itu? 695 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 Tidak. 696 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 Alkohol bukan baik atau jahat. 697 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 Tapi versi diri saya yang keluar apabila sudah cukup mabuk, 698 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 dia itu jahat. 699 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Dia pentingkan diri, cuai dan rosakkan hidup saya. 700 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 Ada pensabotaj dalam diri saya, 701 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 saya selalu fikir kami dapat atasinya. 702 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 Kami boleh belajar hidup bersama, sebab dia takkan sakiti saya. 703 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 Bukan saya. Saya yang beri dia makan. 704 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 Suatu pagi saya dapat tahu dia bunuh seseorang. 705 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 Saya bunuh seseorang. 706 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 Siapa yang patut dipersalahkan? Sayalah orang itu. 707 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 Tuhan pula? 708 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 Dia biarkan ia berlaku, bukan? 709 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 Itu bahagian yang saya tak setuju. 710 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 Begitu banyak kesengsaraan di dunia ini. 711 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Kemudian ada satu kuasa tertinggi. 712 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 Kuasa tertinggi yang boleh melenyapkan semua kesakitan itu 713 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 hanya menghayunkan tangannya, tapi tak berbuat demikian? 714 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 Tidak. 715 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 Tak payahlah. 716 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 Ia membuatkan orang lain mengelak daripada bersalah. 717 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 Kita semua hanya berdiam diri 718 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 melihat Leeza Scarborough bergerak sendiri di pekan. 719 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 Lihat Joe Collie minum sehingga mati. 720 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 Lihat ramai orang terjebak ke dalam 721 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 masalah dan kita biarkan saja. 722 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 Kita boleh menahannya 723 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 sebab kita kata, "Tuhan bekerja secara misteri." 724 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 Ada rancangankah? Sesuatu yang baik akan berlaku? 725 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 Tiada yang bagus dengan kemabukan saya. 726 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 Tiada yang bagus saya membunuh budak perempuan itu. 727 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 Tiada yang bagus Joe Collie mabuk. 728 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 Tiada yang bagus Leeza tak boleh berjalan lagi. 729 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 Tiada yang bagus satu tan metrik minyak mentah memenuhi teluk. 730 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 Perkara yang boleh membuatkan orang bertahan, 731 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 melihat semua kesengsaraan ini tanpa berbuat apa-apa, 732 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 ialah idea kesengsaraan adalah rezeki dari Tuhan. 733 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 Idea yang sangat besar, paderi. 734 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Ya. 735 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 Tidak tertulis dalam Kitab Suci atau di mana saja 736 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 yang menyatakan 737 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 Tuhan mengabaikan kebertanggungjawaban peribadi. 738 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 Ia tidak dicadangkan di dalam program. 739 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 Sebenarnya langsung tiada. 740 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Saya percaya Tuhan boleh ambil kerja kita, 741 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 walaupun kerja yang teruk dan tukarnya kepada sesuatu yang lain. 742 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 Saya tahu Dia boleh cari kebaikan 743 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 dan cinta dalam diri mereka, sama ada nampak atau tidak. 744 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 Itu saya tahu, Riley Flynn. 745 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 Itu saya tahu. 746 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Maafkan saya. 747 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Awak buat perkara betul. 748 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Lebih baik berjaga-jaga, betul? 749 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Semuanya akan okey. 750 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Terima kasih, Tuhan. 751 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Ya, semuanya okey. 752 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 Cuma sedikit pendarahan. 753 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Maaf sebab bangunkan awak. 754 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 Jika tidak, awak tunggu sehingga esok dan ada sesuatu tak kena? 755 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 Tak, itu sebabnya saya di sini. Awak buat perkara betul. Dengar ini. 756 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Hai, sayang. 757 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 Nampak? Bayi awak okey. 758 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 Ibu terlebih teruja, Kaki Kecil. 759 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 Sebab dia sayangkan kamu. 760 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 - Terima kasih. - Sudah tentu. 761 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 Sarah! 762 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 Jesus, ibu! 763 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 - Mari sini! Cepat! - Jesus. 764 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 Ibu sangka nampak ayah kamu. 765 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 Pakaiannya. Ibu sangka milik ayah kamu. 766 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 Ayah sudah tiada selama 15 tahun. 767 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 Semakin sukar untuk beritahu. 768 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 Tak, ada benda lain. Ia datang dekat tingkap. 769 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 Oh, Sarah, Muka itu. 770 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 Muka itu. 771 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 Helo? 772 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Sesiapa di sana? 773 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Helo? 774 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 Sesiapa di sana? 775 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 Siapa itu? 776 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 Siapa itu? 777 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 HARTA INI DIBANTAH 778 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 Adakah itu awak, Ooker? 779 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 AHAD KEDUA HARI LENT 780 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 - Selamat pagi, paderi. - Leeza. 781 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 Responsorial psalm kita hari ini ialah Psalm 27. 782 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 "Tuhan ialah cahaya dan penyelamatku, siapa perlu aku takuti?" 783 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 "Tuhan ialah kekuatan hidupku, yang perlu ku takuti?" 784 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 "Apabila orang jahat datang untuk makan diriku, 785 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 hanya mereka, musuhku dan seteru yang tersungkur dan jatuh." 786 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 "Tentera berkhemah menentang diriku, tapi hatiku tidak akan gentar." 787 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 "Walau peperangan bangkit menentang diriku, 788 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 aku letak kepercayaan kepada-Nya." 789 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 "Satu perkara yang kutanya pada Tuhan, satu benda yang ku cari, 790 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 supaya ku boleh berada dalam rumah Tuhan, seluruh kehidupanku." 791 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 Badan Christ, Leeza. 792 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Amin. 793 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Ayuh. Badan Christ. 794 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 Paderi, apa yang awak buat? 795 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 - Badan Christ. - Apa awak buat? 796 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 Tidak. 797 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Ayuh. 798 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 Badan Christ. 799 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 Tidak, hentikannya. 800 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 - Kejam. - Ayuh. 801 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Leeza. Apa masalah awak? 802 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Jika ini suatu jenaka, ia tak kelakar. 803 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Leeza. 804 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 Apa? 805 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 Badan Christ. 806 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Amin. 807 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal