1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 ‎얘, 워런 3 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 ‎이리 와봐 4 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 ‎시장님과 킨 선생님께 5 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 ‎장갑과 장화 없인 ‎해안가로 오지 말라고 전해줄래? 6 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 ‎- 내가 바로 갈 테니까 ‎- 네 7 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 ‎시장님, 보안관님께서 ‎해안가로 가시려면 장갑이랑… 8 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 ‎- 뭐라던? 무슨 일이래? ‎- 그거 줘봐 9 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 ‎여성분들을 배웅해 주겠니, 워런? 10 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 ‎웨이드, 지금 얘기해야죠 11 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 ‎- 나중에요 ‎- 우린… 12 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 ‎얘, 됐어 ‎혼자서도 걸을 수 있거든, 고맙다 13 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 ‎발언권 드릴게요, 베브 14 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 ‎언제나 할 말 있으니까 ‎보안관님! 15 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 ‎안녕하세요 16 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 ‎말씀드렸… 더 알아내기 전까지 ‎물러나 있어요, 시장님 17 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 ‎질병이나 전염병의 ‎일종일 수 있어요 18 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 ‎내가 기억하기론 ‎2002년에 한 무리의… 19 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 ‎찌르레기였어요, 찌르레기 20 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 ‎하늘에서 찌르레기 수백 마리가 ‎떨어져서 바닷가를 뒤덮었어요 21 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 ‎마을 전체와 광장도요 22 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 ‎만족스러운 이유는 못 찾았죠 ‎가설만 많았어요 23 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 ‎번개, 소음, 질병 때문이다 ‎결국 못 알아냈죠 24 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 ‎서쪽 둑에 떼죽음을 당한 ‎돌고래가 있었던 적도 있어요 25 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 ‎10마리가 넘었는데 ‎물린 자국은 없었어요 26 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 ‎근데 또 이 사달이네요 ‎대체 뭐죠? 27 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 ‎- 어퍼즈에서 밀려온 거죠? ‎- 네, 그래 보여요 28 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 ‎익사했고요? 29 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 ‎어퍼즈에 홍수가 안 난 지 30 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 ‎20년도 더 됐지만 지난 폭풍이 ‎엄청나긴 했죠, 세상에나 31 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 ‎그럴 수도요 32 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 ‎근데 질병이나 감염병이라고요? ‎그렇게 생각해요? 33 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 ‎그래도 기름은 안 보이죠? 34 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 ‎자, 보세요 35 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 ‎- 너무 가까이 오진 말고요 ‎- 네 36 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 ‎기생충 옮으면 안 되잖아요 ‎여기요 37 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 ‎아니, 기름은 없어요 38 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 ‎어쨌든 다행이네요 ‎전에 봤어야 해요 39 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 ‎원유 유출 이후에 동네 사람들은 ‎끔찍한 것들이 밀려오는 걸 봤죠 40 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 ‎근데 육안으로 확인할 수 있고 ‎냄새도 확실히 나요, 그러니까… 41 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 ‎다행이잖아요? ‎어쨌든 마음이 놓이네요 42 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 ‎목이 부러졌어요, 약간 찢어졌고요 43 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 ‎네, 갈매기들이 아침 내내 ‎신나게 쪼아대더라고요 44 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 ‎네, 근데 그게 문제예요 45 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 ‎어디에도 혈흔이 없어요 ‎고양이 속에도, 바닷가에도요 46 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 ‎물에 들어가기 전이나 ‎물속에서 당한 것 같아요 47 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 ‎네, 포식자인 거죠? 48 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 ‎물수리일까요? 상어류려나? 49 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 ‎새끼 상어 여러 마리일 수도 있죠 ‎모르겠어요 50 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 ‎전엔 상어가 있었는데 51 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 ‎한동안 잘 안 보였거든요 ‎근데 상어일 수도 있겠네요 52 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 ‎상어가 돌아온 걸지도요 53 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 ‎꼭 나쁜 일만은 아니에요 54 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 ‎상어가 있다는 건 ‎물고기가 있다는 거잖아요? 55 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 ‎여기 온 지 얼마 안 되어서 56 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 ‎당신 섬에 ‎어떤 야생 동물이 사는지 몰라요 57 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 ‎'당신 섬'? ‎여긴 당신의 섬이기도 해요 58 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 ‎우리 섬이죠 ‎그래서 에드 플린에게 물어봤어요 59 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 ‎- 그래요, 에드가 여기 있어요? ‎- 네, 아침 내내 나와 있어요 60 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 ‎물수리가 컨디션 좋을 때 ‎한두 마리 사냥하긴 해도 61 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 ‎이렇게 많이는 아니래요 62 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 ‎고양이들끼리 그런 걸지도 모르죠 ‎서로 싸웠을 수도요 63 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 ‎어퍼즈는 ‎고양이판 '파리 대왕'이거든요 64 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 ‎폭풍 같은 거에 ‎겁먹었을 수도 있고요 65 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 ‎- 하나밖에 없었어요 ‎- 이게 뭐야? 66 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 ‎- 필요하면 더 보내준대요 ‎- 더 필요해, 몇 마리인지 말했어? 67 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 ‎몇 마리인지 몰랐어요 68 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 ‎고작 몇 마리인 줄 알 거야 ‎수백 마리라고 해, 아니 69 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 ‎- 그냥 이리 오라고 해 ‎- 이건 뭐죠? 70 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 ‎병 걸렸을 수도 있으니까 ‎태우려고요 71 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 ‎쌓아서 태우게요 ‎사람들은 가까이 못 오게 해요 72 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 ‎지금 냄새는 냄새도 아니에요 73 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 ‎- 좀 기다리죠? ‎- 더 가져올게요 74 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 ‎이리 오라고 해! 75 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 ‎사람들이 싫어할 것 같은데요 76 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 ‎좀 오버인 것 같아요 ‎이상한 일은 전에도 있었어요 77 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 ‎공중 보안을 위한 일이에요, 진짜 ‎모두 시장님께 고마워할 겁니다 78 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 ‎공중 보건을 두고 ‎도박하지 않는 시장이니까 79 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 ‎착한 아들을 뒀네요 ‎이렇게 도와주고 80 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 ‎네, 자기도 한몫하고 싶어 해요 81 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 ‎좋은 자질을 가졌네요 ‎이런 곳에선 82 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 ‎혼자 떨어지거나 멀어지려고 하면 ‎전체를 곤란하게… 83 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 ‎언젠가 두 사람이 ‎미사에 오면 참 좋겠어요 84 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 ‎개종하란 건 아니에요 85 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 ‎각자 믿음이 있고 ‎신께서 축복하실 일이죠 86 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 ‎존경할 따름이에요 ‎페리를 타고 나가서 87 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 ‎육지의 모스크에서 ‎일요일을 보내는 걸 알지만… 88 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 ‎금요일이에요 89 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 ‎금요일이에요? 그럼 일요일에 ‎여기 있으니 더 잘됐네요 90 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 ‎공동체를 위해 ‎좋은 일 하는 거예요 91 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 ‎모습을 보이면요 92 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 ‎독서를 읽거나 광고를 도와요 ‎거창한 거 말고요 93 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 ‎명부에 이름을 올릴 필요는 없고 94 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 ‎그냥 공동체의 일부로서 ‎당신이 왔다는 걸 보여주는 거죠 95 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 ‎무슨 말인지 알죠, 보안관님? 96 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 ‎네, 태우는 게 좋겠어요! 97 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 ‎- 말 되네요, 안전한 게 낫죠 ‎- 그렇죠? 98 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 ‎기름 가져다가 구멍 파고 ‎주변에 모래를 뿌리고요 99 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 ‎안녕하세요, 에드 100 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 ‎라일리도 왔네 ‎이런 거 본 적 있어요? 101 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 ‎기름 유출 때문이 아니라 ‎자연적으로 발생한 거예요 102 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 ‎2002년이 기억나는데 103 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 ‎하늘에서 찌르레기가 ‎떼로 떨어졌죠 104 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 ‎맞아, 대단한 폭풍이었어 105 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 ‎라일리도 폭풍 속에 있었지만 ‎바닷가에 있는 고양이는 못 봤대 106 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 ‎- 폭풍이 왔을 때 나와 있었어요? ‎- 대체 왜? 107 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 ‎뭘 봤어요, 본 줄 알았죠 108 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 ‎맞아, 프루잇 몬시뇰 109 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 ‎- 뭐? ‎- 뭘 본 건지 모르겠어요 110 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 ‎- 어젯밤엔 확실하다며 ‎- 이젠 몰라요 111 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 ‎- 그분은 육지에 계셔 ‎- 네, 알아요 112 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 ‎그럼 다른 사람을 봤나? ‎고양이 해코지하던 사람이 있어? 113 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 ‎아뇨, 고양이는 한 마리도 ‎못 봤어요, 아마도 114 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 ‎부서지는 파도 쪽은 안 봤거든요 115 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 ‎요즘 어때, 라일리? ‎돌아온 후 지낼 만해? 116 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 ‎모두 매주 널 위해 기도했어 ‎그랬고말고 117 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 ‎네, 고마워요 ‎전 잘 지내요 118 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 ‎안녕! 119 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 ‎너도 안녕, 맙소사 120 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 ‎그래, 너무 가까이 가진 마 121 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 ‎고양이와 임신한 사람에 관한 글을 ‎어디에선가 읽은 적 있거든 122 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 ‎- 임신한 여자 ‎- 그래, 주로 여자지 123 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 ‎톡소 뭐라더라 ‎고양이 똥에 기생충이 있는데 124 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 ‎임산부에게 안 좋대 125 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 ‎톡소플라스마증이야 ‎실은 그건 미신에 가깝지 126 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 ‎정원을 손보다 ‎걸릴 확률이 더 높아 127 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 ‎그래, 고양이가 많으니까 ‎어쨌든 안전한 편이 낫잖아? 128 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 ‎무슨 일이지? 어퍼즈에 살던 ‎길고양이 전부인 것 같아 129 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 ‎응, 다 태워버린대 130 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 ‎저기, 어젯밤엔 미안했어 ‎사과하고 싶었어 131 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 ‎뭐 때문에? 132 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 ‎너한테 쏟아냈잖아 ‎다신 그런 일 없을 거야 133 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 ‎괜찮아, 다 해결됐네 ‎네 삶의 목적을 찾았잖아 134 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 ‎- 맞아, 고양이 처리하기 ‎- 시작이 반이야 135 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 ‎대단한 밤이었어 ‎맹세하건대… 136 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 ‎프루잇 몬시뇰께서 ‎똑같은 코트랑 모자 쓰는 거 알지? 137 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 ‎응, 아마 그러실걸 138 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 ‎그래, 어젯밤에… 139 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 ‎됐다, 그분은 육지에 계시지 ‎내가… 미친 소리야 140 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 ‎고양이 태우기 시작해야겠다 ‎승선 시간 맞추려면 141 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 ‎- 벌써 이곳을 떠나게? ‎- 아니, 모임 있어 142 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 ‎- 좋은 모임? ‎- 아니, 그건… 143 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 ‎고양이한테 가까이 가지 마 144 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 ‎톡소플냥이증인지 뭔지 ‎걸리면 안 돼 145 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 ‎이래라저래라 하지 마 146 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 ‎오늘의 행렬 성가는 ‎빨강 성가집 400번 147 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 ‎'거룩하시네'입니다, 일어나시죠 148 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 ‎거룩하시네 149 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 ‎전능하신 하느님 150 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 ‎이른 아침 151 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 ‎우리의 노래가 당신께 닿게 152 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 ‎거룩하시네 153 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 ‎자비롭고 전능하시네 154 00:08:40,625 --> 00:08:45,584 ‎세 몸의 하느님 155 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 ‎은총의 삼위일체 156 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 ‎"익명의 알코올 중독자들" 157 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 ‎거리낌 없이 ‎죽음 받아들이기 전 158 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 ‎예수께서 빵을 들어 축복하시고 159 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 ‎빵을 떼어 ‎제자들에게 나누어주시며… 160 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 ‎"너 자신에게 진실하라 - 4" 161 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 ‎훌륭한 한 주였어요, 모두 ‎축하해요, 축하 받을 자격 있네요 162 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 ‎- 그리스도의 성체, 리자 ‎- 아멘 163 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 ‎그리스도의 성체 164 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 ‎- 그리스도의 보혈 ‎- 아멘 165 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 ‎여기 오기 전에 어디 계셨어요? 166 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 ‎다들 궁금해하거든요 ‎우리 교구엔 가십이 넘쳐나요 167 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 ‎엄청나죠 168 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 ‎직접 물어보면 ‎기꺼이 대답해 주겠지만 169 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 ‎우리가 어디에 있었냐는 문제가 ‎좀 그래 170 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 ‎물론 중요하긴 하지만 171 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 ‎앞으로 가게 될 길보다 ‎중요하진 않아 172 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 ‎내가 여기 오기 전에 ‎거친 모든 곳은 173 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 ‎날 이곳으로 이끌었어 174 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 ‎그때는 몰랐어도 ‎그때는 알지 못했어도 175 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 ‎너랑 좀 비슷해 176 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 ‎전 평생 여기 살았는걸요 177 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 ‎그래, 그래도 네게도 ‎'이전의 삶'이 있었잖아 178 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 ‎너를 지금으로 이끈 것 ‎그게 뭔지 알아? 179 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 ‎우리가 알든 모르든 ‎우리가 갈 길로 인도하는 존재? 180 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 ‎바로 하느님이셔 181 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 ‎날 여기 인도하신 것처럼 ‎널 지금에 이르게 하셨지 182 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 ‎좋은 아침이에요! 183 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 ‎그래, 가자, 친구 184 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 ‎괜찮니? 185 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 ‎리자? 186 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 ‎전 괜찮아요 187 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 ‎괜찮아요 188 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 ‎"수업 시간표 ‎킨 선생님, 그린 선생님" 189 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 ‎괜찮아, 베브? 190 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 ‎에린 191 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 ‎- 놀랐잖아, 뭐가 필요한데? ‎- 윈덱스 192 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 ‎물을 좀 넣어 봤어? ‎그럼 좀 더 쓸 수 있어 193 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 ‎벌써 통을 버렸어 ‎다음엔 그렇게 해볼게 194 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 ‎너희 엄마는 빈 병을 ‎다시 가져와서 195 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 ‎이 장에 채워 넣으셨어 196 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 ‎그중 반은 ‎물만 채워져 있을 때도 있었지 197 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 ‎낭비하는 꼴을 못 보셨어 198 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 ‎내가 직접 버리면서 말했다니까 ‎'페기 그린' 199 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 ‎'이런 식이면 모두 ‎빈 병에 깔려 죽겠어요' 200 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 ‎근데 넌 버리다니 201 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 ‎진짜 웃기지 않니? 202 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 ‎웃긴다, 집에서는 ‎못 비우는 술병이 없으셨거든 203 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 ‎여기 있어 204 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 ‎- 그건 뭐야? ‎- 쥐약 205 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 ‎유출 사건 이후에 ‎쥐 때문에 골치였거든 206 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 ‎메뚜기 떼처럼 쥐가 들이닥쳤어 207 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 ‎원래 먹던 먹이는 오염됐는지 208 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 ‎정박지에서도 생선이 없으니까 209 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 ‎온 섬의 팬트리에서 발견됐어 210 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 ‎이게 효과가 기가 막혀 ‎근데 고양이들이 당한 걸 보니까… 211 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 ‎어떤 야생 동물이나 포식자가 212 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 ‎섬을 나돌아 다니며 213 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 ‎불쌍한 고양이를 해쳤을지 몰라 ‎근데 이게 있으면… 214 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 ‎혹시 모르니까 ‎집 밖에 조금 뿌려두려고 215 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 ‎원하면 너희 집에도 뿌려줄게 216 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 ‎아니, 난 괜찮아 217 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 ‎그렇겠지 218 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 ‎세라 219 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 ‎네, 세라 거닝이에요 220 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 ‎당신은… ‎얘기 들었어요, 신부님 221 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 ‎폴 힐이에요 222 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 ‎무슨 일이시죠? 223 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 ‎몬시뇰을 대신해서 ‎제가 왔다는 얘기는 들으셨겠죠 224 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 ‎네 225 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 ‎신자들 얘기를 나눌 때 ‎하신 말씀이 있어요 226 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 ‎어머니께서 ‎건강이 안 좋아지기 전에 227 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 ‎미사를 빠진 적이 없다고 하셨죠 ‎매일 미사도요, 맞나요? 228 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 ‎저희 어머니가… 229 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 ‎신실하셨죠 230 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 ‎이렇게 해요 231 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 ‎엄마, 만나러 온 분이 계셔요 232 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 ‎- 존? ‎- 아니에요 233 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 ‎프루잇 몬시뇰로 착각하시네요 ‎죄송해요, 깜박깜박하셔서요 234 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 ‎헷갈리기 쉽죠, 옷도 같고요 235 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 ‎엄마, 폴 신부님이세요 236 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 ‎프루잇 몬시뇰께서 잠깐 ‎자리를 비우셔서 이분께서… 237 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 ‎미사를 드리러 왔어요, 아가씨 238 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 ‎사무실에 있을 테니 ‎필요한 게 있으면 말씀하세요 239 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 ‎어머니가 병세를 보이면 ‎절 부르시고요 240 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 ‎물론이죠 241 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 ‎'주 그리스도의 은총과 ‎하느님의 사랑과' 242 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 ‎'성령의 친교과 ‎여러분과 함께하시길' 243 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 ‎그리스도의 성체, 밀리 244 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 ‎그리스도의 보혈 245 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 ‎진짜 인사도 안 하고 간다고? 246 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 ‎방해하지 않으려고 247 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 ‎배려심 넘치네 248 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 ‎- 차 마실래? ‎- 아니, 돌아가는 길이야 249 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 ‎오늘 어땠어? 250 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 ‎그 질문 진짜 오랜만에 듣네 251 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 ‎감옥에선 아무도 안 물어봐? 252 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 ‎응, 물을 필요가 없지 ‎하루하루가 똑같으니까 253 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 ‎넌 오늘 어땠어? 254 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 ‎솔직히 재미없었어 255 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 ‎내 일상을 얘기해 줄까? ‎싸게 넘길게 256 00:17:16,958 --> 00:17:20,208 ‎싸다고? 그래야지 ‎난 말 그대로 빈털터리니까 257 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 ‎사업 설명 할 거야? 258 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 ‎대박, 진짜 발표해? 259 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 ‎옛날에 발표 많이 들었거든 260 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 ‎그러네, 너 잠시 ‎'샤크 탱크' 출연했으니까 261 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 ‎맞아 ‎실리콘 밸리의 '샤크 탱크'였지 262 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 ‎날 원더풀 씨로 불러 줘 263 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 ‎자, 샤크 여러분 264 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 ‎아침 일찍 육지로 향해 ‎알코올 중독자 모임을 가지며 265 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 ‎이런 생각 한 적 있나요? ‎'더 나은 길이 있을 텐데' 266 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 ‎듣고 있습니다 267 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 ‎우리의 특허 받은 '에린 일정'은 ‎40분의 입덧으로 시작합니다 268 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 ‎계속해요 269 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 ‎그 후 당신을 멍청이로 여기는 ‎10대가 가득한 교실로 가죠 270 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 ‎그중 반은 고기잡이배 냄새가 나요 ‎아침에 일하다 왔으니까 271 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 ‎죽이네요 272 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 ‎그다음엔 시의회에서 ‎애매모호하게 273 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 ‎베브 킨으로부터 ‎천박하다는 눈치를 받죠 274 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 ‎걔는 당신의 끔찍한 어머니를 ‎많이 그리워한답니다 275 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 ‎그 후 1시간은 ‎저녁 입덧 시간이에요 276 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 ‎저녁 입덧이 아침 입덧보다 ‎더 심한가요? 277 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 ‎엄청 심하죠 278 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 ‎있잖아요 ‎바로 그 이유로 난 빠질게요 279 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 ‎안타깝네요 280 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 ‎부모님 기다리시면 안 되니까 ‎가봐야겠어 281 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 ‎참 한결같네 282 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 ‎15살 라일리가 내 침실 창문을 ‎몰래 빠져나가던 기억이 나 283 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 ‎통금 시간 지키려고 284 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 ‎부모님 화나게 하기 싫다고 285 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 ‎즐거운 저녁 보내, 에린 286 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 ‎너도 287 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 ‎왔니, 아들 288 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 ‎오늘 어땠어? 289 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 ‎넌 오늘 어땠어? 290 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 ‎좋아 291 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 ‎준비됐니? 292 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 ‎드디어 왔네요, 돌리, 웨이드 293 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 ‎오늘은 좀 더 북적이네요 294 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 ‎부활절까지만 기다려요 295 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 ‎부활절이랑 크리스마스가 없었다면 ‎아예 안 올 사람들도 있죠 296 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 ‎우리는 다르지만요 297 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 ‎오늘 많은 분이 ‎와주셔서 기쁩니다 298 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 ‎근데 물어봐야겠어요 ‎왜 매주 안 오시죠? 299 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 ‎크리스마스, 부활절은 알겠는데 300 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 ‎사순절이 시작될 때도 ‎조금 북적이기는 하죠 301 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 ‎왜 그럴까요? ‎오늘이 왜 그렇게 특별할까요? 302 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 ‎사순절의 첫날인 재의 수요일은 ‎즐거운 날은 아니에요 303 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 ‎우리의 죄를 갚기 위한 ‎회개를 시작하는걸요 304 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 ‎죄는 305 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 ‎우리 안에 퍼진 ‎어둠이자 암흑이죠 306 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 ‎오늘 그 어둠을 ‎우리 이마에 그릴 거예요 307 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 ‎얼룩만요 308 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 ‎회개하기 위한 ‎죽음, 재, 죄의 얼룩이죠 309 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 ‎이 모든 게 향해 가는 건 ‎사실 부활절이에요 310 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 ‎재생, 부활, 영생 ‎다시 일어나는 삶 311 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 ‎어둠 속에서도 ‎사랑은 다시 일어납니다 312 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 ‎죄 속에서도요, 이 섬에서 ‎우린 다시 일어날 거예요 313 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 ‎재난 속에서도 ‎재생, 부활, 영생이 찾아와요 314 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 ‎주님은 여러분을 보십니다 315 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 ‎무엇보다 여러분을 ‎제대로 보시죠 316 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 ‎잊지 마세요, 왜냐하면 ‎그분이 누구를 찾으셨죠? 317 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 ‎교회를 짓기 위해 ‎누구에게 다가갔죠? 318 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 ‎그의 사도들이죠 319 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 ‎주님의 첫 제자들은 어부였어요 320 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 ‎초창기 기적을 기억하시죠? 321 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 ‎그물은 비어 있었고 ‎어부들은 절박했어요 322 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 ‎주께서 이르길 '깊은 바다에 ‎그물을 내리고 고기를 잡아라' 323 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 ‎어부들이 그물을 올리자 ‎물고기가 넘쳐났죠 324 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 ‎여러분을 보시고말고요 ‎당신과 형제자매를 보고 325 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 ‎이 섬을 부활시키고 ‎그물을 다시 채워주실 거예요 326 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 ‎오늘 와주셔서 좋습니다만 ‎계속 와주세요 327 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 ‎천국의 문처럼 ‎저 문은 언제나 열려 있습니다 328 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 ‎오시기만 하면 나머지는 ‎신께서 알아서 하실 거예요 329 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 ‎시편 60편에 나와 있는 대로요 330 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 ‎'하느님, 우리를 버리시고 ‎흩으시고' 331 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 ‎'분노하셨으나 ‎지금은 우리를 회복시키소서' 332 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 ‎시편이 뭔지 아시나요? ‎노래예요 333 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 ‎음악을 뜻하는 그리스어 ‎'프살모이'에서 왔죠 334 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 ‎기도의 노래예요 ‎찬미의 노래 335 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 ‎그게 바로 우리입니다 ‎우리는 노래가 되어야 하죠 336 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 ‎그게 신앙심을 가진다는 뜻이고 337 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 ‎어둠 속에서 ‎최악의 상황에서 338 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 ‎빛과 희망이 사라진 곳에서 ‎우린 노래합니다 339 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 ‎'회복시키소서', 하늘에 노래하면 ‎그분은 회복시키실 거예요 340 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 ‎당신에게 고난을 안겨준 ‎바로 그 손이 341 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 ‎당신을 완전하게 만들 겁니다 342 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 ‎너는 먼지이니 ‎먼지로 돌아가리라 343 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 ‎너는 먼지이니… 344 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 ‎로레인, 너는 먼지이니 345 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 ‎먼지로 돌아가리라 346 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 ‎벤, 너는 먼지이니 ‎먼지로 돌아가리라 347 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 ‎피오나, 너는 먼지이니 ‎먼지로 돌아가리라 348 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 ‎에린, 넌 먼지이니 ‎먼지로 돌아가리라 349 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 ‎톰, 넌 먼지이니 먼지로… 350 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 ‎라일리, 가자 351 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 ‎아뇨, 엄마 ‎괜찮아요, 가세요 352 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 ‎아니야, 아들 ‎성체가 아니잖아 353 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 ‎축복이란다, 제발 354 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 ‎에드워드, 너는 먼지이니 ‎먼지로 돌아가리라 355 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 ‎라일리, 너는 먼지이니… 356 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 ‎먼지로 돌아가리라 357 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 ‎신의 가호가 있길 358 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 ‎아멘 359 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 ‎폴 신부님, 너는 먼지이니 ‎먼지로 돌아가리라 360 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 ‎"크록 포트 럭" 361 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 ‎어떤지 알면서 이러지 마 362 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 ‎수확량이 늘면 ‎보조금이 줄어 363 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 ‎- 조금만 올려줘 ‎- 다시 원점이네 364 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 ‎- 3%만, 2%도 도움이 될 거야 ‎- 나도 올리고 싶어 365 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 ‎예전엔 대단한 행사였어요 366 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 ‎보안관님은 이런 데가 처음이라 ‎비교 대상이 없겠지만요 367 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 ‎그게, 원래는 그냥 봄 축제였는데 368 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 ‎성 패트릭 성당이 생긴 후로 369 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 ‎문구를 창안했죠 ‎'크록 포트 럭'요 370 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 ‎그럴싸하게 만들려고 노력했어요 371 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 ‎여기 와서 너무 신나요 ‎안 그러니? 372 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 ‎맞아요 373 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 ‎- 아빠, 난 워런이랑 놀게요 ‎- 그래, 재밌게 놀아 374 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 ‎잘 왔다고 생각해? 375 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 ‎응, 내가 바라던 두 번째 데이트야 376 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 ‎이곳이 궁금했거든 377 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 ‎유조선이 충돌했다는 ‎뉴스를 본 후로 378 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 ‎근데 네 말 그대로야 ‎넌 여길 떠야 해 379 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 ‎어머니를 다른 곳으로 ‎어떻게 모셔 갈지 모르겠는걸 380 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 ‎그럴 때는 지난 것 같아 381 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 ‎엄마가 여기 계시고 싶어 해 ‎아는 곳은 이곳뿐이셔 382 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 ‎엄마가 낯선 곳에서 ‎돌아가시는 건 싫어 383 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 ‎근데 맞아 384 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 ‎그 후엔 이곳을 벗어나야지 385 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 ‎바로 돌아보지는 마, 근데 우리가 ‎네 신부님 화나게 한 것 같아 386 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 ‎내 신부님 아니야 387 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 ‎새로 왔어 ‎근데 신부들은 다들 저러더라 388 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 ‎전에 계시던 몬시뇰은 ‎내가 태어나기 전부터 있었는데 389 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 ‎그분도 날 저렇게 뚫어지게 보셨지 390 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 ‎항상, 심지어 내가 어렸을 때도 391 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 ‎완전 겁에 질렸던 기억이 나 ‎이런 생각이 들었거든 392 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 ‎- '아시는구나' ‎- 그래, 그거야, 아시는구나! 393 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 ‎좋지 않나요? 394 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 ‎네, 모두 즐기는 것 같아요 395 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 ‎크로킷섬의 부활절 축제라니 ‎특별하네요 396 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 ‎솔직히 말하면 크리스마스보다도 ‎부활절이 더 좋아요 397 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 ‎연중 가장 좋아하는 시기죠 ‎갱신, 부활의 시기요 398 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 ‎프루잇 몬시뇰께선 어떠셔요? 399 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 ‎곧 돌아오신대요? 400 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 ‎그분도 크록 포트 럭을 ‎가장 좋아하셨어요 401 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 ‎아마 그분 아이디어일걸요 402 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 ‎네, 괜찮으세요 ‎나아지셨죠 403 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 ‎멀쩡하신 건 아니지만 404 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 ‎그나저나 당신에 관해 ‎좋게 말씀하시고 기억하셨어요 405 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 ‎돌아다니시기도 하나요? 406 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 ‎그건 왜 묻죠? 407 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 ‎아무것도 아니에요, 그냥… 408 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 ‎바람이 엄청 심하던 날 밤에 409 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 ‎맹세코 바닷가에서 ‎빗속을 걷는 그분을 봤어요 410 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 ‎아닐 것 같은데요 411 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 ‎네, 다른 분일 수도 있지만… 412 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 ‎그 모자와 코트는… 413 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 ‎미친 소리인 거 알아요 ‎육지에 계시는 게 맞다면요 414 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 ‎그날 밤에 통화했어요 415 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 ‎폭풍이 오기 전에 ‎내 첫날에 관해 말씀드렸죠 416 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 ‎오후 배편 시간 뒤였어요 417 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 ‎유선 전화로 통화했으니 ‎수영하시지 않은 이상 거기 계시죠 418 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 ‎우리끼리 얘긴데요, 라일리 ‎이런 말 해서 미안하지만 419 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 ‎그분은 어디에도 못 가요 ‎당분간은요 420 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 ‎안타깝네요 421 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 ‎네 422 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 ‎모든 것엔 때가 있죠 423 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 ‎시간 내주셔서 고마워요, 신부님 424 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 ‎근데 신부님과 함께하고 싶은 ‎사람이 많을 테니까 425 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 ‎더는 동네 부랑아와 있게 ‎잡아두지 않을게요 426 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 ‎부랑아라, 아니에요 ‎결국 털어놓게 하는군요 427 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 ‎실은 계획이 있어요 ‎어머니께서 말씀해 주셨는데 428 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 ‎익명의 알코올 중독자들 모임 하러 ‎육지까지 가야 한다면서요 429 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 ‎가석방 심의 위원회 때문에 ‎도장 받으러, 맞죠? 430 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 ‎고마워요, 엄마 431 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 ‎여기서 언제든 그 모임의 지부를 ‎만들 수 있다는 생각이 들더군요 432 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 ‎육지까지 가지 않아도 돼요 433 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 ‎벨호에서 기다리며 ‎하루를 까먹지 않아도 되죠 434 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 ‎레크리에이션 센터에서 ‎만나면 되고요 435 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 ‎왜 크로킷에 아직 ‎지부가 없는지 알아요 436 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 ‎수요가 없을 테니까요 437 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 ‎그렇다고 필요 없는 건 아니죠 438 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 ‎요즘엔 주사가 ‎안 좋은 사람이 많아요 439 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 ‎이미 완전한 알코올 중독자도 ‎1명 있고요 440 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 ‎음주 사냥 사고로 441 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 ‎리자의 신체를 ‎마비시켰다고 들었어요 442 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 ‎나라면 '사냥 사고'라고 ‎안 부를 거 같아요 443 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 ‎여긴 큰 동물이 없거든요 ‎조는 재미로 쏜 거죠 444 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 ‎네, 그런데도 술병을 못 내려놔요 445 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 ‎하지만 라일리처럼 ‎이미 술병을 내려놓은 사람은 446 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 ‎좋은 본보기가 될 수 있어요 447 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 ‎상상이 가요? ‎얼마나 이로운 도움이 될지? 448 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 ‎육지로 가지 않을 뿐인데? 449 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 ‎죄송하지만 끼어들어도 될까요? 450 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 ‎그럼요, 그린 씨 451 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 ‎오늘 설교 정말 좋았어요, 신부님 452 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 ‎고마워요, 날이 참 좋죠? 453 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 ‎내 말 생각해 봐요 ‎거절해도 상처 안 받으니까 454 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 ‎너한테 3장 주다니 ‎어마어마하다 455 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 ‎- 소식 못 들었나 봐 ‎- 그러게 456 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 ‎옛날엔 이렇게 생각했어 ‎'나중에 크면 음료 쿠폰 받아서' 457 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 ‎'와인이랑 교환해야지' 458 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 ‎'그럼 어른이 된 기분이 들 거야' 459 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 ‎근데 지금 봐 460 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 ‎어른 둘이 쿠폰을 손에 들었는데 ‎아무도 못 사용해 461 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 ‎우리 엄마는 돌아다니며 모두에게 ‎쿠폰을 쓸 건지 물어봤어 462 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 ‎결국 이 파란 쿠폰을 ‎한 주먹 들고 463 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 ‎충실하게 사용했지 464 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 ‎포트럭 날 밤엔 ‎집안 분위기가 별로였어 465 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 ‎안됐네 466 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 ‎괜찮아 ‎이곳의 어디든 엄마가 있어 467 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 ‎엄마의 기억이 있지 ‎일하는 곳도 같고 468 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 ‎같은 집에 살고 ‎같은 침대에서 자 469 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 ‎엄마처럼 나도 혼자고 470 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 ‎잠시뿐이라고 ‎스스로 다독이지만… 471 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 ‎넌 네 엄마랑 달라 472 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 ‎나도 그 정도는 기억해 ‎그리고 넌… 473 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 ‎- 괜찮을 거야 ‎- 끝내줄 거야 474 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 ‎선생님으로서든 엄마로서든 ‎뭘 하든 475 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 ‎이제 너에 관해 모르는 게 많지만 ‎그거 하나는 알아 476 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 ‎넌 끝내주게 잘할 거야 477 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 ‎파이크! 478 00:34:10,459 --> 00:34:15,418 ‎파이크! 479 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 ‎세상에, 안 돼 ‎파이크! 480 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 ‎세상에, 안 돼! 481 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 ‎안 돼, 파이크! 482 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 ‎안 돼, 내 새끼 483 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 ‎무슨 일이었어? 484 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 ‎누가 이랬어? 485 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 ‎누가 이랬냐고? ‎누구야? 486 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 ‎불쌍한 강아지한테 ‎누가 이런 짓을 했어? 487 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 ‎세상에, 파이크 488 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 ‎진정해요, 조 489 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 ‎- 무슨 일인지 알겠어요? ‎- 그래, 독살당했어! 490 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 ‎바로 그거야 491 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 ‎내가 마음에 안 들어? 그건 괜찮아 492 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 ‎내가 한 짓들을 생각하면 ‎나도 내가 그리 좋진 않으니까 493 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 ‎근데 파이크는 무슨 죄야? ‎얘가 뭘 했다고? 494 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 ‎보안관님, 조, 수의사는 아니지만 ‎제가 봐도 될까요? 495 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 ‎도와줄 수 있어요? 496 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 ‎파이크가 뭘 먹는 걸 보신 분? 497 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 ‎하면 안 되는 일에 ‎엮였을 수도 있어요 498 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 ‎끔찍한 사고였을 수도 있고요 499 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 ‎사고? 500 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 ‎조 501 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 ‎어떻게… 502 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 ‎내 새끼가 죽었어 503 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 ‎좋아요, 모두 ‎갑시다, 어서요 504 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 ‎갑시다, 여러분 ‎보안관 말 들었잖아요, 가요 505 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 ‎공간을 좀 줍시다, 네? 506 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 ‎좋은 아침이에요 507 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 ‎좋은 아침, 일찍 일어났네 508 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 ‎네, 뱃일을 돕고 싶어서요 509 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 ‎저도 도움이 되고 싶어요, 아빠 510 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 ‎그럼 다른 신발 필요하겠네 511 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 ‎가서 찾아볼게 512 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 ‎"주께서는 나의 빛 ‎구원이시니 - 시편 27:1" 513 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 ‎다시 평소대로 돌아왔네요 514 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 ‎재를 받자마자 ‎자리가 싹 비는 게 신기하죠? 515 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 ‎그리스도의 보혈, 리자 516 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 ‎아멘 517 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 ‎- 아빠, 허리 조심해요! ‎- 아니 518 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 ‎괜찮아 519 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 ‎좋아 520 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 ‎너, 바로 집에 가 ‎못된 짓 하지 말고 521 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 ‎도와드릴까요? 522 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 ‎보안관님 523 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 ‎세상에, 놀랐잖아요 ‎여긴 대체 무슨 일로 오셨죠? 524 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 ‎일 때문에 온 건 ‎아니어야 할 텐데요, 안 그래요? 525 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 ‎아이들이 사고 치는 건 ‎가장 피하고 싶은 일이니까요 526 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 ‎아니, 그런 일 아니에요 527 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 ‎우리 작은 섬의 ‎미스터리를 쫓고 있을 뿐이죠 528 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 ‎고양이들요 529 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 ‎개요 530 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 ‎독을 먹은 게 확인됐어요 531 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 ‎끔찍해라 532 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 ‎궁금한 게 있어요 533 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 ‎전에 쥐약에 관해 얘기했었죠 ‎무슨 화합물이더라… 534 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 ‎1080요 535 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 ‎1080요 ‎선생님 뒤에 있는 게 그거죠? 536 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 ‎맞아요 537 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 ‎네, 보안관님이 맞아요 538 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 ‎고양이 일이 있고 539 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 ‎대체 어떤 게 ‎저지른 일인지 몰라서 540 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 ‎전략적이고 조심스럽게 ‎내 집 주위에 뿌렸어요 541 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 ‎자기 집도 뿌려달라는 ‎사람도 좀 있었죠 542 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 ‎만약 그 불쌍한 개가 ‎실수로 그걸 삼켰다면 543 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 ‎가슴이 찢어질 것 같아요 544 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 ‎그 얘기 하는 거 아닌가요? 545 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 ‎만약 그런 일이 있었고 ‎확실하다면… 546 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 ‎절대 날 용서하지 못할 것 같아요 547 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 ‎그런가요? 548 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 ‎그래요? 549 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 ‎확실하냐고요 550 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 ‎그런 말은 아니에요 551 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 ‎확실하게 말할 수 있는 건 없어요 552 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 ‎다른 사람도 그 화학 물질에 ‎접근할 수 있나요? 553 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 ‎그래야죠 554 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 ‎섬 전체를 위한 물품인걸요 ‎여기에 둘 뿐이죠 555 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 ‎봐요, 당신도 그냥 들어왔잖아요 556 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 ‎당신이 한 통 가져간들 ‎누가 알았겠어요? 557 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 ‎당신이 맞아요, 보안관님 558 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 ‎무슨 말 하려는지 알겠고 ‎그 말이 맞아요 559 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 ‎여기 정말 잠가둬야겠어요 560 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 ‎좋은 하루 보내요, 베브 561 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 ‎당신도요, 보안관님 562 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 ‎몇 주 후에 와서 ‎기름이랑 공기 필터 갈아드릴게요 563 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 ‎당분간은 괜찮을 거예요 564 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 ‎왜 이러세요? ‎어두운색 음료는 끊으려 하는데 565 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 ‎돈이 충분할지 모르겠네 ‎수표 써줄게 566 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 ‎괜찮아요 567 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 ‎다음에 보자고 568 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 ‎네, 이거면 돼요 ‎너무 오래 틀진 말아요 569 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 ‎- 진짜 비상일 때만 써요 ‎- 그래 570 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 ‎조 571 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 ‎샤리프 572 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 ‎여기에서 뭐 해, 볼? 573 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 ‎조를 돕고 있었어요 ‎매달 하는 일이죠 574 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 ‎내 발전기 굴러가게 해줘 ‎한 번씩 필터 갈아주지 575 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 ‎지금 주머니 뒤지면 ‎뭐가 나올까? 공기 필터? 576 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 ‎내 주머니 뒤지면 ‎후장에 주먹 꽂힐 줄 알아요 577 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 ‎좋아, 농담 그만해 ‎미친 새끼야, 그건… 578 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 ‎보안관, 내 집은 마음대로 뒤져 ‎실컷 뒤져 579 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 ‎내 친구는 가려던 참이야 ‎악의는 없었대 580 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 ‎존나 재미없게 태어난 건 ‎얘 잘못이 아니니까 581 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 ‎꼬맹이는 그냥 날 도운 거야 582 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 ‎쟤는 마약상이에요 583 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 ‎여기 올 땐 아니야 584 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 ‎이 섬에서 날 인간 취급 해주는 ‎유일한 사람이지 585 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 ‎그런 거라면 586 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 ‎모든 놈이 ‎다 마약상이면 좋겠네 587 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 ‎그 여자 기소했어? 588 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 ‎킨 선생님은 ‎무슨 일인지 몰랐다고 주장해요 589 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 ‎주장한다고? 진작 그렇게 말하지 ‎상황이 완전 달라지네 590 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 ‎쥐를 잡기 위한 화학 물질이 ‎가까이 있기는 했어요 591 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 ‎쥐라 592 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 ‎- 만약 그 개가… ‎- 파이크야 593 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 ‎이름은 파이크였어 594 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 ‎파이크가 실수로 삼켰다면… 595 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 ‎이건 실수가 아니라니까? 596 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 ‎근데 그거 알아, 보안관? 597 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 ‎어차피 이렇게 굴러갈 줄 알았어 598 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 ‎나, 여기, 그 여자랑은 말이지 599 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 ‎그 좆같은 합의금 때문에 ‎그 여자가 섬의 반을 죽였거든 600 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 ‎- 거기에 개 하나쯤 더하면 어때? ‎- 이해해요, 조 601 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 ‎난 걔가 초등학생일 때부터 알았어 602 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 ‎걔가 과거에 했고 ‎지금 하는 일은 전부… 603 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 ‎그거 알아? 됐다 604 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 ‎너는 똑똑한 사람이야, 샤리프 605 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 ‎하지만 이번 일에 관해선 ‎좆도 몰라 606 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 ‎그냥 그렇게 두고 넘어가자고 607 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 ‎나도 베브 킨을 알아요 ‎조만큼은 아니지만요 608 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 ‎당신 말이 ‎틀리지 않았다는 것 정도는 알아요 609 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 ‎안 틀렸어요, 조 610 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 ‎고마워 611 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 ‎"존 마이클 프루잇 몬시뇰 ‎레크리에이션 센터" 612 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 ‎솔직히 둘만 있으면 ‎얼마나 어색할지 613 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 ‎생각하지 못했어요 614 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 ‎어떻게 시작할지 모르겠네요 615 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 ‎- 라일리, 알코올 중독자예요 ‎- 안녕하세요, 라일리 616 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 ‎평온을 위한 기도로 시작하면 ‎싫을까요? 617 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 ‎하세요 618 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 ‎좋아요 619 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 ‎하느님 ‎우리가 바꿀 수 없는 것을… 620 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 ‎같이하는 게 좋겠어요 621 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 ‎받아들일 냉정함과 622 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 ‎바꿀 수 있는 일을 바꿀 용기와 ‎이 둘을 분별하는 지혜를 주소서 623 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 ‎아멘 624 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 ‎이제 시작이네요 ‎어떻게 하고 싶어요? 625 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 ‎그냥 얘기 나누죠 626 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 ‎알았어요 627 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 ‎이 장소에 관해 얘기하고 싶어요 628 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 ‎제가 듣기론 처음부터 ‎베브 킨이 사람들에게 629 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 ‎석유 회사의 합의금을 받으라고 ‎독려했다더군요 630 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 ‎돈의 액수가 꽤 커 보였겠죠 631 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 ‎몇 년간 날릴 임금과 ‎비교하기 전까지는요 632 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 ‎그땐 그런 계산을 ‎두드리는 사람이 드물었지만요 633 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 ‎베브 킨은 떠들어 댔죠 634 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 ‎'어서 그 돈을 받아요 ‎하느님의 선물이에요' 635 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 ‎'받은 김에 ‎조금은 신께 돌려주시고요' 636 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 ‎사람들은 돌려줬죠 637 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 ‎돈을 받고 돌아서서 ‎바로 성당에 돈을 돌려줬어요 638 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 ‎프루잇은 그때도 아팠으니까 ‎베브에게 준 셈이죠 639 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 ‎그러면 보기 안 좋잖아요 640 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 ‎그래서 짜잔! ‎레크리에이션 센터를 지었어요 641 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 ‎받은 돈 만큼 ‎건축비가 들었을지 누가 알겠어요 642 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 ‎이미 떠난 사람이 많으니 ‎알 도리가 없죠 643 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 ‎가톨릭교회의 요약본이에요 644 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 ‎전 세계 곳곳의 645 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 ‎작고 배고픈 마을에 ‎크고 근사한 성당이 있어요 646 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 ‎마을은 말라가는데 ‎성당은 점점 더 크고 근사해지죠 647 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 ‎살찐 진드기처럼 튀어나와서 ‎마을의 피를 빨아 먹어요 648 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 ‎자, 당신이 가르침을 ‎실천하지 않는 건 확실하네요 649 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 ‎- 네 ‎- 항상 그랬던 건 아니죠 650 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 ‎복사였잖아요 651 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 ‎그게 놀라워요? 652 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 ‎프루잇 몬시뇰께서 말씀하셨어요 ‎예전에는 653 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 ‎당신에게 믿음이나 신앙심이 ‎부족하지 않았다고요 654 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 ‎네, 오늘 밤은 ‎거기까진 안 가고 싶네요 655 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 ‎신부님은 좋은 사람 같고 656 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 ‎제 편의도 봐주시니 ‎기분 상하게 하고 싶지 않아요 657 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 ‎그럴 일 없어요 658 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 ‎알코올 중독자 모임의 목적은 ‎감정을 보호하는 게 아니잖아요? 659 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 ‎회복, 책임감, 솔직함 660 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 ‎특히 지원에 관한 모임이죠 661 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 ‎- 물론 전능하신 능력자도요 ‎- 네, 그거예요 662 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 ‎그게… 663 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 ‎회복하는 데는 ‎그게 다가 아니에요 664 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 ‎'RR'이라고 들어봤어요? 665 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 ‎- RR요? ‎- 다른 중독자 모임이죠 666 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 ‎'합리적 회복'이란 뜻인데 ‎이성과 심리학에 기반을 둬요 667 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 ‎당신이 무력하다고 하기보다는 ‎힘을 실어주죠 668 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 ‎능력자가 자기라는 거군요? 669 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 ‎중독성 음성 인식 기법인 ‎AVRT를 사용해요 670 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 ‎내 안의 중독적인 목소리를 ‎인식하는 거예요 671 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 ‎내가 마시고 싶은 게 아니라 ‎그 음성이 마시고 싶은 거죠 672 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 ‎그걸 확인해서 분리하고 ‎통제하는 법을 배워요 673 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 ‎자신이 능력자가 되니 ‎효과가 어때요? 674 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 ‎4년 동안 한 방울도 안 마셨어요 675 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 ‎감옥에선 마실 만한 게 ‎없지 않나요? 676 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 ‎없죠 677 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 ‎주께서 행하신 첫 기적은 ‎물을 포도주로 바꾸는 거였어요 678 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 ‎술은 좋지도, 나쁘지도 않아요 ‎술 그 자체는요, 사람이 문제죠 679 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 ‎이 문제 가진 사람이 ‎몇인지 알아요? 680 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 ‎사실 꽤 많아요 ‎12명에 1명꼴이죠 681 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 ‎- 난 안 세어 봤어요 ‎- 네, 12명요 682 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 ‎신기한 우연이죠 ‎성서에 자주 나오는 숫자잖아요 683 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 ‎12명 중 1명에겐 684 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 ‎선악이 없는 술이 ‎엄청난 고통을 일으켜요 685 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 ‎당신에게도 고통을 불러왔죠 686 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 ‎그랬다는 거 알아요 687 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 ‎신께선 그 고통을 ‎좋은 것으로 바꾸실 수 있죠 688 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 ‎목적이 있는 것으로요 689 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 ‎고통은 축복일 수 있어요 690 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 ‎다 우리에게 달린 거죠 691 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 ‎고통을 어떻게 하느냐 ‎어떻게 반응하느냐에 달렸어요 692 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 ‎그러니까 술엔 선악이 없어요 693 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 ‎죄책감, 비통함, 고통 ‎전부 마찬가지예요 694 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 ‎우리가 어떻게 하느냐에 달렸죠 695 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 ‎그것보다 ‎힘을 실어주는 일이 있을까요? 696 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 ‎아뇨 697 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 ‎술은 좋지도, 나쁘지도 않죠 698 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 ‎하지만 충분히 마신 후 ‎드러나는 내 모습은 699 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 ‎나빴었죠 700 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 ‎그 남자는 이기적이고 부주의했고 ‎내 인생을 망쳤어요 701 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 ‎내 안엔 파괴자가 있어요 702 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 ‎우리가 잘 이겨낼 거로 ‎항상 생각했죠 703 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 ‎진짜 날 해치진 않을 테니까 ‎같이 사는 법을 터득할 거라고요 704 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 ‎날 못 해치죠, 내가 먹이는데 ‎해치지는 않겠죠 705 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 ‎근데 어느 아침에 일어났더니 ‎그가 사람을 죽였더군요 706 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 ‎'내가' 죽였어요 707 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 ‎누굴 원망하겠어요? ‎원망할 사람은 나죠 708 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 ‎하느님? 709 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 ‎그런 일이 일어나게 뒀잖아요? 710 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 ‎알겠어요? 난 그 부분을 ‎못 받아들이겠어요 711 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 ‎신부님 말이 맞아요 ‎세상은 고통으로 가득하죠 712 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 ‎고통이 넘쳐나는데 ‎전능한 능력자가 있어요 713 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 ‎이 고통을 전부 ‎지울 수 있는 능력자요 714 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 ‎손 한 번 흔들면 다 사라지는데 ‎안 그런다? 715 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 ‎아뇨 716 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 ‎됐어요 717 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 ‎최악인 건 다른 사람을 전부 ‎자유롭게 해줬다는 거예요 718 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 ‎우린 그저 가만히 서서 719 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 ‎리자 스카버러가 휠체어 타는 걸 ‎보기만 할 수 있어요 720 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 ‎조 콜리가 술로 자신을 ‎서서히 죽이는 걸 지켜볼 수 있죠 721 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 ‎수많은 사람이 ‎바닥이 없는 구덩이로 722 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 ‎미끄러져 들어가는데 ‎우리는 버틸 수 있어요 723 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 ‎받아들일 수 있죠 724 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 ‎이렇게 떠들 수 있으니까요 ‎'하느님의 뜻은 신비로운 법' 725 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 ‎계획이 있다고요? ‎결국 이로울 거라고요? 726 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 ‎내가 술 마셨을 땐 ‎이로울 게 없었는데요 727 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 ‎그 불쌍한 여자를 죽였을 땐 ‎이로울 게 없었어요 728 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 ‎조 콜리가 술 마실 때도 729 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 ‎리자가 다신 못 걷게 됐을 때도요 730 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 ‎원유 1톤이 만에 쌓였을 때 ‎이로울 게 없었죠 731 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 ‎사람들을 버티게 하는 ‎좆같은 것 단 하나는 732 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 ‎존나 아무것도 안 하고 ‎고통을 지켜만 보게 하는 건 733 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 ‎고통은 신이 주신 ‎선물이라는 생각이에요 734 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 ‎끔찍한 생각이죠, 신부님 735 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 ‎네 736 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 ‎그래요 737 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 ‎성서나 세계 어느 곳에서도 ‎그런 점을 시사하는 말은 738 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 ‎찾아볼 수 없어요 739 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 ‎신께서 개인의 의무를 ‎저버린다는 말요 740 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 ‎그런 점을 시사하는 말은 ‎프로그램엔 확실히 없죠 741 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 ‎전혀요 742 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 ‎저는 신께서 우리 일을… 743 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 ‎그게 아무리 끔찍해도 다른 것으로 ‎바꿀 수 있다고 믿어요 744 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 ‎그 안에서 좋은 점을 찾고 745 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 ‎우리가 보지 못해도 ‎사랑을 찾으실 수 있다고요 746 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 ‎그것만큼은 알아요 ‎라일리 플린 747 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 ‎그건 알아요 748 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 ‎정말 미안해요 749 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 ‎잘한 거예요 750 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 ‎안전한 편이 낫잖아요? 751 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 ‎다 괜찮아요 752 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 ‎감사합니다, 하느님 753 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 ‎네, 다 괜찮아요 754 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 ‎약간 피가 난 것뿐이에요 755 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 ‎깨워서 미안해요 756 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 ‎안 깨우고 내일까지 기다렸는데 ‎진짜 뭔가 안 좋았다면요? 757 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 ‎아뇨, 여기 내가 왜 있는데요 ‎잘했어요, 들어봐요 758 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 ‎안녕, 아가 759 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 ‎알았죠? 아기는 괜찮아요 760 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 ‎엄마가 조금 흥분했단다, 작은 발 761 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 ‎다 사랑해서 그런 거야 762 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 ‎- 고마워요 ‎- 물론이죠 763 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 ‎세라! 764 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 ‎세상에, 엄마! 765 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 ‎- 빨리 와! ‎- 세상에 766 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 ‎너희 아버지를 본 것 같아 767 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 ‎그이 옷이었어 ‎네 아빠인 줄 알았어 768 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 ‎아빠가 돌아가신 지 ‎15년이 지났어요 769 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 ‎여전히 말씀드리기 쉽지 않네요 770 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 ‎아니, 이건 달랐어 ‎창문까지 다가왔다고 771 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 ‎세라, 그 얼굴은… 772 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 ‎그 얼굴은… 773 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 ‎저기요? 774 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 ‎누구 있어요? 775 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 ‎저기요? 776 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 ‎누구 있어요? 777 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 ‎누구야? 778 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 ‎누구야? 779 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 ‎"폐기된 건물" 780 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 ‎우커야? 781 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 ‎"사순 제2주일" 782 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 ‎- 안녕하세요, 신부님 ‎- 리자 783 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 ‎오늘의 화답송은 ‎시편 27편입니다 784 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 ‎'주께서는 나의 빛, 구원이시니 ‎내가 누구를 두려워하리오' 785 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 ‎'주께서 내 생명의 피난처이시니 ‎나 누구를 무서워하리오' 786 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 ‎'나를 잡아먹으려고 달려드는 ‎악한 무리들' 787 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 ‎'나의 원수, 나의 적들 ‎휘청거리고 쓰러지리라' 788 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 ‎'그 군대 진을 치고 에워쌀지라도 ‎나는 조금도 두렵지 아니하리라' 789 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 ‎'군대를 몰아 달려들지라도' 790 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 ‎'나는 그 가운데 마음 든든하리니' 791 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 ‎'주님께 청하는 단 하나 ‎나의 소원은' 792 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 ‎'한평생 ‎주님의 성전에 사는 그것뿐' 793 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 ‎그리스도의 성체, 리자 794 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 ‎아멘 795 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 ‎어서, 그리스도의 성체 796 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 ‎신부님, 뭐 하세요? 797 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 ‎- 그리스도의 성체 ‎- 뭐 하는 거죠? 798 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 ‎아니 799 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 ‎어서 800 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 ‎그리스도의 성체 801 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 ‎아니, 그만하세요 802 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 ‎- 잔인하시잖아요 ‎- 어서 803 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 ‎리자, 얘야, 대체 왜 그러세요? 804 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 ‎농담이라면 재미없어요 805 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 ‎리자 806 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 ‎뭐야? 807 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 ‎그리스도의 성체 808 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 ‎아멘 809 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 ‎자막: 윤혜원