1 00:00:06,293 --> 00:00:09,876 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,418 --> 00:00:22,043 LIBRO II: SALMI 3 00:00:40,418 --> 00:00:41,334 Ehi, Warren. 4 00:00:42,168 --> 00:00:43,084 Vieni qui. 5 00:00:45,834 --> 00:00:47,876 Di' al sindaco e alla sig.ra Keane 6 00:00:47,959 --> 00:00:50,501 di non avvicinarsi senza guanti e galosce. 7 00:00:50,584 --> 00:00:52,084 - Li raggiungo subito. - Sì. 8 00:00:54,043 --> 00:00:58,876 Ehi, sig. sindaco, lo sceriffo dice di non avvicinarsi senza guanti… 9 00:00:58,959 --> 00:01:01,334 - Cosa dice? Che è successo? - Dammelo. 10 00:01:01,418 --> 00:01:03,209 Allontana le signore, Warren. 11 00:01:03,293 --> 00:01:05,418 Wade, dobbiamo parlarne. 12 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 - Fra poco. - Dobbiamo… 13 00:01:07,418 --> 00:01:10,959 Tesoro, non serve. Posso camminare da sola. Grazie. 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Dirai la tua più tardi, Bev. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,959 Come sempre. Sceriffo! 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 Buongiorno. 17 00:01:16,918 --> 00:01:19,876 Avevo detto… Potrà avvicinarsi quando ne saprò di più. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,376 Potrebbe essere una malattia o un'infezione. 19 00:01:22,459 --> 00:01:25,834 Sa, nel 2002, un intero stormo di… 20 00:01:26,459 --> 00:01:28,168 Di storni. Erano storni. 21 00:01:28,251 --> 00:01:30,709 Caddero a centinaia sulla spiaggia. 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,584 Su tutta la città. Anche in piazza. 23 00:01:32,668 --> 00:01:35,168 Avevano tante teorie, ma nessuna risposta. 24 00:01:35,251 --> 00:01:38,876 Un fulmine, i rumori, una malattia. La causa è rimasta ignota. 25 00:01:38,959 --> 00:01:41,126 E una volta dei delfini, sulla sponda ovest. 26 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Una quindicina, lacerati dai morsi. 27 00:01:43,793 --> 00:01:46,251 E ora accade di nuovo. Che diavolo succede? 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,543 - Sono arrivati qui dalle Uppards, no? - Pare di sì. 29 00:01:51,209 --> 00:01:52,418 Sono affogati, vero? 30 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Le Uppards non si allagano 31 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 da più di 20 anni, ma quella tempesta… Accidenti. 32 00:01:58,251 --> 00:01:59,376 Può darsi. 33 00:01:59,459 --> 00:02:02,834 Lei ha parlato di malattie o infezioni. Ne è convinto? 34 00:02:03,668 --> 00:02:05,834 Non ci sono tracce di petrolio, vero? 35 00:02:06,834 --> 00:02:08,209 Guardi. 36 00:02:09,209 --> 00:02:10,793 - Non si avvicini. - Sì. 37 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Potrebbe prendere qualche parassita. Ecco. 38 00:02:16,793 --> 00:02:18,793 No, niente petrolio. 39 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 È già qualcosa. Avrebbe dovuto vedere… 40 00:02:21,543 --> 00:02:25,668 Dopo lo sversamento, abbiamo visto arrivare qui cose orribili. 41 00:02:26,209 --> 00:02:28,918 Ma si vedrebbe. O almeno se ne sentirebbe l'odore. 42 00:02:29,876 --> 00:02:32,501 È già qualcosa. Tiriamo un sospiro di sollievo. 43 00:02:32,584 --> 00:02:35,043 Ha il collo rotto. E delle lacerazioni. 44 00:02:35,126 --> 00:02:37,293 I gabbiani li stanno dilaniando. 45 00:02:37,376 --> 00:02:39,001 Sì, ma è questo il problema. 46 00:02:39,501 --> 00:02:43,043 Non c'è sangue. Da nessuna parte. Né sui gatti né sulla spiaggia. 47 00:02:43,126 --> 00:02:46,251 Credo sia successo prima che annegassero oppure in mare. 48 00:02:46,334 --> 00:02:48,084 Già. Un predatore, eh? 49 00:02:49,084 --> 00:02:52,418 Magari dei falchi pescatori? Oppure uno squalo? 50 00:02:52,501 --> 00:02:54,876 Forse un gruppo di piccoli squali. Non so. 51 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 Ce ne erano molti prima dello… 52 00:02:57,459 --> 00:03:00,209 Non ne ho più visti, ma forse sono stati loro. 53 00:03:00,293 --> 00:03:01,668 Magari stanno tornando. 54 00:03:01,751 --> 00:03:03,584 Non sarebbe una cosa negativa, 55 00:03:03,668 --> 00:03:07,001 perché dove ci sono gli squali c'è anche il pesce, no? 56 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Sono nuovo qui, 57 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 perciò non conosco la fauna della vostra isola. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,209 "Vostra?" È anche la sua, sceriffo. 59 00:03:14,293 --> 00:03:17,293 La nostra isola. Quindi ho chiesto aiuto a Ed Flynn. 60 00:03:17,376 --> 00:03:19,876 - Sì? È qui sulla spiaggia? - Da stamattina. 61 00:03:19,959 --> 00:03:22,084 Dice che i falchi ne uccidono uno o due, 62 00:03:22,168 --> 00:03:24,001 ma così tanti è improbabile. 63 00:03:24,084 --> 00:03:26,376 Forse è stata una lotta fra gatti. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,793 Le Uppards sono come Il signore delle mosche. 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,418 La tempesta li avrà spaventati. 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,876 - Ne aveva solo una. - Cos'è? 67 00:03:31,959 --> 00:03:34,918 - Se serve, ne manderà altre. - Gli hai detto quanti sono? 68 00:03:35,001 --> 00:03:36,334 Non lo sapevo. 69 00:03:36,418 --> 00:03:40,001 Penserà che siano pochi gatti. Digli che sono centinaia. Aspetta. 70 00:03:40,084 --> 00:03:42,001 - Digli di venire qui. - Che succede? 71 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 Meglio bruciarli, se sono malati. 72 00:03:43,918 --> 00:03:45,793 Li bruciamo e chiudiamo l'area, 73 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 perché la puzza peggiorerà. 74 00:03:47,376 --> 00:03:49,251 - Aspetti. - Ne prendo altre. 75 00:03:49,334 --> 00:03:50,626 Digli di venire qui! 76 00:03:50,709 --> 00:03:52,751 Non credo che agli altri piacerà. 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,668 Sembra un po' drastico. Sono già capitate cose strane. 78 00:03:55,751 --> 00:03:59,168 Si tratta di sicurezza pubblica. Davvero. La ringrazieranno. 79 00:03:59,251 --> 00:04:01,584 Il sindaco sta tutelando la loro salute. 80 00:04:05,543 --> 00:04:09,543 Suo figlio è un bravo ragazzo. A dare una mano così. 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,376 Sì, vuole farsi coinvolgere. 82 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Ottimo istinto. In una città così, 83 00:04:15,501 --> 00:04:18,626 chi cerca di restare isolato danneggia l'intera… 84 00:04:20,293 --> 00:04:23,626 Ci piacerebbe molto vedervi a messa uno di questi giorni. 85 00:04:23,709 --> 00:04:25,376 Senza convertirvi, per carità. 86 00:04:25,459 --> 00:04:27,543 Avete la vostra fede, Dio vi benedica. 87 00:04:27,626 --> 00:04:30,834 Provo solo rispetto. E so che prendete il traghetto 88 00:04:30,918 --> 00:04:33,793 e passate la domenica nella moschea del continente, ma… 89 00:04:33,876 --> 00:04:35,001 Il venerdì. 90 00:04:35,084 --> 00:04:37,668 Il venerdì? Allora la domenica è qui, perfetto. 91 00:04:37,751 --> 00:04:39,959 Credo che la comunità apprezzerebbe 92 00:04:40,043 --> 00:04:41,418 un suo atto di presenza. 93 00:04:41,501 --> 00:04:44,168 Potrebbe leggere un passo o gli annunci. 94 00:04:44,251 --> 00:04:46,168 Non dovrà aderire a niente, 95 00:04:46,251 --> 00:04:48,418 ma solo far vedere che è uno di noi. 96 00:04:48,501 --> 00:04:50,168 Capisce quello che intendo? 97 00:04:50,251 --> 00:04:51,584 Sì, penso che li bruceremo! 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,168 - Perfetto. Meglio essere prudenti. - Già. 99 00:04:55,251 --> 00:04:57,668 Scaviamo una fossa e la circondiamo di sabbia. 100 00:04:57,751 --> 00:04:59,001 Buongiorno, Ed. 101 00:04:59,084 --> 00:05:02,293 Riley. Cavolo, hai mai visto niente del genere? 102 00:05:02,376 --> 00:05:05,793 Parlo di cause naturali, non dello sversamento. 103 00:05:05,876 --> 00:05:07,834 Mi ricordo che nel 2002 104 00:05:07,918 --> 00:05:10,626 uno stormo di storni cadde dal cielo. 105 00:05:10,709 --> 00:05:12,084 Già, che tempesta. 106 00:05:12,876 --> 00:05:16,084 Riley era uscito, ma non ha visto gatti sulla spiaggia. 107 00:05:16,168 --> 00:05:18,918 - Sei uscito durante la tempesta? - Perché? 108 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 Avevo… Credevo di aver visto qualcosa. 109 00:05:21,626 --> 00:05:23,668 Già. Il monsignor Pruitt. 110 00:05:23,751 --> 00:05:25,793 - Cosa? - Non so cosa ho visto. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,334 - Ieri sembravi sicuro. - Beh, non lo sono. 112 00:05:28,418 --> 00:05:31,084 - È sul continente. - Sì, lo so. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,876 Forse hai visto qualcun altro? Che magari ha aggredito i gatti. 114 00:05:34,959 --> 00:05:37,334 No, non ho visto nessun gatto. Credo. 115 00:05:37,418 --> 00:05:39,084 Non stavo guardando la riva. 116 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Tu come stai, Riley? Com'è tornare a casa? 117 00:05:44,168 --> 00:05:46,376 Abbiamo pregato per te ogni settimana. 118 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Ok. Grazie. Sto bene. 119 00:05:51,334 --> 00:05:52,251 Buongiorno! 120 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Buongiorno a te. Cavolo. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,376 Già. Io non mi avvicinerei. 122 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Ho letto un articolo sui gatti e le persone incinte. 123 00:06:02,376 --> 00:06:04,959 - Le donne incinte. - Di solito sono donne. 124 00:06:05,668 --> 00:06:08,084 La toxo-qualcosa. La merda di gatto 125 00:06:08,168 --> 00:06:09,501 può farvi ammalare. 126 00:06:09,584 --> 00:06:12,959 La toxoplasmosi. Quella del gatto è una diceria. 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,834 È più rischioso fare giardinaggio. 128 00:06:14,918 --> 00:06:18,001 Ok, beh… Ci sono tanti gatti. Meglio essere prudenti. 129 00:06:18,084 --> 00:06:21,376 Che è successo? Sembrano tutti i randagi delle Uppards. 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,126 Già. Vogliono bruciarli. 131 00:06:26,209 --> 00:06:31,001 Ehi. Mi dispiace per ieri sera. Volevo scusarmi con te. 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,043 Perché? 133 00:06:32,126 --> 00:06:35,084 Per averti scaricato i miei problemi. Non si ripeterà. 134 00:06:35,168 --> 00:06:38,459 Tranquillo. E poi ha funzionato. Hai trovato la tua vocazione. 135 00:06:38,543 --> 00:06:41,584 - Già. Smaltimento gatti. - Bisogna pur iniziare. 136 00:06:42,251 --> 00:06:45,334 Ieri notte è stata assurda. Giuro di aver visto… 137 00:06:46,584 --> 00:06:49,584 Pruitt porta sempre lo stesso cappello e cappotto, no? 138 00:06:49,668 --> 00:06:50,834 Credo di sì. 139 00:06:50,918 --> 00:06:52,418 Ieri notte ho visto… 140 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 Lascia stare. È sul continente. Io sono… È assurdo. 141 00:07:03,293 --> 00:07:08,126 Meglio iniziare la cremazione. Devo prendere il traghetto. 142 00:07:09,168 --> 00:07:11,959 - Vai verso pascoli più verdi? - Ho un appuntamento. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,418 - Qualcosa di piacevole? - No, è… 144 00:07:16,126 --> 00:07:17,501 Sta' lontana dai gatti. 145 00:07:17,584 --> 00:07:20,709 Non voglio che tu prenda quella toxo-gatto-mosi. 146 00:07:20,793 --> 00:07:22,043 Non dirmi cosa fare. 147 00:07:51,668 --> 00:07:55,251 L'inno processionale di oggi è il numero 400 dell'innario rosso. 148 00:07:55,334 --> 00:07:57,584 "Santo, santo, santo." In piedi. 149 00:08:08,751 --> 00:08:13,959 Santo, santo, santo 150 00:08:14,043 --> 00:08:18,834 Signore Dio Onnipotente 151 00:08:19,334 --> 00:08:23,793 Alle prime luci del mattino 152 00:08:23,876 --> 00:08:28,501 Il nostro canto s'innalza a Te 153 00:08:29,834 --> 00:08:34,543 Santo, santo, santo 154 00:08:35,209 --> 00:08:39,834 Misericordioso e grande 155 00:08:40,626 --> 00:08:45,584 Dio in tre persone 156 00:08:45,668 --> 00:08:49,668 Trinità benedetta 157 00:08:51,001 --> 00:08:52,126 ALCOLISTI ANONIMI 158 00:09:01,376 --> 00:09:05,293 "Egli, consegnandosi volontariamente alla passione, 159 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 prese il pane, rese grazie, 160 00:09:08,376 --> 00:09:12,001 lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli, e disse…" 161 00:09:12,084 --> 00:09:13,501 SII FEDELE A TE STESSO 162 00:09:19,918 --> 00:09:23,293 È stata una buona settimana. Congratulazioni a tutti. Ve lo meritate. 163 00:09:42,626 --> 00:09:44,459 - Il corpo di Cristo, Leeza. - Amen. 164 00:09:45,001 --> 00:09:46,668 Il corpo di Cristo. 165 00:09:49,418 --> 00:09:51,168 - Il sangue di Cristo - Amen. 166 00:10:15,626 --> 00:10:17,209 Dove viveva prima? 167 00:10:19,126 --> 00:10:22,959 Se lo chiedono tutti, sa? La parrocchia è piena di pettegoli. 168 00:10:23,543 --> 00:10:24,543 Piena zeppa. 169 00:10:24,626 --> 00:10:27,334 Se me lo chiedessero, sarei felice di dirglielo, ma… 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,751 Beh, riguardo al dove eravamo, 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,251 è importante, sì. 172 00:10:31,334 --> 00:10:33,418 Ma non quanto dove andremo. 173 00:10:33,918 --> 00:10:36,293 Tutti i luoghi in cui sono stato 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,918 mi hanno condotto fino a qui. 175 00:10:39,001 --> 00:10:42,168 Anche se ne ero all'oscuro. Anche se non lo vedevo. 176 00:10:42,834 --> 00:10:44,418 Un po' come te. 177 00:10:45,668 --> 00:10:47,293 Io ho sempre vissuto qui. 178 00:10:47,376 --> 00:10:50,668 Certo, ma anche per te c'è stato un prima. 179 00:10:51,293 --> 00:10:53,293 Ti ha portata qui, e sai chi lo fa? 180 00:10:53,376 --> 00:10:56,626 Chi ci mostra la via da seguire, che lo sappiamo o no? 181 00:10:57,834 --> 00:10:58,793 È Dio. 182 00:10:59,459 --> 00:11:02,626 Ti ha portata qui come ci ha portato me. 183 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Buongiorno! 184 00:11:15,543 --> 00:11:16,876 Già. Vieni, bello. 185 00:11:20,001 --> 00:11:20,876 Tutto bene? 186 00:11:23,584 --> 00:11:24,543 Leeza? 187 00:11:25,376 --> 00:11:26,376 Sto bene. 188 00:11:27,459 --> 00:11:28,334 Stia tranquillo. 189 00:11:34,334 --> 00:11:40,876 ORARIO SCOLASTICO 190 00:12:01,626 --> 00:12:02,626 Stai bene, Bev? 191 00:12:03,668 --> 00:12:04,626 Erin. 192 00:12:06,293 --> 00:12:09,418 - Mi hai colta di sorpresa. Cosa cerchi? - Lo spray per i vetri. 193 00:12:09,501 --> 00:12:14,043 Hai provato ad aggiungerci dell'acqua? Di solito, dura un altro po'. 194 00:12:14,126 --> 00:12:17,418 Ho già buttato via il flacone. Sarà per la prossima volta. 195 00:12:17,501 --> 00:12:21,918 Sai, tua madre rimetteva qui i flaconi vuoti, 196 00:12:22,584 --> 00:12:24,293 in questo ripostiglio. 197 00:12:24,376 --> 00:12:27,334 Una metà era piena di sola acqua. 198 00:12:27,418 --> 00:12:28,834 Non sopportava gli sprechi. 199 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Dovevo gettarli via io. Le dicevo: "Peggy Greene, 200 00:12:33,751 --> 00:12:36,501 se continui così, i flaconi ci seppelliranno". 201 00:12:37,543 --> 00:12:40,459 E invece tu l'hai buttato via subito. 202 00:12:41,918 --> 00:12:43,668 Non è divertente? 203 00:12:45,751 --> 00:12:49,918 Hai ragione perché, a casa, non sprecava neanche una bottiglia. 204 00:12:54,459 --> 00:12:55,418 Tieni. 205 00:12:59,876 --> 00:13:02,376 - Quello cos'è? - Veleno per topi. 206 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Dopo lo sversamento, si erano moltiplicati. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,834 Erano arrivati come locuste. 208 00:13:08,918 --> 00:13:11,751 La loro fonte di sostentamento era inquinata. 209 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Senza pesci nel porto, 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,334 avevano invaso ogni dispensa dell'isola. 211 00:13:15,418 --> 00:13:20,751 Questo funziona a meraviglia. Ma con quello che è successo ai gatti… 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,709 Se a esserne responsabile è un animale selvatico, 213 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 se c'è un predatore sull'isola 214 00:13:27,459 --> 00:13:30,584 che ha ucciso quei poveri micetti… Beh, questo… 215 00:13:31,584 --> 00:13:35,168 Ne spargerò un po' intorno alla casa, per precauzione. 216 00:13:36,959 --> 00:13:39,668 Se ti va, posso farlo anche per te. 217 00:13:39,751 --> 00:13:41,293 Oh, no. Sono a posto così. 218 00:13:41,959 --> 00:13:43,751 Ma certo, cara. 219 00:13:57,168 --> 00:13:58,209 Sarah. 220 00:13:58,293 --> 00:14:00,293 Sì. Sarah Gunning. 221 00:14:01,459 --> 00:14:04,168 Lei è… Ho sentito parlare di lei, padre. 222 00:14:04,251 --> 00:14:05,501 Paul. Hill. 223 00:14:07,501 --> 00:14:08,709 Come posso aiutarla? 224 00:14:08,793 --> 00:14:11,793 Avrà saputo che sostituisco il monsignore. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,459 Sì. 226 00:14:13,543 --> 00:14:16,334 Mi ha detto una cosa, mentre parlavamo dei fedeli. 227 00:14:16,418 --> 00:14:19,418 Sua madre… Ha detto che prima della malattia 228 00:14:19,501 --> 00:14:25,084 non saltava una messa. Neanche quella quotidiana. È vero? 229 00:14:25,793 --> 00:14:26,918 Mia madre è… 230 00:14:27,751 --> 00:14:29,626 Era molto devota. 231 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 Beh, il fatto è questo… 232 00:14:33,876 --> 00:14:35,668 Mamma, hai visite. 233 00:14:38,876 --> 00:14:40,751 - John? - No. 234 00:14:41,251 --> 00:14:44,251 L'ha confusa col monsignor Pruitt, mi scusi. 235 00:14:44,334 --> 00:14:46,251 Beh, andiamo dallo stesso sarto. 236 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Mamma, lui è padre Paul. 237 00:14:49,459 --> 00:14:53,543 Il monsignor Pruitt starà via per un po', così lui è venuto a… 238 00:14:54,293 --> 00:14:57,584 Sono venuto a celebrare messa, signorina. 239 00:15:14,834 --> 00:15:17,459 Se le serve qualcosa, mi trova nel mio studio. 240 00:15:17,543 --> 00:15:20,168 Se dovesse agitarsi, mi chiami. 241 00:15:20,251 --> 00:15:21,126 Certo. 242 00:15:38,709 --> 00:15:41,959 "La grazia di nostro Signore, Gesù Cristo, l'amore di Dio 243 00:15:42,043 --> 00:15:44,626 e la comunione dello Spirito Santo siano con voi." 244 00:16:02,126 --> 00:16:03,584 Il corpo di Cristo, Millie. 245 00:16:10,584 --> 00:16:11,834 Il sangue di Cristo. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,876 Davvero non mi hai salutata? 247 00:16:42,876 --> 00:16:45,334 Non volevo disturbarti. 248 00:16:46,126 --> 00:16:47,501 Come sei gentile. 249 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 - Ti va un tè? - No, devo tornare a casa. 250 00:16:52,626 --> 00:16:53,793 Com'è andata oggi? 251 00:16:57,584 --> 00:17:00,751 Cavolo. Non mi facevano questa domanda da tanto tempo. 252 00:17:00,834 --> 00:17:02,334 Non succede in prigione? 253 00:17:03,459 --> 00:17:06,376 No, non serve. Ogni giorno è uguale al precedente. 254 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 A te com'è andata? 255 00:17:11,876 --> 00:17:13,626 Sinceramente, una noia mortale. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,876 Ti vendo la mia routine? Costa poco. 257 00:17:16,959 --> 00:17:20,209 Poco? Meglio, perché sono al verde. 258 00:17:20,918 --> 00:17:21,876 Raccontami tutto. 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,168 Vuoi una proposta vera e propria? 260 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Ne ascoltavo tante. 261 00:17:26,751 --> 00:17:29,001 Giusto, per un po' hai fatto Shark Tank. 262 00:17:29,084 --> 00:17:31,543 Già, Shark Tank incontra la Silicon Valley. 263 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Chiamami Mr. Wonderful. 264 00:17:34,751 --> 00:17:35,918 Allora, squalo, 265 00:17:37,543 --> 00:17:40,626 sei mai andato a un incontro degli Alcolisti Anonimi 266 00:17:40,709 --> 00:17:42,751 pensando: "Dev'esserci una vita migliore"? 267 00:17:42,834 --> 00:17:43,751 Ti ascolto. 268 00:17:43,834 --> 00:17:47,626 La routine brevettata di Erin inizia con 40 minuti di nausee mattutine. 269 00:17:47,709 --> 00:17:48,584 Va' avanti. 270 00:17:48,668 --> 00:17:51,876 Dopo, un'aula piena di adolescenti che ti credono un'idiota 271 00:17:51,959 --> 00:17:55,293 e che per metà puzzano di pesce, perché lavorano sulle barche. 272 00:17:55,376 --> 00:17:56,418 Bello. 273 00:17:56,501 --> 00:17:59,001 Poi c'è il consiglio comunale, dove Bev Keane, 274 00:17:59,084 --> 00:18:01,459 anche se indirettamente, ti darà della zoccola. 275 00:18:02,209 --> 00:18:04,209 E le manca quella strega di tua madre. 276 00:18:04,293 --> 00:18:07,334 Il tutto seguito da un'ora di nausee mattutine serali. 277 00:18:07,418 --> 00:18:10,543 Le nausee mattutine serali sono peggio di quelle mattutine? 278 00:18:10,626 --> 00:18:12,251 Decisamente. 279 00:18:12,334 --> 00:18:14,209 Per questi motivi, rinuncio. 280 00:18:14,293 --> 00:18:15,376 Peccato. 281 00:18:20,293 --> 00:18:22,834 Ora vado. Non voglio far aspettare i miei. 282 00:18:24,709 --> 00:18:26,293 Certe cose non cambiano mai. 283 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Ricordo che a 15 anni ti calavi dalla finestra di camera mia 284 00:18:34,793 --> 00:18:36,001 per non fare tardi. 285 00:18:39,876 --> 00:18:41,501 Non far arrabbiare i tuoi. 286 00:18:42,876 --> 00:18:43,834 Buona serata, Erin. 287 00:18:46,501 --> 00:18:47,376 Anche a te. 288 00:19:35,376 --> 00:19:36,251 Ciao, tesoro. 289 00:19:38,751 --> 00:19:39,793 Com'è andata oggi? 290 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 Com'è andata oggi? 291 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Ok. 292 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 Pronti? 293 00:22:31,168 --> 00:22:34,293 Eccovi arrivati. Dolly, Wade. 294 00:22:35,209 --> 00:22:36,793 Quante persone, oggi. 295 00:22:37,501 --> 00:22:38,418 Aspettate Pasqua. 296 00:22:39,001 --> 00:22:42,459 Se non fosse per le feste, alcuni non verrebbero affatto. 297 00:22:42,543 --> 00:22:43,793 Al contrario di noi. 298 00:22:43,876 --> 00:22:46,626 È fantastico vedervi così numerosi, oggi. 299 00:22:47,959 --> 00:22:50,793 Ma devo chiedervelo. Perché non tutte le domeniche? 300 00:22:51,834 --> 00:22:54,001 Capisco Natale e Pasqua. 301 00:22:54,084 --> 00:22:59,584 Ma noto sempre un incremento all'inizio della quaresima. 302 00:23:00,626 --> 00:23:03,209 Per quale motivo? Cos'ha oggi di speciale? 303 00:23:04,334 --> 00:23:08,626 Il mercoledì delle ceneri, la quaresima. Non proprio uno spasso. 304 00:23:08,709 --> 00:23:12,418 Iniziamo a pentirci, a chiedere perdono per i nostri peccati. 305 00:23:13,459 --> 00:23:14,668 Il peccato. 306 00:23:15,293 --> 00:23:19,709 Un'oscurità, un'ombra nera che si espande dentro di noi. 307 00:23:20,668 --> 00:23:24,918 Oggi porteremo quel buio sulla fronte. 308 00:23:25,001 --> 00:23:26,126 Solo una sbavatura. 309 00:23:26,876 --> 00:23:33,418 Un'ombra di morte, di ceneri, di peccato, per il nostro pentimento. 310 00:23:34,293 --> 00:23:38,543 Perché ci stiamo avvicinando alla Pasqua. 311 00:23:39,168 --> 00:23:43,918 Rinascita, resurrezione, vita eterna. La vita che risorge. 312 00:23:46,001 --> 00:23:49,834 Persino dalle tenebre, l'amore risorge. 313 00:23:49,918 --> 00:23:53,084 Persino dal peccato. E quest'isola risorgerà. 314 00:23:53,168 --> 00:23:57,751 Persino dal disastro, rinascita, ricostruzione, vita eterna. 315 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 Gesù vi vede. 316 00:24:00,043 --> 00:24:03,001 Vede voi, soprattutto, e vede la vostra vera natura. 317 00:24:03,084 --> 00:24:05,126 Perché, ricordate, di chi era in cerca? 318 00:24:05,209 --> 00:24:08,793 A chi si era rivolto per costruire la propria chiesa? 319 00:24:08,876 --> 00:24:10,209 Ai suoi apostoli. 320 00:24:10,876 --> 00:24:14,209 I primi discepoli di Gesù erano pescatori. 321 00:24:14,293 --> 00:24:16,793 Uno dei suoi primi miracoli, ricordate? 322 00:24:16,876 --> 00:24:19,084 Le reti erano vuote, i pescatori disperati. 323 00:24:19,168 --> 00:24:23,751 Gesù disse: "Dirigetevi al largo e calate le reti per la pesca". 324 00:24:23,834 --> 00:24:28,251 Quando le tirarono su, erano piene di pesci. 325 00:24:28,334 --> 00:24:31,334 Lui vi vede. Sì, vi vede, fratelli e sorelle, 326 00:24:31,418 --> 00:24:36,084 farà resuscitare quest'isola e riempirà di nuovo le vostre reti. 327 00:24:36,168 --> 00:24:39,043 È fantastico che siate qui oggi, ma continuate a venire. 328 00:24:39,126 --> 00:24:42,959 Queste porte sono sempre aperte, così come lo sono i cancelli. 329 00:24:43,043 --> 00:24:45,501 Presentatevi. Dio farà il resto. 330 00:24:45,584 --> 00:24:47,709 Come dice il salmo 60: 331 00:24:47,793 --> 00:24:51,751 "Dio, tu ci hai respinti, ci hai dispersi, 332 00:24:51,834 --> 00:24:55,001 ti sei sdegnato: ritorna a noi". 333 00:24:55,084 --> 00:24:58,084 Sapete cosa sono i salmi? Sono canti. 334 00:24:58,168 --> 00:25:01,293 La parola "salmo" deriva dal greco psalmoi, "musica". 335 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Canti di preghiera. Canti di gloria. 336 00:25:03,959 --> 00:25:06,626 Ecco chi siamo. Ecco chi dobbiamo essere. 337 00:25:06,709 --> 00:25:09,043 Ecco cosa significa avere fede. 338 00:25:09,126 --> 00:25:12,251 Nell'oscurità, nei momenti più difficili, 339 00:25:12,334 --> 00:25:16,459 in assenza di luce e speranza, noi cantiamo. 340 00:25:17,543 --> 00:25:22,709 "Rialzaci", cantiamo al cielo. E Lui lo farà, amici miei. Sì. 341 00:25:22,793 --> 00:25:26,209 La stessa mano che vi ha messo di fronte alle difficoltà 342 00:25:26,293 --> 00:25:29,418 vi renderà di nuovo completi. 343 00:25:36,376 --> 00:25:38,584 Ricordati che sei polvere e polvere… 344 00:25:38,668 --> 00:25:39,668 Ricordati che sei… 345 00:25:39,751 --> 00:25:40,751 Lorraine, ricordati… 346 00:25:40,834 --> 00:25:42,584 E polvere ritornerai. 347 00:25:42,668 --> 00:25:46,584 Ben, ricordati che sei polvere e polvere ritornerai. 348 00:25:46,668 --> 00:25:49,751 Fiona, ricordati che sei polvere e polvere ritornerai. 349 00:25:50,459 --> 00:25:53,959 Erin, ricordati che sei polvere e polvere ritornerai. 350 00:25:56,709 --> 00:25:59,918 Tom, ricordati che sei polvere e polvere… 351 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Riley, vieni. 352 00:26:02,084 --> 00:26:03,876 No, mamma, tranquilla. Vai tu. 353 00:26:03,959 --> 00:26:06,168 No, tesoro. Non è un sacramento. 354 00:26:06,251 --> 00:26:08,418 È una benedizione. Per favore. 355 00:26:08,501 --> 00:26:12,626 Edward, ricordati che sei polvere e polvere ritornerai. 356 00:26:16,793 --> 00:26:19,543 Riley, ricordati che sei polvere… 357 00:26:23,626 --> 00:26:25,459 e polvere ritornerai. 358 00:26:28,251 --> 00:26:29,293 Ti benedico. 359 00:26:31,418 --> 00:26:32,418 Amen. 360 00:26:37,209 --> 00:26:41,376 Padre Paul, ricordati che sei polvere e polvere ritornerai. 361 00:26:43,293 --> 00:26:46,834 PICNIC DELLA PENTOLACCIA 362 00:27:18,626 --> 00:27:19,751 Sai come funziona. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,001 Più peschiamo, meno sussidi danno. 364 00:27:22,084 --> 00:27:24,376 - Un piccolo aumento. - E siamo punto e a capo. 365 00:27:24,459 --> 00:27:26,876 - Il 3%. Aiuterebbe anche il 2. - Non posso. 366 00:27:36,709 --> 00:27:38,501 Era un evento memorabile. 367 00:27:38,584 --> 00:27:41,751 Per lei è la prima volta e non ha termini di paragone, ma… 368 00:27:41,834 --> 00:27:44,751 Beh, era solo un festival primaverile, 369 00:27:44,834 --> 00:27:46,584 poi lo ha preso in mano la chiesa 370 00:27:46,668 --> 00:27:50,293 e abbiamo coniato la frase "Picnic della Pentolaccia". 371 00:27:50,376 --> 00:27:52,876 Volevamo renderlo unico. 372 00:27:53,584 --> 00:27:56,251 Beh, siamo entusiasti di essere qui. Vero? 373 00:27:56,959 --> 00:27:58,126 Sì. 374 00:27:59,126 --> 00:28:01,293 - Sto un po' con Warren. - Sì, divertiti. 375 00:28:03,626 --> 00:28:04,918 Contenta di essere qui? 376 00:28:05,001 --> 00:28:06,626 Un secondo appuntamento perfetto. 377 00:28:08,334 --> 00:28:10,084 Ero curiosa di venire sull'isola 378 00:28:10,168 --> 00:28:13,334 da quando ho visto l'incidente della petroliera in TV. 379 00:28:14,084 --> 00:28:18,543 È davvero come l'avevi descritta. Devi andartene da qui. 380 00:28:19,209 --> 00:28:22,001 Non saprei come convincere mia madre a trasferirsi. 381 00:28:22,084 --> 00:28:23,584 Credo sia troppo tardi. 382 00:28:24,209 --> 00:28:28,293 È qui che vuole stare. È l'unico posto che conosce. 383 00:28:29,084 --> 00:28:31,918 Non voglio farla morire lontano da casa sua. 384 00:28:33,001 --> 00:28:34,209 Ma hai ragione. 385 00:28:35,126 --> 00:28:36,959 Dopo dovrò andarmene da qui. 386 00:28:37,709 --> 00:28:41,001 Non guardare, ma credo che il tuo prete sia sconvolto. 387 00:28:43,459 --> 00:28:44,834 Non è mio. 388 00:28:44,918 --> 00:28:48,084 È nuovo. Ma hanno tutti lo stesso… 389 00:28:49,709 --> 00:28:53,251 Hanno avuto lo stesso monsignore da prima che nascessi. 390 00:28:53,918 --> 00:28:57,543 Anche lui mi fissava così. 391 00:28:57,626 --> 00:29:00,043 Sempre. Anche quando ero bambina. 392 00:29:00,626 --> 00:29:02,668 Mi faceva impazzire, perché pensavo… 393 00:29:02,751 --> 00:29:05,418 - Che lo sapesse. - Oh, sì. Proprio così! 394 00:29:19,251 --> 00:29:20,793 È bello, vero? 395 00:29:21,418 --> 00:29:23,376 Sì. Sembrano tutti divertirsi. 396 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Il festival pasquale dell'Isola di Crockett. È speciale. 397 00:29:28,584 --> 00:29:32,001 Ho sempre preferito la Pasqua. Persino al Natale, davvero. 398 00:29:32,876 --> 00:29:36,709 È il periodo dell'anno che preferisco. Rinnovamento, resurrezione. 399 00:29:37,418 --> 00:29:39,168 Come sta il monsignor Pruitt? 400 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 Tornerà presto? 401 00:29:41,626 --> 00:29:44,584 Anche lui adorava il Picnic della Pentolaccia. 402 00:29:44,668 --> 00:29:46,293 Credo sia una sua invenzione. 403 00:29:46,376 --> 00:29:48,418 Sì, sta bene. Meglio. 404 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Non alla grande. 405 00:29:50,334 --> 00:29:54,001 Parla di te con affetto. Si ricorda molto bene di te. 406 00:29:55,834 --> 00:29:58,793 Riesce a camminare? 407 00:29:58,876 --> 00:29:59,876 Perché me lo chiedi? 408 00:30:01,418 --> 00:30:02,793 Niente, è solo che… 409 00:30:04,876 --> 00:30:07,501 L'altra notte, durante la tempesta, 410 00:30:08,876 --> 00:30:12,709 giuro di averlo visto sulla spiaggia. Camminava sotto la pioggia. 411 00:30:13,876 --> 00:30:14,959 Sembra improbabile. 412 00:30:15,043 --> 00:30:17,834 Già, poteva essere qualcun altro, ma… 413 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 Il cappello, il cappotto. È… 414 00:30:22,459 --> 00:30:26,501 È assurdo, lo so. Se è davvero sul continente. 415 00:30:28,543 --> 00:30:31,084 Quella notte, gli ho parlato al telefono. 416 00:30:31,168 --> 00:30:35,376 Prima della tempesta, per raccontargli il mio primo giorno. 417 00:30:35,459 --> 00:30:38,543 Dopo il traghetto del pomeriggio. 418 00:30:39,126 --> 00:30:44,668 Era il telefono fisso della sua stanza, quindi avrebbe dovuto nuotare fino a qui. 419 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Detto fra noi, Riley, e mi dispiace dirtelo, 420 00:30:49,043 --> 00:30:51,626 Pruitt non andrà da nessuna parte. Non tanto presto. 421 00:30:53,543 --> 00:30:54,709 Mi dispiace molto. 422 00:30:56,626 --> 00:30:57,543 Già. 423 00:30:58,293 --> 00:30:59,834 Ogni cosa a suo tempo. 424 00:31:01,043 --> 00:31:04,584 Grazie di avermi fatto compagnia, padre, 425 00:31:04,668 --> 00:31:07,876 ma scommetto che molti qui vorrebbero parlare con lei. 426 00:31:07,959 --> 00:31:11,126 Non voglio trattenerla con l'emarginato della città. 427 00:31:12,168 --> 00:31:15,584 Emarginato. Beh, no… Mi hai scoperto. 428 00:31:15,668 --> 00:31:18,459 In realtà, ho un secondo fine. Tua madre mi ha detto 429 00:31:18,543 --> 00:31:22,834 che devi andare sul continente per gli incontri degli Alcolisti Anonimi. 430 00:31:22,918 --> 00:31:26,334 I funzionari di sorveglianza devono averne conferma, no? 431 00:31:26,418 --> 00:31:27,334 Grazie, mamma. 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,876 Ho pensato che potremmo fare gli incontri qui. 433 00:31:30,959 --> 00:31:32,876 Ti risparmieresti il viaggio. 434 00:31:32,959 --> 00:31:36,084 E non dovresti sprecare un giorno in attesa del Belle. 435 00:31:36,668 --> 00:31:38,501 Potremmo farlo nel centro ricreativo. 436 00:31:38,584 --> 00:31:42,876 Capisco perché qui sull'isola non facciano incontri di questo tipo. 437 00:31:42,959 --> 00:31:44,834 Non credo ci sia molta richiesta. 438 00:31:44,918 --> 00:31:47,459 Ma non vuol dire che non ce ne sia bisogno. 439 00:31:48,209 --> 00:31:51,126 Molti hanno problemi con l'alcol, soprattutto oggi. 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,918 C'è già un alcolista conclamato 441 00:31:53,001 --> 00:31:55,959 responsabile dell'incidente di caccia 442 00:31:56,043 --> 00:31:59,084 che ha paralizzato la piccola Leeza, mi dicono. 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,334 Non lo chiamerei "incidente di caccia". 444 00:32:03,293 --> 00:32:08,918 Non ci sono molte prede, qui. Credo che Joe stesse sparando per svago. 445 00:32:09,876 --> 00:32:11,626 Già, eppure continua a bere. 446 00:32:11,709 --> 00:32:15,001 Ma una persona come te, Riley, che ha smesso, 447 00:32:15,084 --> 00:32:17,126 potrebbe dare il buon esempio. 448 00:32:17,209 --> 00:32:19,126 Immagini quanto bene faresti? 449 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 Risparmiandoti un viaggio sul continente. 450 00:32:22,209 --> 00:32:23,918 Scusate, posso interrompervi? 451 00:32:24,751 --> 00:32:26,293 Ma certo, sig.ra Greene. 452 00:32:26,376 --> 00:32:28,293 Mi è piaciuta molto l'omelia di oggi. 453 00:32:29,209 --> 00:32:30,959 Grazie. Bella giornata, vero? 454 00:32:32,459 --> 00:32:34,918 Riflettici. In ogni caso, nessun rancore. 455 00:32:55,918 --> 00:32:58,084 Te ne hanno dati tre. Ambiziosi. 456 00:32:58,168 --> 00:33:00,043 - Nessuno li ha avvertiti. - Già. 457 00:33:00,626 --> 00:33:03,918 Da piccola pensavo: "Quando sarò grande e me li daranno, 458 00:33:04,001 --> 00:33:06,209 scambierò i buoni con un bicchiere di vino. 459 00:33:06,293 --> 00:33:08,251 Allora mi sentirò un'adulta". 460 00:33:09,418 --> 00:33:10,918 E ora eccoci qua. 461 00:33:11,001 --> 00:33:15,418 Due adulti con buoni consumazione che non possono usare. 462 00:33:17,834 --> 00:33:21,209 Mia madre chiedeva a tutti se avrebbero usato i loro, 463 00:33:21,293 --> 00:33:24,709 poi a fine giornata aveva una manciata di biglietti blu 464 00:33:24,793 --> 00:33:26,376 che spendeva diligentemente. 465 00:33:28,209 --> 00:33:31,001 La sera dopo il picnic, casa mia era un inferno. 466 00:33:31,084 --> 00:33:32,293 Mi dispiace. 467 00:33:32,959 --> 00:33:35,459 Tranquillo. È che lei è dappertutto. 468 00:33:35,543 --> 00:33:38,418 Il suo ricordo. Faccio il suo stesso lavoro, 469 00:33:38,501 --> 00:33:40,918 vivo nella sua casa e dormo nel suo letto. 470 00:33:41,001 --> 00:33:42,251 E sono sola, come lei. 471 00:33:42,334 --> 00:33:45,668 Mi ripeto che è una situazione temporanea, ma… 472 00:33:45,751 --> 00:33:46,959 Tu non sei come lei. 473 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 Questo me lo ricordo. E tu… 474 00:33:53,251 --> 00:33:54,959 - Starò bene. - Sarai fantastica. 475 00:33:56,418 --> 00:33:59,751 Come insegnante, come madre e in qualunque altra cosa. 476 00:34:01,043 --> 00:34:03,668 Non so tutto di te, ma di questo sono certo. 477 00:34:04,543 --> 00:34:06,043 Sarai fantastica. 478 00:34:06,126 --> 00:34:09,043 Pike! 479 00:34:10,459 --> 00:34:15,418 Pike! 480 00:34:16,459 --> 00:34:20,209 Oddio, no. Pike! 481 00:34:23,459 --> 00:34:25,834 Oddio, no! 482 00:34:26,584 --> 00:34:27,834 No, Pike. 483 00:34:30,001 --> 00:34:35,751 No. Piccolo, no. Il mio cagnolone. 484 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 Che è successo? 485 00:34:44,834 --> 00:34:47,126 Chi è stato? Chi? 486 00:34:50,251 --> 00:34:52,959 Chi è stato di voi? 487 00:34:54,751 --> 00:34:59,293 Chi ha fatto questo a un cagnolino indifeso? 488 00:34:59,376 --> 00:35:02,334 Oddio. Pike. 489 00:35:03,876 --> 00:35:06,376 Ehi. Calmati, Joe. 490 00:35:07,834 --> 00:35:10,793 - Sai com'è successo? - Sì. È stato avvelenato! 491 00:35:11,584 --> 00:35:13,043 Ecco cosa è successo. 492 00:35:13,918 --> 00:35:16,209 Non vi piaccio? Va bene! 493 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 Con quello che ho fatto, non mi piaccio neanch'io. 494 00:35:19,918 --> 00:35:23,959 Ma lui cosa vi ha fatto? Cosa vi ha mai fatto di male? 495 00:35:24,043 --> 00:35:26,793 Sceriffo, Joe, non sono un veterinario, ma posso? 496 00:35:29,626 --> 00:35:30,876 Può aiutarmi? 497 00:35:33,751 --> 00:35:35,543 L'avete visto ingerire qualcosa? 498 00:35:36,126 --> 00:35:38,834 Forse ha mangiato qualcosa che non doveva. 499 00:35:39,626 --> 00:35:42,418 Oppure è stato un terribile incidente. 500 00:35:42,501 --> 00:35:43,876 Un incidente? 501 00:35:55,376 --> 00:35:56,251 Joe. 502 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Come… 503 00:35:58,209 --> 00:36:01,084 Il mio piccolo è morto. 504 00:36:01,584 --> 00:36:04,001 D'accordo, gente. Allontanatevi. Su. 505 00:36:04,084 --> 00:36:06,751 Andate via. Avete sentito lo sceriffo. Forza. 506 00:36:06,834 --> 00:36:08,418 Lasciamoli in pace, ok? 507 00:36:44,293 --> 00:36:45,126 Buongiorno. 508 00:36:48,418 --> 00:36:50,084 'Giorno. Ti sei alzato presto. 509 00:36:50,751 --> 00:36:54,126 Sì, speravo di darvi una mano in barca. 510 00:36:56,084 --> 00:36:59,293 Voglio rendermi utile, papà. 511 00:37:02,251 --> 00:37:04,626 Ti serviranno scarpe migliori. 512 00:37:07,626 --> 00:37:10,084 Vedo se te ne trovo un paio. 513 00:37:12,001 --> 00:37:13,709 IL SIGNORE È MIA LUCE E SALVEZZA 514 00:37:13,793 --> 00:37:16,126 Eccoci qua. Di nuovo alla normalità. 515 00:37:17,334 --> 00:37:22,001 Strano come la chiesa sia mezza vuota dopo che tutti hanno ricevuto le ceneri. 516 00:37:47,959 --> 00:37:49,376 Il sangue di Cristo, Leeza. 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Amen. 518 00:38:01,584 --> 00:38:04,001 - Papà, la schiena! - No. Va… 519 00:38:06,043 --> 00:38:07,376 Va bene, sto bene. 520 00:38:08,543 --> 00:38:09,418 Tranquillo. 521 00:38:21,834 --> 00:38:24,834 Voi due, dritti a casa. E fate i bravi. 522 00:38:32,876 --> 00:38:33,959 Posso aiutarla? 523 00:38:36,084 --> 00:38:37,043 Sceriffo. 524 00:38:37,543 --> 00:38:41,418 Caspita, mi ha spaventata. Che cosa ci fa qui? 525 00:38:42,459 --> 00:38:44,959 Non sarà in servizio, vero? 526 00:38:45,043 --> 00:38:47,459 Spero che nessuno dei ragazzi sia nei guai. 527 00:38:47,543 --> 00:38:48,918 No, niente del genere. 528 00:38:49,001 --> 00:38:52,043 Sto solo indagando sul mistero dell'isola. 529 00:38:52,793 --> 00:38:53,918 I gatti. 530 00:38:54,834 --> 00:38:55,959 Il cane. 531 00:38:57,418 --> 00:38:58,834 È stato avvelenato. 532 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 Che tragedia. 533 00:39:00,876 --> 00:39:01,751 Mi chiedevo… 534 00:39:02,626 --> 00:39:08,209 Qualche tempo fa, ha parlato di un composto contro i topi. Come… 535 00:39:08,293 --> 00:39:09,209 1080. 536 00:39:09,293 --> 00:39:11,959 Esatto. È quello dietro di lei, vero? 537 00:39:12,043 --> 00:39:13,043 Sì. 538 00:39:14,209 --> 00:39:15,584 E ha ragione. 539 00:39:15,668 --> 00:39:17,334 Dopo i gatti, 540 00:39:17,418 --> 00:39:19,834 non sapendo cosa potrebbe averli uccisi, 541 00:39:19,918 --> 00:39:23,084 ne ho sparso un po' intorno a casa mia in modo mirato e attento. 542 00:39:23,168 --> 00:39:25,501 E l'ho fatto anche per altri. 543 00:39:25,584 --> 00:39:29,501 Se quel povero cane ne avesse ingerito un po' accidentalmente, 544 00:39:30,501 --> 00:39:31,959 ne sarei distrutta. 545 00:39:32,751 --> 00:39:33,918 Vuole dirmi questo? 546 00:39:35,001 --> 00:39:37,626 La prego, se è andata così, se ne è sicuro… 547 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Beh, non so se riuscirei a perdonarmi. 548 00:39:41,668 --> 00:39:42,876 Ho ragione? 549 00:39:44,001 --> 00:39:45,168 E lei lo è? 550 00:39:46,376 --> 00:39:48,376 Sicuro, intendo. 551 00:39:49,834 --> 00:39:51,209 Non posso dirglielo. 552 00:39:51,959 --> 00:39:54,084 Non posso dirle niente di certo. 553 00:39:55,668 --> 00:39:59,084 Qualcun altro ha accesso ai prodotti chimici? 554 00:39:59,168 --> 00:40:00,709 Lo spero bene. 555 00:40:00,793 --> 00:40:03,626 Sono per tutti gli isolani. Qui è dove li teniamo. 556 00:40:04,626 --> 00:40:07,751 Anche lei è entrato senza problemi, no? 557 00:40:08,251 --> 00:40:12,376 Se avesse voluto prendere qualcosa, chi se ne sarebbe accorto? 558 00:40:14,751 --> 00:40:16,209 Ha ragione, sceriffo. 559 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 Capisco dove vuole arrivare e ha ragione. 560 00:40:21,459 --> 00:40:23,584 Dovrei chiudere a chiave. 561 00:40:30,584 --> 00:40:32,001 Buona giornata, Bev. 562 00:40:32,084 --> 00:40:34,084 Anche a lei, sceriffo. 563 00:40:47,626 --> 00:40:50,543 Ripasserò a cambiare l'olio e il filtro dell'aria. 564 00:40:50,626 --> 00:40:51,876 Per un po' resisterai. 565 00:40:51,959 --> 00:40:55,334 Perché mi fai questo? Sto cercando di smettere. 566 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Non so se ho abbastanza soldi. Ti firmo un assegno. 567 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Va bene così. 568 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 La prossima volta. 569 00:41:04,293 --> 00:41:06,584 Sì, perfetto. Cerca solo di non consumarlo. 570 00:41:07,084 --> 00:41:09,543 - Solo per le vere emergenze. - Sì. 571 00:41:09,626 --> 00:41:10,751 Joe. 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,126 Sharif. 573 00:41:15,209 --> 00:41:16,543 Che ci fai qui, Bowl? 574 00:41:17,293 --> 00:41:20,001 Aiuto il mio amico, Joe. Come ogni mese. 575 00:41:20,084 --> 00:41:23,584 Si occupa del generatore. Ogni tanto gli cambia i filtri. 576 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 E, se ti perquisissi, troverei quelli? Filtri dell'aria? 577 00:41:28,543 --> 00:41:31,626 Se mi perquisisse, si troverebbe un calcio in culo. 578 00:41:31,709 --> 00:41:34,793 Ok. Non scherzare più, idiota senza cervello. È… 579 00:41:34,876 --> 00:41:39,209 Sceriffo, può perquisire quello che vuole. Si accomodi pure. 580 00:41:39,918 --> 00:41:43,626 Il mio amico se ne stava andando e non voleva offenderla. 581 00:41:43,709 --> 00:41:47,751 Non è colpa sua se è nato con un senso dell'umorismo del cazzo. 582 00:42:00,251 --> 00:42:01,876 Mi stava solo dando una mano. 583 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 È uno spacciatore. 584 00:42:03,376 --> 00:42:05,001 Non quando è qui. 585 00:42:05,793 --> 00:42:09,376 Ed è l'unica persona dell'isola a trattarmi come un essere umano. 586 00:42:09,459 --> 00:42:11,584 Se è quello il motivo, 587 00:42:11,668 --> 00:42:14,376 vorrei che tutti voi stronzi foste spacciatori. 588 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 L'ha accusata? 589 00:42:16,209 --> 00:42:18,876 La sig.ra Keane si ostina a dire che non ne sa niente. 590 00:42:18,959 --> 00:42:23,501 Si ostina? Perché non l'ha detto subito? Questo cambia tutto, cazzo. 591 00:42:23,584 --> 00:42:26,084 Nei dintorni, c'era del veleno per topi. 592 00:42:26,168 --> 00:42:27,001 Topi. 593 00:42:27,084 --> 00:42:29,334 - Se il cane lo avesse ingerito… - Pike. 594 00:42:30,543 --> 00:42:31,626 Si chiamava Pike. 595 00:42:32,459 --> 00:42:34,709 Se Pike lo avesse ingerito per sbaglio… 596 00:42:34,793 --> 00:42:37,209 Non si è trattato di uno sbaglio, ok? 597 00:42:37,834 --> 00:42:39,543 Ma sa che le dico, sceriffo? 598 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 Non mi aspettavo un risultato diverso. 599 00:42:42,584 --> 00:42:45,834 Non per me, non qui e non con quella donna. 600 00:42:45,918 --> 00:42:49,084 Ha ucciso metà isola con quel cazzo di accordo. 601 00:42:49,168 --> 00:42:51,959 - Che sarà mai un cane in più? - Ti capisco, Joe. 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,501 Conosco quella donna dalle elementari. 603 00:42:55,584 --> 00:42:58,293 E niente di quello che ha fatto o che fa è per… 604 00:42:59,001 --> 00:43:00,793 Sa che c'è? Lasci perdere. 605 00:43:01,418 --> 00:43:03,543 Lei è un uomo intelligente, Sharif, 606 00:43:03,626 --> 00:43:07,376 ma in questo caso non sa di che cazzo parla. 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,584 Quindi finiamola qui. 608 00:43:09,668 --> 00:43:12,293 Anch'io conosco Bev Keane. Non bene quanto te, 609 00:43:12,959 --> 00:43:15,001 ma abbastanza da sapere che non ti sbagli. 610 00:43:16,501 --> 00:43:17,751 Non ti sbagli su di lei. 611 00:43:20,376 --> 00:43:21,543 Grazie. 612 00:43:25,709 --> 00:43:28,668 CENTRO RICREATIVO REV. MONS. JOHN MICHAEL PRUITT 613 00:43:36,209 --> 00:43:39,126 A essere sincero, non avevo pensato 614 00:43:39,209 --> 00:43:41,126 a quanto sarebbe stato strano in due. 615 00:43:41,209 --> 00:43:43,168 Non so da dove cominciare. 616 00:43:44,293 --> 00:43:47,001 - Riley. Alcolista. - Ciao, Riley. 617 00:43:48,334 --> 00:43:51,668 Ok, possiamo iniziare con la preghiera della serenità? 618 00:43:52,668 --> 00:43:54,043 Faccia pure. 619 00:43:54,126 --> 00:43:55,209 Ok. 620 00:43:56,876 --> 00:44:00,043 Signore, concedimi la serenità di accettare quello… 621 00:44:01,959 --> 00:44:03,709 Forse dovremmo farlo insieme. 622 00:44:04,334 --> 00:44:06,376 Di accettare quello che non posso cambiare, 623 00:44:06,459 --> 00:44:11,626 il coraggio di cambiare ciò che posso e la saggezza di conoscerne la differenza. 624 00:44:12,376 --> 00:44:13,334 Amen. 625 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 Abbiamo rotto il ghiaccio. Con cosa iniziamo? 626 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Parliamo e basta. 627 00:44:22,293 --> 00:44:23,376 Ok. 628 00:44:28,251 --> 00:44:30,834 Vorrei parlare di questo posto. 629 00:44:32,501 --> 00:44:35,126 A quanto ne so, Bev Keane ha convinto tutti 630 00:44:35,209 --> 00:44:39,001 ad accettare i risarcimenti delle compagnie petrolifere. 631 00:44:39,084 --> 00:44:40,709 Sembravano tanti soldi, 632 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 non se paragonati a due anni di stipendi persi, 633 00:44:43,876 --> 00:44:46,834 ma allora quasi nessuno ha fatto i conti. 634 00:44:48,793 --> 00:44:49,876 E Bev Keane ha detto: 635 00:44:49,959 --> 00:44:52,459 "Su, prendete i soldi. Sono un dono di Dio. 636 00:44:52,543 --> 00:44:55,376 Già che ci siete, restituitene un po' al Signore". 637 00:44:55,959 --> 00:44:56,876 E l'hanno fatto. 638 00:44:56,959 --> 00:45:00,209 Hanno preso i soldi e ne hanno donato una parte alla chiesa, 639 00:45:00,293 --> 00:45:06,959 anzi, viste le condizioni di Pruitt, li hanno dati direttamente a lei. 640 00:45:07,543 --> 00:45:09,376 Avrebbe rischiato la reputazione, 641 00:45:09,459 --> 00:45:12,543 così, guarda caso, ha costruito il centro ricreativo. 642 00:45:14,251 --> 00:45:16,709 Chissà se tutti i soldi sono finiti qui. 643 00:45:17,459 --> 00:45:20,668 Con tante persone andate via, è impossibile saperlo. 644 00:45:21,543 --> 00:45:23,168 La chiesa cattolica in sintesi. 645 00:45:23,793 --> 00:45:24,876 In tutto il mondo, 646 00:45:25,459 --> 00:45:30,834 ci sono piccoli villaggi affamati con enormi chiese lussuose. 647 00:45:31,626 --> 00:45:34,418 Che si arricchiscono, mentre le città muoiono. 648 00:45:34,501 --> 00:45:40,084 Chiese che spuntano come grosse zecche che prosciugano la città. 649 00:45:41,543 --> 00:45:46,084 Ok, mi sembra chiaro che non sei praticante. 650 00:45:46,168 --> 00:45:48,001 - Chiarissimo. - Ma non da sempre. 651 00:45:48,084 --> 00:45:49,543 Facevi il chierichetto. 652 00:45:50,293 --> 00:45:51,793 La cosa la sorprende? 653 00:45:51,876 --> 00:45:55,126 Il monsignor Pruitt ha detto che, all'epoca, 654 00:45:55,209 --> 00:45:57,584 la fede non ti mancava di certo. 655 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Già, preferirei non approfondire stasera. 656 00:46:02,126 --> 00:46:03,751 Lei sembra una brava persona. 657 00:46:03,834 --> 00:46:07,209 Mi sta facendo un favore. Non vorrei offenderla. 658 00:46:07,293 --> 00:46:08,459 Non è così facile. 659 00:46:09,043 --> 00:46:13,209 E lo scopo degli Alcolisti Anonimi non è proteggere i sentimenti altrui. 660 00:46:13,293 --> 00:46:16,043 Ma trovare la guarigione, la responsabilità, l'onestà 661 00:46:16,126 --> 00:46:18,168 e il sostegno, più di ogni altra cosa. 662 00:46:18,251 --> 00:46:22,501 - E, ovviamente, il potere superiore. - Già, quello. 663 00:46:23,293 --> 00:46:24,251 Vede, non… 664 00:46:25,418 --> 00:46:28,793 Non sono gli unici a occuparsi di guarigione, sa? 665 00:46:28,876 --> 00:46:30,334 Conosce l'RR? 666 00:46:31,043 --> 00:46:33,584 - RR? - Alcolisti Anonimi per pirati? 667 00:46:35,543 --> 00:46:40,126 "Recupero razionale." Si basa sulla ragione e sulla psicologia. 668 00:46:40,209 --> 00:46:42,668 Rende le persone autonome, non impotenti. 669 00:46:42,751 --> 00:46:45,293 Quindi sono loro il potere superiore? 670 00:46:45,376 --> 00:46:49,293 Usa la tecnica di riconoscimento della voce che crea dipendenza. 671 00:46:49,376 --> 00:46:52,209 La voce dentro di noi che ci rende alcolisti. 672 00:46:52,293 --> 00:46:56,043 Non sono io che voglio bere, lo è la voce che crea dipendenza. 673 00:46:56,126 --> 00:47:00,668 Impariamo a identificarla, separarla da noi stessi e controllarla. 674 00:47:00,751 --> 00:47:03,793 Agire da potere superiore sta funzionando? 675 00:47:03,876 --> 00:47:05,793 Non bevo alcolici da quattro anni. 676 00:47:05,876 --> 00:47:08,584 Non c'è molta scelta in prigione, no? 677 00:47:09,168 --> 00:47:10,001 No. 678 00:47:10,084 --> 00:47:13,626 Il primo miracolo di Gesù fu trasformare l'acqua in vino. 679 00:47:13,709 --> 00:47:18,626 L'alcol non è né buono né cattivo. Non di per sé. Lo sono le persone. 680 00:47:21,043 --> 00:47:22,501 Sai quanti sono gli alcolisti? 681 00:47:22,584 --> 00:47:24,459 Sono molti, uno su dodici. 682 00:47:25,751 --> 00:47:27,543 - Non li ho contati. - Sì, 12. 683 00:47:27,626 --> 00:47:30,876 Strano, visto quanto quel numero ricorre nella Bibbia, 684 00:47:30,959 --> 00:47:33,918 ma, per una persona su dodici, l'alcol, 685 00:47:34,001 --> 00:47:37,001 che non è né buono né cattivo, provoca enorme dolore. 686 00:47:37,084 --> 00:47:38,334 Come ha fatto con te. 687 00:47:39,293 --> 00:47:40,668 Questo lo so. 688 00:47:40,751 --> 00:47:45,543 Dio può prendere quel dolore e trasformarlo in qualcosa di buono. 689 00:47:45,626 --> 00:47:47,334 In qualcosa con uno scopo. 690 00:47:48,376 --> 00:47:50,168 Il dolore può essere un dono. 691 00:47:50,251 --> 00:47:51,751 Dipende solo da noi. 692 00:47:52,543 --> 00:47:54,584 Cosa ne facciamo, come reagiamo. 693 00:47:54,668 --> 00:47:58,084 Quindi l'alcol non è né buono né cattivo. 694 00:47:58,876 --> 00:48:02,751 Come il senso di colpa, il dolore, la sofferenza. 695 00:48:02,834 --> 00:48:05,251 Dipende da come reagiamo. 696 00:48:06,251 --> 00:48:08,126 Cosa c'è di più responsabilizzante? 697 00:48:08,209 --> 00:48:09,168 No. 698 00:48:10,459 --> 00:48:13,126 L'alcol non è né buono né cattivo. 699 00:48:14,293 --> 00:48:18,043 Ma la versione di me che emergeva quando mi ubriacavo 700 00:48:19,543 --> 00:48:20,501 era cattiva. 701 00:48:21,793 --> 00:48:24,626 Era egoista, imprudente e mi ha rovinato la vita. 702 00:48:25,709 --> 00:48:29,501 Ho un sabotatore dentro di me 703 00:48:29,584 --> 00:48:32,084 e ho sempre pensato che ce la saremmo cavata. 704 00:48:32,168 --> 00:48:36,084 Avremmo imparato a convivere, perché non mi avrebbe mai fatto del male. 705 00:48:36,751 --> 00:48:39,418 Io lo nutrivo, quindi non mi avrebbe ferito. 706 00:48:40,959 --> 00:48:43,709 Poi un giorno ho scoperto che aveva ucciso qualcuno. 707 00:48:52,626 --> 00:48:54,918 Che io avevo ucciso qualcuno. 708 00:48:56,001 --> 00:48:59,834 Quindi di chi è la colpa? È mia. 709 00:49:01,918 --> 00:49:03,168 E Dio? 710 00:49:05,376 --> 00:49:07,084 Ha lasciato che accadesse. 711 00:49:08,334 --> 00:49:11,876 Capisce? È questo che non accetto. 712 00:49:11,959 --> 00:49:15,334 Perché lei ha ragione, c'è tanta sofferenza nel mondo. 713 00:49:16,043 --> 00:49:18,126 Tanta. E poi c'è questo potere superiore. 714 00:49:18,209 --> 00:49:22,043 Un potere superiore che potrebbe cancellare il dolore, 715 00:49:22,126 --> 00:49:25,584 agitare la mano e farlo sparire. Invece non fa niente. 716 00:49:27,251 --> 00:49:28,293 No. 717 00:49:29,584 --> 00:49:30,834 No, grazie. 718 00:49:30,918 --> 00:49:34,126 La cosa peggiore è che ce la fa passare liscia. 719 00:49:34,209 --> 00:49:36,209 Possiamo restare in disparte 720 00:49:36,293 --> 00:49:39,251 e guardare Leeza Scarborough sulla sedia a rotelle. 721 00:49:39,334 --> 00:49:41,793 Oppure Joe Collie che si uccide con l'alcol. 722 00:49:41,876 --> 00:49:45,751 Possiamo guardare tante persone precipitare in un pozzo senza fondo 723 00:49:46,334 --> 00:49:48,543 di atrocità, e sopportarlo. 724 00:49:49,334 --> 00:49:51,543 Riusciamo a tollerarlo, 725 00:49:51,626 --> 00:49:54,709 perché possiamo dire: "Dio opera in modi misteriosi". 726 00:49:54,793 --> 00:49:58,751 Come se ci fosse un disegno? Come se ne uscisse qualcosa di buono? 727 00:49:58,834 --> 00:50:01,126 La mia dipendenza non mi ha dato niente. 728 00:50:01,709 --> 00:50:04,376 Come non lo ha fatto aver ucciso quella povera ragazza. 729 00:50:04,459 --> 00:50:06,584 Oppure la dipendenza di Joe Collie. 730 00:50:06,668 --> 00:50:09,459 O il fatto che Leeza non sarà più in grado di camminare. 731 00:50:10,126 --> 00:50:14,084 O la tonnellata di petrolio greggio che ha invaso la baia. 732 00:50:14,168 --> 00:50:18,043 E l'unica cazzo di cosa che ci permette di restare in disparte, 733 00:50:18,126 --> 00:50:21,876 di guardare tutto questo dolore, di non fare un cazzo di niente, 734 00:50:23,043 --> 00:50:25,751 è l'idea che la sofferenza possa essere un dono di Dio. 735 00:50:28,834 --> 00:50:30,793 Un'idea mostruosa, padre. 736 00:50:30,876 --> 00:50:31,793 Sì. 737 00:50:34,501 --> 00:50:35,334 Sì. 738 00:50:39,084 --> 00:50:43,043 Non c'è niente nelle scritture, o da nessun'altra parte, del resto, 739 00:50:43,126 --> 00:50:45,251 a suggerire 740 00:50:46,709 --> 00:50:50,626 che Dio neghi la responsabilità personale. 741 00:50:51,459 --> 00:50:55,209 Senza dubbio, neanche nel programma di recupero. 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,876 Nel modo più assoluto. 743 00:50:57,709 --> 00:51:01,376 Io credo che Dio possa prendere le nostre azioni, 744 00:51:01,459 --> 00:51:08,043 persino quelle peggiori, e trasformarle in qualcos'altro. 745 00:51:08,793 --> 00:51:10,751 So che Lui può trovarci bontà 746 00:51:10,834 --> 00:51:14,001 e amore, che noi lo vediamo o no. 747 00:51:15,001 --> 00:51:18,459 Di questo sono convinto, Riley Flynn. 748 00:51:20,209 --> 00:51:21,334 Ne sono convinto. 749 00:53:22,584 --> 00:53:23,793 Mi dispiace tanto. 750 00:53:24,584 --> 00:53:25,834 Hai fatto la cosa giusta. 751 00:53:25,918 --> 00:53:27,543 Meglio essere prudenti. 752 00:53:28,793 --> 00:53:30,001 Va tutto bene. 753 00:53:30,084 --> 00:53:31,418 Grazie, Dio. 754 00:53:33,251 --> 00:53:34,584 Sì, va tutto bene. 755 00:53:35,334 --> 00:53:36,876 È solo una piccola perdita. 756 00:53:38,876 --> 00:53:40,418 Scusa se ti ho svegliata. 757 00:53:42,251 --> 00:53:46,043 Se avessi aspettato fino a domani e qualcosa fosse andato storto? 758 00:53:46,126 --> 00:53:50,876 No, tesoro. Sono qui per questo. Hai fatto la cosa giusta. Ascolta. 759 00:53:55,918 --> 00:53:57,626 Ciao, piccolino. 760 00:53:57,709 --> 00:53:59,501 Visto? Il bambino sta bene. 761 00:54:00,751 --> 00:54:02,918 La mamma è un po' agitata, Piedino. 762 00:54:03,001 --> 00:54:04,834 Ma è solo perché ti vuole bene. 763 00:54:05,543 --> 00:54:07,376 - Grazie ancora. - Figurati. 764 00:54:25,168 --> 00:54:27,334 Sarah! 765 00:54:27,418 --> 00:54:28,418 Oddio, mamma! 766 00:54:28,918 --> 00:54:30,543 - Vieni subito! - Oddio. 767 00:54:30,626 --> 00:54:33,001 Credevo di aver visto tuo padre. 768 00:54:33,084 --> 00:54:35,834 I suoi vestiti. Credevo fosse tuo padre. 769 00:54:36,501 --> 00:54:38,209 Papà è morto da 15 anni. 770 00:54:39,334 --> 00:54:40,959 È sempre più dura dirtelo. 771 00:54:41,043 --> 00:54:45,168 No, era qualcos'altro. Si è avvicinato alla finestra. 772 00:54:45,251 --> 00:54:47,418 Oh, Sarah. Quella faccia. 773 00:54:49,334 --> 00:54:53,209 Quella faccia. 774 00:55:37,668 --> 00:55:38,501 Ehilà? 775 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 C'è nessuno? 776 00:55:48,168 --> 00:55:49,043 Ehilà? 777 00:55:50,959 --> 00:55:51,793 C'è nessuno? 778 00:56:09,751 --> 00:56:10,668 Chi ha parlato? 779 00:56:14,168 --> 00:56:15,251 Chi ha parlato? 780 00:56:29,251 --> 00:56:30,376 PROPRIETÀ INAGIBILE 781 00:56:30,459 --> 00:56:32,209 Sei tu, Ooker? 782 00:56:56,918 --> 00:56:59,918 SECONDA DOMENIC4 DI QUARESIMA 783 00:57:03,709 --> 00:57:05,584 - Buongiorno, padre. - Leeza. 784 00:57:16,168 --> 00:57:19,334 Il salmo responsoriale di oggi è il numero 27. 785 00:57:20,126 --> 00:57:24,668 "Il Signore è mia luce e salvezza, di chi avrò paura? 786 00:57:25,418 --> 00:57:31,084 Il Signore è difesa della mia vita, di chi avrò timore? 787 00:57:31,168 --> 00:57:34,084 Quando mi assalgono i malvagi per straziarmi la carne, 788 00:57:34,168 --> 00:57:38,126 sono essi, avversari e nemici, a inciampare e cadere. 789 00:57:38,209 --> 00:57:43,418 Se contro di me si accampa un esercito, il mio cuore non teme. 790 00:57:43,501 --> 00:57:46,334 Se contro di me divampa la battaglia, 791 00:57:46,418 --> 00:57:48,251 anche allora ho fiducia. 792 00:57:48,834 --> 00:57:52,668 Una cosa ho chiesto al Signore, questa sola io cerco: 793 00:57:52,751 --> 00:57:57,334 abitare nella casa del Signore tutti i giorni della mia vita." 794 00:58:11,751 --> 00:58:13,043 Il corpo di Cristo, Leeza. 795 00:58:13,876 --> 00:58:15,001 Amen. 796 00:58:22,959 --> 00:58:24,501 Avanti. Il corpo di Cristo. 797 00:58:25,293 --> 00:58:27,293 Padre, ma che fa? 798 00:58:31,209 --> 00:58:32,876 - Il corpo di Cristo. - Che fa? 799 00:58:38,334 --> 00:58:39,668 No. 800 00:58:49,709 --> 00:58:50,668 Forza. 801 00:58:52,168 --> 00:58:53,293 Il corpo di Cristo. 802 00:58:53,376 --> 00:58:54,293 No, la smetta. 803 00:58:55,334 --> 00:58:56,209 - È crudele. - Su. 804 00:58:56,293 --> 00:58:58,709 Leeza, tesoro. Che le prende, padre? 805 00:58:58,793 --> 00:59:01,293 Se è uno scherzo, non fa ridere. 806 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Leeza. 807 00:59:17,668 --> 00:59:18,751 Che cosa? 808 00:59:51,584 --> 00:59:53,001 Il corpo di Cristo. 809 00:59:53,668 --> 00:59:54,501 Amen. 810 01:01:53,043 --> 01:01:58,043 Sottotitoli: Elisa Nolè